All language subtitles for My Foolish Heart (49)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,153 --> 00:00:30,195 MEU MAIOR AMOR 2 00:02:16,808 --> 00:02:18,725 Eloise! Eu quase atropelei você. 3 00:02:18,850 --> 00:02:20,560 Estou certo. 4 00:02:22,688 --> 00:02:25,747 Entramos ou ficamos aqui para contemplar o arco-íris? 5 00:02:30,358 --> 00:02:31,192 Me dê suas coisas. 6 00:02:34,486 --> 00:02:36,195 Os anos não passam por você. 7 00:02:37,363 --> 00:02:38,280 Que mentiroso você é! 8 00:02:39,572 --> 00:02:40,612 E por que você não engorda? 9 00:02:40,899 --> 00:02:43,483 Eu sou uma mulher trabalhadora. Não tenho tempo. 10 00:02:46,068 --> 00:02:47,827 Você notou a expansão da Nova Inglaterra? 11 00:02:47,828 --> 00:02:48,829 Eu não ia mencionar isso. 12 00:02:48,996 --> 00:02:51,747 Lew não fala sobre mais nada. Ele é um tirano sobre isso. 13 00:02:52,248 --> 00:02:54,165 Que mansão! 14 00:02:54,916 --> 00:02:57,126 152 dólares o metro quadrado. Você está impressionado? 15 00:02:57,293 --> 00:02:58,210 Claro que sim. 16 00:02:58,419 --> 00:03:02,671 Não sei como ele faz isso, Lew. Fugirá dos impostos. 17 00:03:05,631 --> 00:03:07,466 - Como você se sente bebendo? - nada obrigado. 18 00:03:09,592 --> 00:03:13,720 Não nos vemos há sete anos. Se bem me lembro, 19 00:03:13,803 --> 00:03:15,722 Nossa separação não foi amigável. 20 00:03:16,763 --> 00:03:20,207 Francamente, me sinto violento. Uma bebida ajudaria muito. 21 00:03:20,266 --> 00:03:22,018 Bem, uísque e refrigerante. 22 00:03:25,561 --> 00:03:28,396 Fiquei chocado ao ouvir sua voz ao telefone esta manhã. 23 00:03:29,564 --> 00:03:30,648 Eu pensei que deveríamos conversar. 24 00:03:32,858 --> 00:03:34,775 Isso significa que você me perdoou, Mary Jane? 25 00:03:34,942 --> 00:03:36,777 Eu te perdoei há muito tempo, Eloise. 26 00:03:38,653 --> 00:03:39,153 Bom! 27 00:03:40,112 --> 00:03:42,697 Quem disse: "O perdão é divino"? 28 00:03:43,547 --> 00:03:46,057 Certamente ninguém que me interessa sabe. 29 00:03:48,243 --> 00:03:49,560 Saúde! 30 00:04:02,794 --> 00:04:05,004 Você sabe o que li no Diário do Estudante? 31 00:04:05,938 --> 00:04:07,217 Aquele Dean Whiting morreu. 32 00:04:07,242 --> 00:04:11,233 Ele foi descoberto um câncer no verão passado. 33 00:04:11,316 --> 00:04:14,277 Ele pesava 30 quilos quando morreu. Não é horrível? 34 00:04:14,302 --> 00:04:15,218 Não especialmente. 35 00:04:19,513 --> 00:04:20,833 Quem pode ser? Não tenho amigos. 36 00:04:21,890 --> 00:04:24,934 Não sei por que, mas você sempre me faz rir, Eloise. 37 00:04:25,851 --> 00:04:26,935 Porque eu sou um palhaço. 38 00:04:27,101 --> 00:04:29,441 É para você, senhora Wengler. É o Sr. Wengler. 39 00:04:29,578 --> 00:04:31,704 O chefe da família! 40 00:04:38,151 --> 00:04:40,444 Sim? Estou na estação. 41 00:04:41,320 --> 00:04:44,322 É impossível pegar um táxi. Você pode vir me buscar? 42 00:04:45,364 --> 00:04:48,783 Não posso. Mary Jane está aqui. Você se lembra de Mary Jane? 43 00:04:50,034 --> 00:04:54,745 Ele estacionou o carro na minha frente e não consegue encontrar a chave. Não posso sair. 44 00:04:55,829 --> 00:04:56,588 Você já procurou por isso? 45 00:04:57,205 --> 00:04:59,373 Por mais de 20 minutos... 46 00:05:00,123 --> 00:05:01,999 Traga você Dick e Mildred. 47 00:05:04,252 --> 00:05:05,585 Eles vão passar a noite na cidade. 48 00:05:06,419 --> 00:05:07,504 Que pena, garoto! 49 00:05:08,796 --> 00:05:11,948 Por que você não forma um pelotão e volta para casa? 50 00:05:12,067 --> 00:05:13,905 Você pode gritar: "Um-dois, um-dois..." 51 00:05:13,931 --> 00:05:15,666 E vocês serão os capitostes habituais novamente. 52 00:05:15,791 --> 00:05:17,008 Que graciosa! 53 00:05:17,034 --> 00:05:20,685 Eu não sou engraçado Eu te garanto. É o meu rosto. 54 00:05:22,930 --> 00:05:25,170 Não entendo por que todo mundo me acha engraçado. 55 00:05:26,432 --> 00:05:28,101 Você é Ramona, certo? 56 00:05:28,475 --> 00:05:30,352 Uau, que vestido lindo! 57 00:05:31,686 --> 00:05:34,521 Deixe-me ver você. 58 00:05:37,773 --> 00:05:40,900 Me da um beijinho? Eu não gosto de beijar. 59 00:05:42,026 --> 00:05:43,944 Não arranhe! Onde está o Jimmy? 60 00:05:44,778 --> 00:05:45,977 - Está aqui. Quem é o Jimmy? 61 00:05:46,028 --> 00:05:49,322 Seu namorado ideal. Ele sempre a segue, faz o mesmo que ela... 62 00:05:50,490 --> 00:05:53,367 Eu entendo, Jimmy é seu amigo imaginário. 63 00:05:54,410 --> 00:05:55,410 É muito bonito 64 00:05:55,660 --> 00:05:59,387 Vire-se, Ramona. Diga a Mary Jane como é Jimmy. 65 00:05:59,788 --> 00:06:01,622 Ele tem olhos verdes e cabelos pretos. 66 00:06:01,872 --> 00:06:04,499 - Que mais? - Ele não tem pai ou mãe. 67 00:06:04,624 --> 00:06:06,750 - E que mais? - Ele também não tem sardas. 68 00:06:07,126 --> 00:06:08,127 Seu nariz escorre? 69 00:06:08,210 --> 00:06:09,836 - Um pouco. - Vem aqui. 70 00:06:13,964 --> 00:06:15,048 Você está com um pouco de febre. 71 00:06:15,256 --> 00:06:17,174 Diga a Grace que você jantará na cama. 72 00:06:17,466 --> 00:06:20,635 - Mas é logo, eu quero jogar. - Vamos lá, faça o que eu digo. 73 00:06:21,510 --> 00:06:22,428 Passo leve 74 00:06:24,762 --> 00:06:27,890 Está bem. Vamos, Jimmy! 75 00:06:31,809 --> 00:06:33,368 Que triste essa garota parece! 76 00:06:35,186 --> 00:06:36,896 Eu gostaria de saber para fazê-la feliz. 77 00:06:37,313 --> 00:06:40,064 Não sei, talvez haja algo em mim que me impeça. 78 00:06:41,399 --> 00:06:43,150 Que imaginação essa garota tem! 79 00:06:44,650 --> 00:06:46,277 A quem se parece? 80 00:06:47,320 --> 00:06:48,737 Para Lew. Parece Lew. 81 00:06:49,571 --> 00:06:51,930 E quando minha sogra chega, os três juntos parecem trigêmeos. 82 00:06:52,573 --> 00:06:54,782 O que eu preciso é de um cocker spaniel,... 83 00:06:55,074 --> 00:06:56,783 ... ou algo que se parece comigo. 84 00:06:57,910 --> 00:06:59,869 Mas como isso é possível? 85 00:07:00,244 --> 00:07:01,204 Como é que é possível? 86 00:07:02,996 --> 00:07:07,291 Sabe, parece o Lew... ou a mãe dele. 87 00:07:12,669 --> 00:07:18,715 Eloise, você já conversou com Lew, bem, sobre Walt? 88 00:07:20,090 --> 00:07:21,008 Você está louca? 89 00:07:24,135 --> 00:07:25,053 E você? 90 00:07:25,220 --> 00:07:26,136 Sabe que não. 91 00:07:27,137 --> 00:07:29,055 Vou te dar alguns conselhos: 92 00:07:29,388 --> 00:07:31,556 Se você se casar, não conte nada ao seu marido. 93 00:07:32,224 --> 00:07:34,225 Porque? - Porque eu digo, é por isso. 94 00:07:35,476 --> 00:07:39,646 Eles gostam de pensar que você estava vomitando toda vez que um garoto se aproximava de você. 95 00:07:39,938 --> 00:07:40,938 Eu quero dizer isso. 96 00:07:46,900 --> 00:07:48,540 Você realmente não conhecia Walt, certo? 97 00:07:49,026 --> 00:07:50,194 Quero dizer, completamente. 98 00:07:54,239 --> 00:07:56,532 Ele era o único garoto que poderia me fazer rir. 99 00:07:58,282 --> 00:07:59,450 Rir mesmo. 100 00:08:00,742 --> 00:08:04,411 Isso me fez rir quando ele falou comigo, por telefone ou mesmo por carta. 101 00:08:04,787 --> 00:08:08,706 E o melhor de tudo, eu nem estava tentando ser engraçado. 102 00:08:09,957 --> 00:08:14,919 Apenas era. 103 00:08:17,420 --> 00:08:19,088 Me dê um cigarro, sim? 104 00:08:24,258 --> 00:08:26,338 - Não chore, El! Não chores! Quem está chorando? 105 00:08:29,804 --> 00:08:31,555 E que lindo! 106 00:08:32,597 --> 00:08:34,014 Ele era legal e doce. 107 00:08:35,140 --> 00:08:40,269 Não é enjoativo ou brega. Foi uma doçura especial. 108 00:08:44,521 --> 00:08:47,232 Uau, há Lew! Nós vamos ter problemas. 109 00:08:48,357 --> 00:08:51,359 E se você me vir com os olhos lacrimejantes e as bochechas vermelhas, será pior. 110 00:08:52,610 --> 00:08:54,695 Converse com ele e entretenha-o enquanto eu me arrumo. 111 00:09:19,919 --> 00:09:21,671 Uau, olá, comandante! 112 00:09:22,005 --> 00:09:25,756 Eu vi o carro de Mary Jane. As teclas estão ativadas. 113 00:09:25,965 --> 00:09:27,605 - Que interessante! - São apenas 18:30 114 00:09:28,092 --> 00:09:31,219 Você nunca fica bêbado antes das 20:30 115 00:09:31,303 --> 00:09:33,220 Não olho para o relógio, comandante. 116 00:09:33,345 --> 00:09:35,305 O "comandante" me deixa farto, Eloise. 117 00:09:35,388 --> 00:09:37,347 Sinto muito. Eu vou inventar outra piada. 118 00:09:37,681 --> 00:09:40,725 Enquanto isso, tome algumas bebidas e tente se colocar no meu auge. 119 00:09:41,767 --> 00:09:43,846 Se eu não estive no seu auge em todos esses anos... 120 00:09:44,644 --> 00:09:47,043 Diga-me uma coisa... Você já ficou com raiva em toda a sua vida? 121 00:09:47,646 --> 00:09:49,089 Agora eu estou com muita raiva. 122 00:09:49,115 --> 00:09:50,845 Então me mostre, pelo amor de Deus. 123 00:09:50,870 --> 00:09:53,066 Eu apenas te joguei um truque. 124 00:09:53,192 --> 00:09:57,278 Jogue-me alguma coisa... Pegue! Jogue fora! Shout! Faça algo! 125 00:09:57,361 --> 00:09:59,600 Não fique aí olhando para mim como se você fosse uma coruja. 126 00:10:01,405 --> 00:10:04,407 Eu só sei uma coisa, Eloise. Não passamos um único dia feliz... 127 00:10:04,491 --> 00:10:07,370 ... desde que voltei do exterior. Talvez seja minha culpa. Eu tentei. 128 00:10:07,951 --> 00:10:10,995 Eu não sei como fazer você feliz. Só sei que não aguento mais. 129 00:10:12,038 --> 00:10:14,915 Você está dizendo adeus? Você está indo para a casa da mãe? 130 00:10:15,873 --> 00:10:17,333 Não, isso é um tópico. Mas vou embora 131 00:10:17,958 --> 00:10:19,320 Bem, bom homem. 132 00:10:19,346 --> 00:10:21,401 Escreverei boas referências de você pela manhã. 133 00:10:23,212 --> 00:10:25,171 Mexa-se, comandante! O que você está esperando? 134 00:10:27,672 --> 00:10:29,549 Ele, eu amo Ramona. 135 00:10:30,667 --> 00:10:32,751 O que você quer dizer com "Ramona"? 136 00:10:32,760 --> 00:10:33,927 Eu quero a custódia de Ramona. 137 00:10:34,886 --> 00:10:37,805 Não seja ingênuo, Lew. A lei concede filhos às mães. 138 00:10:38,013 --> 00:10:39,806 Desculpe ser cruel, mas você bebe demais. 139 00:10:40,097 --> 00:10:43,225 A lei diz que um dipsomaníaco não é uma mãe apropriada. 140 00:10:44,100 --> 00:10:46,393 Eu amo Ramona. Você sabe que eu a amo. 141 00:10:47,269 --> 00:10:50,479 Ramona é uma garota triste. Ele merece uma chance e eu darei a ele. 142 00:10:50,687 --> 00:10:52,356 Tente tirá-lo. 143 00:10:52,648 --> 00:10:54,565 Tente tirá-lo e você verá! 144 00:10:55,399 --> 00:10:56,998 O assunto está nas mãos dos meus advogados. 145 00:10:57,526 --> 00:10:59,819 Então você acha que eles te concedem Ramona... 146 00:11:00,694 --> 00:11:03,947 Que graça! É muito engraçado - Eu não acho engraçado. 147 00:11:04,030 --> 00:11:07,074 Pois eu sim. Mary Jane sabe por que ela é engraçada. 148 00:11:07,366 --> 00:11:08,366 Mary Jane! 149 00:11:10,409 --> 00:11:13,120 Mary Jane, venha! 150 00:11:13,495 --> 00:11:15,412 - Pelo amor de Deus, Eloise... - Mary Jane! 151 00:11:15,538 --> 00:11:18,790 Ramona... Os vizinhos vão ouvi-lo e já nos ouviram o suficiente. 152 00:11:19,624 --> 00:11:22,423 Você sabe o que, Mary Jane? Lew vai me deixar e quer levar Ramona. 153 00:11:22,543 --> 00:11:23,960 Sim, eu sei. Eu sei tudo, El. 154 00:11:24,585 --> 00:11:25,465 Como você sabe? 155 00:11:26,044 --> 00:11:28,130 Almocei com ele ontem e... 156 00:11:28,796 --> 00:11:29,796 Vocês se viram? 157 00:11:29,880 --> 00:11:32,173 Sim. Ele me disse que queria ficar com Ramona. 158 00:11:33,174 --> 00:11:35,134 Ele, pensei que se eu viesse primeiro e lhe dissesse... 159 00:11:35,217 --> 00:11:36,385 Para suavizar o golpe? 160 00:11:36,436 --> 00:11:39,212 Tudo bem, alise-o, diga-lhe. Diga a ele por que é tão engraçado. 