Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,153 --> 00:00:30,195
MEU MAIOR AMOR
2
00:02:16,808 --> 00:02:18,725
Eloise! Eu quase atropelei você.
3
00:02:18,850 --> 00:02:20,560
Estou certo.
4
00:02:22,688 --> 00:02:25,747
Entramos ou ficamos aqui
para contemplar o arco-íris?
5
00:02:30,358 --> 00:02:31,192
Me dê suas coisas.
6
00:02:34,486 --> 00:02:36,195
Os anos não passam por você.
7
00:02:37,363 --> 00:02:38,280
Que mentiroso você é!
8
00:02:39,572 --> 00:02:40,612
E por que você não engorda?
9
00:02:40,899 --> 00:02:43,483
Eu sou uma mulher trabalhadora.
Não tenho tempo.
10
00:02:46,068 --> 00:02:47,827
Você notou a expansão
da Nova Inglaterra?
11
00:02:47,828 --> 00:02:48,829
Eu não ia mencionar isso.
12
00:02:48,996 --> 00:02:51,747
Lew não fala sobre mais nada.
Ele é um tirano sobre isso.
13
00:02:52,248 --> 00:02:54,165
Que mansão!
14
00:02:54,916 --> 00:02:57,126
152 dólares o metro quadrado.
Você está impressionado?
15
00:02:57,293 --> 00:02:58,210
Claro que sim.
16
00:02:58,419 --> 00:03:02,671
Não sei como ele faz isso, Lew.
Fugirá dos impostos.
17
00:03:05,631 --> 00:03:07,466
- Como você se sente bebendo?
- nada obrigado.
18
00:03:09,592 --> 00:03:13,720
Não nos vemos há sete anos.
Se bem me lembro,
19
00:03:13,803 --> 00:03:15,722
Nossa separação não foi amigável.
20
00:03:16,763 --> 00:03:20,207
Francamente, me sinto violento.
Uma bebida ajudaria muito.
21
00:03:20,266 --> 00:03:22,018
Bem, uísque e refrigerante.
22
00:03:25,561 --> 00:03:28,396
Fiquei chocado ao ouvir sua
voz ao telefone esta manhã.
23
00:03:29,564 --> 00:03:30,648
Eu pensei que deveríamos conversar.
24
00:03:32,858 --> 00:03:34,775
Isso significa que você me
perdoou, Mary Jane?
25
00:03:34,942 --> 00:03:36,777
Eu te perdoei há muito tempo, Eloise.
26
00:03:38,653 --> 00:03:39,153
Bom!
27
00:03:40,112 --> 00:03:42,697
Quem disse: "O perdão é divino"?
28
00:03:43,547 --> 00:03:46,057
Certamente ninguém
que me interessa sabe.
29
00:03:48,243 --> 00:03:49,560
Saúde!
30
00:04:02,794 --> 00:04:05,004
Você sabe o que li no
Diário do Estudante?
31
00:04:05,938 --> 00:04:07,217
Aquele Dean Whiting morreu.
32
00:04:07,242 --> 00:04:11,233
Ele foi descoberto um
câncer no verão passado.
33
00:04:11,316 --> 00:04:14,277
Ele pesava 30 quilos quando morreu.
Não é horrível?
34
00:04:14,302 --> 00:04:15,218
Não especialmente.
35
00:04:19,513 --> 00:04:20,833
Quem pode ser? Não tenho amigos.
36
00:04:21,890 --> 00:04:24,934
Não sei por que,
mas você sempre me faz rir, Eloise.
37
00:04:25,851 --> 00:04:26,935
Porque eu sou um palhaço.
38
00:04:27,101 --> 00:04:29,441
É para você, senhora Wengler.
É o Sr. Wengler.
39
00:04:29,578 --> 00:04:31,704
O chefe da família!
40
00:04:38,151 --> 00:04:40,444
Sim? Estou na estação.
41
00:04:41,320 --> 00:04:44,322
É impossível pegar um táxi.
Você pode vir me buscar?
42
00:04:45,364 --> 00:04:48,783
Não posso. Mary Jane está aqui.
Você se lembra de Mary Jane?
43
00:04:50,034 --> 00:04:54,745
Ele estacionou o carro na minha frente e não
consegue encontrar a chave. Não posso sair.
44
00:04:55,829 --> 00:04:56,588
Você já procurou por isso?
45
00:04:57,205 --> 00:04:59,373
Por mais de 20 minutos...
46
00:05:00,123 --> 00:05:01,999
Traga você Dick e Mildred.
47
00:05:04,252 --> 00:05:05,585
Eles vão passar a noite na cidade.
48
00:05:06,419 --> 00:05:07,504
Que pena, garoto!
49
00:05:08,796 --> 00:05:11,948
Por que você não forma um
pelotão e volta para casa?
50
00:05:12,067 --> 00:05:13,905
Você pode gritar:
"Um-dois, um-dois..."
51
00:05:13,931 --> 00:05:15,666
E vocês serão os capitostes
habituais novamente.
52
00:05:15,791 --> 00:05:17,008
Que graciosa!
53
00:05:17,034 --> 00:05:20,685
Eu não sou engraçado Eu te garanto.
É o meu rosto.
54
00:05:22,930 --> 00:05:25,170
Não entendo por que todo
mundo me acha engraçado.
55
00:05:26,432 --> 00:05:28,101
Você é Ramona, certo?
56
00:05:28,475 --> 00:05:30,352
Uau, que vestido lindo!
57
00:05:31,686 --> 00:05:34,521
Deixe-me ver você.
58
00:05:37,773 --> 00:05:40,900
Me da um beijinho?
Eu não gosto de beijar.
59
00:05:42,026 --> 00:05:43,944
Não arranhe! Onde está o Jimmy?
60
00:05:44,778 --> 00:05:45,977
- Está aqui. Quem é o Jimmy?
61
00:05:46,028 --> 00:05:49,322
Seu namorado ideal. Ele sempre a
segue, faz o mesmo que ela...
62
00:05:50,490 --> 00:05:53,367
Eu entendo,
Jimmy é seu amigo imaginário.
63
00:05:54,410 --> 00:05:55,410
É muito bonito
64
00:05:55,660 --> 00:05:59,387
Vire-se, Ramona.
Diga a Mary Jane como é Jimmy.
65
00:05:59,788 --> 00:06:01,622
Ele tem olhos verdes e cabelos pretos.
66
00:06:01,872 --> 00:06:04,499
- Que mais?
- Ele não tem pai ou mãe.
67
00:06:04,624 --> 00:06:06,750
- E que mais?
- Ele também não tem sardas.
68
00:06:07,126 --> 00:06:08,127
Seu nariz escorre?
69
00:06:08,210 --> 00:06:09,836
- Um pouco. - Vem aqui.
70
00:06:13,964 --> 00:06:15,048
Você está com um pouco de febre.
71
00:06:15,256 --> 00:06:17,174
Diga a Grace que você jantará na cama.
72
00:06:17,466 --> 00:06:20,635
- Mas é logo, eu quero jogar.
- Vamos lá, faça o que eu digo.
73
00:06:21,510 --> 00:06:22,428
Passo leve
74
00:06:24,762 --> 00:06:27,890
Está bem. Vamos, Jimmy!
75
00:06:31,809 --> 00:06:33,368
Que triste essa garota parece!
76
00:06:35,186 --> 00:06:36,896
Eu gostaria de saber para fazê-la feliz.
77
00:06:37,313 --> 00:06:40,064
Não sei, talvez haja algo
em mim que me impeça.
78
00:06:41,399 --> 00:06:43,150
Que imaginação essa garota tem!
79
00:06:44,650 --> 00:06:46,277
A quem se parece?
80
00:06:47,320 --> 00:06:48,737
Para Lew. Parece Lew.
81
00:06:49,571 --> 00:06:51,930
E quando minha sogra chega,
os três juntos parecem trigêmeos.
82
00:06:52,573 --> 00:06:54,782
O que eu preciso é de um cocker spaniel,...
83
00:06:55,074 --> 00:06:56,783
... ou algo que se parece comigo.
84
00:06:57,910 --> 00:06:59,869
Mas como isso é possível?
85
00:07:00,244 --> 00:07:01,204
Como é que é possível?
86
00:07:02,996 --> 00:07:07,291
Sabe, parece o Lew...
ou a mãe dele.
87
00:07:12,669 --> 00:07:18,715
Eloise, você já conversou com
Lew, bem, sobre Walt?
88
00:07:20,090 --> 00:07:21,008
Você está louca?
89
00:07:24,135 --> 00:07:25,053
E você?
90
00:07:25,220 --> 00:07:26,136
Sabe que não.
91
00:07:27,137 --> 00:07:29,055
Vou te dar alguns conselhos:
92
00:07:29,388 --> 00:07:31,556
Se você se casar,
não conte nada ao seu marido.
93
00:07:32,224 --> 00:07:34,225
Porque?
- Porque eu digo, é por isso.
94
00:07:35,476 --> 00:07:39,646
Eles gostam de pensar que você estava vomitando
toda vez que um garoto se aproximava de você.
95
00:07:39,938 --> 00:07:40,938
Eu quero dizer isso.
96
00:07:46,900 --> 00:07:48,540
Você realmente não conhecia
Walt, certo?
97
00:07:49,026 --> 00:07:50,194
Quero dizer, completamente.
98
00:07:54,239 --> 00:07:56,532
Ele era o único garoto
que poderia me fazer rir.
99
00:07:58,282 --> 00:07:59,450
Rir mesmo.
100
00:08:00,742 --> 00:08:04,411
Isso me fez rir quando ele falou
comigo, por telefone ou mesmo por carta.
101
00:08:04,787 --> 00:08:08,706
E o melhor de tudo,
eu nem estava tentando ser engraçado.
102
00:08:09,957 --> 00:08:14,919
Apenas era.
103
00:08:17,420 --> 00:08:19,088
Me dê um cigarro, sim?
104
00:08:24,258 --> 00:08:26,338
- Não chore, El! Não chores!
Quem está chorando?
105
00:08:29,804 --> 00:08:31,555
E que lindo!
106
00:08:32,597 --> 00:08:34,014
Ele era legal e doce.
107
00:08:35,140 --> 00:08:40,269
Não é enjoativo ou brega.
Foi uma doçura especial.
108
00:08:44,521 --> 00:08:47,232
Uau, há Lew!
Nós vamos ter problemas.
109
00:08:48,357 --> 00:08:51,359
E se você me vir com os olhos lacrimejantes
e as bochechas vermelhas, será pior.
110
00:08:52,610 --> 00:08:54,695
Converse com ele e entretenha-o
enquanto eu me arrumo.
111
00:09:19,919 --> 00:09:21,671
Uau, olá, comandante!
112
00:09:22,005 --> 00:09:25,756
Eu vi o carro de Mary Jane.
As teclas estão ativadas.
113
00:09:25,965 --> 00:09:27,605
- Que interessante!
- São apenas 18:30
114
00:09:28,092 --> 00:09:31,219
Você nunca fica
bêbado antes das 20:30
115
00:09:31,303 --> 00:09:33,220
Não olho para o
relógio, comandante.
116
00:09:33,345 --> 00:09:35,305
O "comandante" me deixa
farto, Eloise.
117
00:09:35,388 --> 00:09:37,347
Sinto muito.
Eu vou inventar outra piada.
118
00:09:37,681 --> 00:09:40,725
Enquanto isso, tome algumas bebidas
e tente se colocar no meu auge.
119
00:09:41,767 --> 00:09:43,846
Se eu não estive no seu
auge em todos esses anos...
120
00:09:44,644 --> 00:09:47,043
Diga-me uma coisa... Você já
ficou com raiva em toda a sua vida?
121
00:09:47,646 --> 00:09:49,089
Agora eu estou com muita raiva.
122
00:09:49,115 --> 00:09:50,845
Então me mostre,
pelo amor de Deus.
123
00:09:50,870 --> 00:09:53,066
Eu apenas te joguei um truque.
124
00:09:53,192 --> 00:09:57,278
Jogue-me alguma coisa... Pegue!
Jogue fora! Shout! Faça algo!
125
00:09:57,361 --> 00:09:59,600
Não fique aí olhando para mim
como se você fosse uma coruja.
126
00:10:01,405 --> 00:10:04,407
Eu só sei uma coisa, Eloise.
Não passamos um único dia feliz...
127
00:10:04,491 --> 00:10:07,370
... desde que voltei do exterior.
Talvez seja minha culpa. Eu tentei.
128
00:10:07,951 --> 00:10:10,995
Eu não sei como fazer você feliz.
Só sei que não aguento mais.
129
00:10:12,038 --> 00:10:14,915
Você está dizendo adeus?
Você está indo para a casa da mãe?
130
00:10:15,873 --> 00:10:17,333
Não, isso é um tópico.
Mas vou embora
131
00:10:17,958 --> 00:10:19,320
Bem, bom homem.
132
00:10:19,346 --> 00:10:21,401
Escreverei boas referências
de você pela manhã.
133
00:10:23,212 --> 00:10:25,171
Mexa-se, comandante!
O que você está esperando?
134
00:10:27,672 --> 00:10:29,549
Ele, eu amo Ramona.
135
00:10:30,667 --> 00:10:32,751
O que você quer
dizer com "Ramona"?
136
00:10:32,760 --> 00:10:33,927
Eu quero a custódia de Ramona.
137
00:10:34,886 --> 00:10:37,805
Não seja ingênuo, Lew.
A lei concede filhos às mães.
138
00:10:38,013 --> 00:10:39,806
Desculpe ser cruel,
mas você bebe demais.
139
00:10:40,097 --> 00:10:43,225
A lei diz que um dipsomaníaco
não é uma mãe apropriada.
140
00:10:44,100 --> 00:10:46,393
Eu amo Ramona.
Você sabe que eu a amo.
141
00:10:47,269 --> 00:10:50,479
Ramona é uma garota triste.
Ele merece uma chance e eu darei a ele.
142
00:10:50,687 --> 00:10:52,356
Tente tirá-lo.
143
00:10:52,648 --> 00:10:54,565
Tente tirá-lo e você verá!
144
00:10:55,399 --> 00:10:56,998
O assunto está nas mãos
dos meus advogados.
145
00:10:57,526 --> 00:10:59,819
Então você acha que eles
te concedem Ramona...
146
00:11:00,694 --> 00:11:03,947
Que graça! É muito engraçado
- Eu não acho engraçado.
147
00:11:04,030 --> 00:11:07,074
Pois eu sim. Mary Jane sabe
por que ela é engraçada.
148
00:11:07,366 --> 00:11:08,366
Mary Jane!
149
00:11:10,409 --> 00:11:13,120
Mary Jane, venha!
150
00:11:13,495 --> 00:11:15,412
- Pelo amor de Deus, Eloise...
- Mary Jane!
151
00:11:15,538 --> 00:11:18,790
Ramona... Os vizinhos vão ouvi-lo
e já nos ouviram o suficiente.
152
00:11:19,624 --> 00:11:22,423
Você sabe o que, Mary Jane?
Lew vai me deixar e quer levar Ramona.
153
00:11:22,543 --> 00:11:23,960
Sim, eu sei. Eu sei tudo, El.
154
00:11:24,585 --> 00:11:25,465
Como você sabe?
155
00:11:26,044 --> 00:11:28,130
Almocei com ele ontem e...
156
00:11:28,796 --> 00:11:29,796
Vocês se viram?
157
00:11:29,880 --> 00:11:32,173
Sim. Ele me disse que
queria ficar com Ramona.
158
00:11:33,174 --> 00:11:35,134
Ele, pensei que se eu viesse
primeiro e lhe dissesse...
