All language subtitles for Hawkeye.S01E01.Pilot.Part.1.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,416 --> 00:00:05,591 - By 1755, the French and the British 2 00:00:05,626 --> 00:00:08,732 had conquered and colonized most of the world. 3 00:00:08,767 --> 00:00:10,803 Even with their vast empires, 4 00:00:10,838 --> 00:00:13,737 they each coveted what the other possessed. 5 00:00:13,772 --> 00:00:16,188 The crown jewel both claimed as their own 6 00:00:16,223 --> 00:00:17,983 was the americas. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,330 The French army, with the Ohio and Missouri rivers 8 00:00:20,365 --> 00:00:22,539 in its grip, controlled the west. 9 00:00:22,574 --> 00:00:24,403 The British ruled the east. 10 00:00:24,438 --> 00:00:28,821 Between them lay the quiet land of the Hudson valley. 11 00:00:28,856 --> 00:00:30,961 It was here that the lives of soldiers 12 00:00:30,996 --> 00:00:33,171 and settlers alike would be lost. 13 00:00:33,205 --> 00:00:36,829 It was here that the war would be fought. 14 00:00:36,864 --> 00:00:39,867 Yet out of this war survived the likes of Washington, 15 00:00:39,901 --> 00:00:41,800 Jefferson, and Franklin, 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,768 men destined to construct our nation. 17 00:00:44,803 --> 00:00:47,357 So too were the legends of our land born, 18 00:00:47,392 --> 00:00:49,325 and none was more magnificent 19 00:00:49,359 --> 00:00:51,430 than the one they called hawkeye. 20 00:06:26,178 --> 00:06:29,768 - Elizabeth, are you not bothered by these flying fleas? 21 00:06:29,803 --> 00:06:33,600 - Well, yes, but they are the least of what bothers me. 22 00:06:34,911 --> 00:06:37,327 We haven't seen a human being or a sign of civilization 23 00:06:37,362 --> 00:06:38,398 for days. 24 00:06:42,540 --> 00:06:45,646 - Elizabeth, I begged you to be sure of your commitment 25 00:06:45,681 --> 00:06:47,855 to this journey before we started. 26 00:06:47,890 --> 00:06:50,202 - Seven weeks of fleas and foul weather 27 00:06:50,237 --> 00:06:52,964 and loneliness have worn down my commitment. 28 00:06:52,998 --> 00:06:55,276 This is an adventure for younger men, William. 29 00:06:56,588 --> 00:06:58,210 - So there it is said. 30 00:06:59,557 --> 00:07:01,973 When we married five years ago, you took my age 31 00:07:02,007 --> 00:07:04,320 to be strength and wisdom, 32 00:07:04,354 --> 00:07:07,323 and now you see it as weakness and naivety. 33 00:07:07,357 --> 00:07:09,256 - That is not what I meant. 34 00:07:09,290 --> 00:07:10,290 Forgive me. 35 00:07:11,223 --> 00:07:12,880 But you must face the fact that... 36 00:07:16,608 --> 00:07:17,920 William. 37 00:07:22,718 --> 00:07:24,754 - They may be friends, Elizabeth. 38 00:07:28,206 --> 00:07:29,276 Do not panic. 39 00:07:36,283 --> 00:07:37,467 - Take the one on the right. 40 00:07:42,600 --> 00:07:45,395 Shoot white man, now. 41 00:07:52,195 --> 00:07:54,163 - I shot the savage. 42 00:07:54,197 --> 00:07:55,578 Did you see, Elizabeth? 43 00:07:55,613 --> 00:07:56,613 - I saw. 44 00:07:58,823 --> 00:08:00,272 - You missed. 45 00:08:00,307 --> 00:08:01,307 He didn't. 46 00:08:04,138 --> 00:08:06,244 - No, I beg to differ, 47 00:08:06,278 --> 00:08:07,359 but I'm sure it was my shot. 48 00:08:07,383 --> 00:08:08,383 I made the shot. 49 00:08:11,732 --> 00:08:12,732 - Morning. 50 00:08:13,665 --> 00:08:15,460 My name is Nathaniel bumppo. 51 00:08:15,495 --> 00:08:17,289 People around here call me hawkeye. 52 00:08:18,118 --> 00:08:19,291 Where are you headed? 53 00:08:19,326 --> 00:08:21,224 - We travel to fort bennington. 54 00:08:21,259 --> 00:08:23,123 I am William shields, 55 00:08:23,157 --> 00:08:25,125 and this is my wife, Elizabeth. 56 00:08:25,159 --> 00:08:28,300 - William, I think that we owe this man 57 00:08:28,335 --> 00:08:31,303 and the Indian a debt of gratitude. 58 00:08:31,338 --> 00:08:34,030 - Hm, to the savage indeed I am indebted. 59 00:08:34,065 --> 00:08:36,101 But sir, could you kindly explain 60 00:08:36,136 --> 00:08:37,689 and set the record straight 61 00:08:37,724 --> 00:08:39,898 that it was I who made the shot? 62 00:08:39,933 --> 00:08:41,900 Please tell them the truth of this matter. 