All language subtitles for German.Crime.Story.Gefesselt.S01E02.720p.WEB DL.DDP5.1.H.264 Spud17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:08,720 INSPIRED BY A TRUE STORY. 2 00:00:09,120 --> 00:00:15,360 EVENTS, PEOPLE, NAMES, AND LOCATIONS HAVE BEEN CHANGED. 3 00:01:31,600 --> 00:01:36,720 DEADLOCK 4 00:01:44,360 --> 00:01:46,040 I couldn't see through the glasses, 5 00:01:46,120 --> 00:01:48,600 but I could hear him almost destroying the transmission. 6 00:01:48,680 --> 00:01:51,280 And you then helped Mr. Doormann change gear? 7 00:01:53,200 --> 00:01:54,560 No. 8 00:01:54,640 --> 00:01:56,440 - That's what Mr. Doormann... - Quiet. 9 00:01:59,200 --> 00:02:02,880 That's what Mr. Doormann stated. So you actively helped him. 10 00:02:02,960 --> 00:02:05,480 That doesn't sound to me like you were particularly threatened. 11 00:02:05,560 --> 00:02:07,600 He kidnapped me. 12 00:02:10,280 --> 00:02:14,720 If you scream, you're dead. Do what I say and you won't get hurt. Put these on. 13 00:02:14,800 --> 00:02:16,400 I didn't help him. 14 00:02:16,480 --> 00:02:18,080 Get in. 15 00:02:22,520 --> 00:02:23,920 What do you want? 16 00:02:24,000 --> 00:02:25,440 Shut up. 17 00:02:28,760 --> 00:02:29,800 Where's reverse? 18 00:02:29,880 --> 00:02:32,040 You didn't fight. You just went with him. 19 00:02:32,120 --> 00:02:36,440 He forced me. He dragged me out the car and into that bunker. 20 00:02:39,080 --> 00:02:40,600 In we go! 21 00:02:40,680 --> 00:02:43,400 You didn't try to escape or scream for help? 22 00:02:43,480 --> 00:02:45,280 Right. Down you get. 23 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Scream if you want. No one will hear you. 24 00:02:51,960 --> 00:02:54,360 But Mr. Doormann treated you well. 25 00:02:54,440 --> 00:02:55,600 I'm a good kidnapper. 26 00:02:55,680 --> 00:02:58,000 He brought you food and water, didn't he? 27 00:02:59,200 --> 00:03:01,520 Here. I want you to have it good here. 28 00:03:01,600 --> 00:03:03,480 It was you who refused it. 29 00:03:03,560 --> 00:03:05,360 The bottle's open. I won't drink it. 30 00:03:05,440 --> 00:03:07,480 I was scared to death. 31 00:03:10,720 --> 00:03:12,640 Okay, so you don't trust me? 32 00:03:13,520 --> 00:03:14,720 Fine. 33 00:03:15,840 --> 00:03:17,280 Then you'll get... 34 00:03:18,160 --> 00:03:19,400 a new bottle. 35 00:03:23,280 --> 00:03:25,320 It's a matter of honor. 36 00:03:36,080 --> 00:03:38,400 - Why do that? - To prove I was there. 37 00:03:38,480 --> 00:03:39,720 I was held there. 38 00:03:39,800 --> 00:03:44,600 That was prudent of you. We'd probably all do that if we feared for our lives. 39 00:03:45,640 --> 00:03:48,320 - Or perhaps not. - I saw it in a film once. 40 00:03:48,400 --> 00:03:50,040 Sorry, Ms. Berger, 41 00:03:50,120 --> 00:03:53,200 come closer to the microphone or we can't hear you. 42 00:03:53,280 --> 00:03:55,000 I saw it in a film once. 43 00:03:55,080 --> 00:03:57,920 We can establish therefore that you neither tried to escape 44 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 nor did you try to fight back verbally or physically against Mr. Doormann, 45 00:04:02,080 --> 00:04:03,960 rather you appeared to help him... 46 00:04:04,040 --> 00:04:05,720 No, he just presented it that way. 47 00:04:05,800 --> 00:04:07,600 What about Mr. Doorman's statement... 48 00:04:08,920 --> 00:04:11,960 that you reacted positively to the photos that he showed you. 49 00:04:12,680 --> 00:04:14,960 - I found the pictures repulsive... - Elke... 50 00:04:15,040 --> 00:04:17,280 - Quiet, Mr. Doormann. - They really scared me. 51 00:04:17,360 --> 00:04:21,160 So scared that you stuck more fruit stickers on the bunker wall? 52 00:04:23,320 --> 00:04:27,080 No. I once learned in a psychology seminar 53 00:04:27,160 --> 00:04:31,440 that you shouldn't show fear in a situation like that, so I tried not to. 54 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 I just wanted the stickers to prove I was actually in the room. And they did. 55 00:04:35,840 --> 00:04:38,360 You seem to be a movie-loving criminologist, Ms. Berger. 56 00:04:38,440 --> 00:04:40,160 And also a cunning psychologist. 57 00:04:40,240 --> 00:04:43,800 Maybe you should give inexperienced criminals like Raik Doormann a few tips. 58 00:04:43,880 --> 00:04:47,120 With you as a hostage, it's the hostage-taker one should worry about. 59 00:04:47,200 --> 00:04:50,040 Your tone is too light-hearted, Counsel. Stick to the facts. 60 00:04:50,120 --> 00:04:52,240 Ladies and gentlemen. 61 00:04:53,160 --> 00:04:54,920 Excuse me. 62 00:05:11,040 --> 00:05:12,040 Yes. 63 00:05:12,640 --> 00:05:14,480 Nice. Very nice. 64 00:05:26,000 --> 00:05:28,600 But it's not really my thing. 65 00:05:31,480 --> 00:05:32,800 Is that it? 66 00:05:34,360 --> 00:05:36,000 I don't understand all that. 67 00:05:45,680 --> 00:05:47,440 Seems to be almost floating. 68 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 Is it like flying? 