159
00:11:35,217 --> 00:11:36,385
Para suavizar o golpe?
160
00:11:36,436 --> 00:11:39,212
Tudo bem, alise-o, diga-lhe.
Diga a ele por que é tão engraçado.
161
00:11:39,295 --> 00:11:40,141
Não fique animado, Ele...
162
00:11:40,167 --> 00:11:42,619
Você acha que vai sair
de casa levando Ramona?
163
00:11:42,764 --> 00:11:44,890
Sou eu quem partirá
e tomará Ramona.
164
00:11:45,641 --> 00:11:48,893
Eu odeio esta casa!
Eu odeio cada metro quadrado!
165
00:11:49,726 --> 00:11:52,045
Eu te aviso,
mesmo que eu tenha que me forçar...
166
00:11:52,070 --> 00:11:52,979
Muito bem!
167
00:11:53,104 --> 00:11:55,147
Vou lhe dizer uma coisa, comandante.
168
00:11:55,272 --> 00:11:58,941
Ele por favor! Deixe-me em paz
com ela por alguns minutos.
169
00:11:59,066 --> 00:12:01,234
Sim. Sirva-se de uma bebida.
Você vai precisar disso, comandante.
170
00:12:11,575 --> 00:12:14,454
Ele, você estava prestes a dizer algo que
se arrependeria pelo resto da sua vida.
171
00:12:15,035 --> 00:12:16,994
Mais uma coisa para se
arrepender, o que isso importa?
172
00:12:17,787 --> 00:12:19,037
Você está em dívida com Lew, El.
173
00:12:19,121 --> 00:12:22,123
- Ok, estou em dívida com ele.
- E você está em dívida comigo.
174
00:12:23,207 --> 00:12:25,333
Você parece um cobrador de impostos.
175
00:12:26,251 --> 00:12:28,419
Lew e eu não importamos agora.
É para o seu próprio bem.
176
00:12:29,295 --> 00:12:31,294
Nem sequer peço que
considere Ramona...
177
00:12:38,800 --> 00:12:39,760
O que há de errado com você ?!
178
00:12:48,182 --> 00:12:49,222
Olha o que eu encontrei.
179
00:12:51,350 --> 00:12:52,268
O que é?
180
00:12:54,561 --> 00:12:55,841
Ouça-me, Mary Jane, por favor.
181
00:12:57,438 --> 00:12:59,636
Você se lembra de quando
estávamos na faculdade
182
00:12:59,662 --> 00:13:02,441
e coloquei esse vestido marrom e
branco que havia comprado em Boise,
183
00:13:02,733 --> 00:13:05,560
e Miriam Ball disse que ninguém mais
usava vestidos assim em Nova York?
184
00:13:08,904 --> 00:13:10,155
Você se lembra do quanto eu chorei?
185
00:13:13,199 --> 00:13:16,618
Eu era uma boa garota, certo?
Sim.
186
00:13:18,452 --> 00:13:19,703
Sim, Eloise, você estava.
187
00:13:22,455 --> 00:13:24,831
Ela era uma boa garota, certo?
188
00:13:35,004 --> 00:13:36,255
Eu fui uma boa garota.
189
00:13:38,173 --> 00:13:39,341
Uma boa menina
190
00:13:52,599 --> 00:13:55,142
Por favor, Eloise, se você não
voltar ao baile, todos perceberão.
191
00:13:55,810 --> 00:13:59,229
Não posso evitar.
Comprei na loja mais cara de Boise,
192
00:13:59,312 --> 00:14:03,065
e o funcionário me jurou que essa
era a "última" coisa em Nova York.
193
00:14:03,232 --> 00:14:04,471
E agora Miriam Ball diz que...
194
00:14:04,524 --> 00:14:08,160
Eloise, o que houve?
Alguém te incomodou? Qualquer homem?
195
00:14:08,385 --> 00:14:09,304
Por favor vá embora
196
00:14:09,330 --> 00:14:11,709
Não tem sido homem,
tem sido mulher.
197
00:14:11,862 --> 00:14:13,947
Bem, eu não posso bater em uma mulher.
198
00:14:14,531 --> 00:14:16,410
Tente algum dia.
É um sentimento maravilhoso.
199
00:14:16,740 --> 00:14:19,984
Eloise, eu mal dancei com você a noite
toda. Eu faço um protesto oficial.
200
00:14:20,009 --> 00:14:21,985
Não voltarei à pista
com este vestido.
201
00:14:22,035 --> 00:14:24,912
Que tem de mau? Está quebrado?
Você vê alguma coisa?
202
00:14:25,287 --> 00:14:26,288
Parece bonito para mim.
203
00:14:26,330 --> 00:14:28,225
Por favor,
não tente ser legal, Lew.
204
00:14:28,251 --> 00:14:30,607
Se você simpatizar comigo,
vou parar de chorar novamente.
205
00:14:32,459 --> 00:14:33,459
Dance com Mary Jane.
206
00:14:34,794 --> 00:14:37,392
Eu vou fumar um parlamento.
207
00:14:37,418 --> 00:14:40,715
É a marca de cigarro que
é fumada em Nova York?
208
00:15:17,530 --> 00:15:20,240
Sinto muito.
Espero não ter queimado seu vestido.
209
00:15:20,615 --> 00:15:22,895
Eu não tinha ideia de que...
- Eu gostaria de ter queimado!
210
00:15:25,411 --> 00:15:26,930
Eu nunca pensaria em você por dentro.
211
00:15:31,998 --> 00:15:34,875
Eu te ofendi em alguma coisa?
Não era minha intenção.
212
00:15:35,208 --> 00:15:36,877
Não é para você,
é para o vestido.
213
00:15:37,252 --> 00:15:38,252
Você chora pelo vestido?
214
00:15:39,295 --> 00:15:41,087
Meu pai pagou uma fortuna por ele.
215
00:15:41,212 --> 00:15:44,214
E Miriam Ball diz que esse modelo
não é mais usado em Nova York.
216
00:15:46,549 --> 00:15:49,676
Você conhece Miriam Ball?
Acho que não.
217
00:15:50,469 --> 00:15:51,636
É um vestido tão horrível?
218
00:15:52,636 --> 00:15:54,847
Não, não é nada horrível.
219
00:15:55,055 --> 00:15:56,890
Você acha o estilo típico de "Boise"?
220
00:15:57,182 --> 00:15:57,998
Não te entendo.
221
00:15:58,140 --> 00:16:01,893
Boise, Idaho. Foi aí que eu comprei
o vestido. Parece provincial?
222
00:16:02,010 --> 00:16:04,994
Que absurdo!
Provavelmente foi feito na Sétima Avenida,
223
00:16:05,020 --> 00:16:06,460
Por que tem que se parecer com Boise?
224
00:16:06,485 --> 00:16:09,190
- Miriam Ball...
- Não quero mais ouvir esse nome.
225
00:16:09,273 --> 00:16:10,690
O vestido está perfeitamente bem.
226
00:16:13,692 --> 00:16:15,402
Me sinto muito melhor.
227
00:16:17,904 --> 00:16:18,820
Não, obrigado.
228
00:16:20,655 --> 00:16:22,948
Você deve sair,
seu parceiro sentirá sua falta.
229
00:16:23,074 --> 00:16:24,075
Estou só.
230
00:16:24,824 --> 00:16:26,076
Não tem um parceiro de dança?
231
00:16:26,951 --> 00:16:29,078
Pior ainda.
Não tenho ingresso para o baile.
232
00:16:29,995 --> 00:16:32,205
Mas eu tinha um smoking e uma noite
livre, então eu vesti.
233
00:16:32,413 --> 00:16:33,413
Sem uma garota?
234
00:16:33,538 --> 00:16:35,624
Não posso pagar uma
garota e um smoking.
235
00:16:38,417 --> 00:16:39,816
Eu acho que você está com alguém.
236
00:16:40,627 --> 00:16:41,877
Com Lew Wengler. Você o conhece
237
00:16:42,544 --> 00:16:44,754
Não, eu não conheço ninguém nesta
dança, exceto você.
238
00:16:45,088 --> 00:16:47,006
E, de certa forma, para Miriam Ball.
239
00:16:48,048 --> 00:16:49,800
Você sente vontade de entrar e dançar comigo?
240
00:16:51,092 --> 00:16:52,009
Eu adoraria.
241
00:16:57,596 --> 00:16:59,348
- Mas eu não posso.
- Porque não?
242
00:16:59,681 --> 00:17:02,641
Meu parceiro está dançando
dentro e estou chorando lá fora.
243
00:17:03,558 --> 00:17:04,718
Bem, o lugar não importa...
244
00:17:05,601 --> 00:17:07,853
Nós podemos dançar aqui.
- Claro que sim! Há mais espaço.
245
00:17:25,739 --> 00:17:27,658
Certamente eles sabem que eu não tenho ingresso.
246
00:17:29,826 --> 00:17:30,910
Essa é a Miriam Ball.
247
00:17:33,996 --> 00:17:34,954
Aquele?
248
00:17:36,706 --> 00:17:37,789
Que efêmero!
249
00:17:37,872 --> 00:17:40,032
Não! Ela é a garota mais
elegante da nossa faculdade.
250
00:17:41,000 --> 00:17:44,419
Acredite, eu tenho amigos que
moraram em Paris e ela é uma adesão.
251
00:17:45,503 --> 00:17:46,461
Você realmente acredita nisso?
252
00:17:47,546 --> 00:17:49,672
- Uau, Miriam!
Miriam Ball! Eu...
253
00:17:50,631 --> 00:17:53,508
Walt Dreiser. - Sim, claro.
254
00:17:53,758 --> 00:17:55,718
Que tal? Como vai?
255
00:17:55,759 --> 00:17:57,886
Você é fantástica, Miriam.
Uau, obrigado.
256
00:17:58,636 --> 00:17:59,804
Que é da tua vida?
257
00:18:00,013 --> 00:18:02,889
Nada de especial,
eu vou para a faculdade.
258
00:18:02,973 --> 00:18:04,974
- E você?
- Obrigado por perguntar.
259
00:18:05,057 --> 00:18:07,376
Acabei de chegar de uma cidade
mineira, um assunto de negócios.
260
00:18:08,226 --> 00:18:10,477
- Você usa um vestido bonito, Miriam.
Obrigado.
261
00:18:10,561 --> 00:18:12,146
Deve ser a última moda.
262
00:18:12,271 --> 00:18:14,670
Todas as garotas da cidade
mineira usavam uma igual.
263
00:18:15,315 --> 00:18:16,815
Parecia um uniforme ou algo assim.
264
00:18:17,733 --> 00:18:18,812
A sério? Uau, isso é ótimo!
265
00:18:18,942 --> 00:18:20,776
- Eu estava dizendo...
- Eloise Winters.
266
00:18:20,860 --> 00:18:22,939
Eu estava dizendo a Eloise
que amo seu penteado.
267
00:18:22,986 --> 00:18:25,821
Bem, foi bom vê-lo novamente.
Eu tenho que ir pra casa
268
00:18:26,113 --> 00:18:27,672
Mas Miriam,
a dança está apenas começando!
269
00:18:27,780 --> 00:18:29,907
Eu tenho que acordar cedo.
Boa noite!
270
00:18:32,159 --> 00:18:33,798
Você provavelmente tem
que distribuir o leite.
271
00:18:34,035 --> 00:18:36,494
Vou contar a Mary Jane.
De manhã, todos saberão.
272
00:18:37,579 --> 00:18:40,706
Eu vou te amar para sempre por isso.
Como posso me corresponder?
273
00:18:41,665 --> 00:18:43,583
Não vamos negociar com uma ação nobre.
274
00:18:43,791 --> 00:18:44,791
Eu tenho que ir agora
275
00:18:44,875 --> 00:18:46,585
Você não quer ficar para
conhecer meus amigos?
276
00:18:46,668 --> 00:18:49,795
Diremos: "Muito prazer".
A vida é muito curta.
277
00:18:50,712 --> 00:18:52,832
Além disso, há outra dança no
Waldorf e prometi me infiltrar.
278
00:18:55,049 --> 00:18:58,128
Com um pouco de sorte, você poderá conhecer
outra garota em um vestido marrom e branco.
279
00:18:59,468 --> 00:19:00,385
Adeus
280
00:19:02,220 --> 00:19:02,859
Eloise, certo?
281
00:19:04,263 --> 00:19:06,556
- Você é uma boa menina. Tchau.
282
00:19:32,573 --> 00:19:34,658
Diga? Um momento.
283
00:19:34,950 --> 00:19:37,952
Ball! Miriam Ball! O telefone!
284
00:19:41,996 --> 00:19:43,715
Ball! É a terceira ligação
que ele recebe hoje.
285
00:19:43,740 --> 00:19:45,617
O quarto, mas quem os conta?
286
00:19:46,415 --> 00:19:48,250
Vamos continuar com isso estúpido.
287
00:19:51,169 --> 00:19:54,380
Eles podem assumir a brancura
da mão da amada Julieta,
288
00:19:54,755 --> 00:19:58,757
e roubar a bênção eterna
dos seus lábios...
289
00:19:59,675 --> 00:20:01,801
- O telefone de novo?
- Eu não ouvi nada.
290
00:20:02,635 --> 00:20:04,514
Sério, Eloise,
você está nas nuvens há três dias.
291
00:20:04,803 --> 00:20:07,846
Ele só viu você cinco minutos no baile.
Por que você espera que eu te ligue?
292
00:20:07,930 --> 00:20:09,098
Eu sei que te impressionei.
293
00:20:09,223 --> 00:20:11,391
Se Julieta causou o mesmo
sentimento em Romeu...
294
00:20:11,774 --> 00:20:15,170
Será atraente e tudo isso,
mas não é um daqueles que me fazem sentir
295
00:20:15,196 --> 00:20:16,434
Borboletas no estômago.
296
00:20:16,618 --> 00:20:19,361
Eu acho que Lew é muito mais atraente.
297
00:20:19,396 --> 00:20:22,606
Você está sempre falando sobre Lew.
Para mim, você pode ficar com ele.
298
00:20:23,607 --> 00:20:24,774
Ele é louco por você.
299
00:20:25,733 --> 00:20:28,412
Mesmo se você sair do caminho dele,
eu certamente poderia conquistá-lo.
300
00:20:31,070 --> 00:20:34,030
Provavelmente será para Ball.
- Claro que não o veria muito...
301
00:20:34,322 --> 00:20:35,991
... apenas durante as suas licenças.
302
00:20:36,073 --> 00:20:40,410
É ele, não estamos em guerra, mas ele
teve que entrar na academia militar.
303
00:20:40,451 --> 00:20:42,578
Ball! Miriam Ball! Telefone!
304
00:20:43,412 --> 00:20:45,011
Ele deve ser anunciado
no quadro de avisos.
305
00:20:51,083 --> 00:20:54,002
Diga? Sim, eu sou Miriam Ball.
306
00:20:55,086 --> 00:20:57,879
Tudo bem, obrigado. Quem é
307
00:20:59,172 --> 00:21:00,172
Quem
308
00:21:01,132 --> 00:21:03,133
Eu não conheço nenhum Walt Dreiser.
309
00:21:04,634 --> 00:21:07,511
Ah sim!
Claro que me lembro dele.
310
00:21:08,761 --> 00:21:11,722
O que eu carrego então...?
Com o que você se importa?
311
00:21:13,557 --> 00:21:14,876
Você pode saber por que ele me liga?
312
00:21:14,974 --> 00:21:16,642
Miriam, tenho um pouco de vergonha.
313
00:21:16,976 --> 00:21:20,811
Lembra da garota que estava comigo na outra
noite quando eu admirava o vestido dela?
