All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 A noite de ontem aconteceu mesmo? 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,195 Ou foi s� um sonho maravilhoso? 3 00:00:29,279 --> 00:00:31,114 Eu e a Jodie fizemos amor? 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,949 E encontramos mesmo aquela passagem secreta 5 00:00:33,033 --> 00:00:35,076 que leva ao quarto onde o Charles Barkley 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,840 queria que eu lambesse desodorante roll-on? 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,205 N�s transamos, sim. 8 00:00:39,289 --> 00:00:41,499 J� o lance do Charles Barkley foi um sonho. 9 00:00:41,583 --> 00:00:42,863 Voc� consegue ouvir o que penso? 10 00:00:42,917 --> 00:00:44,586 Deixou seu vocalizador de cerebral ligado. 11 00:00:44,836 --> 00:00:47,297 Por que eu tenho isso? Tenho que ir. 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 Na verdade, acho que deveria ficar. 13 00:00:49,632 --> 00:00:51,432 S�rio? N�o est� arrependida por ontem � noite? 14 00:00:51,509 --> 00:00:54,095 Achei que poderia ser uma deslizada sua. 15 00:00:54,179 --> 00:00:56,973 Ou lance de uma �ltima vez. Ou algu�m veio e a desafiou. 16 00:00:57,182 --> 00:01:01,936 MODOK, n�o. Eu queria voc�. Ainda quero. 17 00:01:02,687 --> 00:01:05,398 Arrotos de nervosismo. Acho que quebrei o clima. 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,192 N�o. Eu quero. 19 00:01:07,275 --> 00:01:08,943 Bom, agora n�s dois sentimos o cheiro 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,029 e aposto que a xaninha ficou triste. 21 00:01:11,112 --> 00:01:12,572 A xaninha est� sorrindo. 22 00:01:12,655 --> 00:01:14,449 � s� bola dentro! 23 00:01:14,824 --> 00:01:16,368 Crian�as. Saia de cima de mim. 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,620 Estou sentindo cheiro de arroto de fome. 25 00:01:18,703 --> 00:01:20,455 - Por sorte... - Fizemos caf� para voc�s! 26 00:01:20,789 --> 00:01:23,458 32 lingui�as ligadas, ovo mexido s� com gema 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 e uma por��o generosa de banha. Meu caf� da manh� favorito! 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,921 Pelo que ouvimos muito, 29 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 muito alto pelas paredes ontem � noite, 30 00:01:30,298 --> 00:01:32,384 parece que nossa fam�lia est� junta de novo! 31 00:01:32,467 --> 00:01:34,260 - Bom... - Exatamente! 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,971 - Estamos voltando! - S�rio? 33 00:01:37,055 --> 00:01:40,100 Com certeza, estamos super, hiper, 34 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 mega, ultra de volta! 35 00:01:42,435 --> 00:01:44,604 N�o sou eu, MODOK! � uma impostora! 36 00:01:44,688 --> 00:01:46,439 Pai, algu�m nos sequestrou! 37 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 Ele n�o consegue ouvi-lo pela TV. 38 00:01:48,441 --> 00:01:50,694 Espere, isto est� bom demais para ser verdade. 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,947 Mas � verdade e � maravilhoso! 40 00:01:54,030 --> 00:01:57,534 O que estava pensando, seu idiota? Responda! 41 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 {\an8}E 32. �ltima lingui�a. Est� a� um bom come�o. 42 00:02:07,752 --> 00:02:09,587 {\an8}Ah, MODOK. 43 00:02:09,671 --> 00:02:14,134 {\an8}- Bon app�tit. - Um segundo caf� na cama? 44 00:02:14,217 --> 00:02:17,637 {\an8}- Eu n�o deveria... - Pode se jogar, Modokinho. 45 00:02:17,721 --> 00:02:21,099 {\an8}O banheiro principal tem isolamento ac�stico. 46 00:02:21,182 --> 00:02:23,268 {\an8}- � s�rio? - �. 47 00:02:23,351 --> 00:02:26,771 {\an8}Um homem pode se esvair em merda l� dentro por horas 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 e eu nunca vou ouvir nenhum dos sons nojentos 49 00:02:29,441 --> 00:02:31,276 que o corpo dele ir� fazer. 50 00:02:31,359 --> 00:02:33,278 Este � o melhor dia da minha vida! 51 00:02:33,361 --> 00:02:34,904 Por que isso est� acontecendo? 52 00:02:34,988 --> 00:02:36,531 Quem est� fazendo isso com a gente? 53 00:02:37,615 --> 00:02:38,700 - MODOK. Idiota! - Pai? 54 00:02:38,783 --> 00:02:40,910 Um de voc�s disse MODOK, e tem raz�o. 55 00:02:40,994 --> 00:02:44,205 Sou o MODOK, mas de 20 anos atr�s! 56 00:02:44,289 --> 00:02:46,791 Uma vers�o viajante do tempo do seu pai. 57 00:02:47,751 --> 00:02:50,545 Aposto que est�o chocados por me verem t�o jovem. 