161 00:11:39,295 --> 00:11:40,141 Não fique animado, Ele... 162 00:11:40,167 --> 00:11:42,619 Você acha que vai sair de casa levando Ramona? 163 00:11:42,764 --> 00:11:44,890 Sou eu quem partirá e tomará Ramona. 164 00:11:45,641 --> 00:11:48,893 Eu odeio esta casa! Eu odeio cada metro quadrado! 165 00:11:49,726 --> 00:11:52,045 Eu te aviso, mesmo que eu tenha que me forçar... 166 00:11:52,070 --> 00:11:52,979 Muito bem! 167 00:11:53,104 --> 00:11:55,147 Vou lhe dizer uma coisa, comandante. 168 00:11:55,272 --> 00:11:58,941 Ele por favor! Deixe-me em paz com ela por alguns minutos. 169 00:11:59,066 --> 00:12:01,234 Sim. Sirva-se de uma bebida. Você vai precisar disso, comandante. 170 00:12:11,575 --> 00:12:14,454 Ele, você estava prestes a dizer algo que se arrependeria pelo resto da sua vida. 171 00:12:15,035 --> 00:12:16,994 Mais uma coisa para se arrepender, o que isso importa? 172 00:12:17,787 --> 00:12:19,037 Você está em dívida com Lew, El. 173 00:12:19,121 --> 00:12:22,123 - Ok, estou em dívida com ele. - E você está em dívida comigo. 174 00:12:23,207 --> 00:12:25,333 Você parece um cobrador de impostos. 175 00:12:26,251 --> 00:12:28,419 Lew e eu não importamos agora. É para o seu próprio bem. 176 00:12:29,295 --> 00:12:31,294 Nem sequer peço que considere Ramona... 177 00:12:38,800 --> 00:12:39,760 O que há de errado com você ?! 178 00:12:48,182 --> 00:12:49,222 Olha o que eu encontrei. 179 00:12:51,350 --> 00:12:52,268 O que é? 180 00:12:54,561 --> 00:12:55,841 Ouça-me, Mary Jane, por favor. 181 00:12:57,438 --> 00:12:59,636 Você se lembra de quando estávamos na faculdade 182 00:12:59,662 --> 00:13:02,441 e coloquei esse vestido marrom e branco que havia comprado em Boise, 183 00:13:02,733 --> 00:13:05,560 e Miriam Ball disse que ninguém mais usava vestidos assim em Nova York? 184 00:13:08,904 --> 00:13:10,155 Você se lembra do quanto eu chorei? 185 00:13:13,199 --> 00:13:16,618 Eu era uma boa garota, certo? Sim. 186 00:13:18,452 --> 00:13:19,703 Sim, Eloise, você estava. 187 00:13:22,455 --> 00:13:24,831 Ela era uma boa garota, certo? 188 00:13:35,004 --> 00:13:36,255 Eu fui uma boa garota. 189 00:13:38,173 --> 00:13:39,341 Uma boa menina 190 00:13:52,599 --> 00:13:55,142 Por favor, Eloise, se você não voltar ao baile, todos perceberão. 191 00:13:55,810 --> 00:13:59,229 Não posso evitar. Comprei na loja mais cara de Boise, 192 00:13:59,312 --> 00:14:03,065 e o funcionário me jurou que essa era a "última" coisa em Nova York. 193 00:14:03,232 --> 00:14:04,471 E agora Miriam Ball diz que... 194 00:14:04,524 --> 00:14:08,160 Eloise, o que houve? Alguém te incomodou? Qualquer homem? 195 00:14:08,385 --> 00:14:09,304 Por favor vá embora 196 00:14:09,330 --> 00:14:11,709 Não tem sido homem, tem sido mulher. 197 00:14:11,862 --> 00:14:13,947 Bem, eu não posso bater em uma mulher. 198 00:14:14,531 --> 00:14:16,410 Tente algum dia. É um sentimento maravilhoso. 199 00:14:16,740 --> 00:14:19,984 Eloise, eu mal dancei com você a noite toda. Eu faço um protesto oficial. 200 00:14:20,009 --> 00:14:21,985 Não voltarei à pista com este vestido. 201 00:14:22,035 --> 00:14:24,912 Que tem de mau? Está quebrado? Você vê alguma coisa? 202 00:14:25,287 --> 00:14:26,288 Parece bonito para mim. 203 00:14:26,330 --> 00:14:28,225 Por favor, não tente ser legal, Lew. 204 00:14:28,251 --> 00:14:30,607 Se você simpatizar comigo, vou parar de chorar novamente. 205 00:14:32,459 --> 00:14:33,459 Dance com Mary Jane. 206 00:14:34,794 --> 00:14:37,392 Eu vou fumar um parlamento. 207 00:14:37,418 --> 00:14:40,715 É a marca de cigarro que é fumada em Nova York? 208 00:15:17,530 --> 00:15:20,240 Sinto muito. Espero não ter queimado seu vestido. 209 00:15:20,615 --> 00:15:22,895 Eu não tinha ideia de que... - Eu gostaria de ter queimado! 210 00:15:25,411 --> 00:15:26,930 Eu nunca pensaria em você por dentro. 211 00:15:31,998 --> 00:15:34,875 Eu te ofendi em alguma coisa? Não era minha intenção. 212 00:15:35,208 --> 00:15:36,877 Não é para você, é para o vestido. 213 00:15:37,252 --> 00:15:38,252 Você chora pelo vestido? 214 00:15:39,295 --> 00:15:41,087 Meu pai pagou uma fortuna por ele. 215 00:15:41,212 --> 00:15:44,214 E Miriam Ball diz que esse modelo não é mais usado em Nova York. 216 00:15:46,549 --> 00:15:49,676 Você conhece Miriam Ball? Acho que não. 217 00:15:50,469 --> 00:15:51,636 É um vestido tão horrível? 218 00:15:52,636 --> 00:15:54,847 Não, não é nada horrível. 219 00:15:55,055 --> 00:15:56,890 Você acha o estilo típico de "Boise"? 220 00:15:57,182 --> 00:15:57,998 Não te entendo. 221 00:15:58,140 --> 00:16:01,893 Boise, Idaho. Foi aí que eu comprei o vestido. Parece provincial? 222 00:16:02,010 --> 00:16:04,994 Que absurdo! Provavelmente foi feito na Sétima Avenida, 223 00:16:05,020 --> 00:16:06,460 Por que tem que se parecer com Boise? 224 00:16:06,485 --> 00:16:09,190 - Miriam Ball... - Não quero mais ouvir esse nome. 225 00:16:09,273 --> 00:16:10,690 O vestido está perfeitamente bem. 226 00:16:13,692 --> 00:16:15,402 Me sinto muito melhor. 227 00:16:17,904 --> 00:16:18,820 Não, obrigado. 228 00:16:20,655 --> 00:16:22,948 Você deve sair, seu parceiro sentirá sua falta. 229 00:16:23,074 --> 00:16:24,075 Estou só. 230 00:16:24,824 --> 00:16:26,076 Não tem um parceiro de dança? 231 00:16:26,951 --> 00:16:29,078 Pior ainda. Não tenho ingresso para o baile. 232 00:16:29,995 --> 00:16:32,205 Mas eu tinha um smoking e uma noite livre, então eu vesti. 233 00:16:32,413 --> 00:16:33,413 Sem uma garota? 234 00:16:33,538 --> 00:16:35,624 Não posso pagar uma garota e um smoking. 235 00:16:38,417 --> 00:16:39,816 Eu acho que você está com alguém. 236 00:16:40,627 --> 00:16:41,877 Com Lew Wengler. Você o conhece 237 00:16:42,544 --> 00:16:44,754 Não, eu não conheço ninguém nesta dança, exceto você. 238 00:16:45,088 --> 00:16:47,006 E, de certa forma, para Miriam Ball. 239 00:16:48,048 --> 00:16:49,800 Você sente vontade de entrar e dançar comigo? 240 00:16:51,092 --> 00:16:52,009 Eu adoraria. 241 00:16:57,596 --> 00:16:59,348 - Mas eu não posso. - Porque não? 242 00:16:59,681 --> 00:17:02,641 Meu parceiro está dançando dentro e estou chorando lá fora. 243 00:17:03,558 --> 00:17:04,718 Bem, o lugar não importa... 244 00:17:05,601 --> 00:17:07,853 Nós podemos dançar aqui. - Claro que sim! Há mais espaço. 245 00:17:25,739 --> 00:17:27,658 Certamente eles sabem que eu não tenho ingresso. 246 00:17:29,826 --> 00:17:30,910 Essa é a Miriam Ball. 247 00:17:33,996 --> 00:17:34,954 Aquele? 248 00:17:36,706 --> 00:17:37,789 Que efêmero! 249 00:17:37,872 --> 00:17:40,032 Não! Ela é a garota mais elegante da nossa faculdade. 250 00:17:41,000 --> 00:17:44,419 Acredite, eu tenho amigos que moraram em Paris e ela é uma adesão. 251 00:17:45,503 --> 00:17:46,461 Você realmente acredita nisso? 252 00:17:47,546 --> 00:17:49,672 - Uau, Miriam! Miriam Ball! Eu... 253 00:17:50,631 --> 00:17:53,508 Walt Dreiser. - Sim, claro. 254 00:17:53,758 --> 00:17:55,718 Que tal? Como vai? 255 00:17:55,759 --> 00:17:57,886 Você é fantástica, Miriam. Uau, obrigado. 256 00:17:58,636 --> 00:17:59,804 Que é da tua vida? 257 00:18:00,013 --> 00:18:02,889 Nada de especial, eu vou para a faculdade. 258 00:18:02,973 --> 00:18:04,974 - E você? - Obrigado por perguntar. 259 00:18:05,057 --> 00:18:07,376 Acabei de chegar de uma cidade mineira, um assunto de negócios. 260 00:18:08,226 --> 00:18:10,477 - Você usa um vestido bonito, Miriam. Obrigado. 261 00:18:10,561 --> 00:18:12,146 Deve ser a última moda. 262 00:18:12,271 --> 00:18:14,670 Todas as garotas da cidade mineira usavam uma igual. 263 00:18:15,315 --> 00:18:16,815 Parecia um uniforme ou algo assim. 264 00:18:17,733 --> 00:18:18,812 A sério? Uau, isso é ótimo! 265 00:18:18,942 --> 00:18:20,776 - Eu estava dizendo... - Eloise Winters. 266 00:18:20,860 --> 00:18:22,939 Eu estava dizendo a Eloise que amo seu penteado. 267 00:18:22,986 --> 00:18:25,821 Bem, foi bom vê-lo novamente. Eu tenho que ir pra casa 268 00:18:26,113 --> 00:18:27,672 Mas Miriam, a dança está apenas começando! 269 00:18:27,780 --> 00:18:29,907 Eu tenho que acordar cedo. Boa noite! 270 00:18:32,159 --> 00:18:33,798 Você provavelmente tem que distribuir o leite. 271 00:18:34,035 --> 00:18:36,494 Vou contar a Mary Jane. De manhã, todos saberão. 272 00:18:37,579 --> 00:18:40,706 Eu vou te amar para sempre por isso. Como posso me corresponder? 273 00:18:41,665 --> 00:18:43,583 Não vamos negociar com uma ação nobre. 274 00:18:43,791 --> 00:18:44,791 Eu tenho que ir agora 275 00:18:44,875 --> 00:18:46,585 Você não quer ficar para conhecer meus amigos? 276 00:18:46,668 --> 00:18:49,795 Diremos: "Muito prazer". A vida é muito curta. 277 00:18:50,712 --> 00:18:52,832 Além disso, há outra dança no Waldorf e prometi me infiltrar. 278 00:18:55,049 --> 00:18:58,128 Com um pouco de sorte, você poderá conhecer outra garota em um vestido marrom e branco. 279 00:18:59,468 --> 00:19:00,385 Adeus 280 00:19:02,220 --> 00:19:02,859 Eloise, certo? 281 00:19:04,263 --> 00:19:06,556 - Você é uma boa menina. Tchau. 282 00:19:32,573 --> 00:19:34,658 Diga? Um momento. 283 00:19:34,950 --> 00:19:37,952 Ball! Miriam Ball! O telefone! 284 00:19:41,996 --> 00:19:43,715 Ball! É a terceira ligação que ele recebe hoje. 285 00:19:43,740 --> 00:19:45,617 O quarto, mas quem os conta? 286 00:19:46,415 --> 00:19:48,250 Vamos continuar com isso estúpido. 287 00:19:51,169 --> 00:19:54,380 Eles podem assumir a brancura da mão da amada Julieta, 288 00:19:54,755 --> 00:19:58,757 e roubar a bênção eterna dos seus lábios... 289 00:19:59,675 --> 00:20:01,801 - O telefone de novo? - Eu não ouvi nada. 290 00:20:02,635 --> 00:20:04,514 Sério, Eloise, você está nas nuvens há três dias. 291 00:20:04,803 --> 00:20:07,846 Ele só viu você cinco minutos no baile. Por que você espera que eu te ligue? 292 00:20:07,930 --> 00:20:09,098 Eu sei que te impressionei. 293 00:20:09,223 --> 00:20:11,391 Se Julieta causou o mesmo sentimento em Romeu... 294 00:20:11,774 --> 00:20:15,170 Será atraente e tudo isso, mas não é um daqueles que me fazem sentir 295 00:20:15,196 --> 00:20:16,434 Borboletas no estômago. 296 00:20:16,618 --> 00:20:19,361 Eu acho que Lew é muito mais atraente. 297 00:20:19,396 --> 00:20:22,606 Você está sempre falando sobre Lew. Para mim, você pode ficar com ele. 298 00:20:23,607 --> 00:20:24,774 Ele é louco por você. 299 00:20:25,733 --> 00:20:28,412 Mesmo se você sair do caminho dele, eu certamente poderia conquistá-lo. 300 00:20:31,070 --> 00:20:34,030 Provavelmente será para Ball. - Claro que não o veria muito... 301 00:20:34,322 --> 00:20:35,991 ... apenas durante as suas licenças. 302 00:20:36,073 --> 00:20:40,410 É ele, não estamos em guerra, mas ele teve que entrar na academia militar. 303 00:20:40,451 --> 00:20:42,578 Ball! Miriam Ball! Telefone! 304 00:20:43,412 --> 00:20:45,011 Ele deve ser anunciado no quadro de avisos. 305 00:20:51,083 --> 00:20:54,002 Diga? Sim, eu sou Miriam Ball. 306 00:20:55,086 --> 00:20:57,879 Tudo bem, obrigado. Quem é 307 00:20:59,172 --> 00:21:00,172 Quem 308 00:21:01,132 --> 00:21:03,133 Eu não conheço nenhum Walt Dreiser. 309 00:21:04,634 --> 00:21:07,511 Ah sim! Claro que me lembro dele. 310 00:21:08,761 --> 00:21:11,722 O que eu carrego então...? Com o que você se importa? 311 00:21:13,557 --> 00:21:14,876 Você pode saber por que ele me liga? 312 00:21:14,974 --> 00:21:16,642 Miriam, tenho um pouco de vergonha. 313 00:21:16,976 --> 00:21:20,811 Lembra da garota que estava comigo na outra noite quando eu admirava o vestido dela? 314 00:21:21,312 --> 00:21:23,911 Eu lembro de você e lembro do seu primeiro nome, Eloise, certo? 