314
00:21:21,312 --> 00:21:23,911
Eu lembro de você e lembro do
seu primeiro nome, Eloise, certo?
315
00:21:25,148 --> 00:21:27,107
Mas o sobrenome...
- Winters...
316
00:21:27,357 --> 00:21:29,317
Winters!
Eu sabia que era uma temporada.
317
00:21:30,401 --> 00:21:34,487
Quem, mesmo investindo com a
mais pura modéstia, ainda cora,
318
00:21:34,778 --> 00:21:36,822
Pensando em seus próprios
beijos, pecado!
319
00:21:38,990 --> 00:21:41,950
Mas não Romeu, ele foi banido!
320
00:21:43,118 --> 00:21:44,952
- A ligação é para você, Eloise.
- Para mim?
321
00:21:45,077 --> 00:21:47,203
O idiota da dança
no sábado à noite.
322
00:21:47,287 --> 00:21:48,204
Walt Dreiser?
323
00:21:48,330 --> 00:21:51,457
Ele me ligou para me perguntar seu nome.
Tinha me esquecido dele.
324
00:21:55,667 --> 00:21:57,711
Eles formam um bom casal.
Ambos são loucos.
325
00:22:01,880 --> 00:22:04,798
Diga? Diga?
326
00:22:05,758 --> 00:22:08,237
Olá, desculpe por não lembrar o seu
sobrenome. Eu tenho uma memória ruim.
327
00:22:09,010 --> 00:22:11,011
Não te preocupes.
O que importa o sobrenome?
328
00:22:11,645 --> 00:22:13,489
Eu não finjo ser
pedante, eu estava...
329
00:22:13,815 --> 00:22:16,738
... recitando "Romeu e Julieta" com
Mary Jane, minha colega de quarto,
330
00:22:16,796 --> 00:22:20,750
e lemos as citações e
elas foram gravadas.
331
00:22:21,310 --> 00:22:22,909
Talvez seja melhor eu calar a
boca, certo?
332
00:22:23,353 --> 00:22:26,032
Ei, eu vou te dizer por que eu te ligo.
E se jantássemos juntos uma noite?
333
00:22:26,057 --> 00:22:27,975
Uma noite? Qualquer noite!
Quando?
334
00:22:28,814 --> 00:22:31,858
Acho que não deveria ter dito isso.
- O que você acha esta noite?
335
00:22:32,108 --> 00:22:36,319
Esta noite? Eu adoraria, mas eles
nos deixam sair nos fins de semana.
336
00:22:38,112 --> 00:22:41,240
Minha universidade ficava a quatro
quilômetros de uma escola para meninas.
337
00:22:41,323 --> 00:22:44,283
Eles também proibiram saídas,
mas não foi um impedimento.
338
00:22:44,617 --> 00:22:47,619
- Há uma maneira de escapar, certo? - Claro
que sim. Geralmente não é arriscado.
339
00:22:48,452 --> 00:22:49,411
Bom
340
00:22:49,453 --> 00:22:53,581
Conheço um restaurante típico
francês no Village. Quando alguém diz
341
00:22:53,623 --> 00:22:55,338
quem conhece um restaurante típico francês,
342
00:22:55,364 --> 00:22:57,649
Isso significa que é barato,
e é isso que eu quero dizer.
343
00:22:58,960 --> 00:23:01,253
Bem, o endereço é 405 Greela Street.
344
00:23:03,420 --> 00:23:05,547
Sim, sim, eu tenho o endereço.
345
00:23:06,297 --> 00:23:07,298
Às oito e meia.
346
00:23:08,299 --> 00:23:10,538
Uau... Agora eu tenho que
decidir o que vou vestir.
347
00:23:12,510 --> 00:23:15,637
Não, negligência,
não vou emprestar nada de Miriam Ball.
348
00:23:16,680 --> 00:23:18,889
Ok tchau.
349
00:23:19,932 --> 00:23:20,932
Mary Jane!
350
00:23:22,225 --> 00:23:23,183
Mary Jane!
351
00:23:27,270 --> 00:23:29,509
Mary Jane! Sabes que?
- Eu sei, não pude evitar.
352
00:23:29,534 --> 00:23:32,078
Eu ouvi no telefone abaixo.
353
00:24:01,417 --> 00:24:02,418
Vá em frente, Mary Jane.
354
00:24:42,194 --> 00:24:43,195
Olá. Olá.
355
00:24:44,237 --> 00:24:45,356
Desculpe o atraso, mas...
356
00:24:45,362 --> 00:24:46,722
Não se preocupe,
eu pedi por você.
357
00:24:49,282 --> 00:24:52,493
Eu sou um cliente antigo aqui.
Eu sei o que você pode comer.
358
00:24:52,743 --> 00:24:53,660
Obrigada
359
00:24:53,702 --> 00:24:55,912
Você não sabe o quanto sua
ligação me deixou feliz.
360
00:24:56,912 --> 00:24:59,830
Hoje é terça-feira e havia costeletas
de vitela para jantar na residência.
361
00:25:01,957 --> 00:25:02,957
Isso é engraçado.
362
00:25:05,168 --> 00:25:07,169
George. - Sim senhor.
363
00:25:08,253 --> 00:25:12,172
Teremos moela em vez de
costeletas de vitela.
364
00:25:12,297 --> 00:25:13,256
Pão doce, muito bom.
365
00:25:13,715 --> 00:25:16,675
Ótimo As moelas brincam
às sextas-feiras.
366
00:25:17,634 --> 00:25:18,551
Obrigado senhor
367
00:25:18,927 --> 00:25:21,970
E quando fui demitido daquele emprego,
comecei a trabalhar para meu tio.
368
00:25:22,763 --> 00:25:24,013
Linóleo e tapetes.
369
00:25:24,096 --> 00:25:27,015
Minha mãe teve que desmaiar duas
vezes para conseguir meu emprego.
370
00:25:27,224 --> 00:25:28,183
Você gosta?
371
00:25:28,891 --> 00:25:31,451
Você vê, em vez de dizer adeus, eles me
mandam de um departamento para outro.
372
00:25:32,310 --> 00:25:35,270
Eu só tenho mais dois.
- e depois o que?
373
00:25:35,395 --> 00:25:37,481
Acho que minha mãe terá
que desmaiar novamente.
374
00:25:38,648 --> 00:25:40,774
Boa noite senhorita.
Boa noite senhor.
375
00:25:41,525 --> 00:25:42,442
Obrigado George.
376
00:25:43,651 --> 00:25:45,778
Você sabe,
você me lembra muito meu pai.
377
00:25:46,861 --> 00:25:49,030
Você vai me falar
sobre seu pai de novo?
378
00:25:49,780 --> 00:25:51,620
- Ele deve cuidar de você muito.
- Não, eu mimo ele.
379
00:25:51,990 --> 00:25:55,201
Meu pai é a alma de todas as partes.
É divertido.
380
00:25:55,367 --> 00:26:00,287
E quando eles chegam em casa, mamãe diz a
ele: "Você se fez de bobo de novo, Henry".
381
00:26:00,454 --> 00:26:02,705
Sim, eu imagino a cena.
Bem, o que fazemos agora?
382
00:26:03,498 --> 00:26:05,624
- Você gostaria de ir ao cinema?
Eu adoraria.
383
00:26:05,833 --> 00:26:09,752
Mas sairíamos depois das
doze e está muito longe.
384
00:26:10,043 --> 00:26:12,920
Deixe-me pensar...
E uma boa música?
385
00:26:13,712 --> 00:26:15,131
- Carnegie Hall?
- Não, no meu apartamento.
386
00:26:17,215 --> 00:26:20,092
Bem, o que eu chamo de piso
é realmente apenas uma sala.
387
00:26:20,134 --> 00:26:22,493
E o que chamo de boa
música é violino leve.
388
00:26:23,344 --> 00:26:24,428
Eu acho que não deveria.
389
00:26:25,220 --> 00:26:27,264
- Você tem medo que isso se
espalhe para mim? - Não é isso...
390
00:26:27,305 --> 00:26:29,944
Ei, eu posso tentar,
os homens têm nosso orgulho,
391
00:26:29,969 --> 00:26:34,055
Mas comigo você não terá problemas.
Um golpe na cabeça e eu não insisto.
392
00:26:34,935 --> 00:26:37,937
Você tem o cara menos bem-sucedido
na frente das mulheres da cidade.
393
00:26:40,230 --> 00:26:42,940
Está tudo bem, mas só um momento.
Onde vives?
394
00:26:43,232 --> 00:26:44,150
Aqui mesmo.
395
00:26:47,068 --> 00:26:49,194
Nova York é uma cidade
de coincidências.
396
00:27:14,211 --> 00:27:15,378
É lindo e aconchegante.
397
00:27:23,717 --> 00:27:26,969
Sente-se lá Eu toco música
398
00:27:32,264 --> 00:27:33,424
Não há mais luz na sala?
399
00:27:34,349 --> 00:27:37,101
É Mendelssohn e não suporta luz.
400
00:27:47,524 --> 00:27:48,044
Maravilhoso!
401
00:27:51,068 --> 00:27:53,862
É impossível ouvir essa
música com os olhos abertos.
402
00:27:56,363 --> 00:27:59,240
Eu acho que, como um bom anfitrião,
você espera que eu feche o meu também.
403
00:28:03,619 --> 00:28:06,579
Duas tragadas no cigarro e
ficarei completamente feliz.
404
00:28:11,540 --> 00:28:12,040
Aqui tens.
405
00:28:27,134 --> 00:28:31,386
Não sou Don Juan, mas todas as
minhas conquistas devo a Mendelssohn.
406
00:28:38,892 --> 00:28:40,851
Ok, vai continuar.
407
00:28:52,651 --> 00:28:54,568
Você tem um ouvido muito aristocrático.
408
00:28:55,736 --> 00:28:57,695
Em que notas há um ouvido
muito aristocrático?
409
00:29:01,949 --> 00:29:05,700
Você é a primeira garota a pedir
explicações sobre um elogio.
410
00:29:06,159 --> 00:29:07,160
Não significa nada.
411
00:29:08,828 --> 00:29:10,162
Eu disse isso dizendo, aleatoriamente.
412
00:29:11,205 --> 00:29:12,205
Eu gostaria que não fosse.
413
00:29:14,498 --> 00:29:16,250
Eu gostaria que você tivesse falado sério.
414
00:29:19,669 --> 00:29:20,948
Sabe de uma coisa...? Tem razão.
415
00:29:30,926 --> 00:29:31,844
O que faltava!
416
00:29:36,346 --> 00:29:38,097
Vamos ver se recuperamos o ambiente...
417
00:29:39,181 --> 00:29:40,599
Meu Deus! Você se machucou?
418
00:29:41,391 --> 00:29:42,308
Não.
419
00:29:48,438 --> 00:29:49,938
Este quarto tem dupla personalidade.
420
00:29:50,939 --> 00:29:53,774
Essa metade é pura e, ao
contrário, essa outra é como...
421
00:29:54,108 --> 00:29:56,151
Leva anos para
acumular tanto lixo.
422
00:29:57,152 --> 00:29:59,278
Vou buscá-lo mesmo que
me leve a noite toda.
423
00:30:00,028 --> 00:30:02,467
Não se preocupe,
uma senhora chegará em algumas semanas.
424
00:30:03,072 --> 00:30:05,231
Não entendo como um
homem pode viver assim.
425
00:30:05,407 --> 00:30:08,367
Ei, não é um pouco cedo para
você começar a me criticar?
426
00:30:09,785 --> 00:30:11,369
Olha quantos pratos!
427
00:30:11,703 --> 00:30:12,704
E olhe para eles.
428
00:30:15,664 --> 00:30:17,183
Existem pratos limpos
por dois ou três dias.
429
00:30:17,707 --> 00:30:18,708
Você tem sabão
430
00:30:19,124 --> 00:30:20,917
Claro, no banheiro. Galore.
431
00:30:21,084 --> 00:30:23,210
- Sabão para os pratos.
- Saboneteira?
432
00:30:24,003 --> 00:30:25,242
Eu nunca tinha ouvido uma coisa dessas.
433
00:30:25,378 --> 00:30:27,505
Eu vou conseguir.
Pelo menos você tem um pano.
434
00:30:28,130 --> 00:30:31,174
Foi um presente de natal.
Antes era um cachecol.
435
00:30:33,259 --> 00:30:34,509
Então não passe a ferro.
436
00:30:38,846 --> 00:30:39,929
Não fique muito cansado.
437
00:30:40,889 --> 00:30:41,890
Porque não?
438
00:30:42,723 --> 00:30:45,043
Eu não tinha planejado que a
nossa noite terminasse na cozinha.
439
00:30:47,101 --> 00:30:49,311
- O que houve com você?
- Eu me cortei com o prato.
440
00:30:56,399 --> 00:30:57,483
Pobre tio Wiggily.
441
00:30:58,734 --> 00:31:01,694
Você não leu as histórias do
tio Wiggily quando era pequeno?
442
00:31:03,653 --> 00:31:06,452
Lembro-me... O coelho que sempre se
metia em problemas e se machucava.
443
00:31:07,140 --> 00:31:10,116
Você se lembra que no final de cada capítulo,
exatamente quando eu era devorado,
444
00:31:10,241 --> 00:31:12,993
para um leão ou um tigre,
alguém sempre vinha resgatá-lo?
445
00:31:13,243 --> 00:31:15,078
É engraçado você mencionar.
446
00:31:15,411 --> 00:31:19,331
Aquele coelhinho,
senti muito e chorei por ele.
447
00:31:20,456 --> 00:31:21,540
Não faz muito tempo.
448
00:31:22,666 --> 00:31:24,501
É bom saber que temos
amigos em comum.
449
00:31:26,877 --> 00:31:28,796
Que dedos finos e aristocráticos!
450
00:31:30,004 --> 00:31:32,047
Claro,
eles combinam com meus ouvidos.
451
00:31:34,132 --> 00:31:35,132
Pobre tio Wiggily.
452
00:31:49,600 --> 00:31:50,601
Oh, Walt...!
453
00:31:51,602 --> 00:31:56,730
Eu gostaria que não fosse uma farsa.
454
00:31:58,107 --> 00:32:01,234
Eu gostaria que você gostasse um pouco.
- Gosta de mim um pouco? Você está louca?
455
00:32:01,942 --> 00:32:03,402
Eu gosto muito. Muito.
456
00:32:04,111 --> 00:32:05,585
Não, talvez um pouco.
457
00:32:05,611 --> 00:32:08,179
O suficiente para esperar três
dias e me convidar para sair.
458
00:32:08,238 --> 00:32:09,197
Ei, olha...
459
00:32:09,239 --> 00:32:12,038
Acho que pensei que você era uma garota
bonitinha e boba chorando por esse vestido.
460
00:32:12,616 --> 00:32:16,868
Mona, boba e... fácil.
E você tentou a sua sorte.
461
00:32:17,786 --> 00:32:19,870
Tudo o que você diz parecer falso, não é?
462
00:32:20,705 --> 00:32:21,788
Sim
463
00:32:25,833 --> 00:32:26,834
Travado!
464
00:32:27,251 --> 00:32:30,420
Pego no melhor da noite,
no melhor da minha juventude!
465
00:32:31,336 --> 00:32:33,546
- Pego por uma boa garota.
- Sinto muito.
466
00:32:36,464 --> 00:32:38,675
Não é uma questão de sentir isso.
É uma questão de ética.
467
00:32:39,433 --> 00:32:42,043
Uma menina vai ao apartamento de um
homem, senta-se no sofá dela,
468
00:32:42,368 --> 00:32:45,335
Ele ouve sua música,
ele até tenta lavar a louça.