58 00:02:50,628 --> 00:02:52,881 - N�o parece ser t�o jovem. - Mais jovem que o seu pai! 59 00:02:52,964 --> 00:02:55,800 Ele tem um monte de rugas bem aqui. Bem profundas. 60 00:02:55,884 --> 00:02:57,761 Amig�o, voc� tamb�m tem rugas a�. 61 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 O qu�? Voc�s me deixam t�o puto. 62 00:03:00,930 --> 00:03:02,432 Era para eu ter uma vida linda! 63 00:03:02,515 --> 00:03:05,810 Era para eu ser um conquistador do mundo! No entanto, sou isso. 64 00:03:05,894 --> 00:03:08,730 Bacon canadense Bacon americano 65 00:03:08,813 --> 00:03:12,108 Bacon italiano E mais bacon canadense 66 00:03:12,192 --> 00:03:15,820 E � culpa de voc�s! A esposa. O garoto esquisito. 67 00:03:15,904 --> 00:03:19,741 E a patinadora no gelo. O patins de rodinha que � maneiro! 68 00:03:19,824 --> 00:03:22,952 O mundo � sua pista! Se ele n�o perdesse tempo com voc�s, 69 00:03:23,036 --> 00:03:25,663 n�s j� ser�amos os imperadores do mundo! 70 00:03:25,747 --> 00:03:27,999 Eu criaria uma utopia cient�fica, 71 00:03:28,083 --> 00:03:30,335 adentrando uma nova era de l�gica emp�rica! 72 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Al�m disso, eu me casaria com a Mena Suvari. 73 00:03:32,545 --> 00:03:34,214 Eu sou bem melhor que a Mena Suvari. 74 00:03:34,297 --> 00:03:36,508 � mesmo? Voc� estava em "Beleza Americana" 75 00:03:36,591 --> 00:03:39,469 e no "American Pie" no mesmo ano? 76 00:03:39,552 --> 00:03:41,930 Ou eu simplesmente n�o a vi nos dois filmes? 77 00:03:42,013 --> 00:03:43,848 Eu perdi as suas cenas? 78 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 Ei, voltando ao assunto! Qual � o plano, ent�o? 79 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 O plano � tortura. Voc�s ficam aqui 80 00:03:48,311 --> 00:03:50,522 e assistem o seu pai com estes rob�s criados 81 00:03:50,605 --> 00:03:52,357 para dizer a ele tudo o que ele quer ouvir, 82 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 coisas que voc�s nunca diriam. 83 00:03:53,983 --> 00:03:55,485 Para verem como ele n�o conhece voc�s 84 00:03:55,568 --> 00:03:57,153 e como s�o substitu�veis para ele. 85 00:03:57,237 --> 00:03:59,864 Mas eu n�o conseguiria criar esses rob�s sozinho. 86 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Na verdade, eu conseguiria, mas n�o criei. 87 00:04:02,242 --> 00:04:06,037 Eu tive a ajuda de algu�m que pode chocar voc�s! 88 00:04:11,584 --> 00:04:13,086 � o fulaninho. 89 00:04:13,169 --> 00:04:15,714 Aposto que est�o se perguntando por que contei os seus segredos 90 00:04:15,797 --> 00:04:18,258 e tra� voc�s. Eu, o rob� amado da fam�lia. 91 00:04:18,341 --> 00:04:19,884 O Roomba! Olhe o Roomba! 92 00:04:19,968 --> 00:04:22,595 Olhe para ele comendo. Eu o amo. 93 00:04:22,679 --> 00:04:24,139 Que saudade dele, eu tamb�m o amo! 94 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 - Podemos mat�-los agora? - Ainda n�o contei essa parte! 95 00:04:26,766 --> 00:04:28,893 Certo, voc�s ouviram. Vou acabar matando voc�s. 96 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 Sinto muito! 97 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 - Achei que tinha contado. - Tudo bem. 98 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 Estava quase contando mesmo. 99 00:04:37,027 --> 00:04:40,280 Agulhas. � para vacina? N�o, � veneno. 100 00:04:40,363 --> 00:04:41,781 Elas n�o s�o superlentas? 101 00:04:41,865 --> 00:04:44,576 � mais dif�cil fazer assim, do que irem r�pido. 102 00:04:44,659 --> 00:04:46,453 O �nico que pode salvar voc�s � o MODOK 103 00:04:46,536 --> 00:04:48,872 e ele n�o faz ideia de que est�o em perigo. 104 00:04:49,581 --> 00:04:54,044 Ele acha que voc�s est�o l�, aplaudindo aquela palha�ada. 105 00:04:54,127 --> 00:04:57,005 Aqueles rob�s n�o s�o como n�s. Ele vai acabar percebendo! 106 00:04:57,088 --> 00:04:58,256 Voc� acha? 107 00:05:00,967 --> 00:05:02,802 Depois daquele caf� da manh�, 108 00:05:02,886 --> 00:05:05,221 esta salada de siri � at� refrescante. 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Pai, adivinhe! 110 00:05:07,223 --> 00:05:10,226 N�o quero mais fazer m�gicas bizarras no meu Bar Mitzvah. 111 00:05:10,310 --> 00:05:12,103 Quero que o tema da cerim�nia seja a I.M.A. 112 00:05:12,187 --> 00:05:13,229 Esse � o meu Lou! 113 00:05:13,313 --> 00:05:14,689 Vamos formar uma banda da fam�lia, 114 00:05:14,773 --> 00:05:17,233 como voc� tem sugerido h� anos, pai! 115 00:05:17,317 --> 00:05:18,902 N�o sou legal demais para dizer n�o. 116 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 � s� not�cia boa! 117 00:05:20,945 --> 00:05:24,032 Ele queria que f�ssemos assim? 