69 00:06:05,200 --> 00:06:07,560 You were shocked, but you didn't cry. 70 00:06:09,800 --> 00:06:12,280 - Yes. - Maybe you gave out positive signals. 71 00:06:12,360 --> 00:06:14,400 - You know what I mean. - No, I don't. 72 00:06:14,480 --> 00:06:16,280 Saying no, but meaning yes. 73 00:06:16,760 --> 00:06:20,560 Yes? If you know what I mean then we can save ourselves this nonsense. 74 00:06:21,360 --> 00:06:24,200 I didn't give out any positive signals, you bastard! 75 00:06:24,280 --> 00:06:28,240 Ms. Berger, please. Respect courtroom etiquette or I will have to fine you. 76 00:06:28,320 --> 00:06:32,600 Mr. Doormann claims it wasn't long before you and he were in cahoots. 77 00:06:32,680 --> 00:06:35,200 - That's not true. - You helped him to blackmail your husband. 78 00:06:35,280 --> 00:06:38,160 That's not true, and Ludwig isn't my husband. 79 00:06:38,240 --> 00:06:40,560 Sorry, what should I call him? Partner? 80 00:06:40,640 --> 00:06:43,200 Lover? It must be very humiliating. 81 00:06:43,280 --> 00:06:46,440 To live with a man for years who's still married. 82 00:06:46,520 --> 00:06:49,680 To a woman who left him and just wants his money. 83 00:07:00,440 --> 00:07:04,720 I ask you, Ms. Berger. Did you really perceive Raik Doormann as a threat? 84 00:07:04,800 --> 00:07:07,640 After all, you're standing here today and you're not dead. 85 00:07:07,720 --> 00:07:10,000 He even dropped you off at a police station. 86 00:07:10,080 --> 00:07:11,680 I was scared to death. 87 00:07:11,760 --> 00:07:13,520 When he took me to his car, 88 00:07:13,600 --> 00:07:16,600 I thought he'd kill me and bury me in the woods. 89 00:07:16,680 --> 00:07:18,600 I didn't encourage anyone to do anything. 90 00:07:18,680 --> 00:07:21,880 Ms. Berger, please just answer the defense counsel's questions. 91 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 - Come on. - No, please. 92 00:07:36,880 --> 00:07:38,160 Come on. 93 00:07:53,520 --> 00:07:55,120 POLICE 94 00:07:56,360 --> 00:07:58,800 Ms. Berger, excuse the next question. 95 00:07:58,880 --> 00:08:01,720 Did you have any kind of sexual contact with Raik Doormann? 96 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 No. 97 00:08:02,880 --> 00:08:06,120 Did Mr. Doormann ever try to hide his face from you? 98 00:08:07,000 --> 00:08:09,320 Ms. Berger, please. Loudly and clearly. 99 00:08:10,320 --> 00:08:13,560 - No, he didn't. - Do you think Raik Doormann is stupid? 100 00:08:13,640 --> 00:08:17,040 - Or that maybe he's crazy? - No. He's not stupid. 101 00:08:17,120 --> 00:08:20,360 I can't judge whether he's crazy. But he's certainly dangerous. 102 00:08:20,440 --> 00:08:24,120 So Raik Doormann is an intelligent and dangerous man, 103 00:08:24,200 --> 00:08:28,240 who kidnapped you, showed you his face and sexually-charged images. 104 00:08:28,320 --> 00:08:31,160 This man doesn't force you to perform any sexual acts, 105 00:08:31,240 --> 00:08:34,080 he doesn't kill you, even though you could identify him, 106 00:08:34,160 --> 00:08:36,720 and he even drives you to a police station. 107 00:08:37,280 --> 00:08:39,120 What's wrong here, Ms. Berger? 108 00:08:40,560 --> 00:08:42,000 Help me. 109 00:08:46,240 --> 00:08:47,720 I don't know. 110 00:08:49,080 --> 00:08:50,440 Maybe I was just lucky. 111 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 I don't know, Your Honor, nothing I'm hearing here 112 00:08:54,800 --> 00:08:58,080 sounds like your classic perpetrator-victim relationship to me. 113 00:08:58,680 --> 00:09:01,600 - I wanted... - Ms. Berger, leave the witness stand. 114 00:09:01,680 --> 00:09:03,360 - Please... - Thank you, Ms. Berger. 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,800 Thank you. 116 00:09:07,720 --> 00:09:10,280 The next witness is Ms. Nela Langenbeck. 117 00:09:16,000 --> 00:09:19,800 Ms. Langenbeck, please describe to the court your impressions of the night 118 00:09:19,880 --> 00:09:22,080 when Ms. Berger appeared at the police station. 119 00:09:22,920 --> 00:09:25,160 I went to the state criminal police office 120 00:09:25,240 --> 00:09:29,120 where Inspectors Wiegand and Klose handed Ms. Berger over to me... 121 00:09:33,560 --> 00:09:36,760 My name is Elke Berger. I was kidnapped. 122 00:09:36,840 --> 00:09:38,560 Are you? Who kidnapped you? 123 00:09:38,640 --> 00:09:40,600 Stay where you are! 124 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 Evening, Officer Bekendorp here. 125 00:09:44,880 --> 00:09:48,240 Yes. From the station. I wanted to check if someone's run away again. 126 00:09:49,400 --> 00:09:52,800 It's a woman. Smells like a pig. She's in quite a tizzy. 