All language subtitles for The Fugitive - 04x26 - Dossier on a Diplomat_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:03,497 ANNOUNCER: Next: 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,367 [ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT] 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,409 Yes? 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,988 Good morning, Dr. Kimble. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,988 - Do you know him? - I know him. 6 00:00:26,426 --> 00:00:28,452 I'd like to see Ambassador Unawa, please. 7 00:00:29,897 --> 00:00:31,490 I am he, sir. 8 00:00:35,335 --> 00:00:37,201 Lieutenant Gerard. 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,634 I'm here for my prisoner. 10 00:00:38,805 --> 00:00:40,831 Your prisoner, lieutenant? Surely not. 11 00:00:41,008 --> 00:00:44,376 A guest of the embassy, yes, but no man's prisoner. 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,276 This man is a convicted murderer, a fugitive from justice, 13 00:00:47,447 --> 00:00:49,109 and I hold a warrant for his arrest. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,355 Are you refusing to honor that? 15 00:00:55,188 --> 00:00:56,212 UNAWA: I am. 16 00:00:56,523 --> 00:01:00,551 I have offered Dr. Kimble sanctuary here, and he has accepted. 17 00:01:00,727 --> 00:01:03,390 I will honor that responsibility and nothing else. 18 00:01:04,898 --> 00:01:07,993 Then I'm afraid, Mr. Ambassador, you leave me no choice. 19 00:01:08,168 --> 00:01:11,104 - I shall have to file charges. - As you will. 20 00:01:11,271 --> 00:01:13,172 However, it would be a waste of your good time 21 00:01:13,340 --> 00:01:14,865 and the taxpayers' money. 22 00:01:15,042 --> 00:01:17,671 As you know, I do enjoy diplomatic immunity. 23 00:01:18,979 --> 00:01:20,003 He doesn't. 24 00:01:23,650 --> 00:01:25,881 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 25 00:01:31,592 --> 00:01:35,154 NARRATOR: Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 26 00:01:35,329 --> 00:01:37,924 An innocent victim of blind justice, 27 00:01:38,365 --> 00:01:40,664 falsely convicted for the murder of his wife, 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,363 reprieved by fate when a train wreck freed him 29 00:01:44,538 --> 00:01:46,029 en route to the death house. 30 00:01:46,707 --> 00:01:49,700 Freed him to hide in lonely desperation, 31 00:01:50,210 --> 00:01:54,272 to change his identity, to toil at many jobs. 32 00:01:55,215 --> 00:01:57,446 Freed him to search for a one-armed man 33 00:01:57,618 --> 00:01:59,917 he saw leave the scene of the crime. 34 00:02:00,354 --> 00:02:03,813 Freed him to run before the relentless pursuit 35 00:02:03,924 --> 00:02:07,861 of the police lieutenant obsessed with his capture. 36 00:02:08,428 --> 00:02:10,659 ANNOUNCER: The guest stars in tonight's story: 37 00:02:10,831 --> 00:02:14,929 Ivan Dixon, Diana Sands, 38 00:02:15,102 --> 00:02:17,936 and special guest star Diana Hyland. 39 00:02:18,105 --> 00:02:21,633 Also starring Barry Morse as Lieutenant Philip Gerard. 40 00:02:23,543 --> 00:02:25,535 [ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT] 41 00:03:35,849 --> 00:03:37,647 Mr. Hobart, please. 42 00:03:37,818 --> 00:03:39,378 WOMAN [OVER PHONE]: Mr. Hobart isn't in. 43 00:03:39,519 --> 00:03:41,351 Might I ask who's calling? 44 00:03:41,521 --> 00:03:43,149 Do you know when he'll be back? 45 00:03:43,323 --> 00:03:45,363 WOMAN [OVER PHONE]: Not until tomorrow. Any message? 46 00:03:45,525 --> 00:03:48,051 - I see. What time tomorrow? WOMAN: Early tomorrow. 47 00:03:48,228 --> 00:03:50,993 No, I'll try him then. Thank you. No message. 48 00:03:52,999 --> 00:03:58,267 NARRATOR: A fugitive, if he is innocent, is sustained by hope. 49 00:03:58,438 --> 00:04:02,705 It is more necessary to him than food or shelter. 50 00:04:02,809 --> 00:04:07,042 But, paradoxically, the greater the promise of that hope, 51 00:04:07,214 --> 00:04:10,378 the more agonizing it becomes. 52 00:04:12,085 --> 00:04:13,348 [CAR TIRES SQUEAL] 53 00:04:13,520 --> 00:04:14,749 [WOMAN SCREAMS] 54 00:04:31,004 --> 00:04:34,406 - Take it easy. - I am taking it easy. 55 00:04:34,574 --> 00:04:37,567 A phenomenon Washington apparently finds more diverting than I do. 56 00:04:37,744 --> 00:04:40,612 He was crossing the street. Just kind of keeled over in front of me. 57 00:04:40,781 --> 00:04:42,581 - You sure you're all right? - Oh, yes, quite. 58 00:04:42,716 --> 00:04:45,151 Except for a severe case of punctured dignity. 59 00:04:45,318 --> 00:04:47,480 Ha, ha. Usually not fatal. 60 00:04:47,654 --> 00:04:51,386 Ahh, I'm afraid I simply slipped and lost my balance. 61 00:04:51,558 --> 00:04:53,356 - I mean, I never touched him. - I am sorry 62 00:04:53,527 --> 00:04:55,393 if I caused you any inconvenience. 63 00:04:55,562 --> 00:04:58,225 - Can I take you somewhere? - No, no, no. It's just a few blocks. 64 00:04:58,398 --> 00:05:00,697 Not enough to turn over your meter. 65 00:05:01,368 --> 00:05:03,803 However, if you, sir, are going that way, 66 00:05:03,904 --> 00:05:05,584 I would not say no to the loan of your arm. 67 00:05:05,739 --> 00:05:07,207 OFFICER: Coming through. - Well, I... 68 00:05:07,374 --> 00:05:09,536 - What's the beef? - He fell down right in front of me. 69 00:05:09,709 --> 00:05:11,610 - I never touched him. - And that's it? 70 00:05:11,778 --> 00:05:15,442 This man seems to have a gift for making a concise summary. 71 00:05:15,615 --> 00:05:18,585 Yes, officer, I'm afraid that's it. 72 00:05:21,721 --> 00:05:24,020 OFFICER: Okay, people, let's break it up. 73 00:05:37,971 --> 00:05:40,873 So you see, Mr. Farrell, to an outsider like myself, 74 00:05:41,041 --> 00:05:43,306 it's incredible how far one can walk 75 00:05:43,476 --> 00:05:46,878 and still be surrounded by the trappings of civilization. 76 00:05:47,047 --> 00:05:49,380 And I am accustomed to walking, you understand. 77 00:05:49,549 --> 00:05:50,573 You see, in my country, 78 00:05:50,750 --> 00:05:54,517 many of the roads are as yet unsuitable for automotive travel. 79 00:05:56,656 --> 00:05:57,680 [DOORBELL RINGS] 80 00:06:04,698 --> 00:06:09,329 Mr. Ambassador, you were warned about going out without telling anyone. 