118 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 Jodie, estou pronto para o banheiro com isolamento. 119 00:05:26,910 --> 00:05:30,038 - Estou com o charuto no bei�o. - � t�o sexy saber o que pre... 120 00:05:30,121 --> 00:05:31,247 Saia da minha frente! 121 00:05:32,248 --> 00:05:35,085 Certo, ent�o o papai continua comendo, comendo e comendo, 122 00:05:35,168 --> 00:05:37,128 mas, em algum momento, ter� que ficar satisfeito. 123 00:05:37,212 --> 00:05:39,172 - Em teoria. - E quando ficar, 124 00:05:39,255 --> 00:05:40,965 temos que mandar uma mensagem para ele 125 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 e avisar que eles n�o s�o a gente. 126 00:05:43,385 --> 00:05:45,887 N�o temos muito tempo. Ou ser� que temos? 127 00:05:45,970 --> 00:05:48,264 Eu n�o consigo prever a velocidade dessas agulhas. 128 00:05:48,348 --> 00:05:50,475 Cara, n�s nos metemos em uma lamban�a. 129 00:05:50,558 --> 00:05:52,769 Ei, sabe quem � muito bom em limpar tudo 130 00:05:52,852 --> 00:05:54,938 - e alcan�ar os cantinhos? - Uma empregada baixinha? 131 00:05:55,021 --> 00:05:56,606 - O Roomba! - Ele est� ligado no wi-fi 132 00:05:56,690 --> 00:05:58,441 e eu estou com meu rel�gio da Grumbl! 133 00:05:58,858 --> 00:06:01,111 Est� com sinal. Lou, consegue alcan�ar? 134 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 Aqui. Use o meu sapato. 135 00:06:03,863 --> 00:06:04,989 Ai. M�e! 136 00:06:05,073 --> 00:06:07,117 Desculpe, querido! Isso foi um erro. 137 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Est� na hora de salvar as nossas vidas, Roomba. 138 00:06:10,995 --> 00:06:13,623 Desculpe. O sapato na cara doeu muito! 139 00:06:13,832 --> 00:06:15,875 A BANDA FAMILIAR DO MODOK 140 00:06:15,959 --> 00:06:18,586 APRESENTANDO A FAM�LIA DO MODOK E MODOK 141 00:06:18,670 --> 00:06:21,715 Est� tudo ensolarado E estou radiante 142 00:06:21,798 --> 00:06:25,176 E meus parentes acham que eu sou brilhante 143 00:06:39,107 --> 00:06:40,692 - Tome cuidado. - Est� bem. 144 00:06:55,832 --> 00:06:57,876 Certo, agora a parte f�cil. 145 00:06:58,752 --> 00:06:59,669 Pegar as bolinhas. 146 00:06:59,753 --> 00:07:00,753 {\an8}BOLINHAS DO LOU 147 00:07:01,338 --> 00:07:03,673 O brilho do sol � que me inspira 148 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Assim! 149 00:07:05,800 --> 00:07:08,803 Isso foi t�o bom! E tamb�m foi nossa primeira vez! 150 00:07:11,639 --> 00:07:13,475 ROB�S 151 00:07:13,558 --> 00:07:15,101 - �, eu mandei ver. - �! 152 00:07:15,185 --> 00:07:17,687 Estou t�o confiante de que ele ver�, vou me livrar do sapato. 153 00:07:17,937 --> 00:07:20,857 Deu dor na nuca por conta deste teclado. 154 00:07:20,940 --> 00:07:24,069 Tenho que alongar o pesco�o olhando para o ch�o. 155 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Voc� � muito flex�vel, papai! 156 00:07:26,363 --> 00:07:29,115 Obrigado, filho. Certo, l� vou eu. 157 00:07:29,199 --> 00:07:31,034 - At� loguinho, gente. - Isso! 158 00:07:36,498 --> 00:07:38,208 - N�o! - O que foi, amor? 159 00:07:38,291 --> 00:07:39,668 Estava me alongando. 160 00:07:39,751 --> 00:07:41,711 Escrevi uma m�sica para n�s, Modokinho. 161 00:07:41,795 --> 00:07:44,297 Eu que escrevo as m�sicas, mas tudo bem. Pode cantar. 162 00:07:44,381 --> 00:07:48,259 �, MODOK, Voc� me enche de paix�o 163 00:07:48,343 --> 00:07:51,763 Vamos casar de novo E ent�o 164 00:07:51,846 --> 00:07:53,765 Certo. Ela n�o � muito chiclete. 165 00:07:54,015 --> 00:07:55,517 Burt Bacharach pode descansar em paz. 166 00:07:55,600 --> 00:07:57,435 Espere, quer renovar nossos votos? 167 00:08:02,565 --> 00:08:04,484 Credo, amor, voc� caiu de cara! 168 00:08:08,613 --> 00:08:13,743 MODOK, voc� quer casar comigo de novo, novo, novo, novo... 169 00:08:14,077 --> 00:08:17,747 O que voc� acha que vou responder? 170 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 � claro que vou casar de novo, Jodie! 171 00:08:20,083 --> 00:08:21,083 O qu�? 172 00:08:21,960 --> 00:08:24,337 Eu amo voc�! Eu amo voc�! 173 00:08:24,546 --> 00:08:26,923 Eu amo voc�! 174 00:08:31,094 --> 00:08:33,304 Certo, ent�o, vamos renovar nossos votos. 175 00:08:33,388 --> 00:08:35,306 Qual � o tipo de bolo certo para isso? 176 00:08:35,390 --> 00:08:38,351 Tem uma galera que diz nada de bolo. Renovar votos � idiota. 