Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
2
00:00:46,212 --> 00:00:49,382
Daeho once suffered
from a long and unusual drought.
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,720
It was so bad that it even caused
Lake Gyeongcheondaeho
4
00:00:54,804 --> 00:00:56,564
to completely dry up.
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,567
The mages of Daeho performed a grand rite
6
00:01:07,650 --> 00:01:09,360
to fill the lake back up with energy.
7
00:01:15,241 --> 00:01:18,621
Then enormous hailstones
started falling from the sky.
8
00:01:30,048 --> 00:01:31,668
But among the many hailstones,
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,638
there was one that did not melt.
10
00:01:36,721 --> 00:01:41,561
This unmelting hailstone
first turned into fire,
11
00:01:42,227 --> 00:01:43,517
then stone,
12
00:01:44,020 --> 00:01:45,810
and then water.
13
00:01:46,773 --> 00:01:50,243
Then it turned back
into its original form, ice.
14
00:01:51,110 --> 00:01:53,780
In that process, it produced black powder.
15
00:01:55,698 --> 00:01:59,488
This powder was called the Soul Ejector,
which was used in the alchemy of souls.
16
00:02:03,081 --> 00:02:06,041
The power of the Soul Ejector
was truly astonishing.
17
00:02:07,919 --> 00:02:11,799
One could bring the dead back to life
by summoning back their souls.
18
00:02:12,382 --> 00:02:15,302
One could shift souls
from one body to another.
19
00:02:17,178 --> 00:02:19,258
One could even expel
the soul of the living
20
00:02:19,347 --> 00:02:21,847
and steal their energy.
21
00:02:28,231 --> 00:02:33,031
Eventually, that boundless power
ended up causing chaos.
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,115
In order to possess the unmelting ice
that produced the Soul Ejector,
23
00:02:46,875 --> 00:02:51,795
the battle of mages turned into bloodshed,
and Daeho became a living hell.
24
00:03:00,930 --> 00:03:03,600
The man who ended the long-lasting battle
25
00:03:05,310 --> 00:03:09,310
was Master Seo Gyeong,
the founder of Songrim.
26
00:03:19,073 --> 00:03:20,873
I was his pupil.
27
00:03:20,950 --> 00:03:23,620
That ice stone sounds amazing.
28
00:03:23,703 --> 00:03:26,663
Where is it? I would like to see it.
29
00:03:26,748 --> 00:03:29,288
It is an extremely frightening stone.
30
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
Sorcery using the stone's power
31
00:03:31,169 --> 00:03:34,799
created wicked things
that could hurt people.
32
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
Boy, where did you get that wooden doll?
33
00:03:38,635 --> 00:03:40,505
I found it up in the mountain.
34
00:03:44,307 --> 00:03:46,387
Would you like to trade it for this?
35
00:03:46,976 --> 00:03:47,936
Yes.
36
00:03:56,527 --> 00:03:59,157
This is a relic cursed with sorcery.
37
00:04:08,248 --> 00:04:09,578
-What was that?
-What was that?
38
00:04:09,666 --> 00:04:12,706
That was a dangerous item
created with sorcery.
39
00:04:12,794 --> 00:04:15,054
I know what they are.
They are called relics.
40
00:04:16,256 --> 00:04:17,466
Jinyowon has lots of them.
41
00:04:19,175 --> 00:04:20,385
That is right.
42
00:04:20,468 --> 00:04:23,298
Inside Jinyowon, there are relics
that are much more dangerous.
43
00:04:24,639 --> 00:04:26,979
There, you will find many peculiar items
44
00:04:27,058 --> 00:04:29,348
that were made
with the power of the ice stone.
45
00:04:36,192 --> 00:04:40,702
They sit there waiting for an opportunity
to come out into the world again.
46
00:04:54,252 --> 00:04:55,802
Should I take you in?
47
00:04:56,629 --> 00:04:57,759
No, thank you.
48
00:04:58,965 --> 00:05:01,675
I may be a filthy girl
whom everyone avoids,
49
00:05:02,302 --> 00:05:05,142
but I refuse to serve just anyone.
50
00:05:05,221 --> 00:05:07,391
Damn it. How dare she.
51
00:05:08,308 --> 00:05:09,888
She should have been grateful.
52
00:05:09,976 --> 00:05:13,596
This batch of cinnamon and ginger wine
has quite a strong scent of cinnamon.
53
00:05:14,439 --> 00:05:15,939
Thank you, Your Royal Highness.
54
00:05:18,985 --> 00:05:20,605
It smells of cinnamon.