315 00:21:25,148 --> 00:21:27,107 Mas o sobrenome... - Winters... 316 00:21:27,357 --> 00:21:29,317 Winters! Eu sabia que era uma temporada. 317 00:21:30,401 --> 00:21:34,487 Quem, mesmo investindo com a mais pura modéstia, ainda cora, 318 00:21:34,778 --> 00:21:36,822 Pensando em seus próprios beijos, pecado! 319 00:21:38,990 --> 00:21:41,950 Mas não Romeu, ele foi banido! 320 00:21:43,118 --> 00:21:44,952 - A ligação é para você, Eloise. - Para mim? 321 00:21:45,077 --> 00:21:47,203 O idiota da dança no sábado à noite. 322 00:21:47,287 --> 00:21:48,204 Walt Dreiser? 323 00:21:48,330 --> 00:21:51,457 Ele me ligou para me perguntar seu nome. Tinha me esquecido dele. 324 00:21:55,667 --> 00:21:57,711 Eles formam um bom casal. Ambos são loucos. 325 00:22:01,880 --> 00:22:04,798 Diga? Diga? 326 00:22:05,758 --> 00:22:08,237 Olá, desculpe por não lembrar o seu sobrenome. Eu tenho uma memória ruim. 327 00:22:09,010 --> 00:22:11,011 Não te preocupes. O que importa o sobrenome? 328 00:22:11,645 --> 00:22:13,489 Eu não finjo ser pedante, eu estava... 329 00:22:13,815 --> 00:22:16,738 ... recitando "Romeu e Julieta" com Mary Jane, minha colega de quarto, 330 00:22:16,796 --> 00:22:20,750 e lemos as citações e elas foram gravadas. 331 00:22:21,310 --> 00:22:22,909 Talvez seja melhor eu calar a boca, certo? 332 00:22:23,353 --> 00:22:26,032 Ei, eu vou te dizer por que eu te ligo. E se jantássemos juntos uma noite? 333 00:22:26,057 --> 00:22:27,975 Uma noite? Qualquer noite! Quando? 334 00:22:28,814 --> 00:22:31,858 Acho que não deveria ter dito isso. - O que você acha esta noite? 335 00:22:32,108 --> 00:22:36,319 Esta noite? Eu adoraria, mas eles nos deixam sair nos fins de semana. 336 00:22:38,112 --> 00:22:41,240 Minha universidade ficava a quatro quilômetros de uma escola para meninas. 337 00:22:41,323 --> 00:22:44,283 Eles também proibiram saídas, mas não foi um impedimento. 338 00:22:44,617 --> 00:22:47,619 - Há uma maneira de escapar, certo? - Claro que sim. Geralmente não é arriscado. 339 00:22:48,452 --> 00:22:49,411 Bom 340 00:22:49,453 --> 00:22:53,581 Conheço um restaurante típico francês no Village. Quando alguém diz 341 00:22:53,623 --> 00:22:55,338 quem conhece um restaurante típico francês, 342 00:22:55,364 --> 00:22:57,649 Isso significa que é barato, e é isso que eu quero dizer. 343 00:22:58,960 --> 00:23:01,253 Bem, o endereço é 405 Greela Street. 344 00:23:03,420 --> 00:23:05,547 Sim, sim, eu tenho o endereço. 345 00:23:06,297 --> 00:23:07,298 Às oito e meia. 346 00:23:08,299 --> 00:23:10,538 Uau... Agora eu tenho que decidir o que vou vestir. 347 00:23:12,510 --> 00:23:15,637 Não, negligência, não vou emprestar nada de Miriam Ball. 348 00:23:16,680 --> 00:23:18,889 Ok tchau. 349 00:23:19,932 --> 00:23:20,932 Mary Jane! 350 00:23:22,225 --> 00:23:23,183 Mary Jane! 351 00:23:27,270 --> 00:23:29,509 Mary Jane! Sabes que? - Eu sei, não pude evitar. 352 00:23:29,534 --> 00:23:32,078 Eu ouvi no telefone abaixo. 353 00:24:01,417 --> 00:24:02,418 Vá em frente, Mary Jane. 354 00:24:42,194 --> 00:24:43,195 Olá. Olá. 355 00:24:44,237 --> 00:24:45,356 Desculpe o atraso, mas... 356 00:24:45,362 --> 00:24:46,722 Não se preocupe, eu pedi por você. 357 00:24:49,282 --> 00:24:52,493 Eu sou um cliente antigo aqui. Eu sei o que você pode comer. 358 00:24:52,743 --> 00:24:53,660 Obrigada 359 00:24:53,702 --> 00:24:55,912 Você não sabe o quanto sua ligação me deixou feliz. 360 00:24:56,912 --> 00:24:59,830 Hoje é terça-feira e havia costeletas de vitela para jantar na residência. 361 00:25:01,957 --> 00:25:02,957 Isso é engraçado. 362 00:25:05,168 --> 00:25:07,169 George. - Sim senhor. 363 00:25:08,253 --> 00:25:12,172 Teremos moela em vez de costeletas de vitela. 364 00:25:12,297 --> 00:25:13,256 Pão doce, muito bom. 365 00:25:13,715 --> 00:25:16,675 Ótimo As moelas brincam às sextas-feiras. 366 00:25:17,634 --> 00:25:18,551 Obrigado senhor 367 00:25:18,927 --> 00:25:21,970 E quando fui demitido daquele emprego, comecei a trabalhar para meu tio. 368 00:25:22,763 --> 00:25:24,013 Linóleo e tapetes. 369 00:25:24,096 --> 00:25:27,015 Minha mãe teve que desmaiar duas vezes para conseguir meu emprego. 370 00:25:27,224 --> 00:25:28,183 Você gosta? 371 00:25:28,891 --> 00:25:31,451 Você vê, em vez de dizer adeus, eles me mandam de um departamento para outro. 372 00:25:32,310 --> 00:25:35,270 Eu só tenho mais dois. - e depois o que? 373 00:25:35,395 --> 00:25:37,481 Acho que minha mãe terá que desmaiar novamente. 374 00:25:38,648 --> 00:25:40,774 Boa noite senhorita. Boa noite senhor. 375 00:25:41,525 --> 00:25:42,442 Obrigado George. 376 00:25:43,651 --> 00:25:45,778 Você sabe, você me lembra muito meu pai. 377 00:25:46,861 --> 00:25:49,030 Você vai me falar sobre seu pai de novo? 378 00:25:49,780 --> 00:25:51,620 - Ele deve cuidar de você muito. - Não, eu mimo ele. 379 00:25:51,990 --> 00:25:55,201 Meu pai é a alma de todas as partes. É divertido. 380 00:25:55,367 --> 00:26:00,287 E quando eles chegam em casa, mamãe diz a ele: "Você se fez de bobo de novo, Henry". 381 00:26:00,454 --> 00:26:02,705 Sim, eu imagino a cena. Bem, o que fazemos agora? 382 00:26:03,498 --> 00:26:05,624 - Você gostaria de ir ao cinema? Eu adoraria. 383 00:26:05,833 --> 00:26:09,752 Mas sairíamos depois das doze e está muito longe. 384 00:26:10,043 --> 00:26:12,920 Deixe-me pensar... E uma boa música? 385 00:26:13,712 --> 00:26:15,131 - Carnegie Hall? - Não, no meu apartamento. 386 00:26:17,215 --> 00:26:20,092 Bem, o que eu chamo de piso é realmente apenas uma sala. 387 00:26:20,134 --> 00:26:22,493 E o que chamo de boa música é violino leve. 388 00:26:23,344 --> 00:26:24,428 Eu acho que não deveria. 389 00:26:25,220 --> 00:26:27,264 - Você tem medo que isso se espalhe para mim? - Não é isso... 390 00:26:27,305 --> 00:26:29,944 Ei, eu posso tentar, os homens têm nosso orgulho, 391 00:26:29,969 --> 00:26:34,055 Mas comigo você não terá problemas. Um golpe na cabeça e eu não insisto. 392 00:26:34,935 --> 00:26:37,937 Você tem o cara menos bem-sucedido na frente das mulheres da cidade. 393 00:26:40,230 --> 00:26:42,940 Está tudo bem, mas só um momento. Onde vives? 394 00:26:43,232 --> 00:26:44,150 Aqui mesmo. 395 00:26:47,068 --> 00:26:49,194 Nova York é uma cidade de coincidências. 396 00:27:14,211 --> 00:27:15,378 É lindo e aconchegante. 397 00:27:23,717 --> 00:27:26,969 Sente-se lá Eu toco música 398 00:27:32,264 --> 00:27:33,424 Não há mais luz na sala? 399 00:27:34,349 --> 00:27:37,101 É Mendelssohn e não suporta luz. 400 00:27:47,524 --> 00:27:48,044 Maravilhoso! 401 00:27:51,068 --> 00:27:53,862 É impossível ouvir essa música com os olhos abertos. 402 00:27:56,363 --> 00:27:59,240 Eu acho que, como um bom anfitrião, você espera que eu feche o meu também. 403 00:28:03,619 --> 00:28:06,579 Duas tragadas no cigarro e ficarei completamente feliz. 404 00:28:11,540 --> 00:28:12,040 Aqui tens. 405 00:28:27,134 --> 00:28:31,386 Não sou Don Juan, mas todas as minhas conquistas devo a Mendelssohn. 406 00:28:38,892 --> 00:28:40,851 Ok, vai continuar. 407 00:28:52,651 --> 00:28:54,568 Você tem um ouvido muito aristocrático. 408 00:28:55,736 --> 00:28:57,695 Em que notas há um ouvido muito aristocrático? 409 00:29:01,949 --> 00:29:05,700 Você é a primeira garota a pedir explicações sobre um elogio. 410 00:29:06,159 --> 00:29:07,160 Não significa nada. 411 00:29:08,828 --> 00:29:10,162 Eu disse isso dizendo, aleatoriamente. 412 00:29:11,205 --> 00:29:12,205 Eu gostaria que não fosse. 413 00:29:14,498 --> 00:29:16,250 Eu gostaria que você tivesse falado sério. 414 00:29:19,669 --> 00:29:20,948 Sabe de uma coisa...? Tem razão. 415 00:29:30,926 --> 00:29:31,844 O que faltava! 416 00:29:36,346 --> 00:29:38,097 Vamos ver se recuperamos o ambiente... 417 00:29:39,181 --> 00:29:40,599 Meu Deus! Você se machucou? 418 00:29:41,391 --> 00:29:42,308 Não. 419 00:29:48,438 --> 00:29:49,938 Este quarto tem dupla personalidade. 420 00:29:50,939 --> 00:29:53,774 Essa metade é pura e, ao contrário, essa outra é como... 421 00:29:54,108 --> 00:29:56,151 Leva anos para acumular tanto lixo. 422 00:29:57,152 --> 00:29:59,278 Vou buscá-lo mesmo que me leve a noite toda. 423 00:30:00,028 --> 00:30:02,467 Não se preocupe, uma senhora chegará em algumas semanas. 424 00:30:03,072 --> 00:30:05,231 Não entendo como um homem pode viver assim. 425 00:30:05,407 --> 00:30:08,367 Ei, não é um pouco cedo para você começar a me criticar? 426 00:30:09,785 --> 00:30:11,369 Olha quantos pratos! 427 00:30:11,703 --> 00:30:12,704 E olhe para eles. 428 00:30:15,664 --> 00:30:17,183 Existem pratos limpos por dois ou três dias. 429 00:30:17,707 --> 00:30:18,708 Você tem sabão 430 00:30:19,124 --> 00:30:20,917 Claro, no banheiro. Galore. 431 00:30:21,084 --> 00:30:23,210 - Sabão para os pratos. - Saboneteira? 432 00:30:24,003 --> 00:30:25,242 Eu nunca tinha ouvido uma coisa dessas. 433 00:30:25,378 --> 00:30:27,505 Eu vou conseguir. Pelo menos você tem um pano. 434 00:30:28,130 --> 00:30:31,174 Foi um presente de natal. Antes era um cachecol. 435 00:30:33,259 --> 00:30:34,509 Então não passe a ferro. 436 00:30:38,846 --> 00:30:39,929 Não fique muito cansado. 437 00:30:40,889 --> 00:30:41,890 Porque não? 438 00:30:42,723 --> 00:30:45,043 Eu não tinha planejado que a nossa noite terminasse na cozinha. 439 00:30:47,101 --> 00:30:49,311 - O que houve com você? - Eu me cortei com o prato. 440 00:30:56,399 --> 00:30:57,483 Pobre tio Wiggily. 441 00:30:58,734 --> 00:31:01,694 Você não leu as histórias do tio Wiggily quando era pequeno? 442 00:31:03,653 --> 00:31:06,452 Lembro-me... O coelho que sempre se metia em problemas e se machucava. 443 00:31:07,140 --> 00:31:10,116 Você se lembra que no final de cada capítulo, exatamente quando eu era devorado, 444 00:31:10,241 --> 00:31:12,993 para um leão ou um tigre, alguém sempre vinha resgatá-lo? 445 00:31:13,243 --> 00:31:15,078 É engraçado você mencionar. 446 00:31:15,411 --> 00:31:19,331 Aquele coelhinho, senti muito e chorei por ele. 447 00:31:20,456 --> 00:31:21,540 Não faz muito tempo. 448 00:31:22,666 --> 00:31:24,501 É bom saber que temos amigos em comum. 449 00:31:26,877 --> 00:31:28,796 Que dedos finos e aristocráticos! 450 00:31:30,004 --> 00:31:32,047 Claro, eles combinam com meus ouvidos. 451 00:31:34,132 --> 00:31:35,132 Pobre tio Wiggily. 452 00:31:49,600 --> 00:31:50,601 Oh, Walt...! 453 00:31:51,602 --> 00:31:56,730 Eu gostaria que não fosse uma farsa. 454 00:31:58,107 --> 00:32:01,234 Eu gostaria que você gostasse um pouco. - Gosta de mim um pouco? Você está louca? 455 00:32:01,942 --> 00:32:03,402 Eu gosto muito. Muito. 456 00:32:04,111 --> 00:32:05,585 Não, talvez um pouco. 457 00:32:05,611 --> 00:32:08,179 O suficiente para esperar três dias e me convidar para sair. 458 00:32:08,238 --> 00:32:09,197 Ei, olha... 459 00:32:09,239 --> 00:32:12,038 Acho que pensei que você era uma garota bonitinha e boba chorando por esse vestido. 460 00:32:12,616 --> 00:32:16,868 Mona, boba e... fácil. E você tentou a sua sorte. 461 00:32:17,786 --> 00:32:19,870 Tudo o que você diz parecer falso, não é? 462 00:32:20,705 --> 00:32:21,788 Sim 463 00:32:25,833 --> 00:32:26,834 Travado! 464 00:32:27,251 --> 00:32:30,420 Pego no melhor da noite, no melhor da minha juventude! 465 00:32:31,336 --> 00:32:33,546 - Pego por uma boa garota. - Sinto muito. 466 00:32:36,464 --> 00:32:38,675 Não é uma questão de sentir isso. É uma questão de ética. 467 00:32:39,433 --> 00:32:42,043 Uma menina vai ao apartamento de um homem, senta-se no sofá dela, 468 00:32:42,368 --> 00:32:45,335 Ele ouve sua música, ele até tenta lavar a louça. 469 00:32:45,452 --> 00:32:47,291 E de repente... 