63 00:08:41,935 --> 00:08:45,041 - Well, sir, the truth of the matter, 64 00:08:45,076 --> 00:08:46,836 if it's important to you, is 65 00:08:47,734 --> 00:08:49,390 whatever way you saw it. 66 00:08:50,253 --> 00:08:51,565 - Oh yeah, thank you. 67 00:08:52,739 --> 00:08:54,913 Well, if you would care to accompany us 68 00:08:54,948 --> 00:08:56,294 to fort bennington, 69 00:08:56,328 --> 00:08:58,261 you are welcome of my protection. 70 00:08:58,296 --> 00:09:01,541 - Much obliged, but the savage and I 71 00:09:01,575 --> 00:09:02,956 have business elsewhere. 72 00:09:09,307 --> 00:09:10,964 - This belongs to your husband. 73 00:09:10,998 --> 00:09:12,034 He may need it again. 74 00:09:17,487 --> 00:09:20,387 - Hmm, well you would have thought 75 00:09:20,421 --> 00:09:22,389 they could have at least said thank you. 76 00:09:23,942 --> 00:09:26,876 So, what do you think of me now, Elizabeth? 77 00:09:26,911 --> 00:09:29,845 Still unfit for this frontier life? 78 00:10:10,402 --> 00:10:11,402 - Enter. 79 00:10:12,784 --> 00:10:14,165 Speak quickly. 80 00:10:14,199 --> 00:10:15,753 - By your leave, captain shields, 81 00:10:15,787 --> 00:10:17,271 you requested that you be notified 82 00:10:17,306 --> 00:10:18,894 of your brother's approach. 83 00:10:18,928 --> 00:10:19,928 They are here. 84 00:10:21,379 --> 00:10:22,794 - Safe? - Yes, sir. 85 00:10:23,968 --> 00:10:24,968 - Excellent. 86 00:10:27,247 --> 00:10:30,008 What serendipity to finally have educated, 87 00:10:30,043 --> 00:10:32,666 gentile beings amidst this 88 00:10:32,701 --> 00:10:35,117 chaotic, uncouth wilderness, eh, Holland? 89 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 - Sir? 90 00:10:37,913 --> 00:10:38,913 - Exactly. 91 00:10:40,674 --> 00:10:42,331 Bring Brandy. - Yes, sir. 92 00:10:46,162 --> 00:10:47,162 - William. 93 00:10:50,580 --> 00:10:53,445 Oh, brother. 94 00:10:55,447 --> 00:10:56,276 Elizabeth. 95 00:10:56,310 --> 00:10:57,415 - Taylor. - By god's grace, 96 00:10:57,449 --> 00:10:58,588 you've finally arrived. 97 00:11:01,005 --> 00:11:02,568 Cleanse the wilderness from your throats. 98 00:11:02,592 --> 00:11:04,042 - Oh, no, no. 99 00:11:04,077 --> 00:11:06,010 - Drink to the new life. 100 00:11:06,044 --> 00:11:08,081 - Frontier life seems to suit you, Taylor. 101 00:11:08,115 --> 00:11:09,669 Does it not, Elizabeth? 102 00:11:09,703 --> 00:11:11,532 - Well, indeed it does. 103 00:11:11,567 --> 00:11:12,706 How are you? 104 00:11:12,741 --> 00:11:14,570 - With your arrival at last, excellent. 105 00:11:15,916 --> 00:11:17,100 Tell me of yourself, Elizabeth. 106 00:11:17,124 --> 00:11:18,574 - Oh, she will tell you that it was I 107 00:11:18,608 --> 00:11:19,920 who made our journey safe, 108 00:11:19,955 --> 00:11:22,578 even though we were attacked by hostile Indians. 109 00:11:22,612 --> 00:11:23,762 - You were attacked by hurons? 110 00:11:23,786 --> 00:11:24,994 - Yes, two of them. 111 00:11:25,029 --> 00:11:26,547 I dispatched one of them. 112 00:11:29,205 --> 00:11:30,551 - And what of the other? 113 00:11:31,518 --> 00:11:33,071 - A woodsman by the name of hawkeye 114 00:11:33,106 --> 00:11:36,143 and his Indian friend assisted us. 115 00:11:36,178 --> 00:11:38,663 - Hawkeye and chingachgook came to your rescue? 116 00:11:38,698 --> 00:11:40,630 But you killed the Indians? 117 00:11:40,665 --> 00:11:41,945 - I don't want to boast, Taylor, 118 00:11:41,977 --> 00:11:43,944 but it was more like we came to their rescue. 119 00:11:45,843 --> 00:11:48,569 What do you think of your gout-ridden brother now, hmm? 120 00:11:49,985 --> 00:11:53,195 By god, these woods make me feel young. 121 00:11:54,610 --> 00:11:56,992 Is the trading post in ready for our merchandise? 122 00:11:57,958 --> 00:11:59,373 - Yes, I believe so. 123 00:12:00,409 --> 00:12:01,548 - I'll see to the horses, 124 00:12:01,582 --> 00:12:03,239 you see to our new business, Elizabeth. 125 00:12:06,967 --> 00:12:07,967 - He shot an Indian? 126 00:12:09,936 --> 00:12:10,936 - Yes, 127 00:12:13,180 --> 00:12:14,803 and here is the ball that did it. 128 00:12:17,944 --> 00:12:18,944 - A moment, Taylor? 