127 00:09:53,400 --> 00:09:55,880 No? Nobody's disappeared? Okay. 128 00:09:59,440 --> 00:10:00,960 Well, then. 129 00:10:01,040 --> 00:10:03,240 What are we going to do with you? 130 00:10:07,720 --> 00:10:11,320 HAMBURG STATE CRIMINAL POLICE OFFICE 131 00:10:11,400 --> 00:10:13,160 Here we are. 132 00:10:13,240 --> 00:10:14,840 Go on, out you go. 133 00:10:16,280 --> 00:10:18,120 In we go! 134 00:10:40,800 --> 00:10:44,360 It's just for the atmosphere. So you feel more comfortable. 135 00:10:44,440 --> 00:10:47,400 It's vanilla. Like the tea. 136 00:10:51,360 --> 00:10:52,640 Right. 137 00:11:06,280 --> 00:11:08,520 - Good morning. - Evening. 138 00:11:08,600 --> 00:11:10,200 Hello, Ms. Berger. 139 00:11:10,920 --> 00:11:14,320 I'm very pleased to see you. I'm Nela Langenbeck. 140 00:11:14,400 --> 00:11:16,840 Ludwig asked me to send you all his love. 141 00:11:16,920 --> 00:11:18,800 - How is he? - Good. 142 00:11:18,880 --> 00:11:20,840 He was just incredibly worried about you. 143 00:11:20,920 --> 00:11:23,320 He's expecting you at home as soon as possible. 144 00:11:23,400 --> 00:11:25,920 - Are you finished taking the statement? - Yep. 145 00:11:31,560 --> 00:11:33,040 Elke. 146 00:11:33,120 --> 00:11:34,680 May I call you Elke? 147 00:11:35,280 --> 00:11:37,920 - Yes. - Would you wait outside for me, please? 148 00:11:38,000 --> 00:11:40,080 Then we'll go to the examination together. 149 00:11:51,280 --> 00:11:54,440 I think she dreamt it all up. 150 00:11:55,080 --> 00:11:57,520 Maybe she wanted to leave her old man, cash in, 151 00:11:57,600 --> 00:12:00,720 but her new boyfriend gets cold feet, kicks her out, 152 00:12:00,800 --> 00:12:02,840 and now she's staging herself as a victim. 153 00:12:02,920 --> 00:12:04,960 She claims she was held in a bunker 154 00:12:05,040 --> 00:12:09,480 and she put fruit stickers under her bed, so she could prove she was there. 155 00:12:09,560 --> 00:12:11,800 - She doesn't look like a victim. - No. 156 00:12:11,880 --> 00:12:14,520 She smells like she's been partying in a whorehouse. 157 00:12:14,600 --> 00:12:16,200 Yeah, as the madam. 158 00:12:33,120 --> 00:12:35,960 There's no sign of violence or sexual intercourse. 159 00:12:36,040 --> 00:12:37,960 - As I said. - You did. 160 00:12:38,600 --> 00:12:40,360 I'm just doing my job. 161 00:13:19,880 --> 00:13:23,520 Being alone in the dark was so terrible. 162 00:13:25,440 --> 00:13:28,760 The whole time, I kept imagining the things he'd do to me... 163 00:13:30,560 --> 00:13:32,840 How he would slowly torture me to death. 164 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Then I got my period. 165 00:13:40,560 --> 00:13:42,720 At least he got pads for me. 166 00:13:42,800 --> 00:13:45,320 Did it take long for him to get them? 167 00:13:46,800 --> 00:13:48,560 No, it didn't, actually. 168 00:13:50,640 --> 00:13:53,120 I guess he must have had some in the house. 169 00:13:53,200 --> 00:13:56,960 Then he said his stupid line again about what a good kidnapper he was. 170 00:13:58,920 --> 00:14:01,800 - The asshole. - Were there others in the house? 171 00:14:01,880 --> 00:14:05,760 - Do you think he had a wife? - Why else would he have pads? 172 00:14:08,000 --> 00:14:10,120 Maybe from one of the other women. 173 00:14:10,200 --> 00:14:11,640 Other women? 174 00:14:12,720 --> 00:14:14,160 The ones in the Polaroids? 175 00:14:14,760 --> 00:14:16,960 Women with welts everywhere, tied up. 176 00:14:17,480 --> 00:14:19,280 One was hanging from the ceiling. 177 00:14:19,360 --> 00:14:20,680 One was so emaciated. 178 00:14:20,760 --> 00:14:23,120 As if she'd come from a concentration camp. 179 00:14:23,200 --> 00:14:25,400 No hair on her head, or anywhere else. 180 00:14:30,600 --> 00:14:33,040 The worst moment was when I suddenly realized 181 00:14:33,120 --> 00:14:36,360 that the photos had been taken right there in that prison. 182 00:14:36,960 --> 00:14:39,480 And I thought, "That's your fate." 183 00:14:50,440 --> 00:14:52,680 What if he doesn't want me anymore? 184 00:14:53,520 --> 00:14:56,000 What if he also thinks I wanted all that? 185 00:14:57,920 --> 00:14:59,280 Ludwig loves you. 186 00:15:00,760 --> 00:15:04,240 He would never think you were in any way responsible for this. 187 00:15:06,000 --> 00:15:08,520 It wasn't your fault. 188 00:15:14,280 --> 00:15:17,240 And how did you interpret Ms. Berger's statement? 189 00:15:17,320 --> 00:15:20,360 I didn't interpret it at all, initially. I just listened. 190 00:15:20,440 --> 00:15:23,000 Your colleagues, however, did feel in a position 191 00:15:23,080 --> 00:15:24,560 to evaluate Ms. Berger's statement 192 00:15:24,640 --> 00:15:26,840 and found it quite contradictory. 193 00:15:26,920 --> 00:15:29,120 Ms. Berger was interrogated for hours on end, 194 00:15:29,200 --> 00:15:30,920 right after escaping from a kidnapping. 195 00:15:31,000 --> 00:15:33,520 Victims need more space and time, especially initially, 196 00:15:33,600 --> 00:15:35,760 to process what they've experienced. 197 00:15:36,680 --> 00:15:39,640 The contradictions that often arise in the first statement are normal. 