81 00:06:09,903 --> 00:06:14,170 - I was warned. - Very well. Choose your punishment. 82 00:06:14,341 --> 00:06:17,937 Which is it to be: no dessert or no television? 83 00:06:19,779 --> 00:06:22,180 The decisions an ambassador's compelled to make. 84 00:06:23,083 --> 00:06:26,212 - What's for dessert? - Tapioca pudding. 85 00:06:26,386 --> 00:06:27,626 - Whipped cream? ALISON: Mm-hm. 86 00:06:27,787 --> 00:06:29,312 You may turn off my TV set. 87 00:06:30,957 --> 00:06:33,654 We usually offer a reward for his safe return, sir. 88 00:06:33,827 --> 00:06:37,229 However, our new prime minister has hit us with his austerity program. 89 00:06:37,597 --> 00:06:39,589 Perhaps you would accept a warm handshake 90 00:06:39,766 --> 00:06:41,792 and a picture postcard of the Potomac? 91 00:06:41,968 --> 00:06:43,630 No Tapioca pudding? 92 00:06:43,803 --> 00:06:45,931 This, Mr. Farrell, is my personal secretary, 93 00:06:46,106 --> 00:06:47,438 Miss Alison Priestley, 94 00:06:47,607 --> 00:06:50,577 without whom, I suspect, life would be greatly simplified. 95 00:06:51,845 --> 00:06:54,713 Would you tell Mrs. Unawa that I have returned, please? 96 00:06:55,148 --> 00:06:56,707 Ah, the oblique dismissal. 97 00:06:56,883 --> 00:06:59,079 When he's alone, he usually says, "Scat." 98 00:07:00,220 --> 00:07:04,248 Oh, and, Alison, tell cook we are having a guest for dinner. 99 00:07:04,357 --> 00:07:06,117 Mr. Farrell, I shouldn't worry if I were you. 100 00:07:06,259 --> 00:07:09,593 His constituents outlawed cannibalism in the last election. 101 00:07:12,632 --> 00:07:15,158 Well, I wanna be around when the missus asks about that. 102 00:07:16,069 --> 00:07:18,368 I bet your explanation's a lulu. 103 00:07:21,374 --> 00:07:22,842 Uh, Mr. Ambassador, I wanna thank you 104 00:07:23,009 --> 00:07:26,207 - for the invitation to dinner, but... - Good. We'll wait in the study. 105 00:07:28,581 --> 00:07:31,210 Well, I'm sorry. I was trying to say I can't stay for dinner. 106 00:07:31,384 --> 00:07:33,478 - You have a previous engagement? - Well, no, but... 107 00:07:33,653 --> 00:07:36,316 Three interpretations suggest themselves: 108 00:07:36,489 --> 00:07:38,890 either you have just arrived in Washington, 109 00:07:39,059 --> 00:07:41,187 or you are about to depart, 110 00:07:41,361 --> 00:07:43,592 or that suitcase contains the wares of a salesman. 111 00:07:43,763 --> 00:07:45,231 - Just arrived. - Ah. 112 00:07:45,398 --> 00:07:48,857 And you have not yet found suitable lodgings. Splendid. 113 00:07:49,035 --> 00:07:51,595 Would you believe it? We have 12 rooms here. 114 00:07:51,771 --> 00:07:55,264 - A good many of them unoccupied. - You don't even know me. 115 00:07:55,442 --> 00:07:57,638 Did you know me when you plucked me from the gutter? 116 00:07:58,078 --> 00:08:00,309 Well, no, but a thank-you would've covered that. 117 00:08:01,214 --> 00:08:06,152 Mr. Farrell, to deal with a country such as yours is an awesome task, 118 00:08:06,252 --> 00:08:07,311 and if I am to succeed, 119 00:08:07,487 --> 00:08:10,480 it is imperative that I acquire an understanding of your people, 120 00:08:10,657 --> 00:08:11,818 of you, Mr. Farrell. 121 00:08:11,992 --> 00:08:16,123 So, you see, my invitation is not entirely unselfish. 122 00:08:16,296 --> 00:08:18,697 You can be of value to me. 123 00:08:18,865 --> 00:08:20,959 So it is settled. 124 00:08:21,134 --> 00:08:23,296 - Agreed? - What is settled? 125 00:08:23,837 --> 00:08:26,170 Oh, my dear, this is Mr. Farrell, 126 00:08:26,339 --> 00:08:29,275 whom I have just persuaded to, uh, be a guest of the embassy. 127 00:08:29,442 --> 00:08:31,274 Mr. Farrell, my wife, Mrs. Unawa. 128 00:08:31,444 --> 00:08:34,141 - How do you do? - How do you do? 129 00:08:37,517 --> 00:08:38,849 Oh? 130 00:08:42,389 --> 00:08:44,858 You ran into a door? 131 00:08:46,226 --> 00:08:48,024 Into something. 132 00:08:48,194 --> 00:08:50,857 I'm afraid I rather ungracefully slipped and fell, 133 00:08:51,031 --> 00:08:54,160 avoiding what I believed to be a runaway taxicab. 134 00:08:54,334 --> 00:08:56,769 This man, Mr. Farrell, my illustrious husband, 135 00:08:56,936 --> 00:09:01,636 has survived civil war, revolution, and attempted assassination. 136 00:09:02,275 --> 00:09:04,835 Until this morning, his only disfiguration 137 00:09:05,011 --> 00:09:06,673 was a 3-inch appendix scar. 138 00:09:06,846 --> 00:09:09,247 Well, obviously, my dear, the streets of Washington 139 00:09:09,416 --> 00:09:11,942 are more dangerous than the jungles of my homeland. 140 00:09:14,421 --> 00:09:17,653 We are what the world calls an emerging nation, Mr. Farrell, 141 00:09:17,824 --> 00:09:21,659 but sometimes I wonder what exactly we are emerging into. 142 00:09:21,828 --> 00:09:22,989 [CHUCKLES] 143 00:09:23,463 --> 00:09:25,898 Now I'll show you to your room, get you settled. 144 00:09:26,066 --> 00:09:29,730 As for you, there are some letters for you to answer. 145 00:09:29,903 --> 00:09:34,068 Oh, yes, and a conference at 5. Thank you, dear. 146 00:09:34,240 --> 00:09:37,210 Behind every great man... 147 00:09:37,377 --> 00:09:41,144 Would you follow me? It's right upstairs. 148 00:09:50,023 --> 00:09:52,720 DAVALA: We have a very small staff, Mr. Farrell, 149 00:09:52,892 --> 00:09:56,192 but I'm sure we can make your stay comfortable. 150 00:09:57,864 --> 00:10:01,130 Were you present when my husband sustained his injury? 151 00:10:01,301 --> 00:10:03,463 Well, I didn't see him slip. 152 00:10:04,170 --> 00:10:07,197 Otherwise, did it seem as he described it? 153 00:10:07,373 --> 00:10:08,864 I think so. 154 00:10:09,042 --> 00:10:12,069 He didn't collapse? 155 00:10:12,245 --> 00:10:13,713 Collapse? 156 00:10:13,880 --> 00:10:16,281 And afterwards, he seemed all right to you? 157 00:10:16,449 --> 00:10:19,248 Forgive me. I have my reasons for asking. 158 00:10:19,419 --> 00:10:20,539 Well, he was a little dazed, 159 00:10:20,687 --> 00:10:23,486 but otherwise he seemed to function normally. 160 00:10:28,194 --> 00:10:30,129 I wonder, could you...? 161 00:10:59,626 --> 00:11:02,687 You didn't say what brought you to Washington, Mr. Farrell. 162 00:11:03,096 --> 00:11:06,396 - A legal matter. - Excuse my prying. 