470 00:32:47,317 --> 00:32:50,082 De repente, o espinhoso sai. 471 00:32:51,224 --> 00:32:53,184 Não poderíamos... sentar e conversar? 472 00:32:54,143 --> 00:32:57,186 Bem, esgotamos todos os tópicos, sobre o que mais podemos falar? 473 00:33:08,694 --> 00:33:10,654 Bem, obrigado por tudo. 474 00:33:11,988 --> 00:33:14,157 Eu gostaria de poder dizer o mesmo. Eu acompanho você em casa. 475 00:33:14,906 --> 00:33:16,158 Não, eu posso voltar sozinho. 476 00:33:18,159 --> 00:33:22,454 O que eu quero dizer é que se você teve tantos problemas 477 00:33:22,537 --> 00:33:25,748 e você recebeu tão pouco em troca, que talvez não queira me ligar novamente. 478 00:33:28,458 --> 00:33:30,917 - Você entende o que eu digo? - É uma lógica avassaladora. 479 00:33:31,918 --> 00:33:34,045 Tchau. Tchau, Eloise. 480 00:33:35,086 --> 00:33:36,921 Você é uma boa menina. 481 00:33:38,130 --> 00:33:39,840 Não ouço mais nada. 482 00:33:40,965 --> 00:33:43,426 Você vai me deixar te beijar como eu beijaria uma tia rica e odiosa? 483 00:33:46,595 --> 00:33:48,304 Tchau. Tchau. 484 00:34:56,349 --> 00:34:57,224 Não! 485 00:35:00,101 --> 00:35:01,421 Agora vou ter que te levar para casa. 486 00:35:08,856 --> 00:35:09,774 Venha 487 00:35:09,816 --> 00:35:12,818 Meus colegas de trabalho rirão quando eu contar! 488 00:35:18,905 --> 00:35:20,240 Diga? Sim 489 00:35:22,241 --> 00:35:23,242 É para mim. 490 00:35:24,534 --> 00:35:26,326 Sim? Vejo você no sábado às oito e meia. 491 00:35:39,836 --> 00:35:40,837 Diga? 492 00:35:42,087 --> 00:35:44,088 Oi Lew. Um momento. 493 00:35:45,047 --> 00:35:45,547 Mary Jane! 494 00:35:48,258 --> 00:35:50,697 Eu gostaria de ter um dólar por cada cara que conheci e que... 495 00:35:50,722 --> 00:35:52,432 ... não se preocupou em me ligar novamente. 496 00:35:52,553 --> 00:35:55,637 Com Walt, é óbvio. Ele não está interessado em meninas formais. 497 00:35:56,513 --> 00:35:58,723 Por que se passou um mês sem...? 498 00:36:10,355 --> 00:36:14,191 Eloise Winters. Chegada em "New England Limited" para "Grad Central" 499 00:36:15,318 --> 00:36:17,397 às uma e dez da manhã. Você vem me esperar? Walt. 500 00:36:31,828 --> 00:36:32,913 Atenção por FAVOR. 501 00:36:33,163 --> 00:36:35,372 Trem número 20, que chegou às uma e dez 502 00:36:36,290 --> 00:36:39,541 e isso traz um atraso de 30 minutos, acabou de fazer sua entrada... 503 00:36:39,625 --> 00:36:41,293 ... pela maneira número 15. 504 00:36:42,460 --> 00:36:47,464 Atenção, por favor, trem número 20, que chegou às uma e dez. 505 00:36:47,797 --> 00:36:51,050 e isso traz um atraso de 30 minutos, acabou de fazer sua entrada... 506 00:36:51,633 --> 00:36:52,717 ... pela maneira número 15. 507 00:36:59,138 --> 00:36:59,971 Olá! 508 00:37:03,599 --> 00:37:05,517 Ok, eu vou fazer o que todo mundo faz. 509 00:37:10,437 --> 00:37:11,521 O que você faz no exército? 510 00:37:11,646 --> 00:37:13,522 O país precisa de mim e eles me recrutaram. 511 00:37:13,648 --> 00:37:15,690 Recrutado? - Sim, eu escrevi para você, ou não? 512 00:37:15,857 --> 00:37:16,858 De qualquer forma, eu ia escrever para você. 513 00:37:17,025 --> 00:37:18,776 Fiquei imaginando o que tinha acontecido com você. 514 00:37:19,235 --> 00:37:20,860 Diga-me como estou? 515 00:37:21,903 --> 00:37:22,987 Walt, você é horrível. 516 00:37:23,196 --> 00:37:24,112 Sim, eu sei. 517 00:37:24,363 --> 00:37:26,842 O alfaiate é acusado de traição. E agora eu explico o porquê. 518 00:37:26,867 --> 00:37:29,036 Eu deveria ficar assim porque em caso de guerra, 519 00:37:29,366 --> 00:37:31,576 Eles vão encher a Alemanha com fotografias minhas. 520 00:37:31,743 --> 00:37:33,786 Fazer o inimigo rir é um pouco favorável. 521 00:37:34,662 --> 00:37:37,181 Quando você tem que voltar ao acampamento? Dentro de uns dias? 522 00:37:37,206 --> 00:37:39,291 Hoje às seis da manhã. É um passe de uma noite. 523 00:37:39,665 --> 00:37:40,832 Meu Deus! É uma e meia. 524 00:37:41,749 --> 00:37:43,549 Quanto tempo leva o trem para chegar ao acampamento? 525 00:37:44,209 --> 00:37:45,877 Cerca de três horas. 526 00:37:46,961 --> 00:37:48,841 Temos apenas uma hora e meia para ficarmos juntos. 527 00:37:50,129 --> 00:37:53,298 Mais ou menos, 45 minutos para acompanhá-lo em casa e outros 45 para retornar. 528 00:37:53,590 --> 00:37:56,759 Você já viajou três horas aqui e outras três para retornar, 529 00:37:57,343 --> 00:37:58,702 só por estar comigo 45 minutos? 530 00:37:58,718 --> 00:38:01,358 Se o trem chegasse a tempo, levaria uma hora e cinco minutos. 531 00:38:01,383 --> 00:38:02,638 Walt...! - o que houve? 532 00:38:02,972 --> 00:38:03,973 Eu acho você louco. 533 00:38:04,681 --> 00:38:06,849 Não seja boba. Eles não admitem nozes no exército. 534 00:38:07,141 --> 00:38:08,809 Eu também acho você maravilhoso. 535 00:38:09,142 --> 00:38:10,935 Isso está melhor. Muito melhor. 536 00:38:19,232 --> 00:38:20,233 Vamos dizer adeus aqui. 537 00:38:22,359 --> 00:38:23,694 Se você quer que eu vá, eu vou embora. 538 00:38:29,864 --> 00:38:31,824 Ok, mas apenas para a porta dos fundos. 539 00:38:50,545 --> 00:38:52,754 - Eles nunca travam. Deixe-me tentar. 540 00:39:16,645 --> 00:39:18,855 Está tudo bem, mas apenas para o elevador. 541 00:40:00,549 --> 00:40:03,510 Fiquei pensando em você, parado na porta do meu apartamento. 542 00:40:04,635 --> 00:40:06,604 Agora você se arrepende de ter feito 543 00:40:06,630 --> 00:40:08,871 esta viagem só para me ver alguns minutos. 544 00:40:12,182 --> 00:40:14,350 Fiz a promessa de nunca me arrepender de nada. 545 00:40:17,060 --> 00:40:18,660 Meu Deus! Eu pensei que não iria vê-lo novamente. 546 00:40:20,270 --> 00:40:24,649 Você sabe, da próxima vez que me derem um passe, eu irei vê-lo. 547 00:40:25,357 --> 00:40:25,857 Você vem 548 00:40:29,610 --> 00:40:30,809 Talvez ele esteja me deixando ir. 549 00:40:31,861 --> 00:40:34,220 Seria melhor esperar por uma permissão de fim de semana. 550 00:40:34,780 --> 00:40:36,020 E quando você acha que vai conseguir? 551 00:40:36,781 --> 00:40:40,116 Dentro de um mês, se eu não fizer algo antes e perder meus privilégios. 552 00:40:41,409 --> 00:40:42,410 Algo como o que? 553 00:40:43,452 --> 00:40:47,288 Algo como perder o trem e não chegar a tempo para o acampamento. 554 00:40:47,413 --> 00:40:48,572 É melhor você sair agora. 555 00:40:55,585 --> 00:40:56,837 Que ombro aristocrático! 556 00:41:04,967 --> 00:41:06,342 Eloise! Dean Whiting! 557 00:41:16,641 --> 00:41:17,561 Você poderia falar com ele? 558 00:41:17,724 --> 00:41:19,849 Ele me disse que receberá uma permissão de qualquer maneira... 559 00:41:19,875 --> 00:41:21,718 ... e nos veremos na cidade. 560 00:41:21,769 --> 00:41:24,146 Você não disse a ele que seus pais estão a caminho? 561 00:41:25,105 --> 00:41:28,941 Eu contei tudo a ele. Sobre a minha expulsão, tudo. 562 00:41:29,275 --> 00:41:30,358 Eloise, que bagunça! 563 00:41:31,359 --> 00:41:33,360 O que Dean Whiting lhe disse? 564 00:41:34,403 --> 00:41:37,530 Ele disse: "Eloise Winters, eu a considerava uma boa garota". 565 00:41:39,447 --> 00:41:41,407 Sabe, eu também acreditava nisso. 566 00:41:46,703 --> 00:41:48,996 Não pode ser tão ruim, eu lido diariamente com sargentos rudes. 567 00:41:50,037 --> 00:41:51,517 Minha mãe é pior que um sargento rude. 568 00:41:54,291 --> 00:41:56,417 Pena que o uniforme não se sente melhor! 569 00:41:57,293 --> 00:41:59,419 Eu não deveria ter mandado ele passar a ferro. Era melhor amassado. 570 00:42:09,885 --> 00:42:10,968 Bem, chegamos. 571 00:42:12,803 --> 00:42:14,082 Como foi com sua mãe? 572 00:42:14,107 --> 00:42:17,151 Ele gritou no céu e papai me ajudou muito. 573 00:42:17,931 --> 00:42:19,610 Espere alguns minutos, eu vou preparar o chão. 574 00:42:20,057 --> 00:42:21,058 Tome seu tempo. 575 00:42:53,371 --> 00:42:54,530 Eu estarei com você imediatamente. 576 00:42:58,750 --> 00:43:03,003 Eles são lindos cotovias. Eles me lembram as montanhas de Idaho. 577 00:43:05,046 --> 00:43:07,005 Vou fazer uma excursão um dia desses. 578 00:43:09,089 --> 00:43:11,467 Pai! - Calma... 579 00:43:12,383 --> 00:43:13,468 Pare de chorar. 580 00:43:17,346 --> 00:43:18,596 Está fora, pai. 581 00:43:19,355 --> 00:43:21,442 Não estarei na mesma sala que aquele homem. 582 00:43:21,468 --> 00:43:22,891 Seu pai cuidará dele. 583 00:43:22,891 --> 00:43:24,590 Como vou cuidar dele? 584 00:43:24,616 --> 00:43:26,960 Deus, Marta! Cuide de quê? 585 00:43:27,652 --> 00:43:29,876 Porque um garoto beija uma garota no elevador... 586 00:43:29,902 --> 00:43:31,276 Às duas e meia da manhã. 587 00:43:31,939 --> 00:43:32,939 Dean Whiting disse... 588 00:43:33,022 --> 00:43:36,316 Para Dean Whiting, o diabo sempre faz suas coisas à meia-noite. 589 00:43:37,150 --> 00:43:39,276 Eloise nos contou o que aconteceu e eu acredito nela. 590 00:43:39,610 --> 00:43:41,569 Você e Eloise! Eloise e você! 591 00:43:41,653 --> 00:43:43,571 Vou lhe dizer outra coisa, Martha,... 592 00:43:43,655 --> 00:43:46,195 ... Dei uma olhada naquele elevador... 593 00:43:46,221 --> 00:43:48,891 ... e nada, absolutamente nada, poderia acontecer. 594 00:43:49,617 --> 00:43:50,700 Não me importa. 595 00:43:50,826 --> 00:43:52,945 Se ele não se casar com Eloise, ele terá um conselho de guerra. 596 00:43:53,160 --> 00:43:56,287 Ao pronunciar a palavra casamento apenas uma vez, 597 00:43:56,371 --> 00:43:57,997 Eu me jogo através dessa janela. 598 00:43:58,039 --> 00:44:00,718 A Universidade de Boise não era boa o suficiente para sua filha, não... 599 00:44:01,125 --> 00:44:02,284 Eu tive que vir para Nova York. 600 00:44:02,291 --> 00:44:04,439 Martha, se você não se trancar no quarto... 601 00:44:04,465 --> 00:44:06,611 ... e cale a boca, vou me jogar pela janela com Eloise. 602 00:44:08,754 --> 00:44:10,880 Onde eu coloquei o fenobarbital? 603 00:44:13,757 --> 00:44:14,925 Vá, espane seu nariz. 604 00:44:15,092 --> 00:44:16,093 Apresente-me para esse cara. 605 00:44:16,801 --> 00:44:18,845 Por favor, seja legal com ele, pai. 606 00:44:18,928 --> 00:44:21,012 Afinal, ele não precisava vir aqui. 607 00:44:21,304 --> 00:44:24,181 Eu sou do oeste. Deveríamos estar mal-humorados. 608 00:44:26,558 --> 00:44:28,757 Que sorte você nunca ter de ser pai! 609 00:44:32,645 --> 00:44:33,646 Entre, Walt. 610 00:44:42,818 --> 00:44:45,279 Pai, eu apresento a Walter Dreiser. Walt, meu pai. 611 00:44:48,364 --> 00:44:49,364 Como esta senhor? 612 00:44:50,198 --> 00:44:52,575 Você vê, eu tenho que confessar que você é o Casanova 613 00:44:53,242 --> 00:44:54,521 Pior vestido que eu já vi. 614 00:44:56,327 --> 00:44:57,766 Eu jurei que iria me alongar com o uso. 615 00:44:58,579 --> 00:45:01,706 Não é pior do que o que eles me deram em 1917. 616 00:45:04,040 --> 00:45:04,958 Bem 617 00:45:05,917 --> 00:45:10,378 Por que você não entra lá para jogar cartas com sua mãe ou algo assim? 618 00:45:12,171 --> 00:45:13,255 Não posso ficar 619 00:45:13,422 --> 00:45:16,632 Será uma conversa de homem para homem. 620 00:45:17,175 --> 00:45:18,614 Quem sabe que idioma vamos usar! 621 00:45:19,551 --> 00:45:20,385 Está bem. 622 00:45:25,555 --> 00:45:26,805 Walter, certo? 623 00:45:27,681 --> 00:45:28,640 Walt. 624 00:45:29,766 --> 00:45:31,184 Você está interessado em fotografia, Walt? 625 00:45:31,934 --> 00:45:32,934 Não nada 626 00:45:34,102 --> 00:45:35,103 Bom não importa. 627 00:45:35,187 --> 00:45:37,396 Acabei de receber o instantâneo 628 00:45:38,022 --> 00:45:39,301 de uma cotovia da janela. 629 00:45:39,326 --> 00:45:43,370 Vou fazê-lo expandir e colar na vitrine da minha loja. 630 00:45:43,609 --> 00:45:46,008 Eletrônicos É o maior em toda a área rochosa. 