Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:03,497
ANNOUNCER: Next:
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,367
[ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT]
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,409
Yes?
4
00:00:19,520 --> 00:00:20,988
Good morning, Dr. Kimble.
5
00:00:22,689 --> 00:00:24,988
- Do you know him?
- I know him.
6
00:00:26,426 --> 00:00:28,452
I'd like to see Ambassador
Unawa, please.
7
00:00:29,897 --> 00:00:31,490
I am he, sir.
8
00:00:35,335 --> 00:00:37,201
Lieutenant Gerard.
9
00:00:37,371 --> 00:00:38,634
I'm here for my prisoner.
10
00:00:38,805 --> 00:00:40,831
Your prisoner,
lieutenant? Surely not.
11
00:00:41,008 --> 00:00:44,376
A guest of the embassy,
yes, but no man's prisoner.
12
00:00:44,545 --> 00:00:47,276
This man is a convicted
murderer, a fugitive from justice,
13
00:00:47,447 --> 00:00:49,109
and I hold a
warrant for his arrest.
14
00:00:52,386 --> 00:00:54,355
Are you refusing to honor that?
15
00:00:55,188 --> 00:00:56,212
UNAWA: I am.
16
00:00:56,523 --> 00:01:00,551
I have offered Dr. Kimble
sanctuary here, and he has accepted.
17
00:01:00,727 --> 00:01:03,390
I will honor that
responsibility and nothing else.
18
00:01:04,898 --> 00:01:07,993
Then I'm afraid, Mr. Ambassador,
you leave me no choice.
19
00:01:08,168 --> 00:01:11,104
- I shall have to file charges.
- As you will.
20
00:01:11,271 --> 00:01:13,172
However, it would be a
waste of your good time
21
00:01:13,340 --> 00:01:14,865
and the taxpayers' money.
22
00:01:15,042 --> 00:01:17,671
As you know, I do enjoy
diplomatic immunity.
23
00:01:18,979 --> 00:01:20,003
He doesn't.
24
00:01:23,650 --> 00:01:25,881
[NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT]
25
00:01:31,592 --> 00:01:35,154
NARRATOR: Starring David
Janssen as Dr. Richard Kimble.
26
00:01:35,329 --> 00:01:37,924
An innocent victim
of blind justice,
27
00:01:38,365 --> 00:01:40,664
falsely convicted for
the murder of his wife,
28
00:01:41,768 --> 00:01:44,363
reprieved by fate when
a train wreck freed him
29
00:01:44,538 --> 00:01:46,029
en route to the death house.
30
00:01:46,707 --> 00:01:49,700
Freed him to hide
in lonely desperation,
31
00:01:50,210 --> 00:01:54,272
to change his identity,
to toil at many jobs.
32
00:01:55,215 --> 00:01:57,446
Freed him to search
for a one-armed man
33
00:01:57,618 --> 00:01:59,917
he saw leave the
scene of the crime.
34
00:02:00,354 --> 00:02:03,813
Freed him to run before
the relentless pursuit
35
00:02:03,924 --> 00:02:07,861
of the police lieutenant
obsessed with his capture.
36
00:02:08,428 --> 00:02:10,659
ANNOUNCER: The guest
stars in tonight's story:
37
00:02:10,831 --> 00:02:14,929
Ivan Dixon, Diana Sands,
38
00:02:15,102 --> 00:02:17,936
and special guest
star Diana Hyland.
39
00:02:18,105 --> 00:02:21,633
Also starring Barry Morse
as Lieutenant Philip Gerard.
40
00:02:23,543 --> 00:02:25,535
[ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT]
41
00:03:35,849 --> 00:03:37,647
Mr. Hobart, please.
42
00:03:37,818 --> 00:03:39,378
WOMAN [OVER
PHONE]: Mr. Hobart isn't in.
43
00:03:39,519 --> 00:03:41,351
Might I ask who's calling?
44
00:03:41,521 --> 00:03:43,149
Do you know when he'll be back?
45
00:03:43,323 --> 00:03:45,363
WOMAN [OVER PHONE]: Not
until tomorrow. Any message?
46
00:03:45,525 --> 00:03:48,051
- I see. What time tomorrow?
WOMAN: Early tomorrow.
47
00:03:48,228 --> 00:03:50,993
No, I'll try him then.
Thank you. No message.
48
00:03:52,999 --> 00:03:58,267
NARRATOR: A fugitive, if he is
innocent, is sustained by hope.
49
00:03:58,438 --> 00:04:02,705
It is more necessary to
him than food or shelter.
50
00:04:02,809 --> 00:04:07,042
But, paradoxically, the
greater the promise of that hope,
51
00:04:07,214 --> 00:04:10,378
the more agonizing it becomes.
52
00:04:12,085 --> 00:04:13,348
[CAR TIRES SQUEAL]
53
00:04:13,520 --> 00:04:14,749
[WOMAN SCREAMS]
54
00:04:31,004 --> 00:04:34,406
- Take it easy.
- I am taking it easy.
55
00:04:34,574 --> 00:04:37,567
A phenomenon Washington
apparently finds more diverting than I do.
56
00:04:37,744 --> 00:04:40,612
He was crossing the street. Just
kind of keeled over in front of me.
57
00:04:40,781 --> 00:04:42,581
- You sure you're all right?
- Oh, yes, quite.
58
00:04:42,716 --> 00:04:45,151
Except for a severe
case of punctured dignity.
59
00:04:45,318 --> 00:04:47,480
Ha, ha. Usually not fatal.
60
00:04:47,654 --> 00:04:51,386
Ahh, I'm afraid I simply
slipped and lost my balance.
61
00:04:51,558 --> 00:04:53,356
- I mean, I never touched him.
- I am sorry
62
00:04:53,527 --> 00:04:55,393
if I caused you
any inconvenience.
63
00:04:55,562 --> 00:04:58,225
- Can I take you somewhere?
- No, no, no. It's just a few blocks.
64
00:04:58,398 --> 00:05:00,697
Not enough to turn
over your meter.
65
00:05:01,368 --> 00:05:03,803
However, if you, sir,
are going that way,
66
00:05:03,904 --> 00:05:05,584
I would not say no to
the loan of your arm.
67
00:05:05,739 --> 00:05:07,207
OFFICER: Coming through.
- Well, I...
68
00:05:07,374 --> 00:05:09,536
- What's the beef?
- He fell down right in front of me.
69
00:05:09,709 --> 00:05:11,610
- I never touched him.
- And that's it?
70
00:05:11,778 --> 00:05:15,442
This man seems to have a gift
for making a concise summary.
71
00:05:15,615 --> 00:05:18,585
Yes, officer, I'm
afraid that's it.
72
00:05:21,721 --> 00:05:24,020
OFFICER: Okay,
people, let's break it up.
73
00:05:37,971 --> 00:05:40,873
So you see, Mr. Farrell,
to an outsider like myself,
74
00:05:41,041 --> 00:05:43,306
it's incredible how
far one can walk
75
00:05:43,476 --> 00:05:46,878
and still be surrounded by
the trappings of civilization.
76
00:05:47,047 --> 00:05:49,380
And I am accustomed to
walking, you understand.
77
00:05:49,549 --> 00:05:50,573
You see, in my country,
78
00:05:50,750 --> 00:05:54,517
many of the roads are as yet
unsuitable for automotive travel.
79
00:05:56,656 --> 00:05:57,680
[DOORBELL RINGS]
80
00:06:04,698 --> 00:06:09,329
Mr. Ambassador, you were warned
about going out without telling anyone.
81
00:06:09,903 --> 00:06:14,170
- I was warned.
- Very well. Choose your punishment.
82
00:06:14,341 --> 00:06:17,937
Which is it to be: no
dessert or no television?