163 00:11:06,566 --> 00:11:09,365 It would never occur to my husband to make such inquiries. 164 00:11:09,536 --> 00:11:12,131 Therefore it must occur to me. You understand? 165 00:11:12,839 --> 00:11:15,172 - Of course. - But not really. 166 00:11:15,341 --> 00:11:17,572 So I will tell you why. 167 00:11:17,744 --> 00:11:22,205 It is my husband's nature to trust people, all people. 168 00:11:23,216 --> 00:11:24,377 But then my husband is a man 169 00:11:24,551 --> 00:11:27,851 with a very strong commitment to civilization. 170 00:11:28,021 --> 00:11:32,288 I'm afraid I do not always share his complete faith. 171 00:11:35,261 --> 00:11:38,459 If you need anything, just ring the bell. 172 00:11:40,099 --> 00:11:41,965 Dinner is at 7. 173 00:12:02,522 --> 00:12:05,185 The ambassador's robe suits you. 174 00:12:06,125 --> 00:12:08,356 Oh, yes. "See to our guest's needs," he said. 175 00:12:08,528 --> 00:12:11,396 So I thought I'd begin with coffee. Black? 176 00:12:12,498 --> 00:12:14,126 Yeah, black. 177 00:12:15,635 --> 00:12:17,126 Thank you. 178 00:12:17,870 --> 00:12:22,240 Now, what's a nice girl like me doing in a palace like this, right? 179 00:12:22,408 --> 00:12:24,172 Now that you mention it. 180 00:12:24,344 --> 00:12:27,212 Well, you might say that I'm a Peace Corps dropout. 181 00:12:27,380 --> 00:12:28,712 There I was, out in the bush, 182 00:12:28,881 --> 00:12:31,043 teaching secretarial skills to some of the locals, 183 00:12:31,217 --> 00:12:34,585 when I got this marvelous offer from the ambassador to join his staff. 184 00:12:34,754 --> 00:12:36,484 So here I am. 185 00:12:37,957 --> 00:12:39,892 You know something, Charlie? I'm gonna tell you 186 00:12:40,059 --> 00:12:43,086 a little bit more about myself because you seem so interested. 187 00:12:45,164 --> 00:12:48,134 First of all, I take the fastest shorthand this side of the Chesapeake, 188 00:12:48,301 --> 00:12:51,760 do my nails on my own time, and I'm not shopping for a husband. 189 00:12:54,607 --> 00:12:55,768 You tell me something. 190 00:12:57,343 --> 00:12:59,778 Which of the above statements is false? 191 00:13:00,546 --> 00:13:02,105 [BUZZER BUZZING] 192 00:13:05,385 --> 00:13:06,614 That's Her Ladyship calling, 193 00:13:06,786 --> 00:13:08,948 and the long and the short of it is she wants me. 194 00:13:11,457 --> 00:13:12,937 I know what you're thinking, Charlie. 195 00:13:13,092 --> 00:13:17,120 "If only there were some way I could draw her out of her shell." 196 00:13:19,599 --> 00:13:21,591 [WHISTLING] 197 00:13:28,708 --> 00:13:30,677 DAVALA: Miss Priestley? 198 00:13:33,913 --> 00:13:35,609 When we were out shopping yesterday, 199 00:13:35,782 --> 00:13:38,342 didn't I notice, just around the corner, a bookstore? 200 00:13:38,518 --> 00:13:41,181 - McHenry's. - Yes, I think that was the name. 201 00:13:41,354 --> 00:13:42,845 Uh, there's a paperback book I want. 202 00:13:43,022 --> 00:13:45,958 Nonfiction, I believe. I'd like you to go out and buy it for me. 203 00:13:46,125 --> 00:13:49,459 - Surely. - The name of the author and the title. 204 00:14:16,422 --> 00:14:18,186 DAVALA: Mr. Farrell. 205 00:14:19,258 --> 00:14:21,591 Remarkably easy reading. 206 00:14:21,761 --> 00:14:24,697 Of course, I skimmed through most of it. 207 00:14:24,864 --> 00:14:27,231 All but one chapter. 208 00:14:27,633 --> 00:14:31,365 - And? - My husband knows nothing of this, 209 00:14:31,537 --> 00:14:34,302 which is the way I prefer things to stand. 210 00:14:34,474 --> 00:14:36,739 We will go down to dinner. Now, at some point, 211 00:14:36,909 --> 00:14:39,504 you will volunteer the information that something has arisen 212 00:14:39,679 --> 00:14:42,114 which necessitates your immediate departure. 213 00:14:42,682 --> 00:14:44,674 Much as it pains you, 214 00:14:44,851 --> 00:14:48,788 you will have to forego the ambassador's handsome hospitality. 215 00:14:48,955 --> 00:14:51,288 Have I made myself clear, Dr. Kimble? 216 00:14:51,457 --> 00:14:53,323 Perfectly clear. 217 00:15:25,224 --> 00:15:26,749 UNAWA: Now you will see, Mr. Farrell, 218 00:15:26,926 --> 00:15:29,486 whether I was right to choose the tapioca pudding. 219 00:15:39,205 --> 00:15:40,696 Do you play chess, Mr. Farrell? 220 00:15:40,873 --> 00:15:43,069 I thought perhaps later on we might have a game. 221 00:15:43,242 --> 00:15:46,838 Well, I'd like that, Mr. Ambassador, but I'm afraid I'll be leaving shortly. 222 00:15:47,013 --> 00:15:48,413 Leaving, Mr. Farrell? 223 00:15:49,715 --> 00:15:53,516 KIMBLE: Yes. I had a telephone call from a business associate. 224 00:15:53,686 --> 00:15:56,087 - I have some things to attend to. - Oh. 225 00:15:56,656 --> 00:15:59,182 You mean Miss Priestley didn't give you the message? 226 00:16:01,761 --> 00:16:03,423 Message? 227 00:16:03,529 --> 00:16:05,589 Yes, your associate called back. 228 00:16:06,199 --> 00:16:07,879 You must've been in the shower at the time. 229 00:16:08,034 --> 00:16:11,027 He said to tell you that the matter has been attended to. 230 00:16:11,204 --> 00:16:14,902 So you are welcome to stay on here for as long as it may suit you. 231 00:16:21,781 --> 00:16:24,751 Shall we all take coffee and brandy in the study? 232 00:16:27,320 --> 00:16:28,344 Ahh... 233 00:16:29,622 --> 00:16:31,488 You two go on. 234 00:16:31,657 --> 00:16:35,116 Mrs. Unawa and I have a small domestic matter to discuss. 235 00:16:35,294 --> 00:16:37,354 We'll join you directly. 236 00:16:40,399 --> 00:16:44,700 How does it feel to be referred to as a small domestic matter? 237 00:16:45,271 --> 00:16:47,365 Among my various attractive attributes, 238 00:16:47,540 --> 00:16:50,635 I neglected to mention I have a big mouth. 239 00:16:56,382 --> 00:16:58,180 Who told you? 240 00:16:58,851 --> 00:17:00,843 - Does it matter? - Was it he? 241 00:17:02,989 --> 00:17:04,617 Did he come running to you? 242 00:17:05,291 --> 00:17:06,811 My dear, I'm sure you believed yourself 243 00:17:06,959 --> 00:17:08,928 to be acting in my own best interests, however... 244 00:17:09,095 --> 00:17:13,999 And in the interest of the embassy, of our nation, of your mission here. 245 00:17:15,167 --> 00:17:18,831 - We are harboring a fugitive. - I am sheltering a friend. 