631 00:45:46,694 --> 00:45:47,611 Que interessante! 632 00:45:47,778 --> 00:45:50,780 Para mim, nada. Eu odeio eletrônicos. 633 00:45:58,118 --> 00:46:00,197 Ok, ok... Vamos acabar logo com isso. 634 00:46:02,162 --> 00:46:03,413 Sim ou não? 635 00:46:05,289 --> 00:46:07,582 Não, absolutamente não. 636 00:46:07,624 --> 00:46:09,751 Bom, bom, isso é muito bom. 637 00:46:11,710 --> 00:46:13,503 Agora, vamos ligar para as meninas. 638 00:46:14,796 --> 00:46:16,922 Um momento, foi muito curto. 639 00:46:17,672 --> 00:46:19,757 Marta nunca acreditará que cumpri meu dever. 640 00:46:20,758 --> 00:46:22,437 - Vamos fumar um cigarro antes. Super. 641 00:46:22,462 --> 00:46:25,131 - Pegue um dos meus. Obrigado. 642 00:46:26,053 --> 00:46:27,054 A propósito. 643 00:46:27,388 --> 00:46:30,390 Há apenas uma coisa... - Sim? 644 00:46:30,556 --> 00:46:33,433 Você sabe como são os campos militares, um ninho de fofocas. 645 00:46:35,768 --> 00:46:38,520 O boato de que eles expulsaram uma garota da faculdade 646 00:46:38,603 --> 00:46:41,647 Por minha causa, isso me deu uma reputação entre os meninos. 647 00:46:42,022 --> 00:46:43,856 Os policiais me olham com respeito. 648 00:46:44,774 --> 00:46:46,813 Eu não gostaria que soubesse que nada aconteceu. 649 00:46:46,900 --> 00:46:49,110 Eles não saberão, eu me encarrego. 650 00:46:50,194 --> 00:46:52,112 A mesma coisa aconteceu comigo uma vez. 651 00:46:52,529 --> 00:46:55,572 Duas vezes. Não, apenas um. 652 00:46:57,282 --> 00:47:00,409 Bem, eu estou pronto. E você? 653 00:47:00,826 --> 00:47:02,536 Não estou feliz, mas estou pronto. 654 00:47:02,953 --> 00:47:03,869 Você está muito furioso? 655 00:47:04,662 --> 00:47:06,901 Receio, filho, que você enfrente uma mãe escandalizada. 656 00:47:08,873 --> 00:47:09,792 Estamos prontos, Martha. 657 00:47:19,505 --> 00:47:20,464 Onde está tua mãe? 658 00:47:20,548 --> 00:47:22,716 Ele nem quer ver Walt. Ele se trancou no banheiro. 659 00:47:23,633 --> 00:47:27,468 Veja bem, Walt, minha esposa é muito dura com Eloise e eu, 660 00:47:27,802 --> 00:47:30,887 mas assim que ele tem que enfrentar alguma coisa, ele corre para o banheiro. 661 00:47:31,930 --> 00:47:32,847 Eu ligo para ela. 662 00:47:32,972 --> 00:47:34,974 Diga a ele que sinto o que aconteceu, 663 00:47:35,849 --> 00:47:38,976 mas não foi minha culpa nem de Eloise nem de ninguém, suponho. 664 00:47:40,227 --> 00:47:41,145 Você já ouviu isso, Martha? 665 00:47:42,311 --> 00:47:44,790 Abra a água fria para o "sim" e a água quente para o "não". 666 00:47:45,480 --> 00:47:46,398 Pai! 667 00:47:47,314 --> 00:47:47,814 Ele ouviu você. 668 00:47:48,649 --> 00:47:50,442 Bem, tchau, Walt. 669 00:47:50,734 --> 00:47:52,569 Desculpe por lhe causar tantos problemas. 670 00:47:53,569 --> 00:47:57,739 Se você passar por Boise, venha visitar Eloise e eu. 671 00:47:57,822 --> 00:48:00,781 Não se preocupe com a sra. Winters. Temos uma casa grande com 5 banheiros. 672 00:48:01,283 --> 00:48:02,908 Adeus, senhor, e obrigado. 673 00:48:04,160 --> 00:48:05,076 Eu vou entrar, Martha. 674 00:48:06,202 --> 00:48:09,538 Meu trem parte em trinta minutos. Você vai me acompanhar até o elevador? 675 00:48:13,457 --> 00:48:16,792 Acho que será impossível você ir a Boise com uma permissão de uma noite. 676 00:48:18,669 --> 00:48:20,837 Quando você vai embora? - Amanhã à tarde. 677 00:48:25,131 --> 00:48:26,132 Você vai me escrever 678 00:48:26,483 --> 00:48:29,192 Acho que escrevi três cartas em toda a minha vida, mas vou escrever para você. 679 00:48:29,259 --> 00:48:31,135 Não quero que você se sinta obrigado a nada. 680 00:48:31,385 --> 00:48:33,262 Se me sentisse obrigado, não estaria aqui. 681 00:48:33,596 --> 00:48:34,679 Qual é seu endereço? 682 00:48:35,347 --> 00:48:37,639 Não vou correr o risco, vou escrever para você primeiro. 683 00:48:38,724 --> 00:48:39,725 Muito esperto. 684 00:48:40,725 --> 00:48:42,602 Vamos nos encontrar novamente? 685 00:48:42,976 --> 00:48:44,895 Não conte com isso. Não faça planos. 686 00:48:45,686 --> 00:48:48,064 Como você parece pessimista! Por favor, não seja tão pessimista. 687 00:48:49,147 --> 00:48:50,231 Como eu não vou ser? 688 00:48:51,107 --> 00:48:55,193 Olhe para mim, vestido de uniforme, um número em vez de um nome e aprendendo 689 00:48:55,276 --> 00:48:56,361 Matar e morrer. 690 00:48:56,527 --> 00:48:57,611 Como vou fazer planos? 691 00:48:58,278 --> 00:49:00,397 Ainda não estamos em guerra e podemos nunca estar. 692 00:49:00,613 --> 00:49:01,533 Nós estaremos, você verá. 693 00:49:01,656 --> 00:49:04,491 É por isso que levo uma vida despreocupada premeditada. 694 00:49:12,829 --> 00:49:13,629 Décimo quinto andar. 695 00:49:24,462 --> 00:49:26,297 Desde Dean Whiting não está à frente... 696 00:49:35,011 --> 00:49:35,969 Walt... 697 00:49:40,932 --> 00:49:44,101 Sempre que for pego no elevador, lembrarei de você. 698 00:49:44,308 --> 00:49:45,226 Planta baixa. 699 00:49:52,523 --> 00:49:53,439 Suba! 700 00:50:17,622 --> 00:50:18,540 Sim? 701 00:50:19,873 --> 00:50:23,793 Sua mãe está com fome. Nós devemos ir comer. 702 00:50:24,043 --> 00:50:27,045 - Em um momento, pai. - Claro, há muito tempo. 703 00:50:28,212 --> 00:50:29,922 Você ainda não desempacotou. 704 00:50:31,172 --> 00:50:34,216 Depois de comer, vou ajudá-lo ou pedir à sua mãe para ajudá-lo. 705 00:50:36,176 --> 00:50:38,511 Alguns dizem que o Rhin é o rio mais bonito do mundo. 706 00:50:39,470 --> 00:50:45,683 Eu o vi aos 18 anos e, acredite, o Hudson é muito mais bonito e jovem. 707 00:50:48,018 --> 00:50:52,061 Anime-se, Eloise, ainda estamos a três mil quilômetros de Boise. 708 00:50:52,812 --> 00:50:56,255 Pai, não posso, não posso voltar para Boise. 709 00:50:57,107 --> 00:50:58,441 Não vai ser tão ruim, El. 710 00:50:58,550 --> 00:51:00,733 Eu vou morrer lá Mamãe vai me tratar como uma perda. 711 00:51:00,817 --> 00:51:03,194 Os homens vão me tratar como um pecador, 712 00:51:03,277 --> 00:51:05,613 O que vou fazer lá o dia todo? Será horrível. 713 00:51:06,487 --> 00:51:09,948 Você irá para a faculdade no outono. Talvez você se divirta. 714 00:51:10,991 --> 00:51:14,744 Você formará uma irmandade de mulheres perdidas. 715 00:51:14,952 --> 00:51:16,995 Pai, eu estudei muito. 716 00:51:17,245 --> 00:51:21,331 E, além disso, com uma família inteligente é suficiente. 717 00:51:21,998 --> 00:51:22,518 Claro que sim. 718 00:51:24,416 --> 00:51:27,627 Ele pode ser egoísta, mas estou feliz que você volte para casa. 719 00:51:30,629 --> 00:51:31,880 Eu senti sua falta. 720 00:51:33,589 --> 00:51:37,050 Foi tudo chato. Ninguém riu de mim como você. 721 00:51:39,092 --> 00:51:42,302 Posso pensar em uma coisa... A loja está indo bem. 722 00:51:42,327 --> 00:51:46,330 Eu tenho uma jovem assistente, não rio, obrigada, mas funciona bem. 723 00:51:47,040 --> 00:51:48,663 Vou demorar alguns dias. 724 00:51:48,689 --> 00:51:54,035 Iremos para Sun Valley, Palm Spring ou Cidade do México... 725 00:51:57,438 --> 00:51:58,522 Você não ousa. 726 00:52:00,690 --> 00:52:01,691 Tem razão. 727 00:52:02,858 --> 00:52:06,152 Um pai é como Nova York, ideal para visitar, mas... 728 00:52:06,235 --> 00:52:07,861 Não, não é isso. 729 00:52:08,904 --> 00:52:11,447 É só que... eu não suporto ficar longe de... 730 00:52:12,448 --> 00:52:13,531 Essa valsa? 731 00:52:15,408 --> 00:52:18,452 Ele, eu te dou minha palavra que 732 00:52:19,410 --> 00:52:22,913 Nos próximos dois anos, haverá cinco Walts em sua vida. 733 00:52:23,580 --> 00:52:24,665 Não é como ele. 734 00:52:25,623 --> 00:52:27,833 Bem, ele deixará o exército algum dia. 735 00:52:28,792 --> 00:52:30,168 Eles os recrutam apenas por um ano. 736 00:52:31,044 --> 00:52:32,044 Um ano! 737 00:52:36,172 --> 00:52:37,339 Então é isso... 738 00:52:39,383 --> 00:52:41,259 Diga-me, o que ele sente por você? 739 00:52:42,551 --> 00:52:45,595 Não sei. Nós namoramos apenas duas vezes. 740 00:52:46,720 --> 00:52:49,555 Se eu estivesse em Nova York, a três horas do acampamento... 741 00:52:50,640 --> 00:52:54,934 Mas em Boise, 3.000 quilômetros. Um ano... 742 00:53:05,275 --> 00:53:08,318 Estamos em Harmon, dentro de uma hora você pode estar em Nova York. 743 00:53:08,443 --> 00:53:09,860 Um momento. É uma loucura! 744 00:53:10,528 --> 00:53:12,862 Eu sei. E se você me der tempo para pensar sobre isso, mudarei de idéia. 745 00:53:12,904 --> 00:53:15,583 Quanto dinheiro você tem? - Metade do subsídio do mês passado. 746 00:53:15,608 --> 00:53:17,866 Aqui você tem outra coisa. Vou lhe enviar um cheque. 747 00:53:17,950 --> 00:53:19,993 Não será necessário, vou procurar trabalho. 748 00:53:20,034 --> 00:53:22,353 Então eu vou fazer uma recomendação. São todas as suas coisas? 749 00:53:22,378 --> 00:53:24,120 Eu acho que sim. O que a mãe vai dizer? 750 00:53:24,203 --> 00:53:27,205 Isso lhe dará um ataque histérico. E que? Venha 751 00:53:42,799 --> 00:53:43,883 Porter, pegue essas malas. 752 00:53:49,137 --> 00:53:50,470 Pai, eu te amo. 753 00:53:54,473 --> 00:53:55,474 Adeus, El. 754 00:53:56,474 --> 00:53:57,642 Ligue-nos quando instalar. 755 00:54:08,232 --> 00:54:09,901 Passageiros no trem! 756 00:55:00,975 --> 00:55:03,186 Comida, roupas, limpeza, aluguel. 757 00:55:03,393 --> 00:55:05,520 Quanto você paga a Walt pela palavra? 758 00:55:06,230 --> 00:55:07,396 Trinta E é um assalto. 759 00:55:07,563 --> 00:55:10,268 Isso totaliza US $ 250 por mês. 760 00:55:10,294 --> 00:55:12,800 Seu salário é de 105 por mês, o que... 761 00:55:15,568 --> 00:55:19,981 ... envolve perdas de US $ 145 por mês. 762 00:55:20,006 --> 00:55:21,084 Eu posso te emprestar uma coisa. 763 00:55:21,110 --> 00:55:23,274 Desnecessário. Vou dar uma dica para o pai. 764 00:55:23,316 --> 00:55:25,433 O carmim é bom? 765 00:55:25,951 --> 00:55:27,034 Você manchou um dente. 766 00:55:28,160 --> 00:55:29,245 Como está teu pai? 767 00:55:30,161 --> 00:55:32,800 Bastante bem. Mamãe insiste em fazer um check-up, mas parecia... 768 00:55:32,825 --> 00:55:33,785 ... fique bem no telefone. 769 00:55:34,665 --> 00:55:37,750 Espero que o trem chegue a tempo. Não quero perder o jogo. 770 00:55:37,875 --> 00:55:39,584 Você não sente que Lew e eu estamos com você? 771 00:55:40,669 --> 00:55:42,044 Eu quero estar com você 772 00:55:42,920 --> 00:55:44,200 Mas eu quero Walt para mim. 773 00:55:45,088 --> 00:55:46,798 A propósito, como você está indo com Lew? 774 00:55:47,048 --> 00:55:49,091 Tudo bem, acho que começo a gostar. 775 00:55:49,341 --> 00:55:51,384 Agora ele só fala de você na metade do tempo. 776 00:55:52,093 --> 00:55:53,052 A sério? 777 00:55:53,135 --> 00:55:55,095 Vamos sair juntos para tentar reconquistá-lo. 778 00:55:55,178 --> 00:55:57,221 Não se atreva! Eu não chorei quando você foi expulso? 779 00:55:57,304 --> 00:55:58,848 Não se preocupe querida. 780 00:55:58,874 --> 00:56:00,982 Walt é o único homem que importa para mim no mundo. 781 00:56:01,641 --> 00:56:02,641 Que aparência ruim! 782 00:56:04,560 --> 00:56:05,810 Quem parecia mal! 783 00:56:06,644 --> 00:56:09,813 Bem, eu estou indo para a estação Penn para esperar Lew. 784 00:56:09,896 --> 00:56:11,415 E eu para Grand Central esperar Walt. 785 00:56:12,106 --> 00:56:14,105 É ótimo que haja homens no mundo, certo? 786 00:56:18,110 --> 00:56:20,319 Vamos vamos VAMOS! 787 00:56:32,995 --> 00:56:33,996 Não foi fantástico? 788 00:56:34,079 --> 00:56:37,164 Você disse que eu tinha que correr 10 jardas e correr mais de 50... 789 00:56:39,166 --> 00:56:42,001 Apesar desses comentários, o amor que tenho por você é incrível. 790 00:56:43,168 --> 00:56:44,742 Atenção por FAVOR. 