83
00:06:19,779 --> 00:06:22,180
The decisions an
ambassador's compelled to make.
84
00:06:23,083 --> 00:06:26,212
- What's for dessert?
- Tapioca pudding.
85
00:06:26,386 --> 00:06:27,626
- Whipped cream? ALISON: Mm-hm.
86
00:06:27,787 --> 00:06:29,312
You may turn off my TV set.
87
00:06:30,957 --> 00:06:33,654
We usually offer a reward
for his safe return, sir.
88
00:06:33,827 --> 00:06:37,229
However, our new prime minister
has hit us with his austerity program.
89
00:06:37,597 --> 00:06:39,589
Perhaps you would
accept a warm handshake
90
00:06:39,766 --> 00:06:41,792
and a picture postcard
of the Potomac?
91
00:06:41,968 --> 00:06:43,630
No Tapioca pudding?
92
00:06:43,803 --> 00:06:45,931
This, Mr. Farrell, is
my personal secretary,
93
00:06:46,106 --> 00:06:47,438
Miss Alison Priestley,
94
00:06:47,607 --> 00:06:50,577
without whom, I suspect,
life would be greatly simplified.
95
00:06:51,845 --> 00:06:54,713
Would you tell Mrs. Unawa
that I have returned, please?
96
00:06:55,148 --> 00:06:56,707
Ah, the oblique dismissal.
97
00:06:56,883 --> 00:06:59,079
When he's alone, he
usually says, "Scat."
98
00:07:00,220 --> 00:07:04,248
Oh, and, Alison, tell cook we
are having a guest for dinner.
99
00:07:04,357 --> 00:07:06,117
Mr. Farrell, I shouldn't
worry if I were you.
100
00:07:06,259 --> 00:07:09,593
His constituents outlawed
cannibalism in the last election.
101
00:07:12,632 --> 00:07:15,158
Well, I wanna be around when
the missus asks about that.
102
00:07:16,069 --> 00:07:18,368
I bet your explanation's a lulu.
103
00:07:21,374 --> 00:07:22,842
Uh, Mr. Ambassador,
I wanna thank you
104
00:07:23,009 --> 00:07:26,207
- for the invitation to dinner, but...
- Good. We'll wait in the study.
105
00:07:28,581 --> 00:07:31,210
Well, I'm sorry. I was trying
to say I can't stay for dinner.
106
00:07:31,384 --> 00:07:33,478
- You have a previous engagement?
- Well, no, but...
107
00:07:33,653 --> 00:07:36,316
Three interpretations
suggest themselves:
108
00:07:36,489 --> 00:07:38,890
either you have just
arrived in Washington,
109
00:07:39,059 --> 00:07:41,187
or you are about to depart,
110
00:07:41,361 --> 00:07:43,592
or that suitcase contains
the wares of a salesman.
111
00:07:43,763 --> 00:07:45,231
- Just arrived.
- Ah.
112
00:07:45,398 --> 00:07:48,857
And you have not yet found
suitable lodgings. Splendid.
113
00:07:49,035 --> 00:07:51,595
Would you believe it?
We have 12 rooms here.
114
00:07:51,771 --> 00:07:55,264
- A good many of them unoccupied.
- You don't even know me.
115
00:07:55,442 --> 00:07:57,638
Did you know me when you
plucked me from the gutter?
116
00:07:58,078 --> 00:08:00,309
Well, no, but a thank-you
would've covered that.
117
00:08:01,214 --> 00:08:06,152
Mr. Farrell, to deal with a country
such as yours is an awesome task,
118
00:08:06,252 --> 00:08:07,311
and if I am to succeed,
119
00:08:07,487 --> 00:08:10,480
it is imperative that I acquire
an understanding of your people,
120
00:08:10,657 --> 00:08:11,818
of you, Mr. Farrell.
121
00:08:11,992 --> 00:08:16,123
So, you see, my invitation
is not entirely unselfish.
122
00:08:16,296 --> 00:08:18,697
You can be of value to me.
123
00:08:18,865 --> 00:08:20,959
So it is settled.
124
00:08:21,134 --> 00:08:23,296
- Agreed?
- What is settled?
125
00:08:23,837 --> 00:08:26,170
Oh, my dear,
this is Mr. Farrell,
126
00:08:26,339 --> 00:08:29,275
whom I have just persuaded
to, uh, be a guest of the embassy.
127
00:08:29,442 --> 00:08:31,274
Mr. Farrell, my
wife, Mrs. Unawa.
128
00:08:31,444 --> 00:08:34,141
- How do you do?
- How do you do?
129
00:08:37,517 --> 00:08:38,849
Oh?
130
00:08:42,389 --> 00:08:44,858
You ran into a door?
131
00:08:46,226 --> 00:08:48,024
Into something.
132
00:08:48,194 --> 00:08:50,857
I'm afraid I rather
ungracefully slipped and fell,
133
00:08:51,031 --> 00:08:54,160
avoiding what I believed
to be a runaway taxicab.
134
00:08:54,334 --> 00:08:56,769
This man, Mr. Farrell,
my illustrious husband,
135
00:08:56,936 --> 00:09:01,636
has survived civil war, revolution,
and attempted assassination.
136
00:09:02,275 --> 00:09:04,835
Until this morning,
his only disfiguration
137
00:09:05,011 --> 00:09:06,673
was a 3-inch appendix scar.
138
00:09:06,846 --> 00:09:09,247
Well, obviously, my dear,
the streets of Washington
139
00:09:09,416 --> 00:09:11,942
are more dangerous than
the jungles of my homeland.
140
00:09:14,421 --> 00:09:17,653
We are what the world calls
an emerging nation, Mr. Farrell,
141
00:09:17,824 --> 00:09:21,659
but sometimes I wonder what
exactly we are emerging into.
142
00:09:21,828 --> 00:09:22,989
[CHUCKLES]
143
00:09:23,463 --> 00:09:25,898
Now I'll show you to
your room, get you settled.
144
00:09:26,066 --> 00:09:29,730
As for you, there are some
letters for you to answer.
145
00:09:29,903 --> 00:09:34,068
Oh, yes, and a conference
at 5. Thank you, dear.
146
00:09:34,240 --> 00:09:37,210
Behind every great man...
147
00:09:37,377 --> 00:09:41,144
Would you follow
me? It's right upstairs.
148
00:09:50,023 --> 00:09:52,720
DAVALA: We have a
very small staff, Mr. Farrell,
149
00:09:52,892 --> 00:09:56,192
but I'm sure we can make
your stay comfortable.
150
00:09:57,864 --> 00:10:01,130
Were you present when my
husband sustained his injury?
151
00:10:01,301 --> 00:10:03,463
Well, I didn't see him slip.
152
00:10:04,170 --> 00:10:07,197
Otherwise, did it seem
as he described it?
153
00:10:07,373 --> 00:10:08,864
I think so.
154
00:10:09,042 --> 00:10:12,069
He didn't collapse?
155
00:10:12,245 --> 00:10:13,713
Collapse?
156
00:10:13,880 --> 00:10:16,281
And afterwards, he
seemed all right to you?
157
00:10:16,449 --> 00:10:19,248
Forgive me. I have
my reasons for asking.
158
00:10:19,419 --> 00:10:20,539
Well, he was a little dazed,
159
00:10:20,687 --> 00:10:23,486
but otherwise he seemed
to function normally.
160
00:10:28,194 --> 00:10:30,129
I wonder, could you...?
161
00:10:59,626 --> 00:11:02,687
You didn't say what brought
you to Washington, Mr. Farrell.
162
00:11:03,096 --> 00:11:06,396
- A legal matter.
- Excuse my prying.