246 00:17:19,805 --> 00:17:22,138 In this case, it is one and the same thing. 247 00:17:22,308 --> 00:17:23,606 If it were known... 248 00:17:24,777 --> 00:17:28,942 And at a time when we are practically in the streets begging for allies. 249 00:17:29,782 --> 00:17:34,186 - Davala, you cannot ask that I put... - I should not have to. 250 00:17:35,588 --> 00:17:38,615 You who have fought with your body and your brain for independence, 251 00:17:38,791 --> 00:17:41,522 for freedom, for the very laws which this man, 252 00:17:41,694 --> 00:17:45,461 this murderer, would now have you break. 253 00:17:45,898 --> 00:17:51,064 We're struggling to stand with dignity alongside other nations. 254 00:17:51,237 --> 00:17:55,538 In our constitution, we stress the law, domestic and international. 255 00:17:55,708 --> 00:17:59,577 We cannot, we must not, be held up as hypocrites. 256 00:18:02,014 --> 00:18:05,212 My dear, were you ever to address the U.N. General Assembly, 257 00:18:05,384 --> 00:18:08,616 we would be inundated with foreign aid. 258 00:18:14,627 --> 00:18:17,791 - Then you will? - No, my love, I will not. 259 00:18:22,168 --> 00:18:24,694 I don't have to tell you how the world sees us. 260 00:18:25,104 --> 00:18:26,197 Like a child. 261 00:18:27,740 --> 00:18:31,040 They expect mistakes from us, blunders, 262 00:18:32,278 --> 00:18:35,680 the diplomatic gaucheries of amateur statesmen. 263 00:18:35,848 --> 00:18:38,477 You will not be serving your country well 264 00:18:38,651 --> 00:18:41,086 by providing them with just such an example 265 00:18:41,253 --> 00:18:43,017 of our lack of sophistication. 266 00:18:43,189 --> 00:18:44,555 That's enough, Davala. 267 00:18:44,724 --> 00:18:47,023 Can a man serve his country 268 00:18:47,193 --> 00:18:49,219 who does not even serve his own conscience? 269 00:18:58,304 --> 00:19:01,365 Bought out their entire stock. I just love books. 270 00:19:03,109 --> 00:19:04,737 You spoke to the ambassador. 271 00:19:05,244 --> 00:19:06,844 Well, there's nothing unusual about that. 272 00:19:07,013 --> 00:19:09,539 Hardly a day goes by that we don't speak to each other. 273 00:19:09,715 --> 00:19:11,616 - Why? - Why'd I tell him? 274 00:19:12,451 --> 00:19:13,646 I'm not sure. 275 00:19:13,819 --> 00:19:15,720 But if you figure it out, you'll let me know. 276 00:19:19,258 --> 00:19:23,025 Mrs. Unawa begs to be excused. A mild headache. 277 00:19:23,195 --> 00:19:25,630 - Scat? - Scat. 278 00:19:25,798 --> 00:19:30,065 My room's at the end of the hall. Bring cookies. 279 00:19:36,142 --> 00:19:37,667 What is interesting to me 280 00:19:37,843 --> 00:19:41,678 is the absolute lack of a sympathetic bias. 281 00:19:42,181 --> 00:19:44,377 Nowhere does he even hint at the possibility 282 00:19:44,550 --> 00:19:46,849 that these men were innocent, 283 00:19:47,019 --> 00:19:51,616 but only that, in his opinion, they were unjustly tried. 284 00:19:54,326 --> 00:19:56,522 I didn't kill my wife. 285 00:19:57,396 --> 00:19:59,160 I did not suppose you had. 286 00:20:01,567 --> 00:20:06,130 I have seen a lot of murder in my life, Dr. Kimble, and a lot of murderers. 287 00:20:06,305 --> 00:20:08,604 I, myself, was once a hunted fugitive 288 00:20:08,774 --> 00:20:11,642 with a price on my head, marked for execution. 289 00:20:11,811 --> 00:20:15,873 Consequently, I sort of think of myself as an expert. 290 00:20:16,048 --> 00:20:19,018 And my opinion is that you are no more guilty than I was. 291 00:20:20,853 --> 00:20:24,483 You have, uh, talked to this man, this Mr. Hobart? 292 00:20:24,657 --> 00:20:26,626 - In the morning. - Excellent. 293 00:20:26,792 --> 00:20:29,421 Then we do have time for a game of chess. 294 00:20:29,595 --> 00:20:32,030 You do play, Dr. Kimble? 295 00:20:33,632 --> 00:20:35,157 Yes, I play. 296 00:20:40,139 --> 00:20:41,903 Oh, Walter. 297 00:20:42,475 --> 00:20:44,706 Bring the car around, will you? 298 00:20:49,815 --> 00:20:52,250 - Are you sure it'll be all right? - Quite, Mr. Farrell. 299 00:20:52,418 --> 00:20:55,252 Mr. Hobart's office is right on my way. 300 00:21:02,661 --> 00:21:03,993 [DOOR CLOSES] 301 00:21:16,475 --> 00:21:17,807 [CAR ENGINE REVS] 302 00:21:32,324 --> 00:21:36,386 Operator, give me the police. 303 00:21:38,097 --> 00:21:41,761 You want me to handle your appeal and petition for a new trial, right? 304 00:21:41,934 --> 00:21:44,734 I should warn you, I don't have any money, but your book said that I... 305 00:21:44,837 --> 00:21:48,205 What I said I meant. I'm not in this for the money. 306 00:21:48,374 --> 00:21:50,434 At least not in your case. 307 00:21:50,609 --> 00:21:54,705 I suppose I'm something of a throwback in this age of expediency. 308 00:21:54,880 --> 00:21:58,146 "Justice" is one word I'm still not embarrassed to use. 309 00:21:58,551 --> 00:21:59,575 Then there is a chance? 310 00:21:59,752 --> 00:22:03,154 - We've got some work to do. - What does that mean? In your book... 311 00:22:03,255 --> 00:22:05,656 My book said you should never have been convicted on the case 312 00:22:05,825 --> 00:22:07,545 the prosecution brought into that courtroom. 313 00:22:07,693 --> 00:22:08,820 It was all circumstantial. 314 00:22:09,395 --> 00:22:11,455 Could've been attacked in a hundred different ways. 315 00:22:11,630 --> 00:22:13,258 Then there is a chance? 316 00:22:13,432 --> 00:22:16,766 If we get a new trial, I'm sure I can get you off. 317 00:22:16,936 --> 00:22:19,804 - That's good to hear. - Only partly good. 318 00:22:20,873 --> 00:22:23,240 Maybe that "if" slipped by you. 319 00:22:23,409 --> 00:22:25,344 The problem will be getting that new trial. 320 00:22:25,845 --> 00:22:29,543 - How big a problem? - Not too bad, but it'll take time. 321 00:22:29,715 --> 00:22:32,048 You've already had one appeal turned down. 322 00:22:32,218 --> 00:22:34,119 That was predicated on the usual grounds: 323 00:22:34,286 --> 00:22:36,812 judicial error, venue, even the press treatment. 324 00:22:37,156 --> 00:22:38,796 I'm afraid we'll have to search elsewhere. 325 00:22:39,425 --> 00:22:42,452 Unfortunately, the Stafford police knew their business. 326 00:22:42,628 --> 00:22:43,926 All their pre-trial procedure 327 00:22:44,096 --> 00:22:47,089 met even the requirements of the recent Supreme Court rulings. 