177 00:08:38,435 --> 00:08:40,186 � um jeito de as pessoas se apegarem a algo 178 00:08:40,270 --> 00:08:42,230 que obviamente est� morta ou morrendo. 179 00:08:42,814 --> 00:08:44,899 Mas eu gosto de morango com chantilly. 180 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Eu conhe�o essa cara. Voc� s� quer que eu seja feliz. 181 00:08:48,820 --> 00:08:52,449 E eu estou! Feliz por estarmos de acordo com a minha opini�o! 182 00:08:52,824 --> 00:08:55,577 Seu pai est� em uma crise psic�tica delirante. 183 00:08:55,660 --> 00:08:58,747 - Temos que nos salvar sozinhos. - E se eu tiver um superpoder 184 00:08:58,830 --> 00:09:00,915 e n�o souber disso? Estamos em uma cela de concreto. 185 00:09:00,999 --> 00:09:04,044 E se puder obter a for�a do concreto de alguma forma? 186 00:09:04,127 --> 00:09:06,296 Certo, vamos ver essa cela. Tem que ter alguma coisa. 187 00:09:06,379 --> 00:09:08,381 E se voc� tiver um superpoder, como usa ele? 188 00:09:08,465 --> 00:09:10,175 - Tipo, como ativ�-lo? - N�o tem janelas 189 00:09:10,258 --> 00:09:11,885 nem encanamento. Onde n�s estamos? 190 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 Algu�m sabe como vibrar a gl�ndula pineal? 191 00:09:14,054 --> 00:09:16,014 - De repente � assim. - Lou, querido, eu n�o... 192 00:09:16,097 --> 00:09:18,433 Concreto, seu mestre o comanda! 193 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Voc� n�o tem superpoderes, idiota! 194 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 N�o seja grossa com seu irm�o, Melissa. 195 00:09:22,312 --> 00:09:24,814 - Ele s� est� tentando ajudar. - Existe uma solu��o 196 00:09:24,898 --> 00:09:28,568 e � bem �bvia. M�e, voc� tem que seduzir o papai jovem. 197 00:09:28,651 --> 00:09:30,945 - Com certeza, n�o. - Ele � a cara do papai. 198 00:09:31,029 --> 00:09:33,490 - Voc� j� fez isso antes. - Mas ele n�o � o papai, certo? 199 00:09:33,573 --> 00:09:35,617 Ele � meu sequestrador. E seduzir meu sequestrador 200 00:09:35,700 --> 00:09:38,620 n�o � muito o meu lance. Embora, nas circunst�ncias certas, 201 00:09:38,703 --> 00:09:41,289 at� toparia uma fantasia de espi�es sexys, 202 00:09:41,373 --> 00:09:43,500 - mas s� na brincadeira. - Minhas m�os est�o amarradas 203 00:09:43,583 --> 00:09:46,002 - e n�o posso tapar as orelhas. - Al�m disso, mocinha, 204 00:09:46,086 --> 00:09:47,379 precisa aprender que uma mulher 205 00:09:47,462 --> 00:09:49,714 n�o pode contar com a pr�pria sexualidade 206 00:09:49,798 --> 00:09:53,301 - para resolver um problema. - Valeu pelo �timo exemplo. 207 00:09:53,385 --> 00:09:56,388 Fiquei especialmente grata quando voc� usou sua sexualidade 208 00:09:56,471 --> 00:09:58,848 para enganar o Magnum e criar publicidade de gra�a. 209 00:09:58,932 --> 00:10:00,350 Achei que n�s est�vamos 210 00:10:00,433 --> 00:10:01,893 nos usando pelo sexo e publicidade. 211 00:10:01,976 --> 00:10:03,895 Por que n�o existem p�lpebras para as orelhas? 212 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Voc� n�o queria que eu namorasse. Foi por isso. 213 00:10:06,356 --> 00:10:08,400 Foi cedo demais depois da separa��o! 214 00:10:08,483 --> 00:10:10,902 Eu n�o a ouvi falando nada sobre o Magnum 215 00:10:10,985 --> 00:10:12,487 quando a levou para estreia do filme, 216 00:10:12,570 --> 00:10:14,781 o "Quarterback Corcunda de Notre Dame Vai � Faculdade"! 217 00:10:14,864 --> 00:10:16,700 Eu tinha que ver! E era horr�vel! 218 00:10:16,783 --> 00:10:18,660 Chega! O filme era muito cabe�a? 219 00:10:18,743 --> 00:10:20,829 Sim! Foi um esfor�o mal concebido, inaptamente feito 220 00:10:20,912 --> 00:10:22,205 por um grupo de amadores confusos 221 00:10:22,288 --> 00:10:24,165 deixando o microfone aparecer em todas as cenas 222 00:10:24,249 --> 00:10:26,418 e ainda assim conseguindo fazer o Quarterback Corcunda 223 00:10:26,501 --> 00:10:28,461 soar como se estivesse debaixo d'�gua? Sim! 224 00:10:28,545 --> 00:10:30,338 Mas estavam tentando. 225 00:10:30,422 --> 00:10:33,925 E precisamos tentar dar o fora daqui. 226 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 O papai precisa da gente. 227 00:10:35,468 --> 00:10:37,053 Eu queria que passassem pano para mim 228 00:10:37,137 --> 00:10:38,722 tanto quanto passam para o seu pai! 229 00:10:38,805 --> 00:10:40,515 - Foi mal, m�e. - A mam�e literalmente 230 00:10:40,598 --> 00:10:43,727 lhe deu alergia a amendoim e est� se desculpando? 231 00:10:43,810 --> 00:10:45,645 Eu tenho que ficar bem com a mam�e e o papai. 