129 00:12:24,605 --> 00:12:27,608 This frontier is all you said it would be. 130 00:12:27,643 --> 00:12:28,817 It invigorates me. 131 00:12:30,025 --> 00:12:32,475 But I am quite anxious to meet with colonel Monroe. 132 00:12:32,510 --> 00:12:34,477 Have you secured the trading contracts 133 00:12:34,512 --> 00:12:36,686 with his majesty's army as you promised? 134 00:12:36,721 --> 00:12:37,826 - I have made great strides 135 00:12:37,860 --> 00:12:39,482 in getting colonel Monroe's blessing. 136 00:12:39,517 --> 00:12:41,864 As we speak the matter is pending with general braddock. 137 00:12:41,899 --> 00:12:43,279 - But they are not yet done? 138 00:12:45,316 --> 00:12:47,111 There is no problem is there Taylor? 139 00:12:47,145 --> 00:12:49,699 - None that I shall not solve, brother. 140 00:12:49,734 --> 00:12:51,563 You need to wash and rest. 141 00:12:51,598 --> 00:12:53,289 We'll talk business later. 142 00:12:53,324 --> 00:12:54,808 Welcome. 143 00:13:20,075 --> 00:13:22,698 - Oh, howdy ma'am. 144 00:13:22,732 --> 00:13:25,356 You must be Mrs. Elizabeth shields. 145 00:13:25,390 --> 00:13:27,461 - Yes. - Well, hi, I'm mckinney 146 00:13:27,496 --> 00:13:29,429 and this here's peevey. 147 00:13:29,463 --> 00:13:30,879 - Hello. 148 00:13:30,913 --> 00:13:32,535 - Welcome to fort bennington. 149 00:13:33,398 --> 00:13:34,537 - Well, thank you. 150 00:13:36,091 --> 00:13:37,091 Oh! 151 00:13:39,439 --> 00:13:42,304 - Mallards, ma'am, we catch 'em off the lake. 152 00:13:42,338 --> 00:13:43,926 - We've been sorta care-taking the place 153 00:13:43,961 --> 00:13:45,997 in anticipation of your arrival. 154 00:13:46,032 --> 00:13:49,242 - Spent two weeks cleaning and getting stuff organized. 155 00:13:49,276 --> 00:13:50,657 - Two weeks? 156 00:13:50,691 --> 00:13:52,255 - Well, figured it's the least we could do 157 00:13:52,279 --> 00:13:55,075 seeing as you might hire us as assistant managers. 158 00:13:56,007 --> 00:13:57,491 - Assistant managers? 159 00:13:57,526 --> 00:14:00,701 - Well, perhaps the assistant part in the beginning 160 00:14:00,736 --> 00:14:02,669 and the manager part to follow? 161 00:14:02,703 --> 00:14:04,326 - I see. 162 00:14:09,538 --> 00:14:11,747 - Mrs. shields, we'll take care of this in no time. 163 00:14:11,781 --> 00:14:13,818 Peevey! 164 00:14:21,274 --> 00:14:23,621 - How long have you lived with the Delaware? 165 00:14:23,655 --> 00:14:25,071 - Almost 20 years. 166 00:14:26,796 --> 00:14:29,558 - Then why do you still behave like a foolish white man? 167 00:14:30,939 --> 00:14:32,388 - You mean touch the clouds. 168 00:14:32,423 --> 00:14:35,322 - Yes, you should have killed him. 169 00:14:37,738 --> 00:14:40,051 - He put down his tomahawk, turned away. 170 00:14:41,018 --> 00:14:42,778 - But it was his brother that you killed. 171 00:14:42,812 --> 00:14:45,125 - In a fair battle. - No difference. 172 00:14:45,160 --> 00:14:46,747 Touch the clouds will be satisfied 173 00:14:46,782 --> 00:14:49,371 only when you lie next to his brother. 174 00:14:49,405 --> 00:14:51,476 - Well, let's hope he has to wait a spell. 175 00:14:54,341 --> 00:14:55,515 - You are too forgiving. 176 00:14:58,035 --> 00:14:59,760 - It's the Christian way. 177 00:14:59,795 --> 00:15:00,969 - It's a dangerous way. 178 00:15:02,556 --> 00:15:04,904 - I do not kill if I have a choice chingachgook. 179 00:15:06,733 --> 00:15:08,424 - Well, let's hope you have a choice 180 00:15:08,459 --> 00:15:10,426 when touch the clouds comes to kill you. 181 00:15:22,369 --> 00:15:25,683 - Right, left, right, left, right. 182 00:15:31,516 --> 00:15:34,174 Right, left, right, left, right. 183 00:15:34,209 --> 00:15:36,349 - Think Mrs. shields took a liking to us? 184 00:15:36,383 --> 00:15:38,523 - What's there not to like about us, peevey? 185 00:15:38,558 --> 00:15:40,698 Just let me do the negotiating for our jobs. 186 00:15:41,699 --> 00:15:45,116 Well, we caught the little devil. 187 00:15:45,151 --> 00:15:47,015 You know, Mrs. shields, 188 00:15:48,844 --> 00:15:50,811 it take a heap of doing to run a place like this. 189 00:15:50,846 --> 00:15:53,090 - Well, I certainly agree that it's going to 190 00:15:53,124 --> 00:15:54,919 need a lot of hard work. 191 00:15:54,954 --> 00:15:57,887 - And not to mention enterprising, able-bodied employees 192 00:15:57,922 --> 00:16:00,373 like me and peevey would be. 193 00:16:02,306 --> 00:16:03,306 - All right. 