328 00:22:47,733 --> 00:22:51,192 - Where does that leave us? - Looking for a new piece of evidence. 329 00:22:52,504 --> 00:22:55,133 You can forget it. There isn't any new evidence. 330 00:22:55,307 --> 00:22:57,708 Maybe not anything that'll prove your innocence per se, 331 00:22:57,877 --> 00:22:59,505 but they have to prove your guilt. 332 00:22:59,678 --> 00:23:02,614 All I need is something to get your case retried. 333 00:23:02,715 --> 00:23:04,274 Then what? 334 00:23:04,783 --> 00:23:08,151 Oh, a witness that wasn't called, a testimony that was never elicited, 335 00:23:08,320 --> 00:23:11,188 a deposition that should've been taken and wasn't. Anything like that. 336 00:23:11,357 --> 00:23:13,451 Doesn't necessarily have to be earthshaking. 337 00:23:13,626 --> 00:23:16,562 Just enough to let the appellate court say that maybe, just maybe, 338 00:23:16,729 --> 00:23:18,197 the jury could've found differently. 339 00:23:19,198 --> 00:23:22,362 - Don't worry. I can come up with that. - How? 340 00:23:22,968 --> 00:23:26,132 I've got two investigators packing to go to Indiana right now. 341 00:23:28,207 --> 00:23:30,369 Well, there...? There is hope? 342 00:23:31,010 --> 00:23:35,675 Well, of course there is, or I wouldn't be going to all this trouble. 343 00:23:36,515 --> 00:23:40,111 I know I can come up with something, but I can't tell how long it'll take. 344 00:23:40,286 --> 00:23:42,187 I'd guess a maximum of two months. 345 00:23:42,354 --> 00:23:45,984 - Two months? I don't see how I can... - Relax. 346 00:23:46,158 --> 00:23:49,185 You're at the embassy, right? By international law, my friend, 347 00:23:49,361 --> 00:23:51,853 that embassy is not part of the United States. 348 00:23:52,031 --> 00:23:53,294 It's foreign soil. 349 00:23:53,465 --> 00:23:56,333 And you, dear client, for so long as you remain there, 350 00:23:56,502 --> 00:23:59,438 are out of the jurisdiction of the American police. 351 00:23:59,605 --> 00:24:02,632 I don't see how I can just move in. 352 00:24:02,741 --> 00:24:05,643 From my point of view, I'm afraid I must insist on it. 353 00:24:05,811 --> 00:24:07,143 What does that mean? 354 00:24:07,313 --> 00:24:09,646 I mean, as an attorney, I'm an officer of the court. 355 00:24:09,815 --> 00:24:12,011 I can't represent a criminal on the run. 356 00:24:12,184 --> 00:24:14,847 I'm bending a few legal and personal ethics right now, 357 00:24:15,020 --> 00:24:17,182 in fact, just talking to you here. 358 00:24:17,756 --> 00:24:19,636 But as long as you're under the legal protection 359 00:24:19,792 --> 00:24:21,761 of another duly constituted government, 360 00:24:21,927 --> 00:24:24,590 I'm not assisting and evading any federal or state laws, 361 00:24:24,763 --> 00:24:26,356 and I can represent you. 362 00:24:28,200 --> 00:24:32,035 I don't see how I can just ask the ambassador 363 00:24:32,204 --> 00:24:34,070 for board and room for two months. 364 00:24:34,239 --> 00:24:36,504 So he tricks up some kind of job for you: 365 00:24:36,675 --> 00:24:39,770 houseboy, janitor, pearl diver. What do you care? 366 00:24:39,945 --> 00:24:41,937 For now, you hustle back to that embassy. 367 00:24:42,114 --> 00:24:44,208 We'll meet there from now on. 368 00:24:44,383 --> 00:24:48,616 Once inside, I don't care if that building's burning down, 369 00:24:48,787 --> 00:24:50,153 you don't budge. 370 00:25:35,300 --> 00:25:36,632 [WHISTLES] 371 00:25:55,287 --> 00:25:57,688 All right, all right. Hold it right there. 372 00:25:57,856 --> 00:26:00,382 - Come out. - No, no. 373 00:26:00,559 --> 00:26:03,825 Once he's inside this gate, he's on embassy property. 374 00:26:04,763 --> 00:26:07,130 That means we can't touch him. 375 00:26:09,601 --> 00:26:12,901 The talk about Washington girls trying to get themselves a man, 376 00:26:13,072 --> 00:26:14,370 just talk. 377 00:26:30,589 --> 00:26:31,887 [KNOCKING ON DOOR] 378 00:26:32,057 --> 00:26:33,457 Come in. 379 00:26:36,261 --> 00:26:37,854 I'm not intruding, doctor? 380 00:26:39,364 --> 00:26:40,889 No, I was rather expecting you. 381 00:26:42,668 --> 00:26:46,127 I know what it's like to infiltrate a combat zone. 382 00:26:46,305 --> 00:26:50,436 At one point in our lives, my husband and I were virtually commuters. 383 00:26:52,544 --> 00:26:54,945 I know it will come as no surprise to you if I tell you 384 00:26:55,114 --> 00:26:57,413 that it was I who phoned the police. 385 00:26:57,583 --> 00:26:59,142 No surprise. 386 00:26:59,318 --> 00:27:02,618 Perhaps you regard our current positions as a stalemate. 387 00:27:02,721 --> 00:27:04,212 It isn't. 388 00:27:04,389 --> 00:27:08,850 I am determined to be rid of you, Dr. Kimble, as soon as possible, 389 00:27:09,027 --> 00:27:11,792 and regardless of any dissenting voices. 390 00:27:14,766 --> 00:27:18,635 - Mrs. Unawa, I... - No. 391 00:27:19,071 --> 00:27:21,336 Let me finish, please. 392 00:27:22,841 --> 00:27:24,639 The ambassador 393 00:27:27,312 --> 00:27:30,111 is my life, Dr. Kimble, 394 00:27:30,282 --> 00:27:34,049 and your presence in this house would assuredly kill him. 395 00:27:34,653 --> 00:27:38,090 - You mean his career? - That first, then him. 396 00:27:38,257 --> 00:27:41,284 Have you been so preoccupied with your own problems 397 00:27:41,460 --> 00:27:42,587 that you've failed to notice 398 00:27:42,761 --> 00:27:45,663 the very obvious classical medical symptoms? 399 00:27:46,498 --> 00:27:51,129 He tires easily. Naps for hours on end. 400 00:27:52,171 --> 00:27:54,538 Suffers dizzy spells. 401 00:27:55,474 --> 00:27:58,535 Has recurring trouble with his eyesight. 402 00:28:00,679 --> 00:28:04,013 - Need I go on, doctor? - Brain tumor. How long? 403 00:28:05,617 --> 00:28:07,813 It was discovered several months ago. 404 00:28:07,986 --> 00:28:11,514 He doesn't know. He thinks it's a form of malaria. 405 00:28:11,690 --> 00:28:13,750 I won't let the doctors tell him. 406 00:28:15,460 --> 00:28:18,988 - I'm sorry. I... - Every day he lives, 407 00:28:19,164 --> 00:28:21,133 every day he continues to serve the cause 408 00:28:21,300 --> 00:28:24,236 to which he has given his entire being. 409 00:28:24,403 --> 00:28:26,770 You will not deprive him of that privilege. 