198 00:15:43,880 --> 00:15:49,080 We want a clear, linear story and a sequence of what happened... 199 00:15:49,800 --> 00:15:53,240 But that's not how the mind works, especially when it's in shock. 200 00:15:53,320 --> 00:15:56,400 So you doubt not only the judgment of your colleagues, 201 00:15:56,480 --> 00:15:59,720 but also the interrogation methods of the entire police force. 202 00:15:59,800 --> 00:16:01,160 A very modern approach. 203 00:16:01,240 --> 00:16:04,240 You must have attended the same psychology course as Ms. Berger. 204 00:16:07,760 --> 00:16:09,680 That remark was not appropriate, Counsel. 205 00:16:09,760 --> 00:16:13,240 - Sorry, it slipped out. - Thank you, Ms. Langenbeck. 206 00:16:13,320 --> 00:16:15,280 You may return to your seat. 207 00:16:18,840 --> 00:16:22,040 We'll move on to point three, questioning the accused, Raik Doormann... 208 00:16:45,560 --> 00:16:48,600 Mr. Doormann, remain seated. You will be questioned sitting. 209 00:16:49,360 --> 00:16:51,000 Sit down, please. 210 00:16:51,080 --> 00:16:52,720 This is an official rebuke. 211 00:16:52,800 --> 00:16:56,800 If you approach the plaintiff again, I will expel you from the court session. 212 00:16:58,080 --> 00:16:59,880 Mr. Doormann... 213 00:16:59,960 --> 00:17:02,800 Sorry, I just wanted to pass Elke a handkerchief... 214 00:17:02,880 --> 00:17:04,960 Do you know what I'm asking myself? 215 00:17:05,040 --> 00:17:06,960 What did you think would happen 216 00:17:07,040 --> 00:17:09,080 once you released the hostage? 217 00:17:09,160 --> 00:17:11,200 Well, nothing. 218 00:17:11,600 --> 00:17:14,600 I didn't expect Elke would blacken my name like this. 219 00:17:14,680 --> 00:17:16,800 Stupid me for being so good-natured. 220 00:17:16,880 --> 00:17:18,480 Mr. Doormann, refrain from doing that. 221 00:17:18,560 --> 00:17:21,080 You are not here because of your good nature. 222 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 What are you trying to insinuate Ms. Berger did? 223 00:17:23,480 --> 00:17:25,200 You know what Elke called me? 224 00:17:25,280 --> 00:17:29,800 "Lucky duck" is what she called me. I only ever wanted to help Elke. 225 00:17:30,760 --> 00:17:32,120 Elke... 226 00:17:32,200 --> 00:17:34,800 Old Ludwig didn't even include you in his will. 227 00:17:34,880 --> 00:17:39,280 He didn't want to marry you either. All he did was work. Why are you doing this? 228 00:17:39,360 --> 00:17:41,800 Please refrain from directly addressing the plaintiff. 229 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 Sorry. 230 00:17:44,080 --> 00:17:47,040 It's just you can't blame a woman as fantastic as Elke, 231 00:17:47,120 --> 00:17:51,240 if she wants a piece of the old man's cake too. 232 00:17:52,360 --> 00:17:54,440 - But to stab me in the back... - You... 233 00:17:54,520 --> 00:17:57,920 Excuse me! To stab me in the back like this is not fair. 234 00:17:58,000 --> 00:18:01,920 You seriously want to accuse Ms. Berger of having helped to stage the kidnapping? 235 00:18:02,000 --> 00:18:03,960 That's exactly what I want to do. 236 00:18:07,120 --> 00:18:10,520 Yes. And I'm just a trusting person, who wanted to help her 237 00:18:10,600 --> 00:18:12,880 and I really don't want to hurt anyone. 238 00:18:12,960 --> 00:18:17,280 You kidnapped Ms. Berger and wanted to extort 300,000 marks from Mr. Lübke. 239 00:18:17,360 --> 00:18:19,520 Is that your definition of "not hurting anyone"? 240 00:18:19,600 --> 00:18:23,000 That's what you claim. The 300,000 was Elke's idea. 241 00:18:23,080 --> 00:18:25,880 That's what she wanted. I'd have been happy with 30,000. 242 00:18:25,960 --> 00:18:28,520 - Elke, say something. Tell the truth. - Mr. Doormann. 243 00:18:28,600 --> 00:18:29,680 Mr. Doormann. 244 00:18:29,760 --> 00:18:31,640 - Elke, tell the truth. - Mr. Doormann, please. 245 00:18:32,520 --> 00:18:33,520 Help me. 246 00:18:35,320 --> 00:18:39,520 Sorry, but I just wanted to help out a friend with a problem 247 00:18:39,600 --> 00:18:43,400 and otherwise I kept my family's house in order, mowed the lawn 248 00:18:43,480 --> 00:18:46,160 and did the things that a blameless citizen usually does. 249 00:18:46,240 --> 00:18:49,080 If that makes me guilty of an offense, convict me. 250 00:19:59,120 --> 00:20:01,800 One false move and I'll fry you, you slut. 251 00:20:03,600 --> 00:20:05,760 You were going to steal something, were you? 252 00:20:05,840 --> 00:20:08,640 You wanted to feel rich, did you, you bitch? 253 00:20:11,440 --> 00:20:13,120 I'll show you... 254 00:20:14,200 --> 00:20:16,280 what price you pay for wealth. 255 00:20:23,600 --> 00:20:25,040 Shit, that hurts! 256 00:20:25,760 --> 00:20:28,280 Did I hurt you, my sweetheart? Too hard? 257 00:20:28,360 --> 00:20:29,640 - A bit less. - Good. 258 00:20:34,320 --> 00:20:36,920 How do you earn your money, you whore? 259 00:20:37,560 --> 00:20:39,480 What do you do? 260 00:20:39,560 --> 00:20:41,480 I fuck you, you horny bastard. 