469
00:32:45,452 --> 00:32:47,291
E de repente...
470
00:32:47,317 --> 00:32:50,082
De repente, o espinhoso sai.
471
00:32:51,224 --> 00:32:53,184
Não poderíamos... sentar e conversar?
472
00:32:54,143 --> 00:32:57,186
Bem, esgotamos todos os tópicos,
sobre o que mais podemos falar?
473
00:33:08,694 --> 00:33:10,654
Bem, obrigado por tudo.
474
00:33:11,988 --> 00:33:14,157
Eu gostaria de poder dizer o mesmo.
Eu acompanho você em casa.
475
00:33:14,906 --> 00:33:16,158
Não, eu posso voltar sozinho.
476
00:33:18,159 --> 00:33:22,454
O que eu quero dizer é que
se você teve tantos problemas
477
00:33:22,537 --> 00:33:25,748
e você recebeu tão pouco em troca,
que talvez não queira me ligar novamente.
478
00:33:28,458 --> 00:33:30,917
- Você entende o que eu digo?
- É uma lógica avassaladora.
479
00:33:31,918 --> 00:33:34,045
Tchau. Tchau, Eloise.
480
00:33:35,086 --> 00:33:36,921
Você é uma boa menina.
481
00:33:38,130 --> 00:33:39,840
Não ouço mais nada.
482
00:33:40,965 --> 00:33:43,426
Você vai me deixar te beijar como
eu beijaria uma tia rica e odiosa?
483
00:33:46,595 --> 00:33:48,304
Tchau. Tchau.
484
00:34:56,349 --> 00:34:57,224
Não!
485
00:35:00,101 --> 00:35:01,421
Agora vou ter que te levar para casa.
486
00:35:08,856 --> 00:35:09,774
Venha
487
00:35:09,816 --> 00:35:12,818
Meus colegas de trabalho
rirão quando eu contar!
488
00:35:18,905 --> 00:35:20,240
Diga? Sim
489
00:35:22,241 --> 00:35:23,242
É para mim.
490
00:35:24,534 --> 00:35:26,326
Sim? Vejo você no
sábado às oito e meia.
491
00:35:39,836 --> 00:35:40,837
Diga?
492
00:35:42,087 --> 00:35:44,088
Oi Lew. Um momento.
493
00:35:45,047 --> 00:35:45,547
Mary Jane!
494
00:35:48,258 --> 00:35:50,697
Eu gostaria de ter um dólar por
cada cara que conheci e que...
495
00:35:50,722 --> 00:35:52,432
... não se preocupou
em me ligar novamente.
496
00:35:52,553 --> 00:35:55,637
Com Walt, é óbvio. Ele não está
interessado em meninas formais.
497
00:35:56,513 --> 00:35:58,723
Por que se passou um mês sem...?
498
00:36:10,355 --> 00:36:14,191
Eloise Winters. Chegada em "New
England Limited" para "Grad Central"
499
00:36:15,318 --> 00:36:17,397
às uma e dez da manhã.
Você vem me esperar? Walt.
500
00:36:31,828 --> 00:36:32,913
Atenção por FAVOR.
501
00:36:33,163 --> 00:36:35,372
Trem número 20,
que chegou às uma e dez
502
00:36:36,290 --> 00:36:39,541
e isso traz um atraso de 30 minutos,
acabou de fazer sua entrada...
503
00:36:39,625 --> 00:36:41,293
... pela maneira número 15.
504
00:36:42,460 --> 00:36:47,464
Atenção, por favor, trem número
20, que chegou às uma e dez.
505
00:36:47,797 --> 00:36:51,050
e isso traz um atraso de 30 minutos,
acabou de fazer sua entrada...
506
00:36:51,633 --> 00:36:52,717
... pela maneira número 15.
507
00:36:59,138 --> 00:36:59,971
Olá!
508
00:37:03,599 --> 00:37:05,517
Ok, eu vou fazer o que todo mundo faz.
509
00:37:10,437 --> 00:37:11,521
O que você faz no exército?
510
00:37:11,646 --> 00:37:13,522
O país precisa de mim
e eles me recrutaram.
511
00:37:13,648 --> 00:37:15,690
Recrutado?
- Sim, eu escrevi para você, ou não?
512
00:37:15,857 --> 00:37:16,858
De qualquer forma, eu ia escrever para você.
513
00:37:17,025 --> 00:37:18,776
Fiquei imaginando o que tinha acontecido com você.
514
00:37:19,235 --> 00:37:20,860
Diga-me como estou?
515
00:37:21,903 --> 00:37:22,987
Walt, você é horrível.
516
00:37:23,196 --> 00:37:24,112
Sim, eu sei.
517
00:37:24,363 --> 00:37:26,842
O alfaiate é acusado de traição.
E agora eu explico o porquê.
518
00:37:26,867 --> 00:37:29,036
Eu deveria ficar assim
porque em caso de guerra,
519
00:37:29,366 --> 00:37:31,576
Eles vão encher a Alemanha com fotografias minhas.
520
00:37:31,743 --> 00:37:33,786
Fazer o inimigo rir
é um pouco favorável.
521
00:37:34,662 --> 00:37:37,181
Quando você tem que voltar ao acampamento?
Dentro de uns dias?
522
00:37:37,206 --> 00:37:39,291
Hoje às seis da manhã.
É um passe de uma noite.
523
00:37:39,665 --> 00:37:40,832
Meu Deus! É uma e meia.
524
00:37:41,749 --> 00:37:43,549
Quanto tempo leva o trem
para chegar ao acampamento?
525
00:37:44,209 --> 00:37:45,877
Cerca de três horas.
526
00:37:46,961 --> 00:37:48,841
Temos apenas uma hora e
meia para ficarmos juntos.
527
00:37:50,129 --> 00:37:53,298
Mais ou menos, 45 minutos para acompanhá-lo
em casa e outros 45 para retornar.
528
00:37:53,590 --> 00:37:56,759
Você já viajou três horas aqui
e outras três para retornar,
529
00:37:57,343 --> 00:37:58,702
só por estar comigo 45 minutos?
530
00:37:58,718 --> 00:38:01,358
Se o trem chegasse a tempo,
levaria uma hora e cinco minutos.
531
00:38:01,383 --> 00:38:02,638
Walt...! - o que houve?
532
00:38:02,972 --> 00:38:03,973
Eu acho você louco.
533
00:38:04,681 --> 00:38:06,849
Não seja boba.
Eles não admitem nozes no exército.
534
00:38:07,141 --> 00:38:08,809
Eu também acho você maravilhoso.
535
00:38:09,142 --> 00:38:10,935
Isso está melhor. Muito melhor.
536
00:38:19,232 --> 00:38:20,233
Vamos dizer adeus aqui.
537
00:38:22,359 --> 00:38:23,694
Se você quer que eu
vá, eu vou embora.
538
00:38:29,864 --> 00:38:31,824
Ok, mas apenas para
a porta dos fundos.
539
00:38:50,545 --> 00:38:52,754
- Eles nunca travam.
Deixe-me tentar.
540
00:39:16,645 --> 00:39:18,855
Está tudo bem,
mas apenas para o elevador.
541
00:40:00,549 --> 00:40:03,510
Fiquei pensando em você,
parado na porta do meu apartamento.
542
00:40:04,635 --> 00:40:06,604
Agora você se arrepende de ter feito
543
00:40:06,630 --> 00:40:08,871
esta viagem só para
me ver alguns minutos.
544
00:40:12,182 --> 00:40:14,350
Fiz a promessa de nunca
me arrepender de nada.
545
00:40:17,060 --> 00:40:18,660
Meu Deus! Eu pensei que
não iria vê-lo novamente.
546
00:40:20,270 --> 00:40:24,649
Você sabe, da próxima vez que me
derem um passe, eu irei vê-lo.
547
00:40:25,357 --> 00:40:25,857
Você vem
548
00:40:29,610 --> 00:40:30,809
Talvez ele esteja me deixando ir.
549
00:40:31,861 --> 00:40:34,220
Seria melhor esperar por uma
permissão de fim de semana.
550
00:40:34,780 --> 00:40:36,020
E quando você acha que vai conseguir?
551
00:40:36,781 --> 00:40:40,116
Dentro de um mês, se eu não fizer
algo antes e perder meus privilégios.
552
00:40:41,409 --> 00:40:42,410
Algo como o que?
553
00:40:43,452 --> 00:40:47,288
Algo como perder o trem e não
chegar a tempo para o acampamento.
554
00:40:47,413 --> 00:40:48,572
É melhor você sair agora.
555
00:40:55,585 --> 00:40:56,837
Que ombro aristocrático!
556
00:41:04,967 --> 00:41:06,342
Eloise! Dean Whiting!
557
00:41:16,641 --> 00:41:17,561
Você poderia falar com ele?
558
00:41:17,724 --> 00:41:19,849
Ele me disse que receberá uma
permissão de qualquer maneira...
559
00:41:19,875 --> 00:41:21,718
... e nos veremos na cidade.
560
00:41:21,769 --> 00:41:24,146
Você não disse a ele que
seus pais estão a caminho?
561
00:41:25,105 --> 00:41:28,941
Eu contei tudo a ele.
Sobre a minha expulsão, tudo.
562
00:41:29,275 --> 00:41:30,358
Eloise, que bagunça!
563
00:41:31,359 --> 00:41:33,360
O que Dean Whiting lhe disse?
564
00:41:34,403 --> 00:41:37,530
Ele disse: "Eloise Winters,
eu a considerava uma boa garota".
565
00:41:39,447 --> 00:41:41,407
Sabe, eu também acreditava nisso.
566
00:41:46,703 --> 00:41:48,996
Não pode ser tão ruim,
eu lido diariamente com sargentos rudes.
567
00:41:50,037 --> 00:41:51,517
Minha mãe é pior que um sargento rude.
568
00:41:54,291 --> 00:41:56,417
Pena que o uniforme
não se sente melhor!
569
00:41:57,293 --> 00:41:59,419
Eu não deveria ter mandado ele
passar a ferro. Era melhor amassado.
570
00:42:09,885 --> 00:42:10,968
Bem, chegamos.
571
00:42:12,803 --> 00:42:14,082
Como foi com sua mãe?
572
00:42:14,107 --> 00:42:17,151
Ele gritou no céu e
papai me ajudou muito.
573
00:42:17,931 --> 00:42:19,610
Espere alguns minutos,
eu vou preparar o chão.
574
00:42:20,057 --> 00:42:21,058
Tome seu tempo.
575
00:42:53,371 --> 00:42:54,530
Eu estarei com você imediatamente.
576
00:42:58,750 --> 00:43:03,003
Eles são lindos cotovias.
Eles me lembram as montanhas de Idaho.
577
00:43:05,046 --> 00:43:07,005
Vou fazer uma excursão um dia desses.
578
00:43:09,089 --> 00:43:11,467
Pai! - Calma...
579
00:43:12,383 --> 00:43:13,468
Pare de chorar.
580
00:43:17,346 --> 00:43:18,596
Está fora, pai.
581
00:43:19,355 --> 00:43:21,442
Não estarei na mesma
sala que aquele homem.
582
00:43:21,468 --> 00:43:22,891
Seu pai cuidará dele.
583
00:43:22,891 --> 00:43:24,590
Como vou cuidar dele?
584
00:43:24,616 --> 00:43:26,960
Deus, Marta! Cuide de quê?
585
00:43:27,652 --> 00:43:29,876
Porque um garoto beija
uma garota no elevador...
586
00:43:29,902 --> 00:43:31,276
Às duas e meia da manhã.
587
00:43:31,939 --> 00:43:32,939
Dean Whiting disse...
588
00:43:33,022 --> 00:43:36,316
Para Dean Whiting, o diabo sempre
faz suas coisas à meia-noite.
589
00:43:37,150 --> 00:43:39,276
Eloise nos contou o que
aconteceu e eu acredito nela.
590
00:43:39,610 --> 00:43:41,569
Você e Eloise! Eloise e você!
591
00:43:41,653 --> 00:43:43,571
Vou lhe dizer outra coisa, Martha,...
592
00:43:43,655 --> 00:43:46,195
... Dei uma olhada
naquele elevador...
593
00:43:46,221 --> 00:43:48,891
... e nada, absolutamente
nada, poderia acontecer.
594
00:43:49,617 --> 00:43:50,700
Não me importa.
595
00:43:50,826 --> 00:43:52,945
Se ele não se casar com Eloise,
ele terá um conselho de guerra.
596
00:43:53,160 --> 00:43:56,287
Ao pronunciar a palavra
casamento apenas uma vez,
597
00:43:56,371 --> 00:43:57,997
Eu me jogo através dessa janela.
598
00:43:58,039 --> 00:44:00,718
A Universidade de Boise não era boa
o suficiente para sua filha, não...
599
00:44:01,125 --> 00:44:02,284
Eu tive que vir para Nova York.
600
00:44:02,291 --> 00:44:04,439
Martha, se você não se
trancar no quarto...
601
00:44:04,465 --> 00:44:06,611
... e cale a boca,
vou me jogar pela janela com Eloise.
602
00:44:08,754 --> 00:44:10,880
Onde eu coloquei o fenobarbital?
603
00:44:13,757 --> 00:44:14,925
Vá, espane seu nariz.
604
00:44:15,092 --> 00:44:16,093
Apresente-me para esse cara.
605
00:44:16,801 --> 00:44:18,845
Por favor, seja legal com ele, pai.
606
00:44:18,928 --> 00:44:21,012
Afinal,
ele não precisava vir aqui.
607
00:44:21,304 --> 00:44:24,181
Eu sou do oeste.
Deveríamos estar mal-humorados.
608
00:44:26,558 --> 00:44:28,757
Que sorte você nunca
ter de ser pai!
609
00:44:32,645 --> 00:44:33,646
Entre, Walt.
610
00:44:42,818 --> 00:44:45,279
Pai, eu apresento a Walter Dreiser.
Walt, meu pai.
611
00:44:48,364 --> 00:44:49,364
Como esta senhor?
612
00:44:50,198 --> 00:44:52,575
Você vê, eu tenho que
confessar que você é o Casanova
613
00:44:53,242 --> 00:44:54,521
Pior vestido que eu já vi.
614
00:44:56,327 --> 00:44:57,766
Eu jurei que iria me alongar com o uso.
615
00:44:58,579 --> 00:45:01,706
Não é pior do que o que
eles me deram em 1917.
616
00:45:04,040 --> 00:45:04,958
Bem
617
00:45:05,917 --> 00:45:10,378
Por que você não entra lá para jogar
cartas com sua mãe ou algo assim?
618
00:45:12,171 --> 00:45:13,255
Não posso ficar
619
00:45:13,422 --> 00:45:16,632
Será uma conversa
de homem para homem.
620
00:45:17,175 --> 00:45:18,614
Quem sabe que idioma vamos usar!
621
00:45:19,551 --> 00:45:20,385
Está bem.
622
00:45:25,555 --> 00:45:26,805
Walter, certo?
623
00:45:27,681 --> 00:45:28,640
Walt.
624
00:45:29,766 --> 00:45:31,184
Você está interessado em fotografia, Walt?
625
00:45:31,934 --> 00:45:32,934
Não nada
626
00:45:34,102 --> 00:45:35,103
Bom não importa.
627
00:45:35,187 --> 00:45:37,396
Acabei de receber o instantâneo
628
00:45:38,022 --> 00:45:39,301
de uma cotovia da janela.
629
00:45:39,326 --> 00:45:43,370
Vou fazê-lo expandir e colar
na vitrine da minha loja.
630
00:45:43,609 --> 00:45:46,008
Eletrônicos É o maior
em toda a área rochosa.