410 00:28:27,172 --> 00:28:31,803 Well, how can my presence here, uh, threaten that? 411 00:28:31,977 --> 00:28:36,039 Scandal at the diplomatic level, doctor, is sudden death. 412 00:28:36,682 --> 00:28:39,846 Your presence here can do more than merely wreck a man's career. 413 00:28:40,018 --> 00:28:41,987 It could rewrite the course of history. 414 00:28:48,060 --> 00:28:51,497 I'm not unmoved by your plight, Dr. Kimble. 415 00:28:52,197 --> 00:28:55,656 I'm simply unable to accommodate it. 416 00:29:00,339 --> 00:29:02,069 [DOORBELL RINGS] 417 00:29:08,747 --> 00:29:10,306 Yes? 418 00:29:15,053 --> 00:29:16,544 Good morning, Dr. Kimble. 419 00:29:18,223 --> 00:29:20,556 - Do you know him? - I know him. 420 00:29:21,994 --> 00:29:24,020 I'd like to see Ambassador Unawa, please. 421 00:29:25,430 --> 00:29:27,058 I am he, sir. 422 00:29:30,936 --> 00:29:32,871 Lieutenant Gerard. 423 00:29:33,038 --> 00:29:34,199 I'm here for my prisoner. 424 00:29:34,373 --> 00:29:36,399 Your prisoner, lieutenant? Surely not. 425 00:29:36,575 --> 00:29:39,943 A guest of the embassy, yes, but no man's prisoner. 426 00:29:40,112 --> 00:29:42,980 This man is a convicted murderer, a fugitive from justice, 427 00:29:43,148 --> 00:29:44,673 and I hold a warrant for his arrest. 428 00:29:47,919 --> 00:29:50,286 Are you refusing to honor that? 429 00:29:50,756 --> 00:29:51,780 UNAWA: I am. 430 00:29:51,957 --> 00:29:56,224 I have offered Dr. Kimble sanctuary here, and he has accepted. 431 00:29:56,395 --> 00:29:58,887 I will honor that responsibility and nothing else. 432 00:30:00,465 --> 00:30:03,594 Then I'm afraid, Mr. Ambassador, you leave me no choice. 433 00:30:03,769 --> 00:30:06,671 - I shall have to file charges. - As you will. 434 00:30:06,838 --> 00:30:08,807 However, it would be a waste of your good time 435 00:30:08,974 --> 00:30:10,442 and the taxpayers' money. 436 00:30:10,609 --> 00:30:13,238 As you know, I do enjoy diplomatic immunity. 437 00:30:14,546 --> 00:30:15,980 GERARD: He doesn't. 438 00:30:16,148 --> 00:30:19,016 Ah, but as my guest, he is beyond your reach. 439 00:30:19,184 --> 00:30:21,813 The privilege of immunity and sanctuary 440 00:30:21,987 --> 00:30:26,015 is expressed by many countries, including yours, sir. 441 00:30:26,191 --> 00:30:28,683 The local police have surrounded the embassy. 442 00:30:29,428 --> 00:30:30,828 He's boxed in tight. 443 00:30:31,797 --> 00:30:35,290 Ah, well. The beds here are very comfortable, 444 00:30:35,467 --> 00:30:38,767 we have a superb cook, excellent television reception, 445 00:30:38,937 --> 00:30:40,838 and then, of course, there's always chess. 446 00:30:41,306 --> 00:30:46,108 I'm certain that Dr. Kimble will manage to while away his hours. 447 00:30:48,847 --> 00:30:50,509 Oh, by the way, Mr. Ambassador, 448 00:30:51,016 --> 00:30:53,216 I'm sure you realize that there is an extradition treaty 449 00:30:53,352 --> 00:30:55,480 between your country and the United States. 450 00:31:06,365 --> 00:31:08,027 Dr. Kimble. 451 00:31:08,900 --> 00:31:11,335 You will excuse us, my dear. 452 00:31:28,854 --> 00:31:30,789 Have a seat, doctor. 453 00:31:34,192 --> 00:31:37,185 You, uh, spoke with your attorney this morning? 454 00:31:37,362 --> 00:31:39,297 - Yes. - It went well? 455 00:31:39,464 --> 00:31:42,161 Well enough. He estimates that we'll need 456 00:31:42,334 --> 00:31:44,860 at least a couple of months to get the information we need. 457 00:31:46,138 --> 00:31:49,074 - Months. - I know I can't stay here. 458 00:31:50,776 --> 00:31:54,543 I've caused you enough trouble. I can't ask you to fight the extradition. 459 00:31:54,713 --> 00:31:56,409 Tonight, I'll find a way to get out. 460 00:31:57,749 --> 00:32:01,709 And right into Lieutenant Gerard's eagerly awaiting arms, huh? 461 00:32:01,887 --> 00:32:04,220 Surely there must be a less spectacular method 462 00:32:04,322 --> 00:32:06,848 - of committing suicide. - I'm used to it. 463 00:32:07,025 --> 00:32:09,460 Have I ever intimated that I wished you to leave? 464 00:32:09,628 --> 00:32:10,652 Has anyone? 465 00:32:13,231 --> 00:32:15,462 Ah, yes, of course, heh. 466 00:32:15,634 --> 00:32:17,398 My wife. 467 00:32:20,005 --> 00:32:23,567 But that, after all, is my concern, isn't it? And mine alone. 468 00:32:28,113 --> 00:32:29,775 Two months, you say. 469 00:32:31,583 --> 00:32:34,417 But is he optimistic, this Mr. Hobart, about the outcome? 470 00:32:34,586 --> 00:32:38,045 - That's what counts. - Seemed to be. 471 00:32:38,223 --> 00:32:39,247 Are you? 472 00:32:39,624 --> 00:32:42,651 Three things have kept me going, Mr. Ambassador: 473 00:32:43,895 --> 00:32:45,830 to avoid capture, 474 00:32:46,465 --> 00:32:50,027 find the man that killed my wife, and to secure a new trial. 475 00:32:50,202 --> 00:32:51,761 I'll show up in court, all right. 476 00:32:54,673 --> 00:32:58,041 Even though it was in a court that you were unjustly adjudged guilty? 477 00:32:58,210 --> 00:32:59,906 Yes. 478 00:33:00,078 --> 00:33:04,072 Such unshakable faith speaks well for the American system. 479 00:33:04,182 --> 00:33:05,946 Speaks well for you, Dr. Kimble. 480 00:33:11,223 --> 00:33:12,555 [CUP SHATTERS] 481 00:33:17,329 --> 00:33:21,562 You are familiar with the symptoms of malaria, doctor? 482 00:33:22,267 --> 00:33:23,792 Yes. 483 00:33:24,336 --> 00:33:26,498 I'm running out of symptoms. 484 00:33:27,973 --> 00:33:29,942 I don't understand. 485 00:33:31,076 --> 00:33:32,704 My wife thinks I have malaria, 486 00:33:32,878 --> 00:33:34,938 and I wish her to continue in this belief, 487 00:33:35,113 --> 00:33:37,139 but I'm running out of symptoms. 488 00:33:38,316 --> 00:33:40,717 I am a terminal case, doctor. 489 00:33:42,387 --> 00:33:44,481 I have an inoperable brain tumor. 490 00:33:44,656 --> 00:33:47,216 Perhaps you had better pour the coffee. 491 00:33:57,202 --> 00:33:59,933 It's always been my feeling that both the patient and the family 492 00:34:00,105 --> 00:34:02,131 should know the truth. 493 00:34:05,744 --> 00:34:09,010 And don't things become awkward, mawkishly sentimental? 494 00:34:09,180 --> 00:34:11,308 Lots of tears and pity? 495 00:34:11,950 --> 00:34:13,578 At first. 496 00:34:14,019 --> 00:34:16,318 But then they adjust to the inevitable. 