194 00:16:03,963 --> 00:16:06,689 I propose full-time hours, meaning dawn to dusk, 195 00:16:06,724 --> 00:16:09,175 six days a week with Sundays free, 196 00:16:09,209 --> 00:16:11,108 full responsibilities for any breakage 197 00:16:11,142 --> 00:16:13,938 or the disappearance of any inventory, 198 00:16:13,973 --> 00:16:16,492 and I will charge you for any consumables 199 00:16:16,527 --> 00:16:20,186 that you eat or drink at the prevailing prices. 200 00:16:20,220 --> 00:16:22,533 And naturally, the same applies to any days 201 00:16:22,567 --> 00:16:24,673 that you are late, sick, 202 00:16:24,707 --> 00:16:27,055 or you fail to show up at all. 203 00:16:28,125 --> 00:16:30,644 Now with that in mind, I propose 204 00:16:30,679 --> 00:16:33,751 30 pence a week is a fair wage. 205 00:16:33,785 --> 00:16:37,168 - Um, ma'am, that seems mighty fair. 206 00:16:37,203 --> 00:16:39,274 Generous even, but I was wondering if 207 00:16:39,308 --> 00:16:42,139 you could possibly see your way to making it 208 00:16:43,588 --> 00:16:44,969 35 pence a week. 209 00:16:48,214 --> 00:16:50,699 - Perhaps in time, Mr. mckinney, 210 00:16:50,733 --> 00:16:53,219 after you and peevey have proven yourselves worthy. 211 00:16:55,014 --> 00:16:57,499 - Right, excellent. 212 00:16:57,533 --> 00:17:00,398 - Good, then start by unloading the wagon out front. 213 00:17:00,433 --> 00:17:01,710 Okay, come on. 214 00:17:02,780 --> 00:17:03,953 - Great negotiating. 215 00:17:03,988 --> 00:17:05,955 Now we're gonna work and still be broke. 216 00:17:05,990 --> 00:17:07,060 - Boys. - Hawkeye. 217 00:17:08,717 --> 00:17:10,753 - Mrs. shields, I was wondering if you might have 218 00:17:10,788 --> 00:17:13,342 a small amount of whale's oil available. 219 00:17:13,377 --> 00:17:14,757 - Whale's oil? 220 00:17:14,792 --> 00:17:16,242 What's it for? 221 00:17:16,276 --> 00:17:17,898 - Well, it needs a little whetting. 222 00:17:17,933 --> 00:17:19,900 Knife's only as good as it is sharp. 223 00:17:19,935 --> 00:17:21,971 - Oh, well, I have something that's just as good 224 00:17:22,006 --> 00:17:23,732 if you'll help me with this. 225 00:17:23,766 --> 00:17:26,769 - Certainly. - It's called neatsfoot oil. 226 00:17:26,804 --> 00:17:29,082 In Virginia we make it from boiling the 227 00:17:29,117 --> 00:17:30,773 feet and the shin bones of cattle. 228 00:17:34,570 --> 00:17:36,262 - Thank you, I'll return it. 229 00:17:37,884 --> 00:17:38,884 - Mr. hawkeye? 230 00:17:40,404 --> 00:17:43,234 I know what happened out there with the Indians. 231 00:17:43,269 --> 00:17:44,891 I know you fired the shot. 232 00:17:46,444 --> 00:17:47,825 - Hardly matters. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,309 - To William it did. 234 00:17:50,310 --> 00:17:52,036 - Then let him think what he wants. 235 00:17:52,899 --> 00:17:54,418 - May I ask you a question? 236 00:17:57,628 --> 00:18:00,148 Do you think that a man like my husband 237 00:18:00,182 --> 00:18:02,426 has a chance in a place like this? 238 00:18:02,460 --> 00:18:03,392 - Depends. 239 00:18:03,427 --> 00:18:04,738 A chance for what? 240 00:18:04,773 --> 00:18:06,361 - What I mean, Mr. hawkeye, is 241 00:18:07,500 --> 00:18:08,811 what does it take 242 00:18:08,846 --> 00:18:10,019 to survive here? 243 00:18:11,987 --> 00:18:15,956 - Well, a man needs to be fleet of foot, sharp of eye. 244 00:18:15,991 --> 00:18:17,958 Helps to know a thing or two about nature, 245 00:18:17,993 --> 00:18:20,340 both the human and the natural kind. 246 00:18:20,375 --> 00:18:21,375 - Not that. 247 00:18:22,549 --> 00:18:24,068 What does it really take? 248 00:18:25,656 --> 00:18:29,694 - Well, I suppose the same thing it takes anyplace else. 249 00:18:29,729 --> 00:18:32,283 A man has to have the proper heart for it. 250 00:18:32,318 --> 00:18:33,802 - Well, you know this place. 251 00:18:36,391 --> 00:18:38,772 Can a man like William have that heart? 