163
00:11:06,566 --> 00:11:09,365
It would never occur to my
husband to make such inquiries.
164
00:11:09,536 --> 00:11:12,131
Therefore it must occur
to me. You understand?
165
00:11:12,839 --> 00:11:15,172
- Of course.
- But not really.
166
00:11:15,341 --> 00:11:17,572
So I will tell you why.
167
00:11:17,744 --> 00:11:22,205
It is my husband's nature
to trust people, all people.
168
00:11:23,216 --> 00:11:24,377
But then my husband is a man
169
00:11:24,551 --> 00:11:27,851
with a very strong
commitment to civilization.
170
00:11:28,021 --> 00:11:32,288
I'm afraid I do not always
share his complete faith.
171
00:11:35,261 --> 00:11:38,459
If you need anything,
just ring the bell.
172
00:11:40,099 --> 00:11:41,965
Dinner is at 7.
173
00:12:02,522 --> 00:12:05,185
The ambassador's robe suits you.
174
00:12:06,125 --> 00:12:08,356
Oh, yes. "See to our
guest's needs," he said.
175
00:12:08,528 --> 00:12:11,396
So I thought I'd begin
with coffee. Black?
176
00:12:12,498 --> 00:12:14,126
Yeah, black.
177
00:12:15,635 --> 00:12:17,126
Thank you.
178
00:12:17,870 --> 00:12:22,240
Now, what's a nice girl like me
doing in a palace like this, right?
179
00:12:22,408 --> 00:12:24,172
Now that you mention it.
180
00:12:24,344 --> 00:12:27,212
Well, you might say that
I'm a Peace Corps dropout.
181
00:12:27,380 --> 00:12:28,712
There I was, out in the bush,
182
00:12:28,881 --> 00:12:31,043
teaching secretarial
skills to some of the locals,
183
00:12:31,217 --> 00:12:34,585
when I got this marvelous offer
from the ambassador to join his staff.
184
00:12:34,754 --> 00:12:36,484
So here I am.
185
00:12:37,957 --> 00:12:39,892
You know something,
Charlie? I'm gonna tell you
186
00:12:40,059 --> 00:12:43,086
a little bit more about myself
because you seem so interested.
187
00:12:45,164 --> 00:12:48,134
First of all, I take the fastest
shorthand this side of the Chesapeake,
188
00:12:48,301 --> 00:12:51,760
do my nails on my own time,
and I'm not shopping for a husband.
189
00:12:54,607 --> 00:12:55,768
You tell me something.
190
00:12:57,343 --> 00:12:59,778
Which of the above
statements is false?
191
00:13:00,546 --> 00:13:02,105
[BUZZER BUZZING]
192
00:13:05,385 --> 00:13:06,614
That's Her Ladyship calling,
193
00:13:06,786 --> 00:13:08,948
and the long and the
short of it is she wants me.
194
00:13:11,457 --> 00:13:12,937
I know what you're
thinking, Charlie.
195
00:13:13,092 --> 00:13:17,120
"If only there were some way I
could draw her out of her shell."
196
00:13:19,599 --> 00:13:21,591
[WHISTLING]
197
00:13:28,708 --> 00:13:30,677
DAVALA: Miss Priestley?
198
00:13:33,913 --> 00:13:35,609
When we were out
shopping yesterday,
199
00:13:35,782 --> 00:13:38,342
didn't I notice, just around
the corner, a bookstore?
200
00:13:38,518 --> 00:13:41,181
- McHenry's.
- Yes, I think that was the name.
201
00:13:41,354 --> 00:13:42,845
Uh, there's a
paperback book I want.
202
00:13:43,022 --> 00:13:45,958
Nonfiction, I believe. I'd like
you to go out and buy it for me.
203
00:13:46,125 --> 00:13:49,459
- Surely.
- The name of the author and the title.
204
00:14:16,422 --> 00:14:18,186
DAVALA: Mr. Farrell.
205
00:14:19,258 --> 00:14:21,591
Remarkably easy reading.
206
00:14:21,761 --> 00:14:24,697
Of course, I skimmed
through most of it.
207
00:14:24,864 --> 00:14:27,231
All but one chapter.
208
00:14:27,633 --> 00:14:31,365
- And?
- My husband knows nothing of this,
209
00:14:31,537 --> 00:14:34,302
which is the way I
prefer things to stand.
210
00:14:34,474 --> 00:14:36,739
We will go down to
dinner. Now, at some point,
211
00:14:36,909 --> 00:14:39,504
you will volunteer the information
that something has arisen
212
00:14:39,679 --> 00:14:42,114
which necessitates your
immediate departure.
213
00:14:42,682 --> 00:14:44,674
Much as it pains you,
214
00:14:44,851 --> 00:14:48,788
you will have to forego the
ambassador's handsome hospitality.
215
00:14:48,955 --> 00:14:51,288
Have I made myself
clear, Dr. Kimble?
216
00:14:51,457 --> 00:14:53,323
Perfectly clear.
217
00:15:25,224 --> 00:15:26,749
UNAWA: Now you
will see, Mr. Farrell,
218
00:15:26,926 --> 00:15:29,486
whether I was right to
choose the tapioca pudding.
219
00:15:39,205 --> 00:15:40,696
Do you play chess, Mr. Farrell?
220
00:15:40,873 --> 00:15:43,069
I thought perhaps later
on we might have a game.
221
00:15:43,242 --> 00:15:46,838
Well, I'd like that, Mr. Ambassador,
but I'm afraid I'll be leaving shortly.
222
00:15:47,013 --> 00:15:48,413
Leaving, Mr. Farrell?
223
00:15:49,715 --> 00:15:53,516
KIMBLE: Yes. I had a telephone
call from a business associate.
224
00:15:53,686 --> 00:15:56,087
- I have some things to attend to.
- Oh.
225
00:15:56,656 --> 00:15:59,182
You mean Miss Priestley
didn't give you the message?
226
00:16:01,761 --> 00:16:03,423
Message?
227
00:16:03,529 --> 00:16:05,589
Yes, your associate called back.
228
00:16:06,199 --> 00:16:07,879
You must've been in
the shower at the time.
229
00:16:08,034 --> 00:16:11,027
He said to tell you that the
matter has been attended to.
230
00:16:11,204 --> 00:16:14,902
So you are welcome to stay on
here for as long as it may suit you.
231
00:16:21,781 --> 00:16:24,751
Shall we all take coffee
and brandy in the study?
232
00:16:27,320 --> 00:16:28,344
Ahh...
233
00:16:29,622 --> 00:16:31,488
You two go on.
234
00:16:31,657 --> 00:16:35,116
Mrs. Unawa and I have a
small domestic matter to discuss.
235
00:16:35,294 --> 00:16:37,354
We'll join you directly.
236
00:16:40,399 --> 00:16:44,700
How does it feel to be referred
to as a small domestic matter?
237
00:16:45,271 --> 00:16:47,365
Among my various
attractive attributes,
238
00:16:47,540 --> 00:16:50,635
I neglected to mention
I have a big mouth.
239
00:16:56,382 --> 00:16:58,180
Who told you?
240
00:16:58,851 --> 00:17:00,843
- Does it matter?
- Was it he?
241
00:17:02,989 --> 00:17:04,617
Did he come running to you?
242
00:17:05,291 --> 00:17:06,811
My dear, I'm sure
you believed yourself
243
00:17:06,959 --> 00:17:08,928
to be acting in my own
best interests, however...
244
00:17:09,095 --> 00:17:13,999
And in the interest of the embassy,
of our nation, of your mission here.
245
00:17:15,167 --> 00:17:18,831
- We are harboring a fugitive.
- I am sheltering a friend.