261 00:20:41,560 --> 00:20:43,360 That's what I do. 262 00:21:10,720 --> 00:21:13,320 I thought here next to the terrace... 263 00:21:13,400 --> 00:21:15,320 - Where? There? - Exactly. 264 00:21:15,400 --> 00:21:17,680 I could set up a small workshop 265 00:21:17,760 --> 00:21:22,720 to make bathroom tiles with beads and shells before selling them. 266 00:21:22,800 --> 00:21:25,920 - Maybe that's a little close to the house. - Why? 267 00:21:26,000 --> 00:21:30,280 When you sand the tiles, the living room will be full of the dust. 268 00:21:32,920 --> 00:21:34,520 - You're right. - But it doesn't matter. 269 00:21:34,600 --> 00:21:37,360 We'll find a little place where you can sand. 270 00:21:37,440 --> 00:21:41,560 And I can take you from all angles. I'll give you a good going over. 271 00:21:42,320 --> 00:21:43,440 You're going? 272 00:21:43,520 --> 00:21:46,840 Your wife will be back soon. You need to tidy up. 273 00:21:46,920 --> 00:21:50,320 My wife's coming home late. And the boy's staying with a friend. 274 00:21:53,280 --> 00:21:55,080 No, no, señor. 275 00:21:55,720 --> 00:21:57,000 Hasta luego. 276 00:21:57,560 --> 00:21:59,640 Many things you need to take 277 00:21:59,720 --> 00:22:01,720 If you want to bake a cake 278 00:22:01,800 --> 00:22:04,640 Eggs and flour, milk and butter 279 00:22:04,720 --> 00:22:07,560 Some spice will make it really nice... 280 00:22:19,720 --> 00:22:21,000 What the...? 281 00:22:22,280 --> 00:22:23,480 Hello. 282 00:22:23,920 --> 00:22:25,640 - Excuse me. - Hello. 283 00:22:25,720 --> 00:22:27,720 - Raik Doormann? - Yes. 284 00:22:27,800 --> 00:22:29,480 - You're under arrest. - Well I never. 285 00:22:29,560 --> 00:22:31,520 - Yes. - Can I get dressed? 286 00:22:31,600 --> 00:22:33,160 You better do that. 287 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 You must have realized that Ludwig Lübke would remember you 288 00:22:40,040 --> 00:22:43,080 when Elke Berger told him about the bunker. Mr. Doormann? 289 00:22:44,560 --> 00:22:46,160 - Mr. Doormann? - Yes? 290 00:22:46,240 --> 00:22:49,240 In the 70s, you worked at Mr. Lübke's company. 291 00:22:49,320 --> 00:22:51,560 - He even had a photo of you. - Yes. 292 00:22:54,040 --> 00:22:56,000 All I can say to you is... 293 00:22:57,680 --> 00:23:00,160 I didn't feel I was doing anything wrong. 294 00:23:01,160 --> 00:23:04,560 And I don't understand Elke's behavior. 295 00:23:05,360 --> 00:23:09,880 I've always been open about my love of S&M. Does that make me a bad person? 296 00:23:09,960 --> 00:23:12,520 Your sexual preference is, of course, a private matter, 297 00:23:12,600 --> 00:23:15,240 as long as you do not break the law. 298 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 - May I make a comment? - Yes. 299 00:23:24,360 --> 00:23:25,520 Elke... 300 00:23:27,600 --> 00:23:29,480 Are you embarrassed about the S&M? 301 00:23:30,000 --> 00:23:32,360 Maybe I'm naive, but ultimately... 302 00:23:32,920 --> 00:23:34,480 all I want is love. 303 00:23:35,680 --> 00:23:40,040 In Malta there is a law that kidnappers are not punished 304 00:23:40,120 --> 00:23:42,160 if the person who was kidnapped marries them. 305 00:23:42,240 --> 00:23:43,640 Is that what you want? 306 00:23:43,720 --> 00:23:45,440 Do you want to marry me? 307 00:23:47,120 --> 00:23:49,480 Because I'm getting a divorce right now. 308 00:23:50,960 --> 00:23:52,360 Unbelievable... 309 00:23:52,440 --> 00:23:56,240 ...could not determine any cooperation between the chimpanzees... 310 00:23:56,320 --> 00:23:59,400 Tomorrow after the verdict is announced, you two should go on vacation. 311 00:23:59,480 --> 00:24:00,560 And? 312 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 How many years will that dog get? 313 00:24:02,640 --> 00:24:04,480 I heard the most is 15. 314 00:24:05,680 --> 00:24:08,360 - The minimum sentence is three years. - Three years? 315 00:24:10,040 --> 00:24:11,680 Something between three and 15 years. 316 00:24:12,800 --> 00:24:14,320 It's a joke. 317 00:24:15,360 --> 00:24:18,080 You used to get the death penalty for abduction. 318 00:24:18,160 --> 00:24:19,360 Ludwig. 319 00:24:19,880 --> 00:24:21,200 It's true. 320 00:24:22,360 --> 00:24:24,680 We'd be better not to assume the maximum sentence. 321 00:24:25,240 --> 00:24:28,760 He released you and you were imprisoned for a relatively short time. 322 00:24:28,840 --> 00:24:30,400 That will go in his favor. 323 00:24:30,480 --> 00:24:32,600 His personal circumstances may be taken into account. 324 00:24:32,680 --> 00:24:35,560 - His personal circumstances? - We shouldn't concentrate on him. 325 00:24:36,560 --> 00:24:38,960 Ultimately, all I want is love. 326 00:24:42,680 --> 00:24:45,680 The most important thing is that you live your life again. 327 00:24:48,760 --> 00:24:50,600 Scream if you want. 328 00:24:50,680 --> 00:24:52,840 No one will hear you. 329 00:24:52,920 --> 00:24:55,760 Did you really perceive Raik Doormann as a threat? 