252 00:18:40,153 --> 00:18:42,604 - Well, begging your pardon, ma'am, 253 00:18:42,638 --> 00:18:45,193 but I reckon you know your husband better than I do. 254 00:19:07,801 --> 00:19:08,801 - Enter. 255 00:19:14,291 --> 00:19:16,258 - Elizabeth seems to be getting the upper hand 256 00:19:16,293 --> 00:19:17,293 at the trading post. 257 00:19:18,502 --> 00:19:21,436 I do hope she can adjust to this wilderness. 258 00:19:21,470 --> 00:19:23,645 - With time, one can adjust to anything. 259 00:19:23,679 --> 00:19:24,679 - Yes. 260 00:19:25,509 --> 00:19:27,373 Well, dear brother, I am putting up 261 00:19:27,407 --> 00:19:29,306 a large sum of money for this enterprise, 262 00:19:30,410 --> 00:19:32,654 and I am risking whatever is left of my marriage 263 00:19:32,688 --> 00:19:33,688 because of it. 264 00:19:36,347 --> 00:19:38,729 You promised to deliver contracts, 265 00:19:38,763 --> 00:19:40,317 not only from his majesty's army, 266 00:19:40,351 --> 00:19:44,528 but also from friendly Indian tribes 267 00:19:44,562 --> 00:19:47,462 to ensure the success of this business. 268 00:19:47,496 --> 00:19:50,154 Have you, as usual, failed? 269 00:19:52,260 --> 00:19:53,399 - I have not failed. 270 00:19:53,433 --> 00:19:55,159 The contracts will come. 271 00:19:55,194 --> 00:19:58,127 - Taylor, I bought you your commission in this army 272 00:19:58,162 --> 00:20:01,027 after you had squandered what our father left us. 273 00:20:01,061 --> 00:20:03,650 - William, I was 18 years old for god's sake. 274 00:20:03,685 --> 00:20:06,032 - Yes, and I purchased your captaincy 275 00:20:06,066 --> 00:20:07,999 in order to give you another chance. 276 00:20:08,034 --> 00:20:10,657 - I am aware of my obligation to you, William. 277 00:20:10,692 --> 00:20:12,773 Do not hold my debt to you like a dagger to my throat. 278 00:20:12,797 --> 00:20:13,797 - Then deliver 279 00:20:14,765 --> 00:20:17,837 or the reserve of your inheritance that I control 280 00:20:17,871 --> 00:20:20,253 will be used to finance my return to Virginia. 281 00:20:20,288 --> 00:20:22,290 - But it is rightfully mine to use. 282 00:20:22,324 --> 00:20:24,050 - No Taylor, it is now mine, 283 00:20:24,084 --> 00:20:26,673 and therefore Elizabeth's, and only by my grace 284 00:20:26,708 --> 00:20:28,019 can it ever be yours again. 285 00:20:29,158 --> 00:20:30,298 You remember this, Taylor 286 00:20:31,264 --> 00:20:33,232 and get me those contracts you promised. 287 00:20:45,520 --> 00:20:47,487 - And what can happen to you 288 00:20:47,522 --> 00:20:51,111 by my grace, dear brother? 289 00:21:42,370 --> 00:21:44,268 - Nonsense. 290 00:21:46,822 --> 00:21:49,135 This is all nonsense. 291 00:21:52,241 --> 00:21:54,520 There are enough ways for a man to die out here 292 00:21:54,554 --> 00:21:56,142 without creating others. 293 00:21:58,109 --> 00:22:01,043 I'll not spend the rest of my days walking forward 294 00:22:01,078 --> 00:22:03,183 and backward at the same time. 295 00:22:05,600 --> 00:22:07,774 I'll not sleep with one eye open, 296 00:22:10,156 --> 00:22:12,883 and I will not go out hunting and become the hunted. 297 00:22:18,060 --> 00:22:19,924 So let there be a time and a place 298 00:22:19,959 --> 00:22:21,374 where this will be settled. 299 00:22:35,526 --> 00:22:38,011 - Now is the time, hawkeye. 300 00:22:42,430 --> 00:22:44,293 In the camp of my father. 301 00:23:27,060 --> 00:23:29,304 - Your son died a warrior's death. 302 00:23:30,132 --> 00:23:31,582 Why must that be avenged? 303 00:23:32,894 --> 00:23:35,655 - My brother's spirit cries out for justice. 304 00:25:39,779 --> 00:25:43,024 - This quarrel is ended. 305 00:26:47,260 --> 00:26:49,124 - Stealing his majesty's munitions 306 00:26:49,159 --> 00:26:50,712 is a hanging offense, gentlemen. 307 00:26:51,955 --> 00:26:54,371 And I recoil to think what would be done to you 308 00:26:54,405 --> 00:26:56,131 if you killed one of his officers. 309 00:26:57,270 --> 00:26:59,410 Besides, I bring you employment. 310 00:27:08,281 --> 00:27:11,422 Now, Mr. Doyle and Mr. coughlin, 311 00:27:11,457 --> 00:27:12,596 shall we chat? 312 00:27:24,297 --> 00:27:25,678 Moment of your time, brother? 