246
00:17:19,805 --> 00:17:22,138
In this case, it is one
and the same thing.
247
00:17:22,308 --> 00:17:23,606
If it were known...
248
00:17:24,777 --> 00:17:28,942
And at a time when we are practically
in the streets begging for allies.
249
00:17:29,782 --> 00:17:34,186
- Davala, you cannot ask that I put...
- I should not have to.
250
00:17:35,588 --> 00:17:38,615
You who have fought with your
body and your brain for independence,
251
00:17:38,791 --> 00:17:41,522
for freedom, for the
very laws which this man,
252
00:17:41,694 --> 00:17:45,461
this murderer, would
now have you break.
253
00:17:45,898 --> 00:17:51,064
We're struggling to stand with
dignity alongside other nations.
254
00:17:51,237 --> 00:17:55,538
In our constitution, we stress
the law, domestic and international.
255
00:17:55,708 --> 00:17:59,577
We cannot, we must not,
be held up as hypocrites.
256
00:18:02,014 --> 00:18:05,212
My dear, were you ever to
address the U.N. General Assembly,
257
00:18:05,384 --> 00:18:08,616
we would be inundated
with foreign aid.
258
00:18:14,627 --> 00:18:17,791
- Then you will?
- No, my love, I will not.
259
00:18:22,168 --> 00:18:24,694
I don't have to tell you
how the world sees us.
260
00:18:25,104 --> 00:18:26,197
Like a child.
261
00:18:27,740 --> 00:18:31,040
They expect mistakes
from us, blunders,
262
00:18:32,278 --> 00:18:35,680
the diplomatic gaucheries
of amateur statesmen.
263
00:18:35,848 --> 00:18:38,477
You will not be serving
your country well
264
00:18:38,651 --> 00:18:41,086
by providing them with
just such an example
265
00:18:41,253 --> 00:18:43,017
of our lack of sophistication.
266
00:18:43,189 --> 00:18:44,555
That's enough, Davala.
267
00:18:44,724 --> 00:18:47,023
Can a man serve his country
268
00:18:47,193 --> 00:18:49,219
who does not even
serve his own conscience?
269
00:18:58,304 --> 00:19:01,365
Bought out their entire
stock. I just love books.
270
00:19:03,109 --> 00:19:04,737
You spoke to the ambassador.
271
00:19:05,244 --> 00:19:06,844
Well, there's nothing
unusual about that.
272
00:19:07,013 --> 00:19:09,539
Hardly a day goes by that
we don't speak to each other.
273
00:19:09,715 --> 00:19:11,616
- Why?
- Why'd I tell him?
274
00:19:12,451 --> 00:19:13,646
I'm not sure.
275
00:19:13,819 --> 00:19:15,720
But if you figure it
out, you'll let me know.
276
00:19:19,258 --> 00:19:23,025
Mrs. Unawa begs to be
excused. A mild headache.
277
00:19:23,195 --> 00:19:25,630
- Scat?
- Scat.
278
00:19:25,798 --> 00:19:30,065
My room's at the end
of the hall. Bring cookies.
279
00:19:36,142 --> 00:19:37,667
What is interesting to me
280
00:19:37,843 --> 00:19:41,678
is the absolute lack
of a sympathetic bias.
281
00:19:42,181 --> 00:19:44,377
Nowhere does he even
hint at the possibility
282
00:19:44,550 --> 00:19:46,849
that these men were innocent,
283
00:19:47,019 --> 00:19:51,616
but only that, in his opinion,
they were unjustly tried.
284
00:19:54,326 --> 00:19:56,522
I didn't kill my wife.
285
00:19:57,396 --> 00:19:59,160
I did not suppose you had.
286
00:20:01,567 --> 00:20:06,130
I have seen a lot of murder in my
life, Dr. Kimble, and a lot of murderers.
287
00:20:06,305 --> 00:20:08,604
I, myself, was once
a hunted fugitive
288
00:20:08,774 --> 00:20:11,642
with a price on my head,
marked for execution.
289
00:20:11,811 --> 00:20:15,873
Consequently, I sort of
think of myself as an expert.
290
00:20:16,048 --> 00:20:19,018
And my opinion is that you
are no more guilty than I was.
291
00:20:20,853 --> 00:20:24,483
You have, uh, talked to
this man, this Mr. Hobart?
292
00:20:24,657 --> 00:20:26,626
- In the morning.
- Excellent.
293
00:20:26,792 --> 00:20:29,421
Then we do have time
for a game of chess.
294
00:20:29,595 --> 00:20:32,030
You do play, Dr. Kimble?
295
00:20:33,632 --> 00:20:35,157
Yes, I play.
296
00:20:40,139 --> 00:20:41,903
Oh, Walter.
297
00:20:42,475 --> 00:20:44,706
Bring the car around, will you?
298
00:20:49,815 --> 00:20:52,250
- Are you sure it'll be all right?
- Quite, Mr. Farrell.
299
00:20:52,418 --> 00:20:55,252
Mr. Hobart's office
is right on my way.
300
00:21:02,661 --> 00:21:03,993
[DOOR CLOSES]
301
00:21:16,475 --> 00:21:17,807
[CAR ENGINE REVS]
302
00:21:32,324 --> 00:21:36,386
Operator, give me the police.
303
00:21:38,097 --> 00:21:41,761
You want me to handle your appeal
and petition for a new trial, right?
304
00:21:41,934 --> 00:21:44,734
I should warn you, I don't have
any money, but your book said that I...
305
00:21:44,837 --> 00:21:48,205
What I said I meant. I'm
not in this for the money.
306
00:21:48,374 --> 00:21:50,434
At least not in your case.
307
00:21:50,609 --> 00:21:54,705
I suppose I'm something of a
throwback in this age of expediency.
308
00:21:54,880 --> 00:21:58,146
"Justice" is one word I'm
still not embarrassed to use.
309
00:21:58,551 --> 00:21:59,575
Then there is a chance?
310
00:21:59,752 --> 00:22:03,154
- We've got some work to do.
- What does that mean? In your book...
311
00:22:03,255 --> 00:22:05,656
My book said you should never
have been convicted on the case
312
00:22:05,825 --> 00:22:07,545
the prosecution brought
into that courtroom.
313
00:22:07,693 --> 00:22:08,820
It was all circumstantial.
314
00:22:09,395 --> 00:22:11,455
Could've been attacked
in a hundred different ways.
315
00:22:11,630 --> 00:22:13,258
Then there is a chance?
316
00:22:13,432 --> 00:22:16,766
If we get a new trial,
I'm sure I can get you off.
317
00:22:16,936 --> 00:22:19,804
- That's good to hear.
- Only partly good.
318
00:22:20,873 --> 00:22:23,240
Maybe that "if" slipped by you.
319
00:22:23,409 --> 00:22:25,344
The problem will be
getting that new trial.
320
00:22:25,845 --> 00:22:29,543
- How big a problem?
- Not too bad, but it'll take time.
321
00:22:29,715 --> 00:22:32,048
You've already had
one appeal turned down.
322
00:22:32,218 --> 00:22:34,119
That was predicated
on the usual grounds:
323
00:22:34,286 --> 00:22:36,812
judicial error, venue,
even the press treatment.
324
00:22:37,156 --> 00:22:38,796
I'm afraid we'll have
to search elsewhere.
325
00:22:39,425 --> 00:22:42,452
Unfortunately, the Stafford
police knew their business.
326
00:22:42,628 --> 00:22:43,926
All their pre-trial procedure
327
00:22:44,096 --> 00:22:47,089
met even the requirements of
the recent Supreme Court rulings.
328
00:22:47,733 --> 00:22:51,192
- Where does that leave us?
- Looking for a new piece of evidence.