232 00:10:45,729 --> 00:10:48,273 Vamos ser s� n�s quando me abandonar pela faculdade 233 00:10:48,356 --> 00:10:51,151 e, talvez, sei l�, eu quisesse uma alergia a amendoim. 234 00:10:51,234 --> 00:10:53,820 - Obrigado por isso, m�e. - Lou, aprenda a se impor. 235 00:10:53,903 --> 00:10:56,197 - Desculpe, voc� tem raz�o. - N�o pe�a desculpa para mim. 236 00:10:56,281 --> 00:10:57,782 - Meu Deus! - N�o grite com ele! 237 00:10:57,866 --> 00:10:59,617 - Ele n�o consegue evitar! - Valeu, Melissa. 238 00:10:59,701 --> 00:11:03,204 Cale a boca, seu bunda mole! "Sou basicamente um sociopata". 239 00:11:03,288 --> 00:11:06,332 N�o mande esse garoto fofo e bobo calar a boca! 240 00:11:07,917 --> 00:11:09,586 "RECASAMENTO!" 241 00:11:17,677 --> 00:11:19,346 Chegou a hora! 242 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 E l� vem 243 00:11:23,099 --> 00:11:25,769 Ele ent�o 244 00:11:26,061 --> 00:11:29,564 Com um sorriso que � t�o matador 245 00:11:29,647 --> 00:11:33,193 Ser� que algu�m prende! 246 00:11:33,693 --> 00:11:35,153 Vamos deixar as brigas de lado 247 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 e pensar em como chegar nas agulhas mais r�pido. 248 00:11:38,031 --> 00:11:39,949 Jodie, tivemos nossos altos e baixos, 249 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 mas, recentemente, as coisas andam no alto 250 00:11:41,826 --> 00:11:43,578 e n�o embaixo. E eu adoro isso! 251 00:11:43,661 --> 00:11:45,163 Nossa vida se desdobra diante de mim 252 00:11:45,246 --> 00:11:49,250 e estou feliz a dar com pau, com pau, com pau, com pau... 253 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 - O que est� acontecendo? - Com pau, com pau... 254 00:11:54,089 --> 00:11:56,424 Se prepare para uma surpresa! 255 00:11:58,218 --> 00:12:00,512 N�o era o papai de verdade! Era um rob�! 256 00:12:00,595 --> 00:12:03,682 Espere. Se n�o era o seu pai, onde ele est�? 257 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Ele est� aqui. Ele veio nos salvar! 258 00:12:09,688 --> 00:12:12,148 Crian�as, vamos encontrar o pai de voc�s. 259 00:12:12,649 --> 00:12:14,567 Acho que a explos�o veio dali! 260 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Eu falei que o papai n�o era t�o burro 261 00:12:16,736 --> 00:12:18,488 para cair no papo dos rob�s. 262 00:12:18,571 --> 00:12:20,156 Mas n�s devemos ser. 263 00:12:20,240 --> 00:12:23,076 Fomos enganados pelo rob� do papai at� ele explodir. 264 00:12:23,159 --> 00:12:25,578 Era dif�cil ver, porque estava passando em uma TV pequena. 265 00:12:25,954 --> 00:12:29,624 �. Se estiv�ssemos em uma sala com um rob�, n�s saber�amos! 266 00:12:29,916 --> 00:12:31,876 Melissa, Lou, Jodie. Onde voc�s est�o? 267 00:12:31,960 --> 00:12:33,128 - Pai! - Estamos indo, pai! 268 00:12:33,211 --> 00:12:34,504 - MODOK! - Gra�as a Deus! 269 00:12:34,587 --> 00:12:37,298 Eu ou�o voc�s, mas n�o os vejo. Sigam o som da minha voz. 270 00:12:37,382 --> 00:12:38,633 Vou continuar falando. 271 00:12:40,176 --> 00:12:42,053 Nossa, n�o consigo pensar em nada para dizer! 272 00:12:43,304 --> 00:12:46,141 A� est�o voc�s. Agora, r�pido, temos que sair daqui. 273 00:12:46,224 --> 00:12:47,308 - Pai. - Estamos indo, pai! 274 00:12:47,392 --> 00:12:48,643 - MODOK! - O qu�? 275 00:12:48,727 --> 00:12:50,103 - Pai. - Estamos indo, pai! 276 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 MODOK! 277 00:12:52,188 --> 00:12:55,650 �timo. Finalmente est�o todos juntos. 278 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 MODOK e fam�lias, ol�, ol�! 279 00:12:59,362 --> 00:13:01,322 O Arcade e eu... O Arcade est� aqui. 280 00:13:01,406 --> 00:13:03,491 Gostar�amos de dar as boas-vindas 281 00:13:03,575 --> 00:13:05,493 ao Mundo do Crime! 282 00:13:08,621 --> 00:13:11,082 MUNDO DO CRIME 283 00:13:11,166 --> 00:13:14,127 Espero que gostem de ficar confusos. 284 00:13:21,885 --> 00:13:25,263 Ent�o, MODOK, aposto que est� se perguntando quem eu sou. 285 00:13:25,347 --> 00:13:26,806 N�o. Estou mais interessado em saber 286 00:13:26,890 --> 00:13:29,059 por que tenho tantas fam�lias agora. 287 00:13:29,142 --> 00:13:31,061 Mas voc� tamb�m est� se perguntando quem sou eu. 288 00:13:31,311 --> 00:13:33,563 Julgando pelo crono-cristal preso na sua cabe�a, 289 00:13:33,646 --> 00:13:35,690 diria que � uma vers�o minha viajante do tempo. 290 00:13:35,774 --> 00:13:37,525 Isso � muito irritante. 291 00:13:37,609 --> 00:13:38,902 Eu mexo com viagem no tempo. 292 00:13:38,985 --> 00:13:40,820 Estou surpreso que isso s� aconteceu agora. 