313 00:27:25,713 --> 00:27:27,024 - Hmm. 314 00:27:30,131 --> 00:27:31,201 What is it, Taylor? 315 00:27:33,203 --> 00:27:35,136 - As I assured you, 316 00:27:35,170 --> 00:27:37,034 I have secured a trading pact with you 317 00:27:38,035 --> 00:27:40,037 and the senecas. - Wondrous. 318 00:27:41,073 --> 00:27:43,558 Who are they and where do they live? 319 00:27:43,592 --> 00:27:45,778 - They are a member of what is called the iroquois nation. 320 00:27:45,802 --> 00:27:47,251 They are Indians. 321 00:27:47,286 --> 00:27:48,736 - Are you mad? 322 00:27:48,770 --> 00:27:50,185 I am to trade with the hostiles? 323 00:27:50,220 --> 00:27:51,290 - Hear me out. 324 00:27:51,324 --> 00:27:53,672 The senecas are a large tribe. 325 00:27:53,706 --> 00:27:55,201 If you succeed in garnering their trade, 326 00:27:55,225 --> 00:27:57,848 you could have access to the entire iroquois nation 327 00:27:57,883 --> 00:27:59,816 of six tribes. 328 00:28:02,025 --> 00:28:03,305 The man who controls the Indians 329 00:28:03,336 --> 00:28:06,236 controls all of the trade in this land. 330 00:28:06,270 --> 00:28:08,376 Now it is risky, but the rewards, 331 00:28:09,549 --> 00:28:11,620 they far outweigh the jeopardy. 332 00:28:11,655 --> 00:28:15,245 You wanted riches, I am handing them to you. 333 00:28:16,211 --> 00:28:18,179 - I think you are handing him his death. 334 00:28:21,354 --> 00:28:23,909 William is right, this is madness, Taylor. 335 00:28:23,943 --> 00:28:25,151 - Far from it, Elizabeth. 336 00:28:25,186 --> 00:28:26,912 This is opportunity. 337 00:28:26,946 --> 00:28:29,121 If William does not seize this, then others will. 338 00:28:30,329 --> 00:28:33,021 And the senecas are dissatisfied with the French goods. 339 00:28:35,437 --> 00:28:38,682 - William, please do not listen to him. 340 00:28:38,717 --> 00:28:42,065 This is a venture for men with no obligations, no family. 341 00:28:42,099 --> 00:28:44,170 - Do I have a family, Elizabeth? 342 00:28:44,205 --> 00:28:46,207 Are you telling me long-awaited news? 343 00:28:48,381 --> 00:28:49,451 - No, I am not. 344 00:28:51,902 --> 00:28:53,421 - Then leave this affair to me. 345 00:28:58,529 --> 00:29:00,980 How will I make contact with these senecas? 346 00:29:02,223 --> 00:29:04,339 - I have hired two very reliable and seasoned trappers 347 00:29:04,363 --> 00:29:06,054 to guide you to the senecas' village. 348 00:29:06,089 --> 00:29:07,480 It will be a quick trek and they are 349 00:29:07,504 --> 00:29:09,299 well liked by the senecas. 350 00:29:09,333 --> 00:29:10,783 - Then I will leave immediately. 351 00:29:11,715 --> 00:29:13,717 Make the necessary arrangements, Taylor. 352 00:29:15,236 --> 00:29:16,236 - Brother. 353 00:29:17,238 --> 00:29:18,238 Elizabeth. 354 00:29:19,930 --> 00:29:21,207 - Say nothing, it is done. 355 00:29:35,359 --> 00:29:38,362 Taylor may not have inherited 356 00:29:38,397 --> 00:29:42,263 very much of the intelligence in the shields clan, 357 00:29:44,127 --> 00:29:46,439 but he is clever nonetheless. 358 00:29:46,474 --> 00:29:48,648 - Shrewd is more like it. 359 00:29:48,683 --> 00:29:49,822 - No, shrewd 360 00:29:51,341 --> 00:29:54,240 may earn Taylor the keys of some small kingdom, 361 00:29:55,586 --> 00:29:58,969 but it's a nearsighted goal. 362 00:30:02,076 --> 00:30:05,286 There is true wealth and genuine power 363 00:30:05,320 --> 00:30:07,184 to be had in this frontier, Elizabeth. 364 00:30:08,530 --> 00:30:12,224 Now, I realize you do not yet agree, but in time 365 00:30:12,258 --> 00:30:14,743 I think this journey will prove to be 366 00:30:14,778 --> 00:30:16,366 worth taking for both of us. 367 00:30:17,539 --> 00:30:19,438 - It is a half a thousand miles away 368 00:30:19,472 --> 00:30:20,680 from everything we know. 369 00:30:22,303 --> 00:30:24,443 - Yes. 370 00:30:24,477 --> 00:30:25,927 And that's the adventure. 371 00:30:29,275 --> 00:30:33,038 I said something earlier that was not polite 372 00:30:33,072 --> 00:30:34,073 nor intended. 373 00:30:37,249 --> 00:30:39,768 - I would give you a family if I could. 374 00:30:41,253 --> 00:30:42,323 - If we could. 