497 00:34:18,557 --> 00:34:22,494 If she knew the truth, it would make your situation easier. 498 00:34:22,661 --> 00:34:24,061 How? 499 00:34:24,729 --> 00:34:27,096 Well, a wife can hardly refuse to indulge 500 00:34:27,265 --> 00:34:30,167 her dying husband's every whim, can she? 501 00:34:30,869 --> 00:34:31,893 [KNOCKING ON DOOR] 502 00:34:34,039 --> 00:34:36,167 Telephone, Charlie. You can take it on Line 1. 503 00:34:37,342 --> 00:34:39,243 I'll take it in my room. 504 00:34:46,251 --> 00:34:49,244 All typed and ready for your signature. 505 00:34:49,421 --> 00:34:51,083 Thank you. 506 00:34:55,260 --> 00:34:57,593 What a mess. 507 00:35:06,571 --> 00:35:09,370 It's a good thing you weren't entertaining the State Department. 508 00:35:11,610 --> 00:35:13,203 Mr. Hobart? 509 00:35:13,378 --> 00:35:16,678 Yes, this is Richard Kimble. Has something happened? 510 00:35:16,848 --> 00:35:18,368 Just letting you know I'm gonna drop by 511 00:35:18,516 --> 00:35:20,246 with some authorizations for you to sign. 512 00:35:20,418 --> 00:35:23,513 Fine. You should know something else. 513 00:35:24,189 --> 00:35:26,954 Lieutenant Gerard was here. He's talking about extradition. 514 00:35:28,293 --> 00:35:31,752 I was afraid of that, but we can fight it out for a couple of months. 515 00:35:31,930 --> 00:35:34,126 How did the ambassador handle it? 516 00:35:35,133 --> 00:35:36,396 Uh-huh. 517 00:35:36,568 --> 00:35:37,866 Good. 518 00:35:38,036 --> 00:35:39,299 All right, here's what we do. 519 00:35:39,471 --> 00:35:43,203 You tell Mr. Unawa there's no question there'll be a lot of static over this, 520 00:35:43,375 --> 00:35:45,606 but if he'll hang tight, stall, I don't care, 521 00:35:45,777 --> 00:35:48,577 declare a state of war if he has to. There are two months to be bought, 522 00:35:48,747 --> 00:35:51,114 Kimble, and if he's half as feisty as you say he is, 523 00:35:51,282 --> 00:35:52,875 Unawa's the man who will buy them. 524 00:35:53,051 --> 00:35:55,748 - I'll let you know. - Yeah. 525 00:36:04,663 --> 00:36:07,827 - Oh, Miss Priestley. ALISON: Yes? 526 00:36:09,000 --> 00:36:11,560 I've been in touch with the prime minister back home. 527 00:36:11,736 --> 00:36:14,763 I want you to tell the rest of the staff to pack their things. 528 00:36:14,939 --> 00:36:16,840 We'll be leaving the embassy tomorrow. 529 00:36:17,008 --> 00:36:18,909 - Tomorrow? - Yes. 530 00:36:19,077 --> 00:36:22,241 Call the movers and tell them to be here tomorrow afternoon. 531 00:36:22,681 --> 00:36:24,240 Does the ambassador know this? 532 00:36:26,851 --> 00:36:28,820 I'm going in to tell him right now. 533 00:36:29,554 --> 00:36:31,420 It's rather short notice, don't you think? 534 00:36:31,589 --> 00:36:35,082 Perhaps. But by 5:30 tomorrow afternoon, 535 00:36:35,260 --> 00:36:37,957 this building will no longer house our legation. 536 00:36:39,597 --> 00:36:43,466 Miss Priestley, I made a request. 537 00:36:44,235 --> 00:36:45,533 Yes, of course you did. 538 00:37:00,085 --> 00:37:01,417 [GASPS] 539 00:37:22,841 --> 00:37:24,173 [KNOCKING ON DOOR] 540 00:37:26,845 --> 00:37:30,976 - Who is it? ALISON: Charlie, I've gotta talk to you. 541 00:37:39,891 --> 00:37:42,383 They're closing the embassy. 542 00:37:42,560 --> 00:37:44,290 Why? 543 00:37:44,462 --> 00:37:47,660 The way I see it, we're moving to other quarters. 544 00:37:48,933 --> 00:37:50,925 When did this happen? 545 00:37:51,102 --> 00:37:53,799 You mean when did she arrange for it to happen? 546 00:37:53,972 --> 00:37:58,239 Well, as far as I know, she canceled the lease effective tomorrow night. 547 00:37:58,743 --> 00:38:00,609 Sorry, Charlie. 548 00:38:01,146 --> 00:38:03,809 "Sorry" doesn't begin to say it. 549 00:38:28,306 --> 00:38:30,639 I'd like to see the ambassador. 550 00:38:41,352 --> 00:38:43,844 He evidently fainted. 551 00:38:44,022 --> 00:38:47,550 Afterwards, he felt tired. He complained of a headache. 552 00:38:48,626 --> 00:38:50,652 And? 553 00:38:50,829 --> 00:38:53,321 I gave him two cc's of meperidine. 554 00:38:54,399 --> 00:38:56,732 That'll keep him sedated for eight hours. 555 00:38:58,069 --> 00:38:59,628 I talked to his doctor. 556 00:38:59,804 --> 00:39:03,366 The dosage is to be repeated every eight hours. 557 00:39:05,410 --> 00:39:08,346 So he won't be able to object to your moving the embassy. 558 00:39:08,513 --> 00:39:11,073 I'm not that devious, doctor. 559 00:39:12,350 --> 00:39:14,649 He fell ill before I had a chance to tell him. 560 00:39:14,819 --> 00:39:16,720 And why are you moving? 561 00:39:18,423 --> 00:39:22,121 I felt this building no longer met our needs. 562 00:39:22,293 --> 00:39:23,784 So we're moving to temporary quarters 563 00:39:23,962 --> 00:39:26,659 until we can find more suitable facilities for the embassy. 564 00:39:26,831 --> 00:39:27,911 After the police arrest me, 565 00:39:28,066 --> 00:39:30,592 then you'll decide that these facilities are suitable enough, 566 00:39:30,768 --> 00:39:33,499 - and then you'll move back. I see. - Perhaps. 567 00:39:33,938 --> 00:39:36,271 But meanwhile, this building will no longer serve 568 00:39:36,441 --> 00:39:38,137 as a legally protected haven 569 00:39:38,309 --> 00:39:41,473 for one whose presence not only jeopardizes my husband's career, 570 00:39:41,913 --> 00:39:44,075 but, in fact, endangers the entire relationship 571 00:39:44,249 --> 00:39:46,650 between his country and the United States. 572 00:39:47,185 --> 00:39:49,711 I don't wanna do that. I'd leave here if I could right now. 573 00:39:50,288 --> 00:39:53,315 But the police outside make that impossible. 574 00:39:53,491 --> 00:39:55,517 - Correct? - Correct. 575 00:39:56,394 --> 00:40:01,458 So since we are unable to manage your removal from the embassy, 576 00:40:02,700 --> 00:40:05,226 I am forced to remove the embassy from you. 577 00:40:05,870 --> 00:40:06,894 I see. 578 00:40:08,306 --> 00:40:09,365 Dr. Kimble. 579 00:40:13,177 --> 00:40:17,239 - I wonder what you must think of me. - I think you love him very much. 580 00:40:21,286 --> 00:40:22,754 He knows he's going to die. 581 00:40:25,089 --> 00:40:26,853 He doesn't know that you know. 582 00:40:33,298 --> 00:40:34,857 You could've told him. 583 00:40:36,334 --> 00:40:38,235 Well, he thinks he's protecting you. 584 00:40:40,371 --> 00:40:42,203 Let's let him continue. 