329
00:22:52,504 --> 00:22:55,133
You can forget it. There
isn't any new evidence.
330
00:22:55,307 --> 00:22:57,708
Maybe not anything that'll
prove your innocence per se,
331
00:22:57,877 --> 00:22:59,505
but they have to
prove your guilt.
332
00:22:59,678 --> 00:23:02,614
All I need is something
to get your case retried.
333
00:23:02,715 --> 00:23:04,274
Then what?
334
00:23:04,783 --> 00:23:08,151
Oh, a witness that wasn't called,
a testimony that was never elicited,
335
00:23:08,320 --> 00:23:11,188
a deposition that should've been
taken and wasn't. Anything like that.
336
00:23:11,357 --> 00:23:13,451
Doesn't necessarily
have to be earthshaking.
337
00:23:13,626 --> 00:23:16,562
Just enough to let the appellate
court say that maybe, just maybe,
338
00:23:16,729 --> 00:23:18,197
the jury could've
found differently.
339
00:23:19,198 --> 00:23:22,362
- Don't worry. I can come up with that.
- How?
340
00:23:22,968 --> 00:23:26,132
I've got two investigators
packing to go to Indiana right now.
341
00:23:28,207 --> 00:23:30,369
Well, there...? There is hope?
342
00:23:31,010 --> 00:23:35,675
Well, of course there is, or I
wouldn't be going to all this trouble.
343
00:23:36,515 --> 00:23:40,111
I know I can come up with something,
but I can't tell how long it'll take.
344
00:23:40,286 --> 00:23:42,187
I'd guess a maximum
of two months.
345
00:23:42,354 --> 00:23:45,984
- Two months? I don't see how I can...
- Relax.
346
00:23:46,158 --> 00:23:49,185
You're at the embassy, right?
By international law, my friend,
347
00:23:49,361 --> 00:23:51,853
that embassy is not
part of the United States.
348
00:23:52,031 --> 00:23:53,294
It's foreign soil.
349
00:23:53,465 --> 00:23:56,333
And you, dear client, for
so long as you remain there,
350
00:23:56,502 --> 00:23:59,438
are out of the jurisdiction
of the American police.
351
00:23:59,605 --> 00:24:02,632
I don't see how I
can just move in.
352
00:24:02,741 --> 00:24:05,643
From my point of view,
I'm afraid I must insist on it.
353
00:24:05,811 --> 00:24:07,143
What does that mean?
354
00:24:07,313 --> 00:24:09,646
I mean, as an attorney,
I'm an officer of the court.
355
00:24:09,815 --> 00:24:12,011
I can't represent a
criminal on the run.
356
00:24:12,184 --> 00:24:14,847
I'm bending a few legal
and personal ethics right now,
357
00:24:15,020 --> 00:24:17,182
in fact, just
talking to you here.
358
00:24:17,756 --> 00:24:19,636
But as long as you're
under the legal protection
359
00:24:19,792 --> 00:24:21,761
of another duly
constituted government,
360
00:24:21,927 --> 00:24:24,590
I'm not assisting and evading
any federal or state laws,
361
00:24:24,763 --> 00:24:26,356
and I can represent you.
362
00:24:28,200 --> 00:24:32,035
I don't see how I can
just ask the ambassador
363
00:24:32,204 --> 00:24:34,070
for board and room
for two months.
364
00:24:34,239 --> 00:24:36,504
So he tricks up some
kind of job for you:
365
00:24:36,675 --> 00:24:39,770
houseboy, janitor, pearl
diver. What do you care?
366
00:24:39,945 --> 00:24:41,937
For now, you hustle
back to that embassy.
367
00:24:42,114 --> 00:24:44,208
We'll meet there from now on.
368
00:24:44,383 --> 00:24:48,616
Once inside, I don't care if
that building's burning down,
369
00:24:48,787 --> 00:24:50,153
you don't budge.
370
00:25:35,300 --> 00:25:36,632
[WHISTLES]
371
00:25:55,287 --> 00:25:57,688
All right, all right.
Hold it right there.
372
00:25:57,856 --> 00:26:00,382
- Come out.
- No, no.
373
00:26:00,559 --> 00:26:03,825
Once he's inside this gate,
he's on embassy property.
374
00:26:04,763 --> 00:26:07,130
That means we can't touch him.
375
00:26:09,601 --> 00:26:12,901
The talk about Washington girls
trying to get themselves a man,
376
00:26:13,072 --> 00:26:14,370
just talk.
377
00:26:30,589 --> 00:26:31,887
[KNOCKING ON DOOR]
378
00:26:32,057 --> 00:26:33,457
Come in.
379
00:26:36,261 --> 00:26:37,854
I'm not intruding, doctor?
380
00:26:39,364 --> 00:26:40,889
No, I was rather expecting you.
381
00:26:42,668 --> 00:26:46,127
I know what it's like to
infiltrate a combat zone.
382
00:26:46,305 --> 00:26:50,436
At one point in our lives, my husband
and I were virtually commuters.
383
00:26:52,544 --> 00:26:54,945
I know it will come as no
surprise to you if I tell you
384
00:26:55,114 --> 00:26:57,413
that it was I who
phoned the police.
385
00:26:57,583 --> 00:26:59,142
No surprise.
386
00:26:59,318 --> 00:27:02,618
Perhaps you regard our
current positions as a stalemate.
387
00:27:02,721 --> 00:27:04,212
It isn't.
388
00:27:04,389 --> 00:27:08,850
I am determined to be rid of you,
Dr. Kimble, as soon as possible,
389
00:27:09,027 --> 00:27:11,792
and regardless of
any dissenting voices.
390
00:27:14,766 --> 00:27:18,635
- Mrs. Unawa, I...
- No.
391
00:27:19,071 --> 00:27:21,336
Let me finish, please.
392
00:27:22,841 --> 00:27:24,639
The ambassador
393
00:27:27,312 --> 00:27:30,111
is my life, Dr. Kimble,
394
00:27:30,282 --> 00:27:34,049
and your presence in this
house would assuredly kill him.
395
00:27:34,653 --> 00:27:38,090
- You mean his career?
- That first, then him.
396
00:27:38,257 --> 00:27:41,284
Have you been so preoccupied
with your own problems
397
00:27:41,460 --> 00:27:42,587
that you've failed to notice
398
00:27:42,761 --> 00:27:45,663
the very obvious classical
medical symptoms?
399
00:27:46,498 --> 00:27:51,129
He tires easily. Naps
for hours on end.
400
00:27:52,171 --> 00:27:54,538
Suffers dizzy spells.
401
00:27:55,474 --> 00:27:58,535
Has recurring trouble
with his eyesight.
402
00:28:00,679 --> 00:28:04,013
- Need I go on, doctor?
- Brain tumor. How long?
403
00:28:05,617 --> 00:28:07,813
It was discovered
several months ago.
404
00:28:07,986 --> 00:28:11,514
He doesn't know. He
thinks it's a form of malaria.
405
00:28:11,690 --> 00:28:13,750
I won't let the
doctors tell him.
406
00:28:15,460 --> 00:28:18,988
- I'm sorry. I...
- Every day he lives,
407
00:28:19,164 --> 00:28:21,133
every day he continues
to serve the cause
408
00:28:21,300 --> 00:28:24,236
to which he has
given his entire being.
409
00:28:24,403 --> 00:28:26,770
You will not deprive
him of that privilege.
410
00:28:27,172 --> 00:28:31,803
Well, how can my presence
here, uh, threaten that?
411
00:28:31,977 --> 00:28:36,039
Scandal at the diplomatic
level, doctor, is sudden death.
412
00:28:36,682 --> 00:28:39,846
Your presence here can do more
than merely wreck a man's career.