375 00:30:45,222 --> 00:30:47,776 A man lives to a certain age 376 00:30:47,811 --> 00:30:50,469 only to realize that he is mortal, 377 00:30:50,503 --> 00:30:52,505 and his true needs are simple. 378 00:30:54,335 --> 00:30:56,164 And he's very lucky if he finds them. 379 00:30:57,269 --> 00:30:58,269 - And have you? 380 00:30:59,927 --> 00:31:01,238 - Yes. 381 00:31:06,105 --> 00:31:09,833 The happiest hours of a sufficiently happy life 382 00:31:09,868 --> 00:31:10,938 I have spent with you. 383 00:31:12,525 --> 00:31:14,527 Should anything ever happen to me, 384 00:31:14,562 --> 00:31:16,081 promise you will remember that. 385 00:31:17,634 --> 00:31:19,291 Promise? 386 00:31:20,223 --> 00:31:21,741 - Yes. 387 00:31:53,842 --> 00:31:55,337 - I've heard it said by those who 388 00:31:55,361 --> 00:31:57,605 make their lives on the sea 389 00:31:57,639 --> 00:32:00,677 that when you do not know the harbor you seek, 390 00:32:00,711 --> 00:32:02,851 then no wind is the right wind. 391 00:32:04,025 --> 00:32:08,857 I feel in my heart that same sense of being lost, 392 00:32:08,892 --> 00:32:13,448 and yet strangely, I am not afraid 393 00:32:13,483 --> 00:32:17,211 for there is a wild and feral beauty here. 394 00:32:17,245 --> 00:32:20,524 Nature is free and untamed, 395 00:32:20,559 --> 00:32:22,871 and I know that is the way 396 00:32:22,906 --> 00:32:26,116 the hand which fashioned it meant it to be. 397 00:35:55,222 --> 00:35:57,362 - That was the greatest shooting I ever seen. 398 00:35:57,396 --> 00:35:59,191 Two paddles, one ball. 399 00:36:04,783 --> 00:36:06,233 - Maybe I shot the wrong boat. 400 00:36:35,331 --> 00:36:36,780 - Well? - It's done. 401 00:36:38,679 --> 00:36:40,474 - Witnesses? - Just one. 402 00:36:41,440 --> 00:36:42,440 The woodsman. 403 00:36:43,718 --> 00:36:46,169 - Will he agree it was accidental? 404 00:36:46,204 --> 00:36:47,791 - He can tell the color of a bird 405 00:36:47,826 --> 00:36:49,552 before you can even see it, 406 00:36:49,586 --> 00:36:52,900 and what he saw was a man accidentally falling overboard. 407 00:36:54,660 --> 00:36:55,834 I'd stake my life on it. 408 00:36:57,422 --> 00:36:58,457 - Excellent, coughlin. 409 00:37:00,977 --> 00:37:02,944 And a stake will be part of your life 410 00:37:03,911 --> 00:37:05,257 if you are wrong. 411 00:37:08,053 --> 00:37:10,297 - Won't be a stake in my heart, captain. 412 00:37:11,436 --> 00:37:13,231 It'll be a feathered shaft. 413 00:37:15,992 --> 00:37:17,304 - Pardon me, Mr. coughlin? 414 00:37:17,338 --> 00:37:19,064 - Begging your respect, sir. 415 00:37:19,098 --> 00:37:20,144 We're thinking colonel Monroe 416 00:37:20,168 --> 00:37:21,756 should hear what we have to say. 417 00:37:43,019 --> 00:37:45,815 - Well, that was pretty close, Mr. gunderson, 418 00:37:45,849 --> 00:37:49,888 but I think that it clearly proves my point 419 00:37:49,922 --> 00:37:52,235 that normally a spittoon is larger. 420 00:37:53,512 --> 00:37:55,963 - Mrs. shields, Doyle and coughlin are back. 421 00:37:55,997 --> 00:37:57,551 - Oh, good. 422 00:37:57,585 --> 00:37:59,080 Tell my husband that I'm with a customer. 423 00:37:59,104 --> 00:38:00,485 - Oh, begging your pardon, ma'am, 424 00:38:00,519 --> 00:38:01,865 but he ain't wit 'em. 425 00:38:07,699 --> 00:38:10,736 - With them, peevey, not wit 'em. 426 00:38:10,771 --> 00:38:12,290 Please attend to Mr. gunderson. 427 00:38:12,324 --> 00:38:13,324 - Yes, ma'am. 428 00:38:16,708 --> 00:38:18,986 - Am I to understand, captain shields, 429 00:38:19,020 --> 00:38:21,264 that the French have been near completion of a fort 430 00:38:21,299 --> 00:38:22,886 a mere 50 miles north of here 431 00:38:22,921 --> 00:38:24,578 and we are now just learning of it? 432 00:38:24,612 --> 00:38:26,545 - Sir, I believe 433 00:38:26,580 --> 00:38:29,479 it is a wiser path to travel when one has fact not fiction. 434 00:38:31,170 --> 00:38:32,838 I had heard from our natives that a French fort 435 00:38:32,862 --> 00:38:34,139 was under construction, 436 00:38:34,173 --> 00:38:36,624 but given that they are so faithfully inaccurate, 437 00:38:36,659 --> 00:38:39,247 I dispatched these gentlemen, 438 00:38:39,282 --> 00:38:41,008 along with my own brother, to confirm it. 439 00:38:41,042 --> 00:38:42,503 - I was under the impression that your brother 440 00:38:42,527 --> 00:38:43,780 had been sent north to negotiate 441 00:38:43,804 --> 00:38:45,184 a trading pact with the seneca. 