330 00:24:55,840 --> 00:24:58,920 It's ironic, if she'd been raped, her story would be more believable. 331 00:24:59,000 --> 00:25:00,440 She doesn't look like a victim. 332 00:25:00,520 --> 00:25:03,640 She smells like she's been partying in a whorehouse. 333 00:25:03,720 --> 00:25:05,840 I'm a good kidnapper. 334 00:25:12,400 --> 00:25:13,720 All rise. 335 00:25:14,280 --> 00:25:17,400 The court made use of the option to mitigate the penalty... 336 00:25:17,480 --> 00:25:19,800 The deed was an act of desperation, 337 00:25:19,880 --> 00:25:22,320 which he committed spontaneously and without premeditation... 338 00:25:22,400 --> 00:25:24,680 When imposing an appropriate penalty, 339 00:25:24,760 --> 00:25:27,880 it was taken into account that the accused... 340 00:25:27,960 --> 00:25:30,080 As a result of giving up his business, 341 00:25:30,160 --> 00:25:32,480 his middle-class existence started unravelling 342 00:25:32,560 --> 00:25:33,920 and his self-confidence faltered... 343 00:25:34,000 --> 00:25:35,520 ...and has never committed a crime. 344 00:25:35,600 --> 00:25:38,160 ...to regain a foothold professionally to provide for... 345 00:25:38,240 --> 00:25:40,440 He surrendered to his belief in astrology 346 00:25:40,520 --> 00:25:42,480 and increasingly lost his grasp of reality. 347 00:25:42,560 --> 00:25:46,360 The accused does not pose any danger to the general public. 348 00:25:46,440 --> 00:25:49,640 The court also has considerable doubts about the account of the victim, 349 00:25:49,720 --> 00:25:54,440 who repeatedly contradicted herself and clearly did not reveal all she knew. 350 00:25:54,520 --> 00:25:56,320 It could not be completely ruled out 351 00:25:56,400 --> 00:25:59,440 that Ms. Berger herself played an active role in the crime, 352 00:25:59,520 --> 00:26:02,040 possibly even inciting the accused. 353 00:26:02,120 --> 00:26:06,400 Although numerous factors also argue against this, doubts nevertheless remain, 354 00:26:06,480 --> 00:26:09,920 and these must be taken into account in favor of the accused. 355 00:26:10,000 --> 00:26:13,640 Therefore, in the name of the people, the following verdict has been reached. 356 00:26:14,200 --> 00:26:15,800 APRIL 30, 1992 357 00:26:15,880 --> 00:26:17,880 The accused Raik Doormann 358 00:26:17,960 --> 00:26:21,280 is guilty of a less serious case of kidnapping with extortion 359 00:26:21,360 --> 00:26:24,800 and is therefore sentenced to three years in prison. 360 00:26:46,800 --> 00:26:48,160 Hello, Mrs. Kessler. 361 00:26:49,000 --> 00:26:50,520 How's Cornelia? 362 00:26:56,960 --> 00:27:00,200 He'll be behind bars now for three years, right? 363 00:27:00,880 --> 00:27:04,920 In theory, yes, but in a minimum-security prison he can leave jail 364 00:27:05,000 --> 00:27:06,560 if he gives a reason. 365 00:27:06,640 --> 00:27:10,760 Like if he has an official appointment or a job interview... things like that. 366 00:27:10,840 --> 00:27:12,880 And he is entitled to parole. 367 00:27:13,440 --> 00:27:16,520 Parole? That means he can come and go as he pleases? 368 00:27:16,600 --> 00:27:20,960 To an extent. He has to return by a certain time and has to sleep there. 369 00:27:21,040 --> 00:27:24,560 Prison isn't really like you'd imagine. 370 00:27:24,640 --> 00:27:27,440 - If he behaves well, then he'll be out... - Ms. Langenbeck? 371 00:27:27,520 --> 00:27:29,680 - Yes? - My daughter disappeared four years ago. 372 00:27:30,960 --> 00:27:34,440 I'm sorry. Have you reported it to the police? 373 00:27:35,200 --> 00:27:36,280 Yes. 374 00:27:36,360 --> 00:27:40,160 Yes, but... I don't think they're taking me seriously. 375 00:27:40,240 --> 00:27:42,120 And why do you think that? 376 00:27:45,440 --> 00:27:47,080 This is my daughter. 377 00:27:48,080 --> 00:27:49,280 Cornelia. 378 00:27:49,800 --> 00:27:54,920 They said in the trial Doormann showed Ms. Berger photos of tortured women. 379 00:27:55,000 --> 00:27:56,360 - Could you... - Sorry... 380 00:27:56,440 --> 00:27:59,840 Cornelia was in the same swimming club as Raik Doormann, 381 00:27:59,920 --> 00:28:02,320 and he was even her first husband's best man. 382 00:28:02,400 --> 00:28:04,680 Could you please just take a look... 383 00:28:06,720 --> 00:28:08,840 Doormann was always chasing after her, 384 00:28:08,920 --> 00:28:10,720 and suddenly she just disappeared. 385 00:28:11,280 --> 00:28:14,720 Supposedly she left of her own accord, but I never believed that. 386 00:28:15,600 --> 00:28:17,720 And what you said during the trial... 387 00:28:18,760 --> 00:28:20,120 maybe... 388 00:28:27,200 --> 00:28:28,960 Did you see a photo of her? 389 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 In the photos she had less hair. 390 00:28:39,440 --> 00:28:41,280 And she was much thinner, but... 391 00:28:42,720 --> 00:28:44,320 the eyes and the mouth... 392 00:28:45,160 --> 00:28:46,760 I'm absolutely certain. 