631
00:45:46,694 --> 00:45:47,611
Que interessante!
632
00:45:47,778 --> 00:45:50,780
Para mim, nada.
Eu odeio eletrônicos.
633
00:45:58,118 --> 00:46:00,197
Ok, ok...
Vamos acabar logo com isso.
634
00:46:02,162 --> 00:46:03,413
Sim ou não?
635
00:46:05,289 --> 00:46:07,582
Não, absolutamente não.
636
00:46:07,624 --> 00:46:09,751
Bom, bom, isso é muito bom.
637
00:46:11,710 --> 00:46:13,503
Agora, vamos ligar para as meninas.
638
00:46:14,796 --> 00:46:16,922
Um momento, foi muito curto.
639
00:46:17,672 --> 00:46:19,757
Marta nunca acreditará
que cumpri meu dever.
640
00:46:20,758 --> 00:46:22,437
- Vamos fumar um cigarro antes.
Super.
641
00:46:22,462 --> 00:46:25,131
- Pegue um dos meus. Obrigado.
642
00:46:26,053 --> 00:46:27,054
A propósito.
643
00:46:27,388 --> 00:46:30,390
Há apenas uma coisa... - Sim?
644
00:46:30,556 --> 00:46:33,433
Você sabe como são os campos
militares, um ninho de fofocas.
645
00:46:35,768 --> 00:46:38,520
O boato de que eles expulsaram
uma garota da faculdade
646
00:46:38,603 --> 00:46:41,647
Por minha causa, isso me deu
uma reputação entre os meninos.
647
00:46:42,022 --> 00:46:43,856
Os policiais me olham com respeito.
648
00:46:44,774 --> 00:46:46,813
Eu não gostaria que
soubesse que nada aconteceu.
649
00:46:46,900 --> 00:46:49,110
Eles não saberão, eu me encarrego.
650
00:46:50,194 --> 00:46:52,112
A mesma coisa aconteceu comigo uma vez.
651
00:46:52,529 --> 00:46:55,572
Duas vezes. Não, apenas um.
652
00:46:57,282 --> 00:47:00,409
Bem, eu estou pronto. E você?
653
00:47:00,826 --> 00:47:02,536
Não estou feliz,
mas estou pronto.
654
00:47:02,953 --> 00:47:03,869
Você está muito furioso?
655
00:47:04,662 --> 00:47:06,901
Receio, filho,
que você enfrente uma mãe escandalizada.
656
00:47:08,873 --> 00:47:09,792
Estamos prontos, Martha.
657
00:47:19,505 --> 00:47:20,464
Onde está tua mãe?
658
00:47:20,548 --> 00:47:22,716
Ele nem quer ver Walt.
Ele se trancou no banheiro.
659
00:47:23,633 --> 00:47:27,468
Veja bem, Walt, minha esposa
é muito dura com Eloise e eu,
660
00:47:27,802 --> 00:47:30,887
mas assim que ele tem que enfrentar
alguma coisa, ele corre para o banheiro.
661
00:47:31,930 --> 00:47:32,847
Eu ligo para ela.
662
00:47:32,972 --> 00:47:34,974
Diga a ele que sinto
o que aconteceu,
663
00:47:35,849 --> 00:47:38,976
mas não foi minha culpa nem de
Eloise nem de ninguém, suponho.
664
00:47:40,227 --> 00:47:41,145
Você já ouviu isso, Martha?
665
00:47:42,311 --> 00:47:44,790
Abra a água fria para o "sim"
e a água quente para o "não".
666
00:47:45,480 --> 00:47:46,398
Pai!
667
00:47:47,314 --> 00:47:47,814
Ele ouviu você.
668
00:47:48,649 --> 00:47:50,442
Bem, tchau, Walt.
669
00:47:50,734 --> 00:47:52,569
Desculpe por lhe causar
tantos problemas.
670
00:47:53,569 --> 00:47:57,739
Se você passar por Boise,
venha visitar Eloise e eu.
671
00:47:57,822 --> 00:48:00,781
Não se preocupe com a sra. Winters.
Temos uma casa grande com 5 banheiros.
672
00:48:01,283 --> 00:48:02,908
Adeus, senhor, e obrigado.
673
00:48:04,160 --> 00:48:05,076
Eu vou entrar, Martha.
674
00:48:06,202 --> 00:48:09,538
Meu trem parte em trinta minutos.
Você vai me acompanhar até o elevador?
675
00:48:13,457 --> 00:48:16,792
Acho que será impossível você ir a
Boise com uma permissão de uma noite.
676
00:48:18,669 --> 00:48:20,837
Quando você vai embora?
- Amanhã à tarde.
677
00:48:25,131 --> 00:48:26,132
Você vai me escrever
678
00:48:26,483 --> 00:48:29,192
Acho que escrevi três cartas em toda a
minha vida, mas vou escrever para você.
679
00:48:29,259 --> 00:48:31,135
Não quero que você se
sinta obrigado a nada.
680
00:48:31,385 --> 00:48:33,262
Se me sentisse obrigado,
não estaria aqui.
681
00:48:33,596 --> 00:48:34,679
Qual é seu endereço?
682
00:48:35,347 --> 00:48:37,639
Não vou correr o risco,
vou escrever para você primeiro.
683
00:48:38,724 --> 00:48:39,725
Muito esperto.
684
00:48:40,725 --> 00:48:42,602
Vamos nos encontrar novamente?
685
00:48:42,976 --> 00:48:44,895
Não conte com isso.
Não faça planos.
686
00:48:45,686 --> 00:48:48,064
Como você parece pessimista!
Por favor, não seja tão pessimista.
687
00:48:49,147 --> 00:48:50,231
Como eu não vou ser?
688
00:48:51,107 --> 00:48:55,193
Olhe para mim, vestido de uniforme,
um número em vez de um nome e aprendendo
689
00:48:55,276 --> 00:48:56,361
Matar e morrer.
690
00:48:56,527 --> 00:48:57,611
Como vou fazer planos?
691
00:48:58,278 --> 00:49:00,397
Ainda não estamos em guerra
e podemos nunca estar.
692
00:49:00,613 --> 00:49:01,533
Nós estaremos, você verá.
693
00:49:01,656 --> 00:49:04,491
É por isso que levo uma vida
despreocupada premeditada.
694
00:49:12,829 --> 00:49:13,629
Décimo quinto andar.
695
00:49:24,462 --> 00:49:26,297
Desde Dean Whiting
não está à frente...
696
00:49:35,011 --> 00:49:35,969
Walt...
697
00:49:40,932 --> 00:49:44,101
Sempre que for pego no
elevador, lembrarei de você.
698
00:49:44,308 --> 00:49:45,226
Planta baixa.
699
00:49:52,523 --> 00:49:53,439
Suba!
700
00:50:17,622 --> 00:50:18,540
Sim?
701
00:50:19,873 --> 00:50:23,793
Sua mãe está com fome.
Nós devemos ir comer.
702
00:50:24,043 --> 00:50:27,045
- Em um momento, pai.
- Claro, há muito tempo.
703
00:50:28,212 --> 00:50:29,922
Você ainda não desempacotou.
704
00:50:31,172 --> 00:50:34,216
Depois de comer, vou ajudá-lo ou
pedir à sua mãe para ajudá-lo.
705
00:50:36,176 --> 00:50:38,511
Alguns dizem que o Rhin é
o rio mais bonito do mundo.
706
00:50:39,470 --> 00:50:45,683
Eu o vi aos 18 anos e, acredite,
o Hudson é muito mais bonito e jovem.
707
00:50:48,018 --> 00:50:52,061
Anime-se, Eloise, ainda estamos
a três mil quilômetros de Boise.
708
00:50:52,812 --> 00:50:56,255
Pai, não posso,
não posso voltar para Boise.
709
00:50:57,107 --> 00:50:58,441
Não vai ser tão ruim, El.
710
00:50:58,550 --> 00:51:00,733
Eu vou morrer lá Mamãe vai
me tratar como uma perda.
711
00:51:00,817 --> 00:51:03,194
Os homens vão me
tratar como um pecador,
712
00:51:03,277 --> 00:51:05,613
O que vou fazer lá o dia todo?
Será horrível.
713
00:51:06,487 --> 00:51:09,948
Você irá para a faculdade no outono.
Talvez você se divirta.
714
00:51:10,991 --> 00:51:14,744
Você formará uma irmandade
de mulheres perdidas.
715
00:51:14,952 --> 00:51:16,995
Pai, eu estudei muito.
716
00:51:17,245 --> 00:51:21,331
E, além disso, com uma família
inteligente é suficiente.
717
00:51:21,998 --> 00:51:22,518
Claro que sim.
718
00:51:24,416 --> 00:51:27,627
Ele pode ser egoísta,
mas estou feliz que você volte para casa.
719
00:51:30,629 --> 00:51:31,880
Eu senti sua falta.
720
00:51:33,589 --> 00:51:37,050
Foi tudo chato.
Ninguém riu de mim como você.
721
00:51:39,092 --> 00:51:42,302
Posso pensar em uma coisa...
A loja está indo bem.
722
00:51:42,327 --> 00:51:46,330
Eu tenho uma jovem assistente,
não rio, obrigada, mas funciona bem.
723
00:51:47,040 --> 00:51:48,663
Vou demorar alguns dias.
724
00:51:48,689 --> 00:51:54,035
Iremos para Sun Valley,
Palm Spring ou Cidade do México...
725
00:51:57,438 --> 00:51:58,522
Você não ousa.
726
00:52:00,690 --> 00:52:01,691
Tem razão.
727
00:52:02,858 --> 00:52:06,152
Um pai é como Nova York,
ideal para visitar, mas...
728
00:52:06,235 --> 00:52:07,861
Não, não é isso.
729
00:52:08,904 --> 00:52:11,447
É só que...
eu não suporto ficar longe de...
730
00:52:12,448 --> 00:52:13,531
Essa valsa?
731
00:52:15,408 --> 00:52:18,452
Ele, eu te dou minha palavra que
732
00:52:19,410 --> 00:52:22,913
Nos próximos dois anos,
haverá cinco Walts em sua vida.
733
00:52:23,580 --> 00:52:24,665
Não é como ele.
734
00:52:25,623 --> 00:52:27,833
Bem, ele deixará o exército algum dia.
735
00:52:28,792 --> 00:52:30,168
Eles os recrutam apenas por um ano.
736
00:52:31,044 --> 00:52:32,044
Um ano!
737
00:52:36,172 --> 00:52:37,339
Então é isso...
738
00:52:39,383 --> 00:52:41,259
Diga-me, o que ele sente por você?
739
00:52:42,551 --> 00:52:45,595
Não sei.
Nós namoramos apenas duas vezes.
740
00:52:46,720 --> 00:52:49,555
Se eu estivesse em Nova York,
a três horas do acampamento...
741
00:52:50,640 --> 00:52:54,934
Mas em Boise, 3.000 quilômetros.
Um ano...
742
00:53:05,275 --> 00:53:08,318
Estamos em Harmon, dentro de uma
hora você pode estar em Nova York.
743
00:53:08,443 --> 00:53:09,860
Um momento. É uma loucura!
744
00:53:10,528 --> 00:53:12,862
Eu sei. E se você me der tempo para
pensar sobre isso, mudarei de idéia.
745
00:53:12,904 --> 00:53:15,583
Quanto dinheiro você tem?
- Metade do subsídio do mês passado.
746
00:53:15,608 --> 00:53:17,866
Aqui você tem outra coisa.
Vou lhe enviar um cheque.
747
00:53:17,950 --> 00:53:19,993
Não será necessário,
vou procurar trabalho.
748
00:53:20,034 --> 00:53:22,353
Então eu vou fazer uma recomendação.
São todas as suas coisas?
749
00:53:22,378 --> 00:53:24,120
Eu acho que sim.
O que a mãe vai dizer?
750
00:53:24,203 --> 00:53:27,205
Isso lhe dará um ataque histérico.
E que? Venha
751
00:53:42,799 --> 00:53:43,883
Porter, pegue essas malas.
752
00:53:49,137 --> 00:53:50,470
Pai, eu te amo.
753
00:53:54,473 --> 00:53:55,474
Adeus, El.
754
00:53:56,474 --> 00:53:57,642
Ligue-nos quando instalar.
755
00:54:08,232 --> 00:54:09,901
Passageiros no trem!
756
00:55:00,975 --> 00:55:03,186
Comida, roupas, limpeza, aluguel.
757
00:55:03,393 --> 00:55:05,520
Quanto você paga a Walt pela palavra?
758
00:55:06,230 --> 00:55:07,396
Trinta E é um assalto.
759
00:55:07,563 --> 00:55:10,268
Isso totaliza US $ 250 por mês.
760
00:55:10,294 --> 00:55:12,800
Seu salário é de 105 por
mês, o que...
761
00:55:15,568 --> 00:55:19,981
... envolve perdas
de US $ 145 por mês.
762
00:55:20,006 --> 00:55:21,084
Eu posso te emprestar uma coisa.
763
00:55:21,110 --> 00:55:23,274
Desnecessário.
Vou dar uma dica para o pai.
764
00:55:23,316 --> 00:55:25,433
O carmim é bom?
765
00:55:25,951 --> 00:55:27,034
Você manchou um dente.
766
00:55:28,160 --> 00:55:29,245
Como está teu pai?
767
00:55:30,161 --> 00:55:32,800
Bastante bem. Mamãe insiste em
fazer um check-up, mas parecia...
768
00:55:32,825 --> 00:55:33,785
... fique bem no telefone.
769
00:55:34,665 --> 00:55:37,750
Espero que o trem chegue a tempo.
Não quero perder o jogo.
770
00:55:37,875 --> 00:55:39,584
Você não sente que Lew
e eu estamos com você?
771
00:55:40,669 --> 00:55:42,044
Eu quero estar com você
772
00:55:42,920 --> 00:55:44,200
Mas eu quero Walt para mim.
773
00:55:45,088 --> 00:55:46,798
A propósito, como você está indo com Lew?
774
00:55:47,048 --> 00:55:49,091
Tudo bem,
acho que começo a gostar.
775
00:55:49,341 --> 00:55:51,384
Agora ele só fala de
você na metade do tempo.
776
00:55:52,093 --> 00:55:53,052
A sério?
777
00:55:53,135 --> 00:55:55,095
Vamos sair juntos para
tentar reconquistá-lo.
778
00:55:55,178 --> 00:55:57,221
Não se atreva!
Eu não chorei quando você foi expulso?
779
00:55:57,304 --> 00:55:58,848
Não se preocupe querida.
780
00:55:58,874 --> 00:56:00,982
Walt é o único homem que
importa para mim no mundo.
781
00:56:01,641 --> 00:56:02,641
Que aparência ruim!
782
00:56:04,560 --> 00:56:05,810
Quem parecia mal!
783
00:56:06,644 --> 00:56:09,813
Bem, eu estou indo para a
estação Penn para esperar Lew.
784
00:56:09,896 --> 00:56:11,415
E eu para Grand Central esperar Walt.
785
00:56:12,106 --> 00:56:14,105
É ótimo que haja homens no
mundo, certo?
786
00:56:18,110 --> 00:56:20,319
Vamos vamos VAMOS!
787
00:56:32,995 --> 00:56:33,996
Não foi fantástico?
788
00:56:34,079 --> 00:56:37,164
Você disse que eu tinha que correr
10 jardas e correr mais de 50...
789
00:56:39,166 --> 00:56:42,001
Apesar desses comentários,
o amor que tenho por você é incrível.
790
00:56:43,168 --> 00:56:44,742
Atenção por FAVOR.