413
00:28:40,018 --> 00:28:41,987
It could rewrite the
course of history.
414
00:28:48,060 --> 00:28:51,497
I'm not unmoved by
your plight, Dr. Kimble.
415
00:28:52,197 --> 00:28:55,656
I'm simply unable
to accommodate it.
416
00:29:00,339 --> 00:29:02,069
[DOORBELL RINGS]
417
00:29:08,747 --> 00:29:10,306
Yes?
418
00:29:15,053 --> 00:29:16,544
Good morning, Dr. Kimble.
419
00:29:18,223 --> 00:29:20,556
- Do you know him?
- I know him.
420
00:29:21,994 --> 00:29:24,020
I'd like to see Ambassador
Unawa, please.
421
00:29:25,430 --> 00:29:27,058
I am he, sir.
422
00:29:30,936 --> 00:29:32,871
Lieutenant Gerard.
423
00:29:33,038 --> 00:29:34,199
I'm here for my prisoner.
424
00:29:34,373 --> 00:29:36,399
Your prisoner,
lieutenant? Surely not.
425
00:29:36,575 --> 00:29:39,943
A guest of the embassy,
yes, but no man's prisoner.
426
00:29:40,112 --> 00:29:42,980
This man is a convicted
murderer, a fugitive from justice,
427
00:29:43,148 --> 00:29:44,673
and I hold a
warrant for his arrest.
428
00:29:47,919 --> 00:29:50,286
Are you refusing to honor that?
429
00:29:50,756 --> 00:29:51,780
UNAWA: I am.
430
00:29:51,957 --> 00:29:56,224
I have offered Dr. Kimble
sanctuary here, and he has accepted.
431
00:29:56,395 --> 00:29:58,887
I will honor that
responsibility and nothing else.
432
00:30:00,465 --> 00:30:03,594
Then I'm afraid, Mr. Ambassador,
you leave me no choice.
433
00:30:03,769 --> 00:30:06,671
- I shall have to file charges.
- As you will.
434
00:30:06,838 --> 00:30:08,807
However, it would be a
waste of your good time
435
00:30:08,974 --> 00:30:10,442
and the taxpayers' money.
436
00:30:10,609 --> 00:30:13,238
As you know, I do enjoy
diplomatic immunity.
437
00:30:14,546 --> 00:30:15,980
GERARD: He doesn't.
438
00:30:16,148 --> 00:30:19,016
Ah, but as my guest,
he is beyond your reach.
439
00:30:19,184 --> 00:30:21,813
The privilege of
immunity and sanctuary
440
00:30:21,987 --> 00:30:26,015
is expressed by many
countries, including yours, sir.
441
00:30:26,191 --> 00:30:28,683
The local police have
surrounded the embassy.
442
00:30:29,428 --> 00:30:30,828
He's boxed in tight.
443
00:30:31,797 --> 00:30:35,290
Ah, well. The beds here
are very comfortable,
444
00:30:35,467 --> 00:30:38,767
we have a superb cook,
excellent television reception,
445
00:30:38,937 --> 00:30:40,838
and then, of course,
there's always chess.
446
00:30:41,306 --> 00:30:46,108
I'm certain that Dr. Kimble will
manage to while away his hours.
447
00:30:48,847 --> 00:30:50,509
Oh, by the way, Mr. Ambassador,
448
00:30:51,016 --> 00:30:53,216
I'm sure you realize that
there is an extradition treaty
449
00:30:53,352 --> 00:30:55,480
between your country
and the United States.
450
00:31:06,365 --> 00:31:08,027
Dr. Kimble.
451
00:31:08,900 --> 00:31:11,335
You will excuse us, my dear.
452
00:31:28,854 --> 00:31:30,789
Have a seat, doctor.
453
00:31:34,192 --> 00:31:37,185
You, uh, spoke with your
attorney this morning?
454
00:31:37,362 --> 00:31:39,297
- Yes.
- It went well?
455
00:31:39,464 --> 00:31:42,161
Well enough. He
estimates that we'll need
456
00:31:42,334 --> 00:31:44,860
at least a couple of months
to get the information we need.
457
00:31:46,138 --> 00:31:49,074
- Months.
- I know I can't stay here.
458
00:31:50,776 --> 00:31:54,543
I've caused you enough trouble. I
can't ask you to fight the extradition.
459
00:31:54,713 --> 00:31:56,409
Tonight, I'll find
a way to get out.
460
00:31:57,749 --> 00:32:01,709
And right into Lieutenant Gerard's
eagerly awaiting arms, huh?
461
00:32:01,887 --> 00:32:04,220
Surely there must be a
less spectacular method
462
00:32:04,322 --> 00:32:06,848
- of committing suicide.
- I'm used to it.
463
00:32:07,025 --> 00:32:09,460
Have I ever intimated
that I wished you to leave?
464
00:32:09,628 --> 00:32:10,652
Has anyone?
465
00:32:13,231 --> 00:32:15,462
Ah, yes, of course, heh.
466
00:32:15,634 --> 00:32:17,398
My wife.
467
00:32:20,005 --> 00:32:23,567
But that, after all, is my
concern, isn't it? And mine alone.
468
00:32:28,113 --> 00:32:29,775
Two months, you say.
469
00:32:31,583 --> 00:32:34,417
But is he optimistic, this
Mr. Hobart, about the outcome?
470
00:32:34,586 --> 00:32:38,045
- That's what counts.
- Seemed to be.
471
00:32:38,223 --> 00:32:39,247
Are you?
472
00:32:39,624 --> 00:32:42,651
Three things have kept
me going, Mr. Ambassador:
473
00:32:43,895 --> 00:32:45,830
to avoid capture,
474
00:32:46,465 --> 00:32:50,027
find the man that killed my
wife, and to secure a new trial.
475
00:32:50,202 --> 00:32:51,761
I'll show up in
court, all right.
476
00:32:54,673 --> 00:32:58,041
Even though it was in a court that
you were unjustly adjudged guilty?
477
00:32:58,210 --> 00:32:59,906
Yes.
478
00:33:00,078 --> 00:33:04,072
Such unshakable faith speaks
well for the American system.
479
00:33:04,182 --> 00:33:05,946
Speaks well for you, Dr. Kimble.
480
00:33:11,223 --> 00:33:12,555
[CUP SHATTERS]
481
00:33:17,329 --> 00:33:21,562
You are familiar with the
symptoms of malaria, doctor?
482
00:33:22,267 --> 00:33:23,792
Yes.
483
00:33:24,336 --> 00:33:26,498
I'm running out of symptoms.
484
00:33:27,973 --> 00:33:29,942
I don't understand.
485
00:33:31,076 --> 00:33:32,704
My wife thinks I have malaria,
486
00:33:32,878 --> 00:33:34,938
and I wish her to
continue in this belief,
487
00:33:35,113 --> 00:33:37,139
but I'm running out of symptoms.
488
00:33:38,316 --> 00:33:40,717
I am a terminal case, doctor.
489
00:33:42,387 --> 00:33:44,481
I have an inoperable
brain tumor.
490
00:33:44,656 --> 00:33:47,216
Perhaps you had
better pour the coffee.
491
00:33:57,202 --> 00:33:59,933
It's always been my feeling that
both the patient and the family
492
00:34:00,105 --> 00:34:02,131
should know the truth.
493
00:34:05,744 --> 00:34:09,010
And don't things become
awkward, mawkishly sentimental?
494
00:34:09,180 --> 00:34:11,308
Lots of tears and pity?
495
00:34:11,950 --> 00:34:13,578
At first.
496
00:34:14,019 --> 00:34:16,318
But then they adjust
to the inevitable.