393 00:29:00,520 --> 00:29:03,440 Those are missing persons' files. You have nothing else to do? 394 00:29:03,520 --> 00:29:05,600 Yes, I do, but look at this. 395 00:29:06,280 --> 00:29:09,720 I find it rather alarming that after what happened to Elke Berger... 396 00:29:10,240 --> 00:29:13,200 there are two women who were in direct contact with Doormann 397 00:29:13,280 --> 00:29:14,960 who disappeared. 398 00:29:15,040 --> 00:29:16,840 Cornelia Kessler. 399 00:29:17,280 --> 00:29:19,120 And... You won't believe it. 400 00:29:20,960 --> 00:29:22,880 - Irmgard Lübke. - I see, I see. 401 00:29:22,960 --> 00:29:25,080 - Ludwig Lübke's first wife. - I see. 402 00:29:25,160 --> 00:29:28,920 But Doormann is in prison and we're not Missing Persons, we're Homicide. 403 00:29:29,000 --> 00:29:31,520 If you're bored, feel free to help with my files. 404 00:29:31,600 --> 00:29:33,480 Because the homicides are piling up there, 405 00:29:33,560 --> 00:29:37,000 and there are families waiting for us to find their loved ones' murderers. 406 00:29:43,920 --> 00:29:46,560 PHOTO FOR IDENTIFICATION PRELIMINARY MISSING PERSON'S RPORT 407 00:29:53,480 --> 00:29:58,640 "I would like to clarify herewith that I, Cornelia Kessler, am not missing." 408 00:30:02,920 --> 00:30:06,560 "I would like to clarify herewith that I, Irmgard Lübke, am not..." 409 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Balbeck, listen. 410 00:30:09,040 --> 00:30:14,160 Both women write: "I would like to clarify herewith that I am not missing." 411 00:30:14,240 --> 00:30:19,560 Both women request not to be stopped at any national borders. 412 00:30:20,840 --> 00:30:24,400 In each case, in the same place at the top left of the letter, 413 00:30:24,480 --> 00:30:26,840 the identity card number of the woman. 414 00:30:26,920 --> 00:30:29,280 The formulation is word-for-word in places... 415 00:30:30,280 --> 00:30:31,760 Balbeck? 416 00:30:34,320 --> 00:30:38,200 What? 160? Are you mad, Carmen? Your house is worth a lot more! 417 00:30:38,280 --> 00:30:40,880 We need at least 200,000, babe. 418 00:30:40,960 --> 00:30:43,480 Maybe we'll find someone else. And don't call me babe. 419 00:30:43,560 --> 00:30:46,000 I don't want to find anyone else. 420 00:30:47,040 --> 00:30:49,320 I want to leave with you quickly! 421 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 It's my house. I want it in good hands. 422 00:30:52,120 --> 00:30:54,720 Your house? Who gives a fuck about it! 423 00:30:57,840 --> 00:31:01,800 Listen. I can always go on my own if you start whining. 424 00:31:01,880 --> 00:31:05,280 I'm planning our future here, right? So just do what I say. 425 00:31:07,320 --> 00:31:08,640 Carmen? 426 00:31:09,640 --> 00:31:11,920 Sorry, I'm really sorry. 427 00:31:12,000 --> 00:31:15,200 This is all very hard for me. 428 00:31:15,280 --> 00:31:19,680 Not seeing you, and prison is no walk in the park. 429 00:31:19,760 --> 00:31:23,040 I just want to leave all this shit behind with you 430 00:31:23,120 --> 00:31:25,600 and finally start our dream life, okay? 431 00:31:25,680 --> 00:31:27,040 - Hello! - Hello. 432 00:31:27,120 --> 00:31:28,920 - Okay. - Listen. 433 00:31:29,720 --> 00:31:33,200 I want you to book two plane tickets from Hamburg to Paris. 434 00:31:33,280 --> 00:31:35,280 And then to San José. 435 00:31:35,360 --> 00:31:36,480 - Hey. - Hey. 436 00:31:36,560 --> 00:31:39,760 I'll be on parole in two weeks, then we're out of here! 437 00:32:32,800 --> 00:32:34,480 THANK YOU AND GOOD LUCK! MARGOT 438 00:32:43,880 --> 00:32:46,040 Dear Mom, I'm in Chile right now. 439 00:32:46,120 --> 00:32:50,200 It's already summer. I'm enjoying it. But I think of you all the time. 440 00:32:50,280 --> 00:32:52,160 I may have found someone to replace Stephan. 441 00:32:52,240 --> 00:32:54,360 His house is beautifully situated in the mountains. 442 00:32:54,440 --> 00:32:58,400 He's been divorced for four years, 45 years old, and has a 12-year-old son... 443 00:32:58,480 --> 00:33:01,240 I wish you health and happiness for the new year. 444 00:33:01,320 --> 00:33:03,160 All my love, your daughter. 445 00:33:03,240 --> 00:33:06,560 I received those postcards. And friends of Cornelia did too. 446 00:33:06,640 --> 00:33:08,160 Would you mind? 447 00:33:08,720 --> 00:33:10,560 To help me remember. 448 00:33:12,160 --> 00:33:13,280 Yes. 449 00:33:14,280 --> 00:33:18,480 I received these postcards in the months after Cornelia disappeared. 450 00:33:19,840 --> 00:33:22,160 Even if the writing does look like hers, 451 00:33:22,240 --> 00:33:24,240 all those spelling mistakes and the phrasing. 452 00:33:24,960 --> 00:33:28,560 Cornelia always got top marks in German. 453 00:33:30,760 --> 00:33:33,680 I'll have the writing analyzed, if that's okay with you. 454 00:33:34,400 --> 00:33:36,240 Why are you wearing gloves? 455 00:33:37,760 --> 00:33:40,280 I've held the postcards so often. 