791 00:56:44,768 --> 00:56:47,405 Coronel William J. Donovan, ligue para o Departamento de Guerra 792 00:56:48,363 --> 00:56:50,082 em Washington imediatamente. É importante. 793 00:56:50,148 --> 00:56:54,766 Coronel William J. Donovan, ligue para o Departamento de Guerra 794 00:56:54,850 --> 00:56:56,870 em Washington imediatamente. É importante. 795 00:56:56,969 --> 00:56:58,678 É Bill Donovan "o selvagem", não é? 796 00:56:58,761 --> 00:57:00,361 Eu acho que ele é o chefe do Serviço Secreto. 797 00:57:00,386 --> 00:57:02,261 - De qualquer forma, um peixe grande. Sim. 798 00:57:03,056 --> 00:57:04,375 Como eles vão te ligar no domingo? 799 00:57:04,400 --> 00:57:06,320 Eles vão sentir falta de um jogador para o jogo da ponte. 800 00:57:11,937 --> 00:57:15,064 Saia pela porta 17 à sua direita, por favor... 801 00:57:21,985 --> 00:57:22,986 Atenção por FAVOR, 802 00:57:23,820 --> 00:57:27,197 o Departamento de Guerra nos pede para anunciar que todos os oficiais e 803 00:57:27,238 --> 00:57:31,758 Os soldados devem aparecer imediatamente em seus alojamentos. 804 00:57:39,747 --> 00:57:43,583 De acordo com as últimas notícias não confirmadas, o navio de guerra Oklahoma queima. 805 00:57:43,666 --> 00:57:45,586 Nesse labirinto de comunicações e negações, 806 00:57:45,612 --> 00:57:47,660 Apenas uma notícia é oficial, 807 00:57:47,719 --> 00:57:52,931 o comunicado divulgado várias vezes às 19:55, horário do Havaí, 808 00:57:53,214 --> 00:57:57,176 Aeronaves das Forças Armadas japonesas atacaram Pearl Harbor, 809 00:57:57,259 --> 00:58:00,759 causando sérios danos e vítimas. Às 16:00, horário do Japão. 810 00:58:00,868 --> 00:58:02,284 Fique atento. 811 00:58:02,319 --> 00:58:04,918 Eu tenho que descobrir quando o primeiro trem sai para o acampamento. 812 00:58:04,929 --> 00:58:05,888 Vamos procurar um telefone. 813 00:58:23,192 --> 00:58:24,568 Tem que haver cabanas lá fora. 814 00:58:30,906 --> 00:58:33,533 Isso vai ser difícil. Venha, siga-me. 815 01:00:09,831 --> 01:00:11,731 - Está morto! - disso nada. 816 01:00:11,746 --> 01:00:14,464 Eu matei você! Está morto! - Não quero... 817 01:00:30,128 --> 01:00:30,988 Diga? 818 01:00:32,613 --> 01:00:34,046 Elo 819 01:00:34,206 --> 01:00:35,273 Walt, Walt...! 820 01:00:36,499 --> 01:00:37,369 Onde te metes-te? 821 01:00:37,655 --> 01:00:38,615 Para onde eu fui? 822 01:00:38,782 --> 01:00:40,148 Você sabe onde eu encontrei um telefone? 823 01:00:40,174 --> 01:00:41,892 Em uma loja de doces, aqui em frente. 824 01:00:42,201 --> 01:00:43,360 Eu pensei que você estava vindo atrás de mim. 825 01:00:44,077 --> 01:00:45,912 A multidão nos separou. Eu olhei em volta... 826 01:00:46,244 --> 01:00:47,245 Eu olhei para você como um louco. 827 01:00:48,038 --> 01:00:50,097 Foi horrível. Onde você está? 828 01:00:50,206 --> 01:00:53,333 Na estação Grand Central. Meu trem parte em 18 minutos. 829 01:00:53,500 --> 01:00:54,501 Oh não...! 830 01:00:54,667 --> 01:00:57,210 Ei, não venha de táxi. O metrô é mais rápido. 831 01:00:57,377 --> 01:00:59,096 Pelo menos teremos tempo para dizer adeus. 832 01:00:59,712 --> 01:01:01,546 Te espero na plataforma 19. Depressa! 833 01:01:01,630 --> 01:01:02,810 Eu já volto, querida. 834 01:01:24,770 --> 01:01:26,688 - Walt, que maneira de dizer adeus! Para o trem. 835 01:01:27,688 --> 01:01:28,768 Você não pode pegar outro trem? 836 01:01:28,815 --> 01:01:31,272 Não, ele é o único que sai hoje. Venha, entre no trem. 837 01:01:31,298 --> 01:01:34,096 Você pode descer na rua 125. Estaremos juntos um pouco mais. 838 01:01:47,493 --> 01:01:50,829 Você já ouviu mais alguma coisa? Talvez seja outro boato. 839 01:01:51,621 --> 01:01:52,121 Não. 840 01:01:52,664 --> 01:01:53,703 Tempos difíceis estão chegando. 841 01:01:54,123 --> 01:01:57,166 Para mim também. Para todas as garotas. 842 01:01:59,334 --> 01:02:00,961 Você não sente pena de nós? 843 01:02:01,378 --> 01:02:05,213 Sim. Tenho tristeza suficiente para compartilhar entre todos. 844 01:02:06,589 --> 01:02:07,674 Eu também. 845 01:02:14,553 --> 01:02:16,638 - Sabe de uma coisa? Querida? 846 01:02:17,847 --> 01:02:19,973 Que olhos aristocráticos você tem! 847 01:02:21,141 --> 01:02:22,461 Embora estejam banhados em lágrimas. 848 01:02:27,395 --> 01:02:29,479 Chegaremos à 125th Street em alguns minutos. 849 01:02:31,689 --> 01:02:33,482 Meu Deus! Eu não quero sair do trem. 850 01:02:37,735 --> 01:02:38,736 Não saia. 851 01:02:39,695 --> 01:02:41,821 Não preciso me apresentar até o toque de Diana. 852 01:02:42,905 --> 01:02:44,823 Você pode voltar no trem da manhã. 853 01:02:49,117 --> 01:02:50,452 Você nunca disse "eu te amo". 854 01:02:51,077 --> 01:02:52,721 Próxima parada, rua 125. 855 01:02:52,747 --> 01:02:54,771 Em um trem cheio de fumaça? 856 01:02:55,398 --> 01:02:57,400 Próxima parada, rua 125. 857 01:02:57,427 --> 01:02:58,166 Elo 858 01:02:58,292 --> 01:02:59,611 Próxima parada, rua 125. 859 01:03:04,086 --> 01:03:06,086 É melhor esquecermos, vamos lá, é melhor você sair. 860 01:03:15,218 --> 01:03:16,177 Walt! 861 01:03:20,305 --> 01:03:23,474 Se você quiser, eu ficarei. 862 01:03:28,810 --> 01:03:29,977 Eu te amo, el. 863 01:03:31,937 --> 01:03:36,982 Vou lhe contar duas vezes, para que você não precise me perguntar novamente. 864 01:03:37,034 --> 01:03:37,910 Te quero! 865 01:04:22,887 --> 01:04:25,222 Pai! - Ola Tesouro! 866 01:04:26,972 --> 01:04:30,058 Deixe-me ver você. Você não parece tão doente. 867 01:04:30,183 --> 01:04:32,143 Qual é o problema do médico? 868 01:04:32,227 --> 01:04:34,626 Você sabe como é isso. Os pobres são reconhecidos 869 01:04:35,229 --> 01:04:36,229 e os exames avançados. 870 01:04:36,296 --> 01:04:38,323 Sua mãe não me deixou em paz. 871 01:04:38,349 --> 01:04:40,324 Eu tive que dizer: "Ok, eu vou ver Hopkins". 872 01:04:41,083 --> 01:04:43,334 - Eu deveria estar em casa e cuidar de você. - Eu não sou inválido. 873 01:04:44,094 --> 01:04:46,433 Meu voo para Baltimore sai em 35 minutos. 874 01:04:46,558 --> 01:04:48,350 Onde podemos passar meia hora? 875 01:04:48,779 --> 01:04:51,178 Bem, há um restaurante no primeiro andar e um bar no andar de cima. 876 01:04:51,864 --> 01:04:54,241 Acima. Agora você saberá como estou doente. 877 01:04:54,408 --> 01:04:56,534 Acho que devo ir para Baltimore com você. 878 01:04:57,118 --> 01:04:59,661 - Não seja bobo, você tem um emprego. - Por que a mãe não veio? 879 01:05:00,453 --> 01:05:01,371 Não sei. 880 01:05:01,454 --> 01:05:03,747 Eu queria vir, mas em um momento como esse, eu preferia ficar sozinha. 881 01:05:04,540 --> 01:05:05,623 Um tipo de férias. 882 01:05:06,308 --> 01:05:07,967 E você acha que um bar é o lugar certo 883 01:05:07,993 --> 01:05:10,107 para um homem que vai fazer um check-up? 884 01:05:10,132 --> 01:05:11,313 Eu conheço os médicos. 885 01:05:11,339 --> 01:05:13,558 A primeira coisa que eles vão me dizer é que eu não bebo álcool. 886 01:05:13,837 --> 01:05:15,088 Eu preencherei o depósito. 887 01:05:17,214 --> 01:05:19,424 Conde, como você está no trabalho? - Não é ruim. 888 01:05:21,217 --> 01:05:23,218 Não fico empolgado, mas eles gostam de mim. 889 01:05:24,219 --> 01:05:26,512 Eles não têm mais nada, quem eles contratariam hoje? 890 01:05:27,513 --> 01:05:28,430 E esse seu jovem? 891 01:05:29,597 --> 01:05:30,849 Você já foi enviado? 892 01:05:31,598 --> 01:05:32,683 Não, mas eles farão em breve. 893 01:05:34,892 --> 01:05:35,852 Quando ele sai,... 894 01:05:36,977 --> 01:05:38,770 ... você vai voltar para casa, certo, El? 895 01:05:39,062 --> 01:05:40,062 Quero dizer... 896 01:05:40,896 --> 01:05:43,135 ... que não haverá motivo para você ficar em Nova York. 897 01:05:44,065 --> 01:05:45,317 Não terei razão para nada. 898 01:05:46,108 --> 01:05:49,402 As guerras terminam. Muitos meninos voltam para suas casas. 899 01:05:49,527 --> 01:05:50,695 Como regra geral. 900 01:05:51,362 --> 01:05:53,613 É inútil conversar com Walt sobre a regra geral. 901 01:05:54,739 --> 01:05:55,939 Ele tem certeza de que não voltará. 902 01:05:58,950 --> 01:06:01,910 - Pai, você sentiu o mesmo em 1917? Sim. 903 01:06:02,911 --> 01:06:06,080 Mas antes de te enviarem para a França, você e sua mãe se casaram, certo? 904 01:06:10,499 --> 01:06:13,668 Não tínhamos intenção de nos casar. Pelo menos eu não. 905 01:06:15,544 --> 01:06:18,004 Eu sei que é uma coisa terrível de se dizer, El. 906 01:06:18,030 --> 01:06:20,490 Mas tem que haver um membro 907 01:06:20,548 --> 01:06:22,207 na família com quem você pode conversar. 908 01:06:25,676 --> 01:06:26,843 Não nos conhecíamos muito. 909 01:06:27,969 --> 01:06:29,449 Você sabe como é em tempos de guerra. 910 01:06:30,179 --> 01:06:34,182 Lembro que foi a última dança, "lanternas japonesas", 911 01:06:34,349 --> 01:06:36,141 uma música de Irving Berlin. 912 01:06:37,559 --> 01:06:40,686 Sua mãe tinha então a sua idade. Eu chorei 913 01:06:42,771 --> 01:06:45,648 E naquela época pensávamos que não havia ninguém no mundo que 914 01:06:45,731 --> 01:06:47,649 Ele se amava mais do que nós. 915 01:06:48,941 --> 01:06:49,942 Nos casamos. 916 01:06:51,985 --> 01:06:55,237 Haverá tempo para tomar outra bebida? Não, acho que não. 917 01:06:56,988 --> 01:06:59,448 Quando a guerra terminou, corri de volta para Boise. 918 01:07:01,241 --> 01:07:03,576 Eu olhei para Martha, ela olhou para mim, 919 01:07:05,327 --> 01:07:08,496 e nos faltava muito pouco para nos vermos como estranhos. 920 01:07:10,622 --> 01:07:12,999 Mas nós tínhamos seu irmão, Charlie. 921 01:07:14,124 --> 01:07:17,001 Outro estranho para mim aos 14 meses. 922 01:07:19,045 --> 01:07:22,005 Logo depois, você nasceu. 923 01:07:23,214 --> 01:07:24,298 O que poderíamos fazer? 924 01:07:25,548 --> 01:07:27,384 Nós dois estávamos presos. 925 01:07:28,509 --> 01:07:32,887 Pela guerra, pela nossa juventude e por Irving Berlin. 926 01:07:36,807 --> 01:07:38,683 Mas por que eu te digo tudo isso? 927 01:07:38,891 --> 01:07:42,102 Todas as meninas americanas devem acreditar que seus pais são 928 01:07:42,185 --> 01:07:44,103 Tristan e Isolda. 929 01:07:45,020 --> 01:07:48,930 Voo 248 para Baltimore, embarque no portão 22. 930 01:07:49,147 --> 01:07:52,191 Se eles anunciaram isso antes, 931 01:07:52,275 --> 01:07:53,442 Eu não teria me enganado. 932 01:08:09,286 --> 01:08:12,038 Walt! Walt! 933 01:08:12,246 --> 01:08:13,163 Olá 934 01:08:13,497 --> 01:08:14,498 O que faz aqui? 935 01:08:15,331 --> 01:08:17,375 Eles me deram uma permissão de sete dias. 936 01:08:17,584 --> 01:08:19,585 Porque Você fez algo maravilhoso? 937 01:08:19,751 --> 01:08:20,711 Quem eu? 938 01:08:20,794 --> 01:08:23,462 Não... eu devo ser o pior artilheiro do Exército. 939 01:08:25,880 --> 01:08:27,599 A verdade é que a permissão foi geral. 940 01:08:28,924 --> 01:08:32,093 O que significa que eles nos mudarão em breve. 941 01:08:34,052 --> 01:08:34,970 Sim 942 01:08:35,045 --> 01:08:37,373 Mas vamos nos preocupar com isso quando chegar o dia. 943 01:08:37,399 --> 01:08:39,222 Temos sete dias para comer o mundo. 944 01:08:39,222 --> 01:08:42,421 Vamos para o centro. Eu tenho alguns ingressos para o teatro. 945 01:08:42,558 --> 01:08:43,075 Táxi! 946 01:08:43,159 --> 01:08:44,726 É impossível pegar um táxi agora. 947 01:08:44,767 --> 01:08:46,686 Há uma parada de ônibus na esquina da Sexta. 948 01:08:46,894 --> 01:08:48,979 De acordo. Não gosto, mas é mais barato. 949 01:08:49,980 --> 01:08:50,980 Lá está o ônibus! 950 01:08:52,815 --> 01:08:53,815 Eu vou mantê-lo. 951 01:09:15,872 --> 01:09:17,789 O que aconteceu? Você torceu o tornozelo? 952 01:09:19,832 --> 01:09:21,208 Sim, o tornozelo. 953 01:09:23,168 --> 01:09:26,337 Qual? Esse aqui? 954 01:09:27,338 --> 01:09:28,338 Dói? - Um pouco. 