497
00:34:18,557 --> 00:34:22,494
If she knew the truth, it would
make your situation easier.
498
00:34:22,661 --> 00:34:24,061
How?
499
00:34:24,729 --> 00:34:27,096
Well, a wife can
hardly refuse to indulge
500
00:34:27,265 --> 00:34:30,167
her dying husband's
every whim, can she?
501
00:34:30,869 --> 00:34:31,893
[KNOCKING ON DOOR]
502
00:34:34,039 --> 00:34:36,167
Telephone, Charlie.
You can take it on Line 1.
503
00:34:37,342 --> 00:34:39,243
I'll take it in my room.
504
00:34:46,251 --> 00:34:49,244
All typed and ready
for your signature.
505
00:34:49,421 --> 00:34:51,083
Thank you.
506
00:34:55,260 --> 00:34:57,593
What a mess.
507
00:35:06,571 --> 00:35:09,370
It's a good thing you weren't
entertaining the State Department.
508
00:35:11,610 --> 00:35:13,203
Mr. Hobart?
509
00:35:13,378 --> 00:35:16,678
Yes, this is Richard Kimble.
Has something happened?
510
00:35:16,848 --> 00:35:18,368
Just letting you know
I'm gonna drop by
511
00:35:18,516 --> 00:35:20,246
with some authorizations
for you to sign.
512
00:35:20,418 --> 00:35:23,513
Fine. You should
know something else.
513
00:35:24,189 --> 00:35:26,954
Lieutenant Gerard was here.
He's talking about extradition.
514
00:35:28,293 --> 00:35:31,752
I was afraid of that, but we can
fight it out for a couple of months.
515
00:35:31,930 --> 00:35:34,126
How did the
ambassador handle it?
516
00:35:35,133 --> 00:35:36,396
Uh-huh.
517
00:35:36,568 --> 00:35:37,866
Good.
518
00:35:38,036 --> 00:35:39,299
All right, here's what we do.
519
00:35:39,471 --> 00:35:43,203
You tell Mr. Unawa there's no question
there'll be a lot of static over this,
520
00:35:43,375 --> 00:35:45,606
but if he'll hang
tight, stall, I don't care,
521
00:35:45,777 --> 00:35:48,577
declare a state of war if he has to.
There are two months to be bought,
522
00:35:48,747 --> 00:35:51,114
Kimble, and if he's half
as feisty as you say he is,
523
00:35:51,282 --> 00:35:52,875
Unawa's the man
who will buy them.
524
00:35:53,051 --> 00:35:55,748
- I'll let you know.
- Yeah.
525
00:36:04,663 --> 00:36:07,827
- Oh, Miss Priestley.
ALISON: Yes?
526
00:36:09,000 --> 00:36:11,560
I've been in touch with the
prime minister back home.
527
00:36:11,736 --> 00:36:14,763
I want you to tell the rest of
the staff to pack their things.
528
00:36:14,939 --> 00:36:16,840
We'll be leaving the
embassy tomorrow.
529
00:36:17,008 --> 00:36:18,909
- Tomorrow?
- Yes.
530
00:36:19,077 --> 00:36:22,241
Call the movers and tell them
to be here tomorrow afternoon.
531
00:36:22,681 --> 00:36:24,240
Does the ambassador know this?
532
00:36:26,851 --> 00:36:28,820
I'm going in to
tell him right now.
533
00:36:29,554 --> 00:36:31,420
It's rather short
notice, don't you think?
534
00:36:31,589 --> 00:36:35,082
Perhaps. But by 5:30
tomorrow afternoon,
535
00:36:35,260 --> 00:36:37,957
this building will no
longer house our legation.
536
00:36:39,597 --> 00:36:43,466
Miss Priestley, I
made a request.
537
00:36:44,235 --> 00:36:45,533
Yes, of course you did.
538
00:37:00,085 --> 00:37:01,417
[GASPS]
539
00:37:22,841 --> 00:37:24,173
[KNOCKING ON DOOR]
540
00:37:26,845 --> 00:37:30,976
- Who is it? ALISON:
Charlie, I've gotta talk to you.
541
00:37:39,891 --> 00:37:42,383
They're closing the embassy.
542
00:37:42,560 --> 00:37:44,290
Why?
543
00:37:44,462 --> 00:37:47,660
The way I see it, we're
moving to other quarters.
544
00:37:48,933 --> 00:37:50,925
When did this happen?
545
00:37:51,102 --> 00:37:53,799
You mean when did she
arrange for it to happen?
546
00:37:53,972 --> 00:37:58,239
Well, as far as I know, she canceled
the lease effective tomorrow night.
547
00:37:58,743 --> 00:38:00,609
Sorry, Charlie.
548
00:38:01,146 --> 00:38:03,809
"Sorry" doesn't begin to say it.
549
00:38:28,306 --> 00:38:30,639
I'd like to see the ambassador.
550
00:38:41,352 --> 00:38:43,844
He evidently fainted.
551
00:38:44,022 --> 00:38:47,550
Afterwards, he felt tired. He
complained of a headache.
552
00:38:48,626 --> 00:38:50,652
And?
553
00:38:50,829 --> 00:38:53,321
I gave him two
cc's of meperidine.
554
00:38:54,399 --> 00:38:56,732
That'll keep him
sedated for eight hours.
555
00:38:58,069 --> 00:38:59,628
I talked to his doctor.
556
00:38:59,804 --> 00:39:03,366
The dosage is to be
repeated every eight hours.
557
00:39:05,410 --> 00:39:08,346
So he won't be able to object
to your moving the embassy.
558
00:39:08,513 --> 00:39:11,073
I'm not that devious, doctor.
559
00:39:12,350 --> 00:39:14,649
He fell ill before I had
a chance to tell him.
560
00:39:14,819 --> 00:39:16,720
And why are you moving?
561
00:39:18,423 --> 00:39:22,121
I felt this building no
longer met our needs.
562
00:39:22,293 --> 00:39:23,784
So we're moving to
temporary quarters
563
00:39:23,962 --> 00:39:26,659
until we can find more suitable
facilities for the embassy.
564
00:39:26,831 --> 00:39:27,911
After the police arrest me,
565
00:39:28,066 --> 00:39:30,592
then you'll decide that these
facilities are suitable enough,
566
00:39:30,768 --> 00:39:33,499
- and then you'll move back. I see.
- Perhaps.
567
00:39:33,938 --> 00:39:36,271
But meanwhile, this
building will no longer serve
568
00:39:36,441 --> 00:39:38,137
as a legally protected haven
569
00:39:38,309 --> 00:39:41,473
for one whose presence not only
jeopardizes my husband's career,
570
00:39:41,913 --> 00:39:44,075
but, in fact, endangers
the entire relationship
571
00:39:44,249 --> 00:39:46,650
between his country
and the United States.
572
00:39:47,185 --> 00:39:49,711
I don't wanna do that. I'd
leave here if I could right now.
573
00:39:50,288 --> 00:39:53,315
But the police outside
make that impossible.
574
00:39:53,491 --> 00:39:55,517
- Correct?
- Correct.
575
00:39:56,394 --> 00:40:01,458
So since we are unable to manage
your removal from the embassy,
576
00:40:02,700 --> 00:40:05,226
I am forced to remove
the embassy from you.
577
00:40:05,870 --> 00:40:06,894
I see.
578
00:40:08,306 --> 00:40:09,365
Dr. Kimble.
579
00:40:13,177 --> 00:40:17,239
- I wonder what you must think of me.
- I think you love him very much.
580
00:40:21,286 --> 00:40:22,754
He knows he's going to die.
581
00:40:25,089 --> 00:40:26,853
He doesn't know that you know.