293 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Mas que atitude detest�vel. 294 00:13:42,405 --> 00:13:44,949 Mas aposto que se pergunta como rastreei voc�. 295 00:13:45,033 --> 00:13:47,744 Rastreou os sinais dos rob�s que deixei para seguir. 296 00:13:47,827 --> 00:13:49,788 Queria que estivesse aqui. Era parte do meu plano! 297 00:13:49,871 --> 00:13:51,831 Por que foi t�o dif�cil, se queria que eu viesse? 298 00:13:51,915 --> 00:13:53,667 - Quase desisti. - Acho que est� na hora 299 00:13:53,750 --> 00:13:56,002 de falarmos com o designer do jogo 300 00:13:56,086 --> 00:13:58,588 que estamos prestes a jogar. Um mercen�rio implac�vel 301 00:13:58,672 --> 00:14:02,050 e um doido de pedra: Arcade! 302 00:14:02,133 --> 00:14:04,469 Ol�, jogadores! 303 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Obrigado pelas mortes divertidas 304 00:14:06,680 --> 00:14:08,973 que est�o prestes a sofrer por mim! 305 00:14:09,057 --> 00:14:11,017 Foi um verdadeiro prazer ser consultor 306 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 neste projeto com o jovem MODOK, 307 00:14:12,769 --> 00:14:15,939 e por isso que cobrei dele o valor simb�lico 308 00:14:16,022 --> 00:14:18,316 de apenas US$ 1 milh�o! 309 00:14:19,609 --> 00:14:23,071 N�o, o que importa s�o os jogos mortais com tema de parque. 310 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Estou vendo voc�s brigando o dia inteiro. 311 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 Peguem uma arma e deem golpes uns nos outros. 312 00:14:31,788 --> 00:14:34,416 Mas, primeiro, minha parte favorita! 313 00:14:34,499 --> 00:14:38,086 Explicar a elaborada natureza do meu jogo! 314 00:14:38,169 --> 00:14:39,462 Todos os membros verdadeiros 315 00:14:39,546 --> 00:14:41,172 da fam�lia MODOK est�o nesta sala, 316 00:14:41,256 --> 00:14:44,259 misturados com rob�s. 317 00:14:44,342 --> 00:14:46,428 Mas j� teve tantos rob�s hoje! 318 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 Esses rob�s perfeitos acreditam ser 319 00:14:48,221 --> 00:14:49,889 os verdadeiros membros da fam�lia. 320 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 T�m 20 minutos para descobrir quais deles s�o rob�s 321 00:14:52,934 --> 00:14:57,230 e ent�o mat�-los! Se falharem ou se recusarem a tentar, 322 00:14:57,313 --> 00:14:59,482 todos voc�s ser�o mortos. 323 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 Se escolherem corretamente, 324 00:15:02,235 --> 00:15:04,946 os quatro finalistas poder�o deixar o Mundo do Crime 325 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 em um pequeno avi�o de fuga, 326 00:15:07,365 --> 00:15:11,286 cortesia dos nossos parceiros do Mundo das Aeronaves! 327 00:15:11,369 --> 00:15:13,455 Vamos disparar o cron�metro! 328 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 Encontrem sua fam�lia verdadeira. 329 00:15:16,458 --> 00:15:18,752 E para come�ar, eu gostaria de dar uma pequena dica. 330 00:15:18,835 --> 00:15:21,838 "Tr�s c�maras eu tinha com espa�o para tr�s comportar. 331 00:15:21,921 --> 00:15:24,841 Em cada, dois rob�s e um humano resolvi colocar". 332 00:15:24,924 --> 00:15:27,469 Pessoal, peguem os dois membros da fam�lia com que vieram. 333 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 Isso vai nos ajudar a descobrir quem � quem. 334 00:15:41,524 --> 00:15:44,152 Voc�s n�o odeiam quando o ch�o faz isso? 335 00:15:44,444 --> 00:15:47,197 Isso fez eles girarem igual a um disco de vinil! 336 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 - Tamb�m posso falar? - N�o! 337 00:15:48,823 --> 00:15:50,533 - Ent�o o que eu fa�o agora? - Eu n�o ligo. 338 00:15:50,617 --> 00:15:54,371 - N�o preciso mais de voc�! - Bom, isso soou bem familiar. 339 00:15:55,872 --> 00:15:57,207 Qual �! 340 00:15:57,290 --> 00:15:59,626 Voc�s acham que tenho medo do escuro? Eu? 341 00:15:59,709 --> 00:16:01,294 O Senhor Planet�rio? 342 00:16:02,128 --> 00:16:03,588 - Droga! - Droga! 343 00:16:03,672 --> 00:16:06,883 Isso mesmo! Tomei a liberdade de adicionar mais dois MODOKs, 344 00:16:06,966 --> 00:16:09,469 porque sou maluco por simetria! 345 00:16:09,552 --> 00:16:12,389 E tudo meu tem que ser assim! 346 00:16:14,182 --> 00:16:16,810 Certo, todo mundo fica com as outras vers�es de si 347 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 e comecem a verificar os corpos. 348 00:16:18,311 --> 00:16:21,690 Isso mesmo. Esses rob�s podem ter uma porta USB nas costas 349 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 - ou coisa assim. - � verdade. 