791
00:56:44,768 --> 00:56:47,405
Coronel William J. Donovan,
ligue para o Departamento de Guerra
792
00:56:48,363 --> 00:56:50,082
em Washington imediatamente.
É importante.
793
00:56:50,148 --> 00:56:54,766
Coronel William J. Donovan,
ligue para o Departamento de Guerra
794
00:56:54,850 --> 00:56:56,870
em Washington imediatamente.
É importante.
795
00:56:56,969 --> 00:56:58,678
É Bill Donovan "o selvagem", não é?
796
00:56:58,761 --> 00:57:00,361
Eu acho que ele é o
chefe do Serviço Secreto.
797
00:57:00,386 --> 00:57:02,261
- De qualquer forma,
um peixe grande. Sim.
798
00:57:03,056 --> 00:57:04,375
Como eles vão te ligar no domingo?
799
00:57:04,400 --> 00:57:06,320
Eles vão sentir falta de um
jogador para o jogo da ponte.
800
00:57:11,937 --> 00:57:15,064
Saia pela porta 17 à sua
direita, por favor...
801
00:57:21,985 --> 00:57:22,986
Atenção por FAVOR,
802
00:57:23,820 --> 00:57:27,197
o Departamento de Guerra nos pede
para anunciar que todos os oficiais e
803
00:57:27,238 --> 00:57:31,758
Os soldados devem aparecer
imediatamente em seus alojamentos.
804
00:57:39,747 --> 00:57:43,583
De acordo com as últimas notícias não
confirmadas, o navio de guerra Oklahoma queima.
805
00:57:43,666 --> 00:57:45,586
Nesse labirinto de
comunicações e negações,
806
00:57:45,612 --> 00:57:47,660
Apenas uma notícia é oficial,
807
00:57:47,719 --> 00:57:52,931
o comunicado divulgado várias
vezes às 19:55, horário do Havaí,
808
00:57:53,214 --> 00:57:57,176
Aeronaves das Forças Armadas
japonesas atacaram Pearl Harbor,
809
00:57:57,259 --> 00:58:00,759
causando sérios danos e vítimas.
Às 16:00, horário do Japão.
810
00:58:00,868 --> 00:58:02,284
Fique atento.
811
00:58:02,319 --> 00:58:04,918
Eu tenho que descobrir quando o
primeiro trem sai para o acampamento.
812
00:58:04,929 --> 00:58:05,888
Vamos procurar um telefone.
813
00:58:23,192 --> 00:58:24,568
Tem que haver cabanas lá fora.
814
00:58:30,906 --> 00:58:33,533
Isso vai ser difícil.
Venha, siga-me.
815
01:00:09,831 --> 01:00:11,731
- Está morto! - disso nada.
816
01:00:11,746 --> 01:00:14,464
Eu matei você! Está morto!
- Não quero...
817
01:00:30,128 --> 01:00:30,988
Diga?
818
01:00:32,613 --> 01:00:34,046
Elo
819
01:00:34,206 --> 01:00:35,273
Walt, Walt...!
820
01:00:36,499 --> 01:00:37,369
Onde te metes-te?
821
01:00:37,655 --> 01:00:38,615
Para onde eu fui?
822
01:00:38,782 --> 01:00:40,148
Você sabe onde eu encontrei um telefone?
823
01:00:40,174 --> 01:00:41,892
Em uma loja de doces,
aqui em frente.
824
01:00:42,201 --> 01:00:43,360
Eu pensei que você estava vindo atrás de mim.
825
01:00:44,077 --> 01:00:45,912
A multidão nos separou.
Eu olhei em volta...
826
01:00:46,244 --> 01:00:47,245
Eu olhei para você como um louco.
827
01:00:48,038 --> 01:00:50,097
Foi horrível. Onde você está?
828
01:00:50,206 --> 01:00:53,333
Na estação Grand Central.
Meu trem parte em 18 minutos.
829
01:00:53,500 --> 01:00:54,501
Oh não...!
830
01:00:54,667 --> 01:00:57,210
Ei, não venha de táxi.
O metrô é mais rápido.
831
01:00:57,377 --> 01:00:59,096
Pelo menos teremos
tempo para dizer adeus.
832
01:00:59,712 --> 01:01:01,546
Te espero na plataforma 19.
Depressa!
833
01:01:01,630 --> 01:01:02,810
Eu já volto, querida.
834
01:01:24,770 --> 01:01:26,688
- Walt, que maneira de dizer adeus!
Para o trem.
835
01:01:27,688 --> 01:01:28,768
Você não pode pegar outro trem?
836
01:01:28,815 --> 01:01:31,272
Não, ele é o único que sai hoje.
Venha, entre no trem.
837
01:01:31,298 --> 01:01:34,096
Você pode descer na rua 125.
Estaremos juntos um pouco mais.
838
01:01:47,493 --> 01:01:50,829
Você já ouviu mais alguma coisa?
Talvez seja outro boato.
839
01:01:51,621 --> 01:01:52,121
Não.
840
01:01:52,664 --> 01:01:53,703
Tempos difíceis estão chegando.
841
01:01:54,123 --> 01:01:57,166
Para mim também.
Para todas as garotas.
842
01:01:59,334 --> 01:02:00,961
Você não sente pena de nós?
843
01:02:01,378 --> 01:02:05,213
Sim. Tenho tristeza suficiente
para compartilhar entre todos.
844
01:02:06,589 --> 01:02:07,674
Eu também.
845
01:02:14,553 --> 01:02:16,638
- Sabe de uma coisa? Querida?
846
01:02:17,847 --> 01:02:19,973
Que olhos aristocráticos você tem!
847
01:02:21,141 --> 01:02:22,461
Embora estejam banhados em lágrimas.
848
01:02:27,395 --> 01:02:29,479
Chegaremos à 125th
Street em alguns minutos.
849
01:02:31,689 --> 01:02:33,482
Meu Deus!
Eu não quero sair do trem.
850
01:02:37,735 --> 01:02:38,736
Não saia.
851
01:02:39,695 --> 01:02:41,821
Não preciso me apresentar
até o toque de Diana.
852
01:02:42,905 --> 01:02:44,823
Você pode voltar no trem da manhã.
853
01:02:49,117 --> 01:02:50,452
Você nunca disse "eu te amo".
854
01:02:51,077 --> 01:02:52,721
Próxima parada, rua 125.
855
01:02:52,747 --> 01:02:54,771
Em um trem cheio de fumaça?
856
01:02:55,398 --> 01:02:57,400
Próxima parada, rua 125.
857
01:02:57,427 --> 01:02:58,166
Elo
858
01:02:58,292 --> 01:02:59,611
Próxima parada, rua 125.
859
01:03:04,086 --> 01:03:06,086
É melhor esquecermos, vamos
lá, é melhor você sair.
860
01:03:15,218 --> 01:03:16,177
Walt!
861
01:03:20,305 --> 01:03:23,474
Se você quiser, eu ficarei.
862
01:03:28,810 --> 01:03:29,977
Eu te amo, el.
863
01:03:31,937 --> 01:03:36,982
Vou lhe contar duas vezes, para que
você não precise me perguntar novamente.
864
01:03:37,034 --> 01:03:37,910
Te quero!
865
01:04:22,887 --> 01:04:25,222
Pai! - Ola Tesouro!
866
01:04:26,972 --> 01:04:30,058
Deixe-me ver você.
Você não parece tão doente.
867
01:04:30,183 --> 01:04:32,143
Qual é o problema do médico?
868
01:04:32,227 --> 01:04:34,626
Você sabe como é isso.
Os pobres são reconhecidos
869
01:04:35,229 --> 01:04:36,229
e os exames avançados.
870
01:04:36,296 --> 01:04:38,323
Sua mãe não me deixou em paz.
871
01:04:38,349 --> 01:04:40,324
Eu tive que dizer: "Ok,
eu vou ver Hopkins".
872
01:04:41,083 --> 01:04:43,334
- Eu deveria estar em casa e cuidar
de você. - Eu não sou inválido.
873
01:04:44,094 --> 01:04:46,433
Meu voo para Baltimore
sai em 35 minutos.
874
01:04:46,558 --> 01:04:48,350
Onde podemos passar meia hora?
875
01:04:48,779 --> 01:04:51,178
Bem, há um restaurante no primeiro
andar e um bar no andar de cima.
876
01:04:51,864 --> 01:04:54,241
Acima. Agora você saberá
como estou doente.
877
01:04:54,408 --> 01:04:56,534
Acho que devo ir para
Baltimore com você.
878
01:04:57,118 --> 01:04:59,661
- Não seja bobo, você tem um emprego.
- Por que a mãe não veio?
879
01:05:00,453 --> 01:05:01,371
Não sei.
880
01:05:01,454 --> 01:05:03,747
Eu queria vir, mas em um momento como
esse, eu preferia ficar sozinha.
881
01:05:04,540 --> 01:05:05,623
Um tipo de férias.
882
01:05:06,308 --> 01:05:07,967
E você acha que um
bar é o lugar certo
883
01:05:07,993 --> 01:05:10,107
para um homem que vai
fazer um check-up?
884
01:05:10,132 --> 01:05:11,313
Eu conheço os médicos.
885
01:05:11,339 --> 01:05:13,558
A primeira coisa que eles vão me
dizer é que eu não bebo álcool.
886
01:05:13,837 --> 01:05:15,088
Eu preencherei o depósito.
887
01:05:17,214 --> 01:05:19,424
Conde, como você está no trabalho?
- Não é ruim.
888
01:05:21,217 --> 01:05:23,218
Não fico empolgado, mas eles gostam de mim.
889
01:05:24,219 --> 01:05:26,512
Eles não têm mais nada,
quem eles contratariam hoje?
890
01:05:27,513 --> 01:05:28,430
E esse seu jovem?
891
01:05:29,597 --> 01:05:30,849
Você já foi enviado?
892
01:05:31,598 --> 01:05:32,683
Não, mas eles farão em breve.
893
01:05:34,892 --> 01:05:35,852
Quando ele sai,...
894
01:05:36,977 --> 01:05:38,770
... você vai voltar para casa, certo, El?
895
01:05:39,062 --> 01:05:40,062
Quero dizer...
896
01:05:40,896 --> 01:05:43,135
... que não haverá motivo
para você ficar em Nova York.
897
01:05:44,065 --> 01:05:45,317
Não terei razão para nada.
898
01:05:46,108 --> 01:05:49,402
As guerras terminam.
Muitos meninos voltam para suas casas.
899
01:05:49,527 --> 01:05:50,695
Como regra geral.
900
01:05:51,362 --> 01:05:53,613
É inútil conversar com
Walt sobre a regra geral.
901
01:05:54,739 --> 01:05:55,939
Ele tem certeza de que não voltará.
902
01:05:58,950 --> 01:06:01,910
- Pai, você sentiu o mesmo em 1917?
Sim.
903
01:06:02,911 --> 01:06:06,080
Mas antes de te enviarem para a França,
você e sua mãe se casaram, certo?
904
01:06:10,499 --> 01:06:13,668
Não tínhamos intenção de nos casar.
Pelo menos eu não.
905
01:06:15,544 --> 01:06:18,004
Eu sei que é uma coisa terrível de se dizer, El.
906
01:06:18,030 --> 01:06:20,490
Mas tem que haver um membro
907
01:06:20,548 --> 01:06:22,207
na família com quem
você pode conversar.
908
01:06:25,676 --> 01:06:26,843
Não nos conhecíamos muito.
909
01:06:27,969 --> 01:06:29,449
Você sabe como é em
tempos de guerra.
910
01:06:30,179 --> 01:06:34,182
Lembro que foi a última
dança, "lanternas japonesas",
911
01:06:34,349 --> 01:06:36,141
uma música de Irving Berlin.
912
01:06:37,559 --> 01:06:40,686
Sua mãe tinha então a sua idade.
Eu chorei
913
01:06:42,771 --> 01:06:45,648
E naquela época pensávamos que
não havia ninguém no mundo que
914
01:06:45,731 --> 01:06:47,649
Ele se amava mais do que nós.
915
01:06:48,941 --> 01:06:49,942
Nos casamos.
916
01:06:51,985 --> 01:06:55,237
Haverá tempo para tomar outra bebida?
Não, acho que não.
917
01:06:56,988 --> 01:06:59,448
Quando a guerra terminou,
corri de volta para Boise.
918
01:07:01,241 --> 01:07:03,576
Eu olhei para Martha, ela olhou para mim,
919
01:07:05,327 --> 01:07:08,496
e nos faltava muito pouco para
nos vermos como estranhos.
920
01:07:10,622 --> 01:07:12,999
Mas nós tínhamos seu irmão, Charlie.
921
01:07:14,124 --> 01:07:17,001
Outro estranho para mim aos 14 meses.
922
01:07:19,045 --> 01:07:22,005
Logo depois, você nasceu.
923
01:07:23,214 --> 01:07:24,298
O que poderíamos fazer?
924
01:07:25,548 --> 01:07:27,384
Nós dois estávamos presos.
925
01:07:28,509 --> 01:07:32,887
Pela guerra, pela nossa
juventude e por Irving Berlin.
926
01:07:36,807 --> 01:07:38,683
Mas por que eu te digo tudo isso?
927
01:07:38,891 --> 01:07:42,102
Todas as meninas americanas
devem acreditar que seus pais são
928
01:07:42,185 --> 01:07:44,103
Tristan e Isolda.
929
01:07:45,020 --> 01:07:48,930
Voo 248 para Baltimore,
embarque no portão 22.
930
01:07:49,147 --> 01:07:52,191
Se eles anunciaram isso antes,
931
01:07:52,275 --> 01:07:53,442
Eu não teria me enganado.
932
01:08:09,286 --> 01:08:12,038
Walt! Walt!
933
01:08:12,246 --> 01:08:13,163
Olá
934
01:08:13,497 --> 01:08:14,498
O que faz aqui?
935
01:08:15,331 --> 01:08:17,375
Eles me deram uma permissão de sete dias.
936
01:08:17,584 --> 01:08:19,585
Porque Você fez
algo maravilhoso?
937
01:08:19,751 --> 01:08:20,711
Quem eu?
938
01:08:20,794 --> 01:08:23,462
Não... eu devo ser o pior
artilheiro do Exército.
939
01:08:25,880 --> 01:08:27,599
A verdade é que a
permissão foi geral.
940
01:08:28,924 --> 01:08:32,093
O que significa que eles
nos mudarão em breve.
941
01:08:34,052 --> 01:08:34,970
Sim
942
01:08:35,045 --> 01:08:37,373
Mas vamos nos preocupar com
isso quando chegar o dia.
943
01:08:37,399 --> 01:08:39,222
Temos sete dias
para comer o mundo.
944
01:08:39,222 --> 01:08:42,421
Vamos para o centro.
Eu tenho alguns ingressos para o teatro.
945
01:08:42,558 --> 01:08:43,075
Táxi!
946
01:08:43,159 --> 01:08:44,726
É impossível pegar um táxi agora.
947
01:08:44,767 --> 01:08:46,686
Há uma parada de ônibus
na esquina da Sexta.
948
01:08:46,894 --> 01:08:48,979
De acordo.
Não gosto, mas é mais barato.
949
01:08:49,980 --> 01:08:50,980
Lá está o ônibus!
950
01:08:52,815 --> 01:08:53,815
Eu vou mantê-lo.
951
01:09:15,872 --> 01:09:17,789
O que aconteceu?
Você torceu o tornozelo?
952
01:09:19,832 --> 01:09:21,208
Sim, o tornozelo.
953
01:09:23,168 --> 01:09:26,337
Qual? Esse aqui?
954
01:09:27,338 --> 01:09:28,338
Dói? - Um pouco.