955 01:09:29,505 --> 01:09:32,382 Eu cuido de você como um carro novo. Eu me preocupo com o menor arranhão. 956 01:09:35,509 --> 01:09:37,844 Pobre tio Wiggily! Pobre tio Wiggily! 957 01:09:38,970 --> 01:09:40,971 Lembro-me da primeira vez que você me contou. 958 01:09:41,680 --> 01:09:43,932 Eu também. Você cortou um dedo, certo? 959 01:09:46,141 --> 01:09:49,018 Pobre Eloise, sempre se machucando! 960 01:09:49,352 --> 01:09:51,395 E você está sempre lá para me ajudar. 961 01:09:53,104 --> 01:09:56,273 Pode não ser uma coincidência, pode trazer azar. 962 01:09:57,399 --> 01:09:58,358 Talvez. 963 01:09:59,400 --> 01:10:02,611 Sabe, acho que você não me ama mais. 964 01:10:03,527 --> 01:10:04,612 Porque disse isso? 965 01:10:04,987 --> 01:10:07,781 Porque você ainda não disse que eu tenho um tornozelo aristocrático. 966 01:10:09,782 --> 01:10:12,242 Você tem e eu te amo muito. 967 01:10:13,201 --> 01:10:15,410 De verdade? Fala serio? 968 01:10:16,203 --> 01:10:18,412 Juro pelo seu tornozelo torcido. 969 01:10:20,248 --> 01:10:21,498 Era isso que eu queria ouvir. 970 01:10:25,543 --> 01:10:28,142 As pessoas vão pensar que somos loucos por estar na rua. 971 01:10:29,629 --> 01:10:30,629 Você pode andar 972 01:10:30,879 --> 01:10:31,880 Acho que sim. 973 01:10:38,134 --> 01:10:39,301 O que aconteceu? Dói tanto? 974 01:10:40,261 --> 01:10:42,554 Não, não dói nada. 975 01:10:45,222 --> 01:10:47,765 Acho que devemos esquecer o teatro e ir para casa. 976 01:10:48,474 --> 01:10:49,559 Sim, pode ser o melhor. 977 01:10:55,020 --> 01:10:56,854 O que você está esperando, pelo amor de Deus? 978 01:10:57,021 --> 01:10:59,231 Tudo bem, você queria ter certeza. Bem, você já é. 979 01:11:00,065 --> 01:11:03,150 Acho loucura você não contar a Walt, Eloise Winters. 980 01:11:04,485 --> 01:11:06,528 Esta pode ser a última noite que você o vê. 981 01:11:07,529 --> 01:11:11,656 É só que... não é uma maneira de reter um homem. 982 01:11:12,448 --> 01:11:14,408 Mas mulher, se ele te ama, o que isso importa? 983 01:11:14,825 --> 01:11:16,784 Você quer que eu conte a ele? Eu digo se você quiser. 984 01:11:16,868 --> 01:11:17,869 Não, você não dirá nada a ele. 985 01:11:18,578 --> 01:11:20,871 Não quero ser solicitado por compromisso. 986 01:11:21,079 --> 01:11:23,247 Quero que ele se case comigo porque ele me ama e me quer, 987 01:11:23,914 --> 01:11:26,207 Não importa se são tempos de guerra ou paz. 988 01:11:28,209 --> 01:11:31,419 Ou que há música e lanternas japonesas. 989 01:11:32,420 --> 01:11:34,100 Lanternas japonesas? Que queres dizer? 990 01:11:34,296 --> 01:11:36,590 Quero dizer que às vezes as pessoas são forçadas a se casar. 991 01:11:36,715 --> 01:11:40,967 Eles vivem juntos a vida inteira, são infelizes e se odeiam. 992 01:11:42,926 --> 01:11:46,179 Não suporto pensar que Walt vai me odiar pelo resto da vida. 993 01:11:46,971 --> 01:11:48,847 E o resto, Elo? 994 01:11:49,097 --> 01:11:50,265 Não sei. Não sei. 995 01:11:53,392 --> 01:11:56,144 Uau Por que somos tão pessimistas? 996 01:11:56,352 --> 01:11:58,437 Ele pedirá que você se case com ele. 997 01:11:58,562 --> 01:12:00,730 Eu sei que ele dirá que é o fim do mundo e tudo isso, mas... 998 01:12:01,355 --> 01:12:03,481 ...gosta de você. 999 01:12:04,524 --> 01:12:05,775 Espere e veja. Ele perguntará a você. 1000 01:12:06,775 --> 01:12:08,652 Sim é possível. 1001 01:12:09,694 --> 01:12:12,071 Elo, querida, se Walt não perguntar, 1002 01:12:12,988 --> 01:12:15,032 por favor, não fique louco e diga a ela... 1003 01:12:15,156 --> 01:12:18,116 Mary Jane, nunca direi a ela. Nunca 1004 01:12:18,325 --> 01:12:19,326 Elo, você tem que... 1005 01:12:23,412 --> 01:12:25,538 É um momento ruim para se orgulhar. 1006 01:12:28,624 --> 01:12:30,750 A lua branca e sempre fiel 1007 01:12:30,751 --> 01:12:33,877 Cuide do meu coração louco. 1008 01:12:34,377 --> 01:12:36,462 Há uma linha entre amor e fascínio, 1009 01:12:36,962 --> 01:12:39,088 é difícil vê-la em uma noite... 1010 01:12:52,765 --> 01:12:54,641 - Temos outra bebida? - Não. 1011 01:12:54,849 --> 01:12:57,768 ... quando ambos sentem o mesmo sentimento... 1012 01:13:04,231 --> 01:13:05,231 Eu gostaria que ele calasse a boca. 1013 01:13:06,232 --> 01:13:08,274 Não preciso que você me lembre como estou deprimido. 1014 01:13:10,193 --> 01:13:12,552 Todo mundo está se divertindo. O que acontece conosco? 1015 01:13:13,654 --> 01:13:14,733 Se eu te dissesse o que sinto, 1016 01:13:16,447 --> 01:13:17,206 me faria chorar 1017 01:13:18,448 --> 01:13:19,782 Eu não vou chorar em um bar. 1018 01:13:22,909 --> 01:13:24,911 Em breve você vai se despedir da estação. 1019 01:13:25,119 --> 01:13:27,037 Todo mundo chora na Grand Central. 1020 01:13:28,121 --> 01:13:29,288 Eu prometo a você que não vou. 1021 01:13:35,125 --> 01:13:37,335 - Eu vou sentir tanto a sua falta. - Isso espero. 1022 01:13:38,670 --> 01:13:39,790 Você não acha que é um pouco bobo? 1023 01:13:40,796 --> 01:13:42,840 Nós nos conhecemos porque ele estava usando um vestido desatualizado. 1024 01:13:44,590 --> 01:13:46,049 Parvo e maravilhoso. 1025 01:13:51,262 --> 01:13:53,138 Eu gostaria de ter segurança em você. 1026 01:13:56,098 --> 01:13:59,475 Seria maravilhoso na sua ausência, 1027 01:14:02,227 --> 01:14:03,546 pensar em você como algo meu... 1028 01:14:05,813 --> 01:14:07,814 - Verdadeiramente meu. - Porque não? 1029 01:14:08,815 --> 01:14:09,773 Quem melhor que você? 1030 01:14:11,650 --> 01:14:12,849 É assim que tudo vai acabar? 1031 01:14:13,776 --> 01:14:16,027 Sentiremos muita falta um do outro, pensaremos um no outro. 1032 01:14:17,070 --> 01:14:18,904 Eu serei seu, você será meu. 1033 01:14:21,364 --> 01:14:22,604 É assim que você quer que termine? 1034 01:14:24,241 --> 01:14:25,561 É assim que você quer que termine? 1035 01:14:26,660 --> 01:14:28,739 Eu quero que acabe assim? Querida, o que posso dizer? 1036 01:14:29,704 --> 01:14:32,456 Eu sou apenas um número em um esquadrão... 1037 01:14:32,581 --> 01:14:33,940 ... de um regimento... de um exército. 1038 01:14:35,874 --> 01:14:39,168 Não sei para onde estou indo nem quando. Eu nem sei se vou voltar. 1039 01:14:40,961 --> 01:14:42,920 Não penso em finais, desenvolvimentos, princípios... 1040 01:14:46,214 --> 01:14:48,819 Tudo o que sei é que você está sentado ao meu lado... 1041 01:14:48,845 --> 01:14:52,176 ... e em alguns minutos terei que deixar você. 1042 01:14:57,680 --> 01:14:59,890 Elo, você sabe o quanto sou grata por seu amor? 1043 01:15:04,852 --> 01:15:05,351 Eu sei. 1044 01:15:13,107 --> 01:15:13,946 A conta por favor. 1045 01:15:21,488 --> 01:15:22,863 Apenas hora. 45 segundos 1046 01:15:23,947 --> 01:15:27,867 Walt, tenho que lhe contar uma coisa. Sim? 1047 01:15:30,035 --> 01:15:30,911 Walt...! 1048 01:15:33,245 --> 01:15:35,121 Walt...! - Me dê carinho. 1049 01:15:40,541 --> 01:15:44,461 Eu só queria te dizer que te amo. 1050 01:16:03,432 --> 01:16:06,517 Eu sinto que não será minha guerra favorita. 1051 01:16:26,405 --> 01:16:27,322 Pobre tio Wiggily. 1052 01:17:58,132 --> 01:17:59,050 Oi Dreiser! 1053 01:18:30,570 --> 01:18:31,610 Eu já carreguei a munição. 1054 01:18:34,448 --> 01:18:36,647 A guerra real não será tão difícil quanto as manobras. 1055 01:18:38,618 --> 01:18:40,337 Para onde eles nos levam? Para a Europa ou o Pacífico? 1056 01:18:40,994 --> 01:18:44,662 O que importa? Eu tenho amigos em todo lugar. 1057 01:18:45,830 --> 01:18:47,390 Quem você escreve que é tão importante? 1058 01:18:47,873 --> 01:18:48,373 McArthur? 1059 01:18:49,249 --> 01:18:53,336 - Não. Eu escrevo para uma garota. - Isso está melhor. 1060 01:18:53,418 --> 01:18:55,295 Tudo pronto, pessoal. Nós decolamos! 1061 01:19:00,423 --> 01:19:02,482 - Lucey, aceita, por favor. Ok. 1062 01:19:02,925 --> 01:19:05,564 Mantenha na minha bilheteria. Vou terminar quando voltar. 1063 01:20:22,517 --> 01:20:25,227 Eu sou Eloise Winters. Eu recebi um telegrama. 1064 01:20:25,560 --> 01:20:28,354 Sim, Srta. Winters. Tenha a gentileza de passar. 1065 01:20:32,889 --> 01:20:35,141 Senhorita Crandall, a senhorita Winters está aqui. 1066 01:20:36,943 --> 01:20:38,110 Você quer entrar, Srta. Winters? 1067 01:20:40,153 --> 01:20:42,305 Seu telegrama dizia que o soldado Dreiser 1068 01:20:42,331 --> 01:20:44,431 Ele ficou gravemente ferido e queria me ver. 1069 01:20:45,114 --> 01:20:47,492 É certo. Sente-se, Srta. Winters. 1070 01:20:48,158 --> 01:20:49,535 Não, obrigado. como esta? 1071 01:20:50,285 --> 01:20:53,537 Liguei para a casa dele ontem à noite, mas ele já tinha saído. 1072 01:20:56,539 --> 01:20:59,666 Sinto muito. O soldado Dreiser morreu ontem à tarde. 1073 01:21:05,878 --> 01:21:06,879 Ontem à tarde? 1074 01:21:07,088 --> 01:21:09,422 Foi um acidente horrível. Todos eles morreram. 1075 01:21:13,175 --> 01:21:15,494 Você quer que eu lhe traga algo, Srta. Winters? Um copo de água? 1076 01:21:18,387 --> 01:21:20,471 Se houver algo que possamos fazer por você. 1077 01:21:20,805 --> 01:21:22,764 Se você tiver algum problema com reservas... 1078 01:21:23,014 --> 01:21:23,932 Estarei bem. 1079 01:21:25,891 --> 01:21:26,809 Senhorita Winters! 1080 01:21:29,185 --> 01:21:32,020 Ele deixou esta carta para você. Você a quer? 1081 01:21:34,022 --> 01:21:34,521 Obrigada 1082 01:22:00,540 --> 01:22:03,201 Querida, nestes seis dias que se passaram 1083 01:22:03,227 --> 01:22:05,443 Desde que eu não te vi, eu não dormi 1084 01:22:05,668 --> 01:22:08,503 Eu não como e só falo quando eles falam comigo. 1085 01:22:11,755 --> 01:22:14,265 Elo, apesar de tudo, quero que se case comigo. 1086 01:22:14,991 --> 01:22:18,200 Prepare uma mala com tudo o que você precisa para um casamento 1087 01:22:18,258 --> 01:22:22,761 e pegue o primeiro trem, avião ou ônibus que o levará até aqui. 1088 01:22:24,305 --> 01:22:26,189 Acabei de perceber um detalhe. 1089 01:22:26,215 --> 01:22:30,048 Eu não sei o que você é Protestante, católico, judeu, ortodoxo? 1090 01:22:30,274 --> 01:22:34,886 Seja o que for, aqui temos capelas de todas as religiões. 1091 01:22:34,929 --> 01:22:36,996 Eu quero muito casar com você 1092 01:22:37,622 --> 01:22:39,848 que, se necessário, celebraremos quatro cerimônias. 1093 01:22:40,065 --> 01:22:40,941 Se você... 1094 01:22:53,245 --> 01:22:55,244 Que, se necessário, celebraremos quatro cerimônias. 1095 01:23:05,666 --> 01:23:07,266 Elo... O que você vai fazer agora? 1096 01:23:09,919 --> 01:23:11,961 Vou ver meu pai e contar tudo a ele. 1097 01:23:12,212 --> 01:23:13,129 Que horror! 1098 01:23:14,129 --> 01:23:18,216 - Eu vou te odiar, mas você vai entender. - Eu não poderia. 1099 01:23:19,759 --> 01:23:22,802 - Eu sei que não teria coragem de fazer isso. - Você não conhece meu pai. 1100 01:23:24,553 --> 01:23:26,352 Eu não diria a minha mãe, mas meu pai diria. 1101 01:23:27,688 --> 01:23:30,447 Onde está? Você ainda está na clínica? 1102 01:23:31,183 --> 01:23:32,710 Eu recebi uma mensagem sua. 1103 01:23:32,736 --> 01:23:35,060 Ele estará no Waldorf esta tarde. Ele se vira para Boise. 1104 01:23:36,269 --> 01:23:40,189 Elo, você quer que eu vá com você? 1105 01:23:41,523 --> 01:23:45,734 Não, obrigado querida. Tudo será consertado assim que eu falar com ele. 1106 01:23:55,824 --> 01:23:56,324 Mãe! 1107 01:23:56,991 --> 01:23:57,826 Entre querida! 1108 01:23:59,076 --> 01:24:00,556 Eu não sabia que você estava aqui com o pai. 1109 01:24:00,993 --> 01:24:02,193 Seu pai me pediu para ir. 1110 01:24:07,540 --> 01:24:10,375 Ligamos para você de Baltimore e eles nos disseram que você estava no Tennessee. 1111 01:24:11,835 --> 01:24:13,669 Conhecemos as notícias terríveis. 