456 00:33:40,360 --> 00:33:42,560 I'm sure you'll only find my fingerprints. 457 00:33:42,640 --> 00:33:44,080 Who knows? 458 00:33:44,160 --> 00:33:46,400 I don't want to exclude any possibility. 459 00:33:47,960 --> 00:33:49,920 Thank you for making the effort. 460 00:33:51,320 --> 00:33:54,080 No one else from the police has taken me seriously. 461 00:33:55,120 --> 00:33:58,080 At first, when I reported Cornelia missing, 462 00:33:58,160 --> 00:34:00,400 I thought they were really looking for her. 463 00:34:00,480 --> 00:34:02,880 We'll collect all the information first. 464 00:34:04,200 --> 00:34:06,360 Then we'll find out what happened, Mrs. Kessler. 465 00:34:07,120 --> 00:34:10,720 Maybe we should start with how Cornelia knew Raik Doormann. 466 00:34:12,720 --> 00:34:14,360 Yes. Yes. 467 00:34:17,040 --> 00:34:20,120 Before Stephan, Cornelia was married to Jürgen. 468 00:34:22,440 --> 00:34:24,280 And Raik Doormann... 469 00:34:25,040 --> 00:34:26,720 He was a buddy of Jürgen's. 470 00:34:28,280 --> 00:34:30,600 They were all in the swimming club. 471 00:34:31,080 --> 00:34:33,760 He was even Jürgen's best man. 472 00:34:36,040 --> 00:34:37,840 I never liked Raik. 473 00:34:38,520 --> 00:34:40,040 A disgusting man. 474 00:34:41,400 --> 00:34:43,320 Cornelia thought so too. 475 00:34:44,560 --> 00:34:46,480 Because he kept chasing after her. 476 00:34:47,280 --> 00:34:48,760 That's what she told me. 477 00:34:50,360 --> 00:34:54,000 He often invited the two of them to his holiday home to party. 478 00:35:03,280 --> 00:35:05,640 We wanted it to be simple. No diamonds. 479 00:35:05,720 --> 00:35:09,160 But it's 18 karat, not just 14 karat. 480 00:35:09,240 --> 00:35:13,520 - You can feel the weight of your marriage. - The rocks have to be big. 481 00:35:13,600 --> 00:35:17,480 So you're aware of them and you girls are reminded where it is you belong. 482 00:35:17,560 --> 00:35:19,560 - You've got the biggest, of course. - Sure have. 483 00:35:19,640 --> 00:35:21,520 You need to examine your homosexuality. 484 00:35:21,600 --> 00:35:24,000 You'll put a beer ring pull on her finger. 485 00:35:24,080 --> 00:35:26,440 A cheap ring for a cheap girl. 486 00:35:26,520 --> 00:35:27,760 Jesus fucking Christ! 487 00:35:27,840 --> 00:35:30,400 You'll have a blister. 488 00:35:31,600 --> 00:35:36,040 That's marriage. The wife should always have part of her husband in her mouth. 489 00:35:36,120 --> 00:35:37,600 You're so repulsive. 490 00:35:38,200 --> 00:35:40,600 Show me. That's big. 491 00:35:40,680 --> 00:35:43,840 I'll get a needle. I'll burst it for you. 492 00:35:44,480 --> 00:35:46,000 Here. Hold this. 493 00:35:46,080 --> 00:35:47,200 Thanks. 494 00:35:47,840 --> 00:35:53,880 "Happiness is where you can end up when you feel torn by fascination." 495 00:35:55,160 --> 00:35:57,720 Don't let Raik hear you reading a magazine horoscope. 496 00:35:57,800 --> 00:36:00,960 Those hacks. This is serious science. 497 00:36:01,040 --> 00:36:03,520 Don't read junk like that all the time, Brigitte! 498 00:36:04,560 --> 00:36:06,520 - I need to pee. - Yes, go on. 499 00:36:13,680 --> 00:36:16,520 - I need the bathroom. - You can't. Thea's throwing up. 500 00:36:16,600 --> 00:36:20,680 That last sausage didn't go down well. You'll have to do it in the bushes. 501 00:36:24,560 --> 00:36:27,200 You can have a good piss in the woods. 502 00:36:28,600 --> 00:36:31,480 Careful not to let any spiders crawl up your slit. 503 00:36:53,760 --> 00:36:57,880 - Careful you don't crouch in the nettles. - Fuck, Raik, turn it off. I'm desperate. 504 00:37:01,360 --> 00:37:04,480 Did you know that the little hairs on the nettles are hollow? 505 00:37:04,560 --> 00:37:07,360 The chemical substance that causes the stinging flows through them. 506 00:37:07,440 --> 00:37:08,960 Great, Raik, but can you go? 507 00:37:09,040 --> 00:37:13,080 It's painful, but also healthy because it improves circulation. 508 00:37:13,160 --> 00:37:14,360 Raik, go away! 509 00:37:26,400 --> 00:37:28,800 Raik, listen. That's going too far. 510 00:37:28,880 --> 00:37:31,400 You can't follow my wife into the woods to pee. 511 00:37:31,480 --> 00:37:33,800 What? I just wanted to make sure 512 00:37:33,880 --> 00:37:36,520 she didn't sting her pretty ass on the nettles. 513 00:37:36,600 --> 00:37:39,960 - I'm just a gentle bear. - You gentle bear, you. 514 00:37:40,040 --> 00:37:42,800 Listen. Quiet! Can you hear that? 515 00:37:43,680 --> 00:37:45,240 Can you hear that? 516 00:37:46,280 --> 00:37:49,080 Up, sailors, ohé 517 00:37:50,920 --> 00:37:53,280 La Paloma, ohé 518 00:37:53,360 --> 00:37:55,560 The baby's got no teeth, but it's already singing. 519 00:37:55,640 --> 00:37:59,200 One day, it must end Only the memory of hours of love... 520 00:39:00,960 --> 00:39:04,360 No Limits Media 2022 Subtitles: Jacqueline Ball et al. 41706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.