955
01:09:29,505 --> 01:09:32,382
Eu cuido de você como um carro novo.
Eu me preocupo com o menor arranhão.
956
01:09:35,509 --> 01:09:37,844
Pobre tio Wiggily!
Pobre tio Wiggily!
957
01:09:38,970 --> 01:09:40,971
Lembro-me da primeira
vez que você me contou.
958
01:09:41,680 --> 01:09:43,932
Eu também.
Você cortou um dedo, certo?
959
01:09:46,141 --> 01:09:49,018
Pobre Eloise,
sempre se machucando!
960
01:09:49,352 --> 01:09:51,395
E você está sempre lá para me ajudar.
961
01:09:53,104 --> 01:09:56,273
Pode não ser uma coincidência,
pode trazer azar.
962
01:09:57,399 --> 01:09:58,358
Talvez.
963
01:09:59,400 --> 01:10:02,611
Sabe, acho que você não me ama mais.
964
01:10:03,527 --> 01:10:04,612
Porque disse isso?
965
01:10:04,987 --> 01:10:07,781
Porque você ainda não disse que eu
tenho um tornozelo aristocrático.
966
01:10:09,782 --> 01:10:12,242
Você tem e eu te amo muito.
967
01:10:13,201 --> 01:10:15,410
De verdade? Fala serio?
968
01:10:16,203 --> 01:10:18,412
Juro pelo seu tornozelo torcido.
969
01:10:20,248 --> 01:10:21,498
Era isso que eu queria ouvir.
970
01:10:25,543 --> 01:10:28,142
As pessoas vão pensar que
somos loucos por estar na rua.
971
01:10:29,629 --> 01:10:30,629
Você pode andar
972
01:10:30,879 --> 01:10:31,880
Acho que sim.
973
01:10:38,134 --> 01:10:39,301
O que aconteceu? Dói tanto?
974
01:10:40,261 --> 01:10:42,554
Não, não dói nada.
975
01:10:45,222 --> 01:10:47,765
Acho que devemos esquecer
o teatro e ir para casa.
976
01:10:48,474 --> 01:10:49,559
Sim, pode ser o melhor.
977
01:10:55,020 --> 01:10:56,854
O que você está esperando, pelo amor de Deus?
978
01:10:57,021 --> 01:10:59,231
Tudo bem, você queria ter certeza.
Bem, você já é.
979
01:11:00,065 --> 01:11:03,150
Acho loucura você não contar a
Walt, Eloise Winters.
980
01:11:04,485 --> 01:11:06,528
Esta pode ser a última
noite que você o vê.
981
01:11:07,529 --> 01:11:11,656
É só que...
não é uma maneira de reter um homem.
982
01:11:12,448 --> 01:11:14,408
Mas mulher, se ele te
ama, o que isso importa?
983
01:11:14,825 --> 01:11:16,784
Você quer que eu conte a ele?
Eu digo se você quiser.
984
01:11:16,868 --> 01:11:17,869
Não, você não dirá nada a ele.
985
01:11:18,578 --> 01:11:20,871
Não quero ser solicitado
por compromisso.
986
01:11:21,079 --> 01:11:23,247
Quero que ele se case comigo
porque ele me ama e me quer,
987
01:11:23,914 --> 01:11:26,207
Não importa se são
tempos de guerra ou paz.
988
01:11:28,209 --> 01:11:31,419
Ou que há música e
lanternas japonesas.
989
01:11:32,420 --> 01:11:34,100
Lanternas japonesas?
Que queres dizer?
990
01:11:34,296 --> 01:11:36,590
Quero dizer que às vezes as
pessoas são forçadas a se casar.
991
01:11:36,715 --> 01:11:40,967
Eles vivem juntos a vida inteira,
são infelizes e se odeiam.
992
01:11:42,926 --> 01:11:46,179
Não suporto pensar que Walt vai
me odiar pelo resto da vida.
993
01:11:46,971 --> 01:11:48,847
E o resto, Elo?
994
01:11:49,097 --> 01:11:50,265
Não sei. Não sei.
995
01:11:53,392 --> 01:11:56,144
Uau Por que somos
tão pessimistas?
996
01:11:56,352 --> 01:11:58,437
Ele pedirá que você se case com ele.
997
01:11:58,562 --> 01:12:00,730
Eu sei que ele dirá que é o fim
do mundo e tudo isso, mas...
998
01:12:01,355 --> 01:12:03,481
...gosta de você.
999
01:12:04,524 --> 01:12:05,775
Espere e veja.
Ele perguntará a você.
1000
01:12:06,775 --> 01:12:08,652
Sim é possível.
1001
01:12:09,694 --> 01:12:12,071
Elo, querida,
se Walt não perguntar,
1002
01:12:12,988 --> 01:12:15,032
por favor, não fique louco e diga a ela...
1003
01:12:15,156 --> 01:12:18,116
Mary Jane, nunca direi a ela.
Nunca
1004
01:12:18,325 --> 01:12:19,326
Elo, você tem que...
1005
01:12:23,412 --> 01:12:25,538
É um momento ruim para se orgulhar.
1006
01:12:28,624 --> 01:12:30,750
A lua branca e sempre fiel
1007
01:12:30,751 --> 01:12:33,877
Cuide do meu coração louco.
1008
01:12:34,377 --> 01:12:36,462
Há uma linha entre
amor e fascínio,
1009
01:12:36,962 --> 01:12:39,088
é difícil vê-la em uma noite...
1010
01:12:52,765 --> 01:12:54,641
- Temos outra bebida? - Não.
1011
01:12:54,849 --> 01:12:57,768
... quando ambos sentem
o mesmo sentimento...
1012
01:13:04,231 --> 01:13:05,231
Eu gostaria que ele calasse a boca.
1013
01:13:06,232 --> 01:13:08,274
Não preciso que você me
lembre como estou deprimido.
1014
01:13:10,193 --> 01:13:12,552
Todo mundo está se divertindo.
O que acontece conosco?
1015
01:13:13,654 --> 01:13:14,733
Se eu te dissesse o que sinto,
1016
01:13:16,447 --> 01:13:17,206
me faria chorar
1017
01:13:18,448 --> 01:13:19,782
Eu não vou chorar em um bar.
1018
01:13:22,909 --> 01:13:24,911
Em breve você vai se
despedir da estação.
1019
01:13:25,119 --> 01:13:27,037
Todo mundo chora na Grand Central.
1020
01:13:28,121 --> 01:13:29,288
Eu prometo a você que não vou.
1021
01:13:35,125 --> 01:13:37,335
- Eu vou sentir tanto a sua falta.
- Isso espero.
1022
01:13:38,670 --> 01:13:39,790
Você não acha que é um pouco bobo?
1023
01:13:40,796 --> 01:13:42,840
Nós nos conhecemos porque ele estava
usando um vestido desatualizado.
1024
01:13:44,590 --> 01:13:46,049
Parvo e maravilhoso.
1025
01:13:51,262 --> 01:13:53,138
Eu gostaria de ter segurança em você.
1026
01:13:56,098 --> 01:13:59,475
Seria maravilhoso
na sua ausência,
1027
01:14:02,227 --> 01:14:03,546
pensar em você como algo meu...
1028
01:14:05,813 --> 01:14:07,814
- Verdadeiramente meu.
- Porque não?
1029
01:14:08,815 --> 01:14:09,773
Quem melhor que você?
1030
01:14:11,650 --> 01:14:12,849
É assim que tudo vai acabar?
1031
01:14:13,776 --> 01:14:16,027
Sentiremos muita falta um do
outro, pensaremos um no outro.
1032
01:14:17,070 --> 01:14:18,904
Eu serei seu, você será meu.
1033
01:14:21,364 --> 01:14:22,604
É assim que você quer que termine?
1034
01:14:24,241 --> 01:14:25,561
É assim que você quer que termine?
1035
01:14:26,660 --> 01:14:28,739
Eu quero que acabe assim?
Querida, o que posso dizer?
1036
01:14:29,704 --> 01:14:32,456
Eu sou apenas um número
em um esquadrão...
1037
01:14:32,581 --> 01:14:33,940
... de um regimento...
de um exército.
1038
01:14:35,874 --> 01:14:39,168
Não sei para onde estou indo nem quando.
Eu nem sei se vou voltar.
1039
01:14:40,961 --> 01:14:42,920
Não penso em finais,
desenvolvimentos, princípios...
1040
01:14:46,214 --> 01:14:48,819
Tudo o que sei é que você
está sentado ao meu lado...
1041
01:14:48,845 --> 01:14:52,176
... e em alguns minutos
terei que deixar você.
1042
01:14:57,680 --> 01:14:59,890
Elo, você sabe o quanto
sou grata por seu amor?
1043
01:15:04,852 --> 01:15:05,351
Eu sei.
1044
01:15:13,107 --> 01:15:13,946
A conta por favor.
1045
01:15:21,488 --> 01:15:22,863
Apenas hora. 45 segundos
1046
01:15:23,947 --> 01:15:27,867
Walt, tenho que lhe
contar uma coisa. Sim?
1047
01:15:30,035 --> 01:15:30,911
Walt...!
1048
01:15:33,245 --> 01:15:35,121
Walt...! - Me dê carinho.
1049
01:15:40,541 --> 01:15:44,461
Eu só queria te dizer que te amo.
1050
01:16:03,432 --> 01:16:06,517
Eu sinto que não será
minha guerra favorita.
1051
01:16:26,405 --> 01:16:27,322
Pobre tio Wiggily.
1052
01:17:58,132 --> 01:17:59,050
Oi Dreiser!
1053
01:18:30,570 --> 01:18:31,610
Eu já carreguei a munição.
1054
01:18:34,448 --> 01:18:36,647
A guerra real não será tão
difícil quanto as manobras.
1055
01:18:38,618 --> 01:18:40,337
Para onde eles nos levam?
Para a Europa ou o Pacífico?
1056
01:18:40,994 --> 01:18:44,662
O que importa?
Eu tenho amigos em todo lugar.
1057
01:18:45,830 --> 01:18:47,390
Quem você escreve
que é tão importante?
1058
01:18:47,873 --> 01:18:48,373
McArthur?
1059
01:18:49,249 --> 01:18:53,336
- Não. Eu escrevo para uma garota.
- Isso está melhor.
1060
01:18:53,418 --> 01:18:55,295
Tudo pronto, pessoal.
Nós decolamos!
1061
01:19:00,423 --> 01:19:02,482
- Lucey, aceita, por favor. Ok.
1062
01:19:02,925 --> 01:19:05,564
Mantenha na minha bilheteria.
Vou terminar quando voltar.
1063
01:20:22,517 --> 01:20:25,227
Eu sou Eloise Winters.
Eu recebi um telegrama.
1064
01:20:25,560 --> 01:20:28,354
Sim, Srta. Winters.
Tenha a gentileza de passar.
1065
01:20:32,889 --> 01:20:35,141
Senhorita Crandall,
a senhorita Winters está aqui.
1066
01:20:36,943 --> 01:20:38,110
Você quer entrar, Srta. Winters?
1067
01:20:40,153 --> 01:20:42,305
Seu telegrama dizia
que o soldado Dreiser
1068
01:20:42,331 --> 01:20:44,431
Ele ficou gravemente
ferido e queria me ver.
1069
01:20:45,114 --> 01:20:47,492
É certo. Sente-se, Srta.
Winters.
1070
01:20:48,158 --> 01:20:49,535
Não, obrigado. como esta?
1071
01:20:50,285 --> 01:20:53,537
Liguei para a casa dele ontem à
noite, mas ele já tinha saído.
1072
01:20:56,539 --> 01:20:59,666
Sinto muito. O soldado
Dreiser morreu ontem à tarde.
1073
01:21:05,878 --> 01:21:06,879
Ontem à tarde?
1074
01:21:07,088 --> 01:21:09,422
Foi um acidente horrível.
Todos eles morreram.
1075
01:21:13,175 --> 01:21:15,494
Você quer que eu lhe traga algo, Srta.
Winters? Um copo de água?
1076
01:21:18,387 --> 01:21:20,471
Se houver algo que
possamos fazer por você.
1077
01:21:20,805 --> 01:21:22,764
Se você tiver algum
problema com reservas...
1078
01:21:23,014 --> 01:21:23,932
Estarei bem.
1079
01:21:25,891 --> 01:21:26,809
Senhorita Winters!
1080
01:21:29,185 --> 01:21:32,020
Ele deixou esta carta para você.
Você a quer?
1081
01:21:34,022 --> 01:21:34,521
Obrigada
1082
01:22:00,540 --> 01:22:03,201
Querida,
nestes seis dias que se passaram
1083
01:22:03,227 --> 01:22:05,443
Desde que eu não te
vi, eu não dormi
1084
01:22:05,668 --> 01:22:08,503
Eu não como e só falo
quando eles falam comigo.
1085
01:22:11,755 --> 01:22:14,265
Elo, apesar de tudo,
quero que se case comigo.
1086
01:22:14,991 --> 01:22:18,200
Prepare uma mala com tudo o que
você precisa para um casamento
1087
01:22:18,258 --> 01:22:22,761
e pegue o primeiro trem,
avião ou ônibus que o levará até aqui.
1088
01:22:24,305 --> 01:22:26,189
Acabei de perceber um detalhe.
1089
01:22:26,215 --> 01:22:30,048
Eu não sei o que você é Protestante,
católico, judeu, ortodoxo?
1090
01:22:30,274 --> 01:22:34,886
Seja o que for,
aqui temos capelas de todas as religiões.
1091
01:22:34,929 --> 01:22:36,996
Eu quero muito casar com você
1092
01:22:37,622 --> 01:22:39,848
que, se necessário,
celebraremos quatro cerimônias.
1093
01:22:40,065 --> 01:22:40,941
Se você...
1094
01:22:53,245 --> 01:22:55,244
Que, se necessário,
celebraremos quatro cerimônias.
1095
01:23:05,666 --> 01:23:07,266
Elo...
O que você vai fazer agora?
1096
01:23:09,919 --> 01:23:11,961
Vou ver meu pai e
contar tudo a ele.
1097
01:23:12,212 --> 01:23:13,129
Que horror!
1098
01:23:14,129 --> 01:23:18,216
- Eu vou te odiar, mas você vai entender.
- Eu não poderia.
1099
01:23:19,759 --> 01:23:22,802
- Eu sei que não teria coragem de
fazer isso. - Você não conhece meu pai.
1100
01:23:24,553 --> 01:23:26,352
Eu não diria a minha
mãe, mas meu pai diria.
1101
01:23:27,688 --> 01:23:30,447
Onde está?
Você ainda está na clínica?
1102
01:23:31,183 --> 01:23:32,710
Eu recebi uma mensagem sua.
1103
01:23:32,736 --> 01:23:35,060
Ele estará no Waldorf esta tarde.
Ele se vira para Boise.
1104
01:23:36,269 --> 01:23:40,189
Elo, você quer que eu vá com você?
1105
01:23:41,523 --> 01:23:45,734
Não, obrigado querida. Tudo será
consertado assim que eu falar com ele.
1106
01:23:55,824 --> 01:23:56,324
Mãe!
1107
01:23:56,991 --> 01:23:57,826
Entre querida!
1108
01:23:59,076 --> 01:24:00,556
Eu não sabia que você estava aqui com o pai.
1109
01:24:00,993 --> 01:24:02,193
Seu pai me pediu para ir.
1110
01:24:07,540 --> 01:24:10,375
Ligamos para você de Baltimore e eles nos
disseram que você estava no Tennessee.
1111
01:24:11,835 --> 01:24:13,669
Conhecemos as notícias terríveis.
1112
01:24:14,962 --> 01:24:16,587
Foi um golpe tremendo.