585 00:40:55,987 --> 00:40:58,650 Look it over and sign the affidavits. 586 00:41:00,258 --> 00:41:02,989 Any way you look at it, we've had a chance to get to know each other 587 00:41:03,094 --> 00:41:07,395 and start things moving. Odds are we'll get that new trial. 588 00:41:07,999 --> 00:41:09,228 In time. 589 00:41:10,168 --> 00:41:13,036 I spoke to Lieutenant Gerard as I came in. 590 00:41:13,204 --> 00:41:14,536 You can surrender to him. 591 00:41:15,239 --> 00:41:17,640 Did he agree to keep me in Washington until the trial? 592 00:41:17,809 --> 00:41:20,301 He's agreed to nothing. He doesn't have to. 593 00:41:20,478 --> 00:41:22,811 Well, you can't exactly blame him for not cooperating. 594 00:41:22,981 --> 00:41:24,609 You led him quite a chase. 595 00:41:24,782 --> 00:41:26,862 What you're saying is, then, that I could be executed 596 00:41:27,018 --> 00:41:30,386 before you could obtain the stay. That's what you're saying, is it? 597 00:41:30,555 --> 00:41:32,820 Oh, I don't think they'd move that fast 598 00:41:33,391 --> 00:41:36,225 But if they did, you couldn't do anything to stop them? 599 00:41:39,130 --> 00:41:40,655 Probably not. 600 00:41:44,836 --> 00:41:49,900 If I manage to get out of here, could you still get me that new trial? 601 00:41:50,074 --> 00:41:53,067 If you leave this building, you revert to the status of a fugitive. 602 00:41:53,244 --> 00:41:54,872 I couldn't give you any help at all. 603 00:41:55,046 --> 00:41:57,606 But you said something about justice meaning something to you. 604 00:41:57,782 --> 00:41:59,614 It does. 605 00:41:59,784 --> 00:42:03,277 So do the 30 years I've invested in my career. 606 00:42:09,794 --> 00:42:11,126 [KIMBLE SIGHS] 607 00:42:11,295 --> 00:42:13,196 Well, I haven't much choice, have I? 608 00:42:14,032 --> 00:42:15,832 From the way they have this place blocked off, 609 00:42:15,967 --> 00:42:18,766 I'd say you have 24 hours and no choice at all. 610 00:42:18,936 --> 00:42:21,963 Tomorrow, when the embassy moves out, the police move in. 611 00:43:38,483 --> 00:43:39,849 I'm gonna miss you, Charlie. 612 00:43:42,753 --> 00:43:43,880 I know it sounds silly, 613 00:43:44,055 --> 00:43:48,891 but I took this job thinking I could be part of something important. 614 00:43:49,060 --> 00:43:53,828 You know, history in the making, that kind of nonsense. 615 00:43:55,633 --> 00:43:58,262 - That's not nonsense. - No? 616 00:44:00,171 --> 00:44:03,539 Well, right now I wish I were back in the Peace Corps 617 00:44:03,641 --> 00:44:07,009 translating "sincerely yours" into Swahili. 618 00:44:08,579 --> 00:44:11,071 I'm out of jokes, Charlie. What will I do now? 619 00:44:11,716 --> 00:44:12,740 I don't know. 620 00:44:14,585 --> 00:44:16,383 I don't either. 621 00:44:17,421 --> 00:44:18,650 I'll think of something. 622 00:45:57,355 --> 00:45:58,823 There he goes. 623 00:46:02,026 --> 00:46:04,325 DAVALA: You two can take the limousine. 624 00:46:10,101 --> 00:46:13,765 - May I know the meaning of this? - Mrs. Unawa, I'm Lieutenant Gerard. 625 00:46:14,505 --> 00:46:16,269 I know who you are, lieutenant. 626 00:46:16,440 --> 00:46:19,069 However, I do not consider that an explanation. 627 00:46:24,081 --> 00:46:26,846 Do you propose to detain the ambassador, lieutenant? 628 00:46:27,018 --> 00:46:29,681 No, not if he is the ambassador. 629 00:46:32,690 --> 00:46:35,922 - Open it. - Excuse me. 630 00:46:45,836 --> 00:46:47,498 - Thank you. - Excuse me, ma'am. 631 00:46:47,672 --> 00:46:49,232 The van is loaded. We're ready to leave. 632 00:46:49,373 --> 00:46:52,002 - Fine. We'll meet you at the hotel. - All right. 633 00:46:52,543 --> 00:46:56,480 - Was there anything else, lieutenant? - No, not if you're through in there. 634 00:46:56,647 --> 00:46:59,082 My authority says I can enter at 5:30. 635 00:46:59,250 --> 00:47:03,244 Well, Miss Priestley has instructions to lock up at 6:00. 636 00:47:03,354 --> 00:47:05,823 Considering the number of men you have assembled here, 637 00:47:05,990 --> 00:47:08,824 you should have more than enough time for a thorough search. 638 00:47:47,565 --> 00:47:49,466 - Where'd they go? - The ambassador and his wife 639 00:47:49,633 --> 00:47:52,262 - are on their way to the hotel. - No, I mean the moving van. 640 00:47:52,436 --> 00:47:54,667 - It just pulled out. - It just what? 641 00:47:55,373 --> 00:47:56,493 Weren't they supposed to go? 642 00:47:56,640 --> 00:48:00,372 Well, no. They were supposed to leave a packing case for all these things. 643 00:48:01,112 --> 00:48:02,512 Now what am I gonna do? 644 00:48:02,613 --> 00:48:04,605 They're gone, it's gone, everybody's gone. 645 00:48:05,783 --> 00:48:08,981 - Kimble's still in there? - I don't know. I don't think so. 646 00:48:10,321 --> 00:48:11,846 What do you mean, you don't think so? 647 00:48:12,022 --> 00:48:14,150 He was downstairs when I went up to get these things, 648 00:48:14,325 --> 00:48:15,725 and when I came down, he had gone. 649 00:48:18,028 --> 00:48:19,656 Lieutenant, can I have a couple of cars? 650 00:48:19,830 --> 00:48:23,062 - We gotta head off that van. - Mac, Arnie, let's go. 651 00:48:57,368 --> 00:49:00,634 They pulled the man off the rear exit to cover the front. 652 00:49:00,805 --> 00:49:04,003 - Then it worked. - My plans always work. 653 00:49:04,108 --> 00:49:06,077 Almost always. 654 00:49:08,746 --> 00:49:10,408 Gerard will be back any minute. 655 00:49:10,581 --> 00:49:13,141 I was going to make you a lunch, but we ran out of tapioca. 656 00:49:13,317 --> 00:49:15,013 - That's all right. I hate that. - Me too. 657 00:49:15,186 --> 00:49:17,348 You better be going. 658 00:49:20,324 --> 00:49:21,758 Yeah. 659 00:49:25,863 --> 00:49:27,627 Charlie. 660 00:49:27,798 --> 00:49:29,858 If you're ever passing through town... 661 00:50:05,603 --> 00:50:09,563 NARRATOR: For Richard Kimble, a moment of safety ends, 662 00:50:09,740 --> 00:50:12,642 and the long search must continue, 663 00:50:12,810 --> 00:50:15,974 for he knows the only true sanctuary 664 00:50:16,146 --> 00:50:21,949 lies in the elusive proof of his innocence. 50498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.