582
00:40:33,298 --> 00:40:34,857
You could've told him.
583
00:40:36,334 --> 00:40:38,235
Well, he thinks
he's protecting you.
584
00:40:40,371 --> 00:40:42,203
Let's let him continue.
585
00:40:55,987 --> 00:40:58,650
Look it over and
sign the affidavits.
586
00:41:00,258 --> 00:41:02,989
Any way you look at it, we've had
a chance to get to know each other
587
00:41:03,094 --> 00:41:07,395
and start things moving.
Odds are we'll get that new trial.
588
00:41:07,999 --> 00:41:09,228
In time.
589
00:41:10,168 --> 00:41:13,036
I spoke to Lieutenant
Gerard as I came in.
590
00:41:13,204 --> 00:41:14,536
You can surrender to him.
591
00:41:15,239 --> 00:41:17,640
Did he agree to keep me
in Washington until the trial?
592
00:41:17,809 --> 00:41:20,301
He's agreed to nothing.
He doesn't have to.
593
00:41:20,478 --> 00:41:22,811
Well, you can't exactly
blame him for not cooperating.
594
00:41:22,981 --> 00:41:24,609
You led him quite a chase.
595
00:41:24,782 --> 00:41:26,862
What you're saying is,
then, that I could be executed
596
00:41:27,018 --> 00:41:30,386
before you could obtain the stay.
That's what you're saying, is it?
597
00:41:30,555 --> 00:41:32,820
Oh, I don't think
they'd move that fast
598
00:41:33,391 --> 00:41:36,225
But if they did, you couldn't
do anything to stop them?
599
00:41:39,130 --> 00:41:40,655
Probably not.
600
00:41:44,836 --> 00:41:49,900
If I manage to get out of here,
could you still get me that new trial?
601
00:41:50,074 --> 00:41:53,067
If you leave this building, you
revert to the status of a fugitive.
602
00:41:53,244 --> 00:41:54,872
I couldn't give
you any help at all.
603
00:41:55,046 --> 00:41:57,606
But you said something about
justice meaning something to you.
604
00:41:57,782 --> 00:41:59,614
It does.
605
00:41:59,784 --> 00:42:03,277
So do the 30 years I've
invested in my career.
606
00:42:09,794 --> 00:42:11,126
[KIMBLE SIGHS]
607
00:42:11,295 --> 00:42:13,196
Well, I haven't
much choice, have I?
608
00:42:14,032 --> 00:42:15,832
From the way they have
this place blocked off,
609
00:42:15,967 --> 00:42:18,766
I'd say you have 24
hours and no choice at all.
610
00:42:18,936 --> 00:42:21,963
Tomorrow, when the embassy
moves out, the police move in.
611
00:43:38,483 --> 00:43:39,849
I'm gonna miss you, Charlie.
612
00:43:42,753 --> 00:43:43,880
I know it sounds silly,
613
00:43:44,055 --> 00:43:48,891
but I took this job thinking I could
be part of something important.
614
00:43:49,060 --> 00:43:53,828
You know, history in the
making, that kind of nonsense.
615
00:43:55,633 --> 00:43:58,262
- That's not nonsense.
- No?
616
00:44:00,171 --> 00:44:03,539
Well, right now I wish I
were back in the Peace Corps
617
00:44:03,641 --> 00:44:07,009
translating "sincerely
yours" into Swahili.
618
00:44:08,579 --> 00:44:11,071
I'm out of jokes, Charlie.
What will I do now?
619
00:44:11,716 --> 00:44:12,740
I don't know.
620
00:44:14,585 --> 00:44:16,383
I don't either.
621
00:44:17,421 --> 00:44:18,650
I'll think of something.
622
00:45:57,355 --> 00:45:58,823
There he goes.
623
00:46:02,026 --> 00:46:04,325
DAVALA: You two
can take the limousine.
624
00:46:10,101 --> 00:46:13,765
- May I know the meaning of this?
- Mrs. Unawa, I'm Lieutenant Gerard.
625
00:46:14,505 --> 00:46:16,269
I know who you are, lieutenant.
626
00:46:16,440 --> 00:46:19,069
However, I do not
consider that an explanation.
627
00:46:24,081 --> 00:46:26,846
Do you propose to detain
the ambassador, lieutenant?
628
00:46:27,018 --> 00:46:29,681
No, not if he is the ambassador.
629
00:46:32,690 --> 00:46:35,922
- Open it.
- Excuse me.
630
00:46:45,836 --> 00:46:47,498
- Thank you.
- Excuse me, ma'am.
631
00:46:47,672 --> 00:46:49,232
The van is loaded.
We're ready to leave.
632
00:46:49,373 --> 00:46:52,002
- Fine. We'll meet you at the hotel.
- All right.
633
00:46:52,543 --> 00:46:56,480
- Was there anything else, lieutenant?
- No, not if you're through in there.
634
00:46:56,647 --> 00:46:59,082
My authority says
I can enter at 5:30.
635
00:46:59,250 --> 00:47:03,244
Well, Miss Priestley has
instructions to lock up at 6:00.
636
00:47:03,354 --> 00:47:05,823
Considering the number of
men you have assembled here,
637
00:47:05,990 --> 00:47:08,824
you should have more than
enough time for a thorough search.
638
00:47:47,565 --> 00:47:49,466
- Where'd they go?
- The ambassador and his wife
639
00:47:49,633 --> 00:47:52,262
- are on their way to the hotel.
- No, I mean the moving van.
640
00:47:52,436 --> 00:47:54,667
- It just pulled out.
- It just what?
641
00:47:55,373 --> 00:47:56,493
Weren't they supposed to go?
642
00:47:56,640 --> 00:48:00,372
Well, no. They were supposed to
leave a packing case for all these things.
643
00:48:01,112 --> 00:48:02,512
Now what am I gonna do?
644
00:48:02,613 --> 00:48:04,605
They're gone, it's
gone, everybody's gone.
645
00:48:05,783 --> 00:48:08,981
- Kimble's still in there?
- I don't know. I don't think so.
646
00:48:10,321 --> 00:48:11,846
What do you mean,
you don't think so?
647
00:48:12,022 --> 00:48:14,150
He was downstairs when I
went up to get these things,
648
00:48:14,325 --> 00:48:15,725
and when I came
down, he had gone.
649
00:48:18,028 --> 00:48:19,656
Lieutenant, can I
have a couple of cars?
650
00:48:19,830 --> 00:48:23,062
- We gotta head off that van.
- Mac, Arnie, let's go.
651
00:48:57,368 --> 00:49:00,634
They pulled the man off the
rear exit to cover the front.
652
00:49:00,805 --> 00:49:04,003
- Then it worked.
- My plans always work.
653
00:49:04,108 --> 00:49:06,077
Almost always.
654
00:49:08,746 --> 00:49:10,408
Gerard will be back any minute.
655
00:49:10,581 --> 00:49:13,141
I was going to make you a
lunch, but we ran out of tapioca.
656
00:49:13,317 --> 00:49:15,013
- That's all right. I hate that.
- Me too.
657
00:49:15,186 --> 00:49:17,348
You better be going.
658
00:49:20,324 --> 00:49:21,758
Yeah.
659
00:49:25,863 --> 00:49:27,627
Charlie.
660
00:49:27,798 --> 00:49:29,858
If you're ever passing
through town...
661
00:50:05,603 --> 00:50:09,563
NARRATOR: For Richard
Kimble, a moment of safety ends,
662
00:50:09,740 --> 00:50:12,642
and the long search
must continue,
663
00:50:12,810 --> 00:50:15,974
for he knows the
only true sanctuary
664
00:50:16,146 --> 00:50:21,949
lies in the elusive
proof of his innocence.
50498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.