1112 01:24:14,962 --> 01:24:16,587 Foi um golpe tremendo. 1113 01:24:19,965 --> 01:24:21,216 Eu não o conheci bem, 1114 01:24:22,174 --> 01:24:23,259 mas desculpe 1115 01:24:27,261 --> 01:24:28,621 Eu poderia ter sido melhor com ele. 1116 01:24:30,388 --> 01:24:31,305 Como está o pai 1117 01:24:32,682 --> 01:24:33,682 Durma no quarto. 1118 01:24:37,810 --> 01:24:38,810 - Eloise... - O que está acontecendo? 1119 01:24:39,644 --> 01:24:41,771 Ele está doente, Eloise. Muito mais do que você pensa. 1120 01:24:44,148 --> 01:24:46,545 Seu coração. Eu conversei com seu médico. 1121 01:24:46,571 --> 01:24:48,967 Você precisa de descanso absoluto e sem preocupações. 1122 01:24:54,237 --> 01:24:57,281 Ele tem muitos anos restantes, dizem eles, mas quando o coração falha, 1123 01:24:57,448 --> 01:25:01,784 qualquer choque ou medo... Devemos ter muito cuidado, Eloise. 1124 01:25:02,868 --> 01:25:03,869 Pobre pai. 1125 01:25:04,786 --> 01:25:05,703 Martha! 1126 01:25:07,955 --> 01:25:10,248 Boas notícias, Henry. Eloise está aqui. 1127 01:25:11,248 --> 01:25:15,418 Sim? Entre querida. Estou indo pai. 1128 01:25:19,463 --> 01:25:22,339 Como está meu paciente favorito? 1129 01:25:22,631 --> 01:25:23,715 Eu pareço tão ruim? 1130 01:25:32,095 --> 01:25:33,295 Elo Que horror sobre Walt! 1131 01:25:36,098 --> 01:25:37,099 Precisa de algo? 1132 01:25:39,100 --> 01:25:40,379 Posso ajudá-lo de alguma forma? 1133 01:25:43,145 --> 01:25:43,644 Não pai. 1134 01:25:45,188 --> 01:25:46,271 Você não pode fazer nada. 1135 01:25:47,731 --> 01:25:49,482 Absolutamente nada. 1136 01:26:02,991 --> 01:26:03,908 O que você esta olhando? 1137 01:26:05,117 --> 01:26:08,244 - Eu comparo você com as outras garotas. Eu ganho? 1138 01:26:09,245 --> 01:26:10,245 Eu ganho 1139 01:26:11,013 --> 01:26:12,920 Você se lembra do domingo? 1140 01:26:12,946 --> 01:26:15,165 Estávamos indo para Connecticut para visitar meus pais e... 1141 01:26:15,476 --> 01:26:16,055 Que ocorre? 1142 01:26:16,681 --> 01:26:19,019 Com licença por um momento? Eu vou ver Elo. 1143 01:26:23,004 --> 01:26:25,964 Querida, você é linda. Estou feliz que você mudou de idéia. 1144 01:26:26,115 --> 01:26:28,824 Fui à delegacia para me despedir dos meus pais. 1145 01:26:28,850 --> 01:26:30,542 Então eu voltei para o apartamento, 1146 01:26:31,477 --> 01:26:35,096 Olhei para as paredes e armários e, quando não aguentava mais, 1147 01:26:35,121 --> 01:26:37,430 Coloquei este vestido e aqui está você. 1148 01:26:37,597 --> 01:26:40,641 - Você contou ao seu pai? - Não, eu não contei a ele. Eu o mataria. 1149 01:26:41,850 --> 01:26:43,726 Então... aqui estou eu. 1150 01:26:43,935 --> 01:26:45,894 - Mas o que você vai fazer, El? - Eu não sei, Mary Jane. 1151 01:26:45,936 --> 01:26:48,938 Eu não tenho ideia. Nem um pouco. 1152 01:26:49,855 --> 01:26:50,939 Olá, Eloise. Olá, Lew. 1153 01:26:51,981 --> 01:26:53,341 Lew, por que você não dança com Eloise? 1154 01:26:53,441 --> 01:26:56,402 Incentive-a um pouco. Estou no Comitê e tenho que ver alguns detalhes. 1155 01:26:56,526 --> 01:26:59,006 - Claro, será um prazer. - Venha me resgatar em uma hora. 1156 01:27:01,279 --> 01:27:02,446 - Me dê seu casaco. Obrigado. 1157 01:27:05,532 --> 01:27:08,659 Uau, Eloise. Quanto tempo! - Sim, não estávamos em guerra. 1158 01:27:08,792 --> 01:27:10,893 Lembro que nossa última dança foi nesta sala. 1159 01:27:10,919 --> 01:27:12,596 Você se lembra de suas aulas de dança? 1160 01:27:12,829 --> 01:27:15,023 E agora você é tenente e eu sou um ex-aluno... 1161 01:27:15,049 --> 01:27:16,482 ... com uma reputação corrompida. 1162 01:27:16,582 --> 01:27:18,709 Se a memória não me falha, você estava usando um vestido 1163 01:27:18,735 --> 01:27:20,300 que você não gostou, certo? 1164 01:27:21,768 --> 01:27:23,007 Lew, você poderia me trazer uma bebida? 1165 01:27:23,144 --> 01:27:25,479 - Claro, o que você gosta? - Uísque com água. 1166 01:27:25,546 --> 01:27:28,297 - Eu estarei no terraço. - Bem, eu vou levar o mesmo. 1167 01:27:29,464 --> 01:27:31,841 Há uma linha entre amor e fascínio. 1168 01:27:32,591 --> 01:27:36,868 É difícil vê-la em uma noite como essa, 1169 01:27:38,918 --> 01:27:43,993 quando vocês dois sentem o mesmo sentimento 1170 01:27:44,944 --> 01:27:49,662 e fundir-se na magia de um beijo. 1171 01:27:52,113 --> 01:27:56,731 Seus lábios perto dos meus, 1172 01:27:58,680 --> 01:28:02,799 Cuide do meu coração louco. 1173 01:28:03,949 --> 01:28:07,368 Nossos lábios devem se aproximar... 1174 01:28:11,818 --> 01:28:15,237 ... e deixar o fogo acender? 1175 01:28:17,487 --> 01:28:20,906 Desta vez não é fascinação 1176 01:28:22,756 --> 01:28:26,175 Não é um sonho que irá desaparecer. 1177 01:28:30,224 --> 01:28:33,643 É amor, desta vez é amor. 1178 01:28:34,893 --> 01:28:38,312 Meu coração louco 1179 01:28:48,526 --> 01:28:51,202 Aqui tens. Eles são duplos, então eu salvei a viagem. 1180 01:28:54,346 --> 01:28:55,264 Eloise... 1181 01:28:57,523 --> 01:29:00,399 O que aconteceu? - Não sei. Estou um pouco triste. 1182 01:29:00,608 --> 01:29:03,693 Porque? - é a hora. 1183 01:29:04,402 --> 01:29:06,441 Homens vão à guerra e mulheres choram. 1184 01:29:06,528 --> 01:29:08,905 Sim, mas é primavera e este é um bom uísque. 1185 01:29:10,657 --> 01:29:12,699 Por algumas horas vou tentar esquecer tudo. 1186 01:29:15,868 --> 01:29:17,911 O que posso fazer para elevar seu espírito? 1187 01:29:19,162 --> 01:29:21,997 Não sei se estou dançando comigo... - Não tenho vontade de dançar. 1188 01:29:22,373 --> 01:29:24,029 E se falarmos de coisas inconseqüentes? 1189 01:29:24,055 --> 01:29:26,316 Sério, Lew, eu não poderia ter uma conversa. 1190 01:29:27,334 --> 01:29:29,710 Você quer ficar sozinha? Isso não me ocorreu... 1191 01:29:30,503 --> 01:29:32,796 Oh não! Eu não suportaria ficar sozinho. 1192 01:29:36,715 --> 01:29:40,926 É engraçado, oito meses atrás eu não te vi e te achei diferente. 1193 01:29:42,135 --> 01:29:45,096 Parece maior. E também muito mais bonita. 1194 01:29:48,223 --> 01:29:51,114 Quando penso em como eu era louco por você... 1195 01:29:51,317 --> 01:29:54,000 Ei, Elo, eu tenho o carro estacionado lá fora. 1196 01:29:54,026 --> 01:29:56,280 Abaixei o capô, a noite está quente. 1197 01:29:56,306 --> 01:29:57,845 Por que não vamos dar um passeio? 1198 01:29:57,903 --> 01:29:59,955 - Sim, vamos dar uma volta. - O que você quiser. 1199 01:30:00,815 --> 01:30:04,053 Muito bem. Beba um pouco do seu copo. Vou contar a Mary Jane. 1200 01:30:04,733 --> 01:30:08,152 Mas ela estará muito ocupada com o Comitê. Ele não sentirá nossa falta. 1201 01:30:51,806 --> 01:30:53,849 Essas são as luzes do Hospital Central... 1202 01:30:54,224 --> 01:30:56,018 Eu esqueci, nada de conversas inconseqüentes. 1203 01:30:56,226 --> 01:30:57,143 Eu coloco o radio? 1204 01:31:01,104 --> 01:31:02,344 Um cigarro? Não, obrigado. 1205 01:31:02,397 --> 01:31:03,397 Te incomoda se eu fumar? 1206 01:31:20,158 --> 01:31:21,909 O que você está pensando, Elo? 1207 01:31:22,993 --> 01:31:24,313 Você tem uma expressão tão estranha. 1208 01:31:27,371 --> 01:31:29,473 Acho que você não vai pensar em quanto vai me jogar... 1209 01:31:29,499 --> 01:31:30,715 ... sinto falta quando vou embora. 1210 01:31:30,782 --> 01:31:33,144 Muitas pessoas vão sentir sua falta. Mary Jane... 1211 01:31:33,375 --> 01:31:35,511 Claro que sim. E eu para ela. 1212 01:31:35,537 --> 01:31:38,078 Eu também sentirei sua falta. Um pouco. 1213 01:31:40,671 --> 01:31:41,756 Não acredito. 1214 01:31:44,966 --> 01:31:47,246 Elo, você sabe o que eu senti quando te vi novamente hoje à noite? 1215 01:31:47,271 --> 01:31:48,189 Lew? 1216 01:31:52,180 --> 01:31:53,180 Você quer ouvir a verdade? 1217 01:31:56,474 --> 01:31:57,725 Eu olhei para você e pensei: 1218 01:31:58,767 --> 01:32:03,812 "Eu pensei que tinha acabado e agora recomeça." 1219 01:32:04,938 --> 01:32:08,857 Te incomoda? - Não, isso não me incomoda. 1220 01:32:09,941 --> 01:32:11,061 Eu também pensei, o que isso importa? 1221 01:32:13,068 --> 01:32:15,148 Eloise não tem interesse em você. Ele nunca sentiu isso. 1222 01:32:15,528 --> 01:32:19,656 Não complique sua vida, garoto. Não é para você. Não toca. 1223 01:32:23,784 --> 01:32:29,788 Que noite, esses violinos, o suficiente para um homem... 1224 01:32:29,996 --> 01:32:31,872 Não, não desligue. 1225 01:32:47,341 --> 01:32:48,675 O que você está pensando, Eloise? 1226 01:33:01,141 --> 01:33:03,226 Eu queria saber se eu vou vê-lo novamente. 1227 01:33:04,269 --> 01:33:05,519 Esqueça, não vamos pensar nisso. 1228 01:33:07,271 --> 01:33:10,690 - Você vai escrever para mim, Lew? - claro. Tantas vezes quanto você quiser. 1229 01:33:12,732 --> 01:33:13,900 É uma loucura, Lew, mas... 1230 01:33:14,608 --> 01:33:16,777 ... seria tão maravilhoso se enquanto você estivesse fora... 1231 01:33:19,737 --> 01:33:21,136 ... Eu poderia pensar em você como algo meu. 1232 01:33:25,074 --> 01:33:26,157 Verdadeiramente meu. 1233 01:33:27,200 --> 01:33:30,536 Você acha isso louco? - Não, acho que não. 1234 01:33:32,161 --> 01:33:34,521 - Ele nunca sonhou... - Nem eu. Não sei o que aconteceu comigo. 1235 01:33:34,546 --> 01:33:36,065 - Vamos esquecer. - Não, não vamos esquecer. 1236 01:33:43,627 --> 01:33:44,127 Querida! 1237 01:33:45,004 --> 01:33:49,299 Eu fui uma boa garota! Ela era uma boa garota, certo? 1238 01:34:02,390 --> 01:34:04,933 Ele está bebendo... Ele não está em forma. 1239 01:34:05,559 --> 01:34:07,158 Ele bebe desde que nos casamos. 1240 01:34:07,183 --> 01:34:08,267 É impossível vê-la sóbria. 1241 01:34:08,853 --> 01:34:10,937 Deixe-o dizer o que ele tem a dizer aqui e agora. 1242 01:34:13,272 --> 01:34:17,108 Com licença, eu não tenho... Aqui e agora? 1243 01:34:18,151 --> 01:34:22,278 Por favor, Lew, é melhor conversarmos em silêncio amanhã. 1244 01:34:22,445 --> 01:34:24,488 - Presta atenção em mim. - Não. Eu quero esclarecer as coisas agora. 1245 01:34:25,405 --> 01:34:27,489 Você tinha algo para me dizer. Do que se trata? 1246 01:34:28,574 --> 01:34:30,825 - Nada importante. - Deve ser, 1247 01:34:31,659 --> 01:34:34,036 porque você queria me machucar muito. Que era? 1248 01:34:36,038 --> 01:34:38,397 O importante é que não quero continuar machucando ninguém. 1249 01:34:40,207 --> 01:34:44,501 Estava equivocada. Paguei por minhas ações e agora estou sozinho. 1250 01:34:45,627 --> 01:34:47,629 Não quero que outros sofram. 1251 01:34:49,713 --> 01:34:51,422 Eu quero que você leve Ramona. 1252 01:34:53,965 --> 01:34:56,676 Quer dizer, me dê sua custódia? 1253 01:34:57,718 --> 01:35:01,888 Eu quero que ele tenha uma casa. Eu sei que ele ficará feliz com você e com Mary Jane. 1254 01:35:04,056 --> 01:35:06,432 Se não fosse por mim, você estaria casado há anos. 1255 01:35:13,270 --> 01:35:15,813 Perdoe-me por todos aqueles anos que tirei de você. 1256 01:35:59,467 --> 01:36:00,635 Pobre tio Wiggily! 1257 01:36:22,315 --> 01:36:23,483 Pobre tio Wiggily! 1258 01:36:43,997 --> 01:36:46,456 Você não precisa sair. Lew e eu estamos indo embora. 1259 01:36:48,207 --> 01:36:52,586 Nós o vimos com Ramona. A garota pertence a você, notamos. 1260 01:36:53,503 --> 01:36:55,546 - Mas Lew disse... - Não se preocupe com ele. 1261 01:36:55,796 --> 01:36:56,755 Você terá Ramona. 1262 01:37:09,096 --> 01:37:12,140 - Como posso agradecer? - Você não tem que me dar. Está bem. 1263 01:37:13,391 --> 01:37:14,892 Afinal, poderia ter sido eu... 1264 01:37:14,918 --> 01:37:16,502 ... a garota do vestido marrom e branco. 1265 01:37:17,518 --> 01:37:18,686 Qualquer um poderia ser. 1266 01:38:05,592 --> 01:38:09,595 FIM101337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.