442 00:38:45,219 --> 00:38:47,532 - What is urgent now, sir, is that the French 443 00:38:47,566 --> 00:38:48,981 are about to have a strategic post 444 00:38:49,016 --> 00:38:51,225 with which they can attack. 445 00:38:53,538 --> 00:38:54,538 - Come. 446 00:38:56,782 --> 00:38:59,371 - Forgive the interruption, colonel Monroe, but 447 00:38:59,406 --> 00:39:01,028 I was anxious to see William. 448 00:39:11,107 --> 00:39:15,353 What? 449 00:39:15,387 --> 00:39:17,803 - We have some tragic news, Elizabeth. 450 00:39:20,081 --> 00:39:22,290 William has been captured by the huron. 451 00:39:27,848 --> 00:39:28,987 - How did this happen? 452 00:39:31,265 --> 00:39:33,923 - Well, ma'am, one moment we was 453 00:39:33,957 --> 00:39:37,167 being chased by the heathens and then uh, William, 454 00:39:37,202 --> 00:39:39,307 well he sorta fell out of the boat. 455 00:39:43,277 --> 00:39:44,278 - Was he... 456 00:39:46,004 --> 00:39:47,454 Was he alive? 457 00:39:47,488 --> 00:39:50,284 - Yes, ma'am, but to tell it right, 458 00:39:50,318 --> 00:39:52,010 if it hadn't a been for the woodsman 459 00:39:52,044 --> 00:39:53,563 we all would've been ribbons of jerky 460 00:39:53,598 --> 00:39:55,013 drying on a squaw's rig. 461 00:39:55,047 --> 00:39:56,394 - That will do, coughlin. 462 00:40:00,501 --> 00:40:01,675 More than likely the huron 463 00:40:01,709 --> 00:40:03,884 have handed him over to the French. 464 00:40:03,918 --> 00:40:06,093 A rescue party will be promptly organized. 465 00:40:06,127 --> 00:40:07,508 We will get him back, Elizabeth. 466 00:40:07,543 --> 00:40:10,580 - It will not be a rescue party that will be attempted, 467 00:40:10,615 --> 00:40:11,823 captain shields. - Sir? 468 00:40:13,341 --> 00:40:15,758 - Prepare to send a runner to general braddock. 469 00:40:17,000 --> 00:40:20,521 I should think that four of his 12 pounders 470 00:40:20,556 --> 00:40:23,973 along with the mortars and the howitzers now on hand 471 00:40:24,007 --> 00:40:28,046 should be ample to assault the French. 472 00:40:28,080 --> 00:40:30,358 - Forgive me, colonel Monroe, 473 00:40:30,393 --> 00:40:34,259 but if you attack the fort, what will happen to William? 474 00:40:34,293 --> 00:40:36,192 - Mrs. shields, you must understand 475 00:40:36,226 --> 00:40:38,159 if the French complete this fort, 476 00:40:38,194 --> 00:40:40,438 many proud men will die. 477 00:40:40,472 --> 00:40:43,751 We will make every effort to secure your husband's release. 478 00:40:43,786 --> 00:40:45,995 Prepare to march within 24 hours. 479 00:40:52,415 --> 00:40:55,142 - The French have been known to treat their captives civilly 480 00:40:55,176 --> 00:40:56,637 and we will ask for the immediate release 481 00:40:56,661 --> 00:40:59,111 of all hostages prior to the assault. 482 00:40:59,146 --> 00:41:00,146 - Taylor, 483 00:41:01,010 --> 00:41:02,321 if you care for your brother, 484 00:41:02,356 --> 00:41:05,152 you must send someone at once to speak to the French. 485 00:41:06,187 --> 00:41:07,982 It is William's only hope. 486 00:41:08,017 --> 00:41:11,330 - Do not speak to me of caring for my brother. 487 00:41:11,365 --> 00:41:13,091 I brought him to this wilderness to free him 488 00:41:13,125 --> 00:41:15,369 from a life of gout and boredom. 489 00:41:15,403 --> 00:41:17,578 I put the fire back in his belly, me. 490 00:41:21,720 --> 00:41:23,895 If he is to die in this land, then so be it. 491 00:41:25,034 --> 00:41:27,105 - It is your duty to... - It is my duty 492 00:41:27,139 --> 00:41:29,797 to serve my country before my brother. 493 00:41:29,832 --> 00:41:31,247 I clearly see to perform my duties 494 00:41:31,281 --> 00:41:33,249 as a servant to his majesty. 495 00:41:33,283 --> 00:41:35,320 And from what William tells me, you... 496 00:41:40,359 --> 00:41:42,016 Wait here. 497 00:41:42,051 --> 00:41:44,432 And pray. 498 00:41:44,467 --> 00:41:46,331 Pray for his safe return. 35979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.