1113
01:24:19,965 --> 01:24:21,216
Eu não o conheci bem,
1114
01:24:22,174 --> 01:24:23,259
mas desculpe
1115
01:24:27,261 --> 01:24:28,621
Eu poderia ter sido melhor com ele.
1116
01:24:30,388 --> 01:24:31,305
Como está o pai
1117
01:24:32,682 --> 01:24:33,682
Durma no quarto.
1118
01:24:37,810 --> 01:24:38,810
- Eloise...
- O que está acontecendo?
1119
01:24:39,644 --> 01:24:41,771
Ele está doente, Eloise.
Muito mais do que você pensa.
1120
01:24:44,148 --> 01:24:46,545
Seu coração.
Eu conversei com seu médico.
1121
01:24:46,571 --> 01:24:48,967
Você precisa de descanso
absoluto e sem preocupações.
1122
01:24:54,237 --> 01:24:57,281
Ele tem muitos anos restantes, dizem
eles, mas quando o coração falha,
1123
01:24:57,448 --> 01:25:01,784
qualquer choque ou medo...
Devemos ter muito cuidado, Eloise.
1124
01:25:02,868 --> 01:25:03,869
Pobre pai.
1125
01:25:04,786 --> 01:25:05,703
Martha!
1126
01:25:07,955 --> 01:25:10,248
Boas notícias, Henry.
Eloise está aqui.
1127
01:25:11,248 --> 01:25:15,418
Sim? Entre querida.
Estou indo pai.
1128
01:25:19,463 --> 01:25:22,339
Como está meu paciente favorito?
1129
01:25:22,631 --> 01:25:23,715
Eu pareço tão ruim?
1130
01:25:32,095 --> 01:25:33,295
Elo Que horror sobre Walt!
1131
01:25:36,098 --> 01:25:37,099
Precisa de algo?
1132
01:25:39,100 --> 01:25:40,379
Posso ajudá-lo de alguma forma?
1133
01:25:43,145 --> 01:25:43,644
Não pai.
1134
01:25:45,188 --> 01:25:46,271
Você não pode fazer nada.
1135
01:25:47,731 --> 01:25:49,482
Absolutamente nada.
1136
01:26:02,991 --> 01:26:03,908
O que você esta olhando?
1137
01:26:05,117 --> 01:26:08,244
- Eu comparo você com as outras garotas.
Eu ganho?
1138
01:26:09,245 --> 01:26:10,245
Eu ganho
1139
01:26:11,013 --> 01:26:12,920
Você se lembra do domingo?
1140
01:26:12,946 --> 01:26:15,165
Estávamos indo para Connecticut
para visitar meus pais e...
1141
01:26:15,476 --> 01:26:16,055
Que ocorre?
1142
01:26:16,681 --> 01:26:19,019
Com licença por um momento?
Eu vou ver Elo.
1143
01:26:23,004 --> 01:26:25,964
Querida, você é linda.
Estou feliz que você mudou de idéia.
1144
01:26:26,115 --> 01:26:28,824
Fui à delegacia para me
despedir dos meus pais.
1145
01:26:28,850 --> 01:26:30,542
Então eu voltei para o apartamento,
1146
01:26:31,477 --> 01:26:35,096
Olhei para as paredes e armários
e, quando não aguentava mais,
1147
01:26:35,121 --> 01:26:37,430
Coloquei este vestido
e aqui está você.
1148
01:26:37,597 --> 01:26:40,641
- Você contou ao seu pai?
- Não, eu não contei a ele. Eu o mataria.
1149
01:26:41,850 --> 01:26:43,726
Então... aqui estou eu.
1150
01:26:43,935 --> 01:26:45,894
- Mas o que você vai fazer, El?
- Eu não sei, Mary Jane.
1151
01:26:45,936 --> 01:26:48,938
Eu não tenho ideia.
Nem um pouco.
1152
01:26:49,855 --> 01:26:50,939
Olá, Eloise. Olá, Lew.
1153
01:26:51,981 --> 01:26:53,341
Lew, por que você não dança com Eloise?
1154
01:26:53,441 --> 01:26:56,402
Incentive-a um pouco. Estou no Comitê
e tenho que ver alguns detalhes.
1155
01:26:56,526 --> 01:26:59,006
- Claro, será um prazer.
- Venha me resgatar em uma hora.
1156
01:27:01,279 --> 01:27:02,446
- Me dê seu casaco. Obrigado.
1157
01:27:05,532 --> 01:27:08,659
Uau, Eloise. Quanto tempo!
- Sim, não estávamos em guerra.
1158
01:27:08,792 --> 01:27:10,893
Lembro que nossa última
dança foi nesta sala.
1159
01:27:10,919 --> 01:27:12,596
Você se lembra de suas aulas de dança?
1160
01:27:12,829 --> 01:27:15,023
E agora você é tenente
e eu sou um ex-aluno...
1161
01:27:15,049 --> 01:27:16,482
... com uma reputação corrompida.
1162
01:27:16,582 --> 01:27:18,709
Se a memória não me falha,
você estava usando um vestido
1163
01:27:18,735 --> 01:27:20,300
que você não gostou, certo?
1164
01:27:21,768 --> 01:27:23,007
Lew, você poderia me trazer uma bebida?
1165
01:27:23,144 --> 01:27:25,479
- Claro, o que você gosta?
- Uísque com água.
1166
01:27:25,546 --> 01:27:28,297
- Eu estarei no terraço.
- Bem, eu vou levar o mesmo.
1167
01:27:29,464 --> 01:27:31,841
Há uma linha entre
amor e fascínio.
1168
01:27:32,591 --> 01:27:36,868
É difícil vê-la em
uma noite como essa,
1169
01:27:38,918 --> 01:27:43,993
quando vocês dois sentem
o mesmo sentimento
1170
01:27:44,944 --> 01:27:49,662
e fundir-se na
magia de um beijo.
1171
01:27:52,113 --> 01:27:56,731
Seus lábios perto dos meus,
1172
01:27:58,680 --> 01:28:02,799
Cuide do meu coração louco.
1173
01:28:03,949 --> 01:28:07,368
Nossos lábios devem
se aproximar...
1174
01:28:11,818 --> 01:28:15,237
... e deixar o fogo acender?
1175
01:28:17,487 --> 01:28:20,906
Desta vez não é fascinação
1176
01:28:22,756 --> 01:28:26,175
Não é um sonho que irá desaparecer.
1177
01:28:30,224 --> 01:28:33,643
É amor, desta vez é amor.
1178
01:28:34,893 --> 01:28:38,312
Meu coração louco
1179
01:28:48,526 --> 01:28:51,202
Aqui tens. Eles são duplos,
então eu salvei a viagem.
1180
01:28:54,346 --> 01:28:55,264
Eloise...
1181
01:28:57,523 --> 01:29:00,399
O que aconteceu?
- Não sei. Estou um pouco triste.
1182
01:29:00,608 --> 01:29:03,693
Porque? - é a hora.
1183
01:29:04,402 --> 01:29:06,441
Homens vão à guerra
e mulheres choram.
1184
01:29:06,528 --> 01:29:08,905
Sim, mas é primavera e
este é um bom uísque.
1185
01:29:10,657 --> 01:29:12,699
Por algumas horas vou
tentar esquecer tudo.
1186
01:29:15,868 --> 01:29:17,911
O que posso fazer para
elevar seu espírito?
1187
01:29:19,162 --> 01:29:21,997
Não sei se estou dançando comigo...
- Não tenho vontade de dançar.
1188
01:29:22,373 --> 01:29:24,029
E se falarmos de coisas inconseqüentes?
1189
01:29:24,055 --> 01:29:26,316
Sério, Lew,
eu não poderia ter uma conversa.
1190
01:29:27,334 --> 01:29:29,710
Você quer ficar sozinha?
Isso não me ocorreu...
1191
01:29:30,503 --> 01:29:32,796
Oh não!
Eu não suportaria ficar sozinho.
1192
01:29:36,715 --> 01:29:40,926
É engraçado, oito meses atrás eu
não te vi e te achei diferente.
1193
01:29:42,135 --> 01:29:45,096
Parece maior.
E também muito mais bonita.
1194
01:29:48,223 --> 01:29:51,114
Quando penso em como eu
era louco por você...
1195
01:29:51,317 --> 01:29:54,000
Ei, Elo, eu tenho o carro
estacionado lá fora.
1196
01:29:54,026 --> 01:29:56,280
Abaixei o capô,
a noite está quente.
1197
01:29:56,306 --> 01:29:57,845
Por que não vamos dar um passeio?
1198
01:29:57,903 --> 01:29:59,955
- Sim, vamos dar uma volta.
- O que você quiser.
1199
01:30:00,815 --> 01:30:04,053
Muito bem. Beba um pouco do seu copo.
Vou contar a Mary Jane.
1200
01:30:04,733 --> 01:30:08,152
Mas ela estará muito ocupada com o Comitê.
Ele não sentirá nossa falta.
1201
01:30:51,806 --> 01:30:53,849
Essas são as luzes do
Hospital Central...
1202
01:30:54,224 --> 01:30:56,018
Eu esqueci,
nada de conversas inconseqüentes.
1203
01:30:56,226 --> 01:30:57,143
Eu coloco o radio?
1204
01:31:01,104 --> 01:31:02,344
Um cigarro? Não, obrigado.
1205
01:31:02,397 --> 01:31:03,397
Te incomoda se eu fumar?
1206
01:31:20,158 --> 01:31:21,909
O que você está pensando, Elo?
1207
01:31:22,993 --> 01:31:24,313
Você tem uma expressão tão estranha.
1208
01:31:27,371 --> 01:31:29,473
Acho que você não vai pensar
em quanto vai me jogar...
1209
01:31:29,499 --> 01:31:30,715
... sinto falta quando vou embora.
1210
01:31:30,782 --> 01:31:33,144
Muitas pessoas vão sentir sua falta.
Mary Jane...
1211
01:31:33,375 --> 01:31:35,511
Claro que sim. E eu para ela.
1212
01:31:35,537 --> 01:31:38,078
Eu também sentirei sua falta.
Um pouco.
1213
01:31:40,671 --> 01:31:41,756
Não acredito.
1214
01:31:44,966 --> 01:31:47,246
Elo, você sabe o que eu senti
quando te vi novamente hoje à noite?
1215
01:31:47,271 --> 01:31:48,189
Lew?
1216
01:31:52,180 --> 01:31:53,180
Você quer ouvir a verdade?
1217
01:31:56,474 --> 01:31:57,725
Eu olhei para você e pensei:
1218
01:31:58,767 --> 01:32:03,812
"Eu pensei que tinha
acabado e agora recomeça."
1219
01:32:04,938 --> 01:32:08,857
Te incomoda?
- Não, isso não me incomoda.
1220
01:32:09,941 --> 01:32:11,061
Eu também pensei, o que isso importa?
1221
01:32:13,068 --> 01:32:15,148
Eloise não tem interesse em você.
Ele nunca sentiu isso.
1222
01:32:15,528 --> 01:32:19,656
Não complique sua vida, garoto.
Não é para você. Não toca.
1223
01:32:23,784 --> 01:32:29,788
Que noite, esses violinos,
o suficiente para um homem...
1224
01:32:29,996 --> 01:32:31,872
Não, não desligue.
1225
01:32:47,341 --> 01:32:48,675
O que você está pensando, Eloise?
1226
01:33:01,141 --> 01:33:03,226
Eu queria saber se eu
vou vê-lo novamente.
1227
01:33:04,269 --> 01:33:05,519
Esqueça, não vamos pensar nisso.
1228
01:33:07,271 --> 01:33:10,690
- Você vai escrever para mim, Lew? - claro.
Tantas vezes quanto você quiser.
1229
01:33:12,732 --> 01:33:13,900
É uma loucura, Lew, mas...
1230
01:33:14,608 --> 01:33:16,777
... seria tão maravilhoso se
enquanto você estivesse fora...
1231
01:33:19,737 --> 01:33:21,136
... Eu poderia pensar em você como algo meu.
1232
01:33:25,074 --> 01:33:26,157
Verdadeiramente meu.
1233
01:33:27,200 --> 01:33:30,536
Você acha isso louco?
- Não, acho que não.
1234
01:33:32,161 --> 01:33:34,521
- Ele nunca sonhou...
- Nem eu. Não sei o que aconteceu comigo.
1235
01:33:34,546 --> 01:33:36,065
- Vamos esquecer.
- Não, não vamos esquecer.
1236
01:33:43,627 --> 01:33:44,127
Querida!
1237
01:33:45,004 --> 01:33:49,299
Eu fui uma boa garota!
Ela era uma boa garota, certo?
1238
01:34:02,390 --> 01:34:04,933
Ele está bebendo...
Ele não está em forma.
1239
01:34:05,559 --> 01:34:07,158
Ele bebe desde que nos casamos.
1240
01:34:07,183 --> 01:34:08,267
É impossível vê-la sóbria.
1241
01:34:08,853 --> 01:34:10,937
Deixe-o dizer o que ele
tem a dizer aqui e agora.
1242
01:34:13,272 --> 01:34:17,108
Com licença, eu não tenho...
Aqui e agora?
1243
01:34:18,151 --> 01:34:22,278
Por favor, Lew,
é melhor conversarmos em silêncio amanhã.
1244
01:34:22,445 --> 01:34:24,488
- Presta atenção em mim.
- Não. Eu quero esclarecer as coisas agora.
1245
01:34:25,405 --> 01:34:27,489
Você tinha algo para me dizer.
Do que se trata?
1246
01:34:28,574 --> 01:34:30,825
- Nada importante. - Deve ser,
1247
01:34:31,659 --> 01:34:34,036
porque você queria me machucar muito.
Que era?
1248
01:34:36,038 --> 01:34:38,397
O importante é que não quero
continuar machucando ninguém.
1249
01:34:40,207 --> 01:34:44,501
Estava equivocada. Paguei por
minhas ações e agora estou sozinho.
1250
01:34:45,627 --> 01:34:47,629
Não quero que outros sofram.
1251
01:34:49,713 --> 01:34:51,422
Eu quero que você leve Ramona.
1252
01:34:53,965 --> 01:34:56,676
Quer dizer, me dê sua custódia?
1253
01:34:57,718 --> 01:35:01,888
Eu quero que ele tenha uma casa. Eu sei que
ele ficará feliz com você e com Mary Jane.
1254
01:35:04,056 --> 01:35:06,432
Se não fosse por mim,
você estaria casado há anos.
1255
01:35:13,270 --> 01:35:15,813
Perdoe-me por todos aqueles
anos que tirei de você.
1256
01:35:59,467 --> 01:36:00,635
Pobre tio Wiggily!
1257
01:36:22,315 --> 01:36:23,483
Pobre tio Wiggily!
1258
01:36:43,997 --> 01:36:46,456
Você não precisa sair.
Lew e eu estamos indo embora.
1259
01:36:48,207 --> 01:36:52,586
Nós o vimos com Ramona.
A garota pertence a você, notamos.
1260
01:36:53,503 --> 01:36:55,546
- Mas Lew disse...
- Não se preocupe com ele.
1261
01:36:55,796 --> 01:36:56,755
Você terá Ramona.
1262
01:37:09,096 --> 01:37:12,140
- Como posso agradecer?
- Você não tem que me dar. Está bem.
1263
01:37:13,391 --> 01:37:14,892
Afinal, poderia ter sido eu...
1264
01:37:14,918 --> 01:37:16,502
... a garota do vestido
marrom e branco.
1265
01:37:17,518 --> 01:37:18,686
Qualquer um poderia ser.
1266
01:38:05,592 --> 01:38:09,595
FIM101337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.