350 00:16:23,358 --> 00:16:24,901 Voc� pode ter, por exemplo... 351 00:16:24,984 --> 00:16:26,945 Claro, rob�. Fale mais. 352 00:16:28,446 --> 00:16:31,199 Bom, elas se parecem comigo. Ou eu me pare�o com elas. 353 00:16:31,282 --> 00:16:33,201 N�s tr�s temos esta tatuagem 354 00:16:33,284 --> 00:16:34,911 que nunca nos arrependemos de fazer. 355 00:16:34,994 --> 00:16:38,123 Eu me queimei com um babyliss h� uns dois dias. 356 00:16:38,206 --> 00:16:40,041 Certo, e da�? 357 00:16:49,092 --> 00:16:50,844 Meu Deus! 358 00:16:50,927 --> 00:16:52,887 O resto de voc�s pode n�o ter certeza como eu, 359 00:16:52,971 --> 00:16:55,598 mas eu sabia que eu era a verdadeira. 360 00:16:55,682 --> 00:16:59,019 Mas elas tamb�m achavam que eram verdadeiras. 361 00:16:59,102 --> 00:17:02,814 � diferente comigo. Tem que haver algo nelas. 362 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 Muita coisa parecendo verdadeira aqui. 363 00:17:05,692 --> 00:17:07,652 Estou come�ando a achar que eu posso ser o rob�. 364 00:17:07,736 --> 00:17:09,571 Aqui est�! Um chip de computador. 365 00:17:10,947 --> 00:17:15,910 E a Melissa verdadeira encontrou os chips escondidos. 366 00:17:15,994 --> 00:17:18,955 Tamb�m sou o verdadeiro. Ent�o vamos tirar os chips! 367 00:17:19,664 --> 00:17:22,667 Lou, essas armas s�o afiadas. N�o quero que toque nelas! 368 00:17:24,252 --> 00:17:26,546 - N�o! - Eu sou de verdade. 369 00:17:28,131 --> 00:17:30,175 - Gra�as a Deus! - Certo. Ele tinha um chip, 370 00:17:30,258 --> 00:17:32,469 mas, Lous, est�o proibidos de pegarem armas. 371 00:17:32,552 --> 00:17:33,887 Isso � muito injusto! 372 00:17:33,970 --> 00:17:36,931 Qual � o problema desse garoto? Ele est� bem? 373 00:17:37,015 --> 00:17:38,767 Acho que n�s, MODOKs, temos que ir com tudo, 374 00:17:38,850 --> 00:17:40,393 sabendo que o verdadeiro vai vencer. 375 00:17:40,477 --> 00:17:43,355 - Eu curti isso. Curti muito. - Bom, eu amei. 376 00:17:43,438 --> 00:17:44,647 Gostou mesmo da ideia? 377 00:17:44,731 --> 00:17:46,649 N�o podemos ficar dando a �ltima palavra. 378 00:17:46,733 --> 00:17:47,859 - Eu posso. - Cale a boca! 379 00:17:47,942 --> 00:17:50,153 - Voc� morre primeiro! - Pare, n�o podemos fazer isso! 380 00:17:50,236 --> 00:17:51,696 Precisamos conversar. 381 00:17:51,780 --> 00:17:52,822 Fazer perguntas. 382 00:17:52,906 --> 00:17:55,617 Tem que haver algo que saibamos e os rob�s n�o. 383 00:17:55,992 --> 00:17:59,371 Vamos come�ar por uma f�cil. Quando � nosso anivers�rio? 384 00:17:59,454 --> 00:18:00,455 13 de maio. 385 00:18:00,747 --> 00:18:02,916 Errado, sua rob�! � 13 de junho! 386 00:18:04,000 --> 00:18:05,377 - � 13 de maio. - �, maio. 387 00:18:05,460 --> 00:18:06,461 Espere, espere! 388 00:18:06,795 --> 00:18:08,797 �, eu estava errado, mas eu me safei. 389 00:18:11,341 --> 00:18:14,552 O que foi? O que errou tinha que ser o papai de verdade. 390 00:18:15,011 --> 00:18:16,012 Viram? 391 00:18:16,513 --> 00:18:20,183 At� a fam�lia real do MODOK sabe como ele � uma decep��o! 392 00:18:21,351 --> 00:18:22,852 Ent�o, aprendemos algo aqui, n�o �? 393 00:18:22,936 --> 00:18:24,604 Eles sabem tudo o que sabemos, 394 00:18:24,688 --> 00:18:26,981 mas a mem�ria deles � perfeita e n�o humana. 395 00:18:27,065 --> 00:18:28,900 Ent�o, se eu responder direito uma pergunta, 396 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 - vai achar que sou rob�? - E agora que disse, 397 00:18:31,027 --> 00:18:33,697 se eu responder errado, vai achar que sou um rob� 398 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 que est� fingindo responder errado. 399 00:18:35,573 --> 00:18:39,160 Um enigma sutil e, ainda assim, extremamente elegante. 400 00:18:39,244 --> 00:18:42,539 A hora perfeita para a "Multibola". 401 00:18:46,251 --> 00:18:47,919 N�o tem resposta certa, n�o �? 402 00:18:48,003 --> 00:18:50,922 S� sabemos que n�o tem como todos escaparem. 403 00:18:51,715 --> 00:18:52,966 Tomem conta uns dos outros. 404 00:18:53,049 --> 00:18:54,467 Espere. O que est� fazendo? 405 00:18:55,427 --> 00:18:56,636 Eu amei voc�s demais. 406 00:18:59,806 --> 00:19:03,143 N�o. Maldita bola de pinball gigante! 407 00:19:03,226 --> 00:19:06,688 - N�s poder�amos ter percebido. - Lous, n�o deveriam ver isso. 408 00:19:06,771 --> 00:19:08,565 Saia de perto da gente, seu rob� horr�vel. 409 00:19:08,648 --> 00:19:11,818 - V� por �leo nas juntas. - Pai, olhe. 410 00:19:14,362 --> 00:19:16,322 - Jodie? - Me poupem! 411 00:19:16,406 --> 00:19:19,743 � t�o ruim eu n�o cometer suic�dio por voc�s? 412 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 � loucura, certo? Esta fam�lia � doente. 413 00:19:21,911 --> 00:19:24,664 Voc�s ficam achando que sou a Madre Teresa. 414 00:19:24,748 --> 00:19:27,584 S� falta descobrir um rob� e � um Lou! 415 00:19:31,296 --> 00:19:34,132 Ent�o, quem vai matar um Lou? 416 00:19:34,215 --> 00:19:36,384 - Somos amigos. - � isso mesmo, eu! 417 00:19:37,761 --> 00:19:39,429 Queria que o terceiro estivesse aqui! 418 00:19:39,512 --> 00:19:40,889 O que aconteceu com aquele carinha? 419 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 - N�o vamos mat�-los. - Que man�zinhos. 420 00:19:43,516 --> 00:19:46,561 Francamente, acho que j� houve mortes suficientes hoje. 421 00:19:46,644 --> 00:19:48,438 Se se recusarem a matar, todos morrem. 422 00:19:48,521 --> 00:19:51,441 - O tempo est� acabando! - Ainda faltam uns 15 minutos. 423 00:19:51,524 --> 00:19:53,234 - � para esperarmos? - Tranquilo para mim. 424 00:19:58,740 --> 00:20:01,701 Como vai nos matar? Quando o tempo acabar? Estou curioso. 425 00:20:01,785 --> 00:20:04,579 O Arcade preparou controles gigantes de pinball para mim. 426 00:20:04,662 --> 00:20:07,207 Voc�s v�o ser esmagados at� a morte, certo? 427 00:20:07,290 --> 00:20:08,917 Isso mesmo! 428 00:20:09,000 --> 00:20:11,753 Claro, porque n�o conseguiria nos matar sem o Arcade. 429 00:20:11,836 --> 00:20:13,505 Voc� n�o conseguiria nos matar sozinho. 430 00:20:13,588 --> 00:20:15,757 Excelente esfor�o, MODOK, 431 00:20:15,840 --> 00:20:18,426 - mas n�o acho... - Pare o rel�gio, Arcade! 432 00:20:18,510 --> 00:20:20,136 - Est� de brincadeira. - N�o estou! 433 00:20:20,220 --> 00:20:22,347 Vou descer l� e ensinar uma li��o para esse imbecil! 434 00:20:22,430 --> 00:20:27,060 Isso � uma total quebra de regra do jogo! Eu desisto! 435 00:20:28,853 --> 00:20:30,188 Eu tamb�m sou um rob�. 436 00:20:30,647 --> 00:20:31,648 ROB� 437 00:20:31,731 --> 00:20:34,526 - Mas por que ele... - Ou ser� que n�o? 438 00:20:34,859 --> 00:20:37,737 Parem de prestar aten��o nele, sen�o ele n�o para de falar. 439 00:20:42,117 --> 00:20:45,578 Grande erro. Vou lhe ensinar uma li��o valiosa, seu bostinha. 440 00:20:45,662 --> 00:20:47,342 Sou mais velho, mais s�bio e mais perigoso. 441 00:20:49,207 --> 00:20:51,626 Mas eu que estava me preparando para isso. 442 00:20:53,461 --> 00:20:55,630 - N�o! Pai! - Mel, fa�a alguma coisa! 443 00:20:55,714 --> 00:20:57,632 - O papai est� morrendo. - Eu... 444 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 Dona de casa pat�tica, o que acha que est� fazendo? 445 00:21:03,763 --> 00:21:06,641 Deus do Pilates, me d� for�a �til! 446 00:21:12,230 --> 00:21:13,356 Mam�e? 447 00:21:16,568 --> 00:21:17,777 D� para consert�-lo? 448 00:21:32,834 --> 00:21:33,835 Papai? 449 00:21:34,502 --> 00:21:36,880 Voc�s todos me salvaram? 450 00:21:42,385 --> 00:21:45,597 - O que aconteceu? - Meu Deus! Eu matei algu�m. 451 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Ent�o, 452 00:21:49,184 --> 00:21:50,769 vamos embora comer alguma coisa? 453 00:21:51,311 --> 00:21:53,146 Olhe, sou a mam�e! 454 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 N�o sabia que fazia pilates, m�e. 455 00:21:57,025 --> 00:21:59,819 S�o movimentos bem curtos. Estou fazendo agora. 456 00:22:00,236 --> 00:22:02,030 Talvez eu esteja fazendo agora tamb�m. 457 00:22:02,113 --> 00:22:04,491 O ca�a-palavras tamb�m pode ser diagonal? 458 00:22:04,574 --> 00:22:07,118 "Aperitivo". Pode ser uma coincid�ncia. 459 00:22:07,202 --> 00:22:09,537 Ter dois Lous parece bem natural para mim. 460 00:22:09,621 --> 00:22:12,123 Bom, voc�s foram embora da base t�o r�pido 461 00:22:12,207 --> 00:22:13,833 que n�o consegui conversar com voc�s, 462 00:22:13,917 --> 00:22:16,461 mas sinto muito por trair voc�s e tudo mais. 463 00:22:16,544 --> 00:22:18,672 Voc� nos trai o tempo todo. � s� reiniciar voc�. 464 00:22:18,755 --> 00:22:19,839 O qu�? 465 00:22:20,382 --> 00:22:23,927 Oi, s�o os MODOKs! O que est�o fazendo? Jantando? 466 00:22:24,010 --> 00:22:26,012 - Voc� quer me trair agora? - Nunca! 467 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 Por que eu iria querer fazer isso? 468 00:22:27,681 --> 00:22:29,599 - Posso comer um filezinho? - N�o! 469 00:22:31,142 --> 00:22:34,229 Voc� vai pagar por isso. 38111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.