55
00:05:24,324 --> 00:05:25,534
That impudent girl.
56
00:05:25,616 --> 00:05:27,116
Is there something bothering you?
57
00:05:27,201 --> 00:05:29,911
The filth from Filthy Mu-deok
must have gotten on me.
58
00:05:30,496 --> 00:05:32,366
The stench will not go away.
59
00:05:33,416 --> 00:05:34,916
It smells wonderful.
60
00:05:38,421 --> 00:05:39,841
Forget it. Get out.
61
00:05:40,882 --> 00:05:41,842
Leave already.
62
00:05:41,924 --> 00:05:43,434
Yes, Your Royal Highness.
63
00:05:50,850 --> 00:05:53,850
I showed her mercy
and saved her from trouble.
64
00:05:53,936 --> 00:05:56,016
I even gave her my sachet
and a silk dress.
65
00:06:04,739 --> 00:06:06,069
How ungrateful of her.
66
00:06:11,037 --> 00:06:13,747
-I am grateful.
-I told you to leave…
67
00:06:20,379 --> 00:06:21,759
Filthy Mu-deok?
68
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
How did you get in here?
69
00:06:24,467 --> 00:06:27,297
I have that sachet you gave me.
70
00:06:28,930 --> 00:06:32,270
You must be here
because you need something from me again.
71
00:06:32,350 --> 00:06:34,940
You have been thinking about me,
Your Royal Highness,
72
00:06:35,019 --> 00:06:36,099
so I came to see you.
73
00:06:36,187 --> 00:06:38,307
Are you saying you can read my mind?
74
00:06:41,818 --> 00:06:42,858
Good.
75
00:06:44,237 --> 00:06:48,487
Have a glass of cinnamon and ginger wine
that is a lot stronger than the last one.
76
00:06:57,416 --> 00:06:59,536
It smells wonderful.
77
00:07:01,379 --> 00:07:02,419
It does?
78
00:07:06,717 --> 00:07:10,467
I must say, I really like this place.
79
00:07:12,306 --> 00:07:15,686
I hope you continue to think of me
just like you did today.
80
00:07:16,269 --> 00:07:18,149
I will come to visit whenever you do.
81
00:07:30,199 --> 00:07:32,239
The palace is a great place.
82
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
You get to dress in silk,
83
00:07:39,500 --> 00:07:42,170
and it is filled with different kinds
of aromatic wine.
84
00:07:44,005 --> 00:07:46,465
But do you know
why I keep thinking of you?
85
00:07:50,470 --> 00:07:52,140
Because you are Filthy Mu-deok.
86
00:07:55,183 --> 00:07:57,273
But right now, you do not reek of filth.
87
00:07:58,769 --> 00:08:00,689
Your Royal Highness.
88
00:08:00,771 --> 00:08:01,651
Who are you?
89
00:08:11,324 --> 00:08:12,874
You caught me.
90
00:08:26,589 --> 00:08:28,219
Something wicked just came in here.
91
00:08:28,299 --> 00:08:29,759
-Search around.
-Yes, Your Royal Highness.
92
00:08:34,847 --> 00:08:36,677
Why did it show up looking like Mu-deok?
93
00:08:44,649 --> 00:08:46,069
Search every corner again.
94
00:08:46,150 --> 00:08:47,440
-Yes, my lady.
-Yes, my lady.
95
00:08:51,531 --> 00:08:53,241
The Crown Prince is here.
96
00:08:54,033 --> 00:08:55,283
The Crown Prince?
97
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
I am in search of someone.
98
00:09:04,043 --> 00:09:05,803
I was told that she would be here.
99
00:09:07,421 --> 00:09:10,471
Is there something going on?
There seems to be a disturbance.
100
00:09:11,050 --> 00:09:14,300
A maid caused trouble and disappeared,
so we were looking for her.
101
00:09:14,387 --> 00:09:15,387
A maid?
102
00:09:15,471 --> 00:09:17,221
She does not work for us.
103
00:09:17,306 --> 00:09:19,476
Her name is Mu-deok.
She serves the Jang family.
104
00:09:19,559 --> 00:09:21,189
She is whom I am looking for.
105
00:09:22,186 --> 00:09:23,726
Did something happen?
106
00:09:25,481 --> 00:09:26,481
That maid…
107
00:09:27,942 --> 00:09:30,902
accidentally broke the yin-and-yang jade
that was going to be used
108
00:09:31,529 --> 00:09:32,819
to make my wedding rings.
109
00:09:37,660 --> 00:09:39,750
I told you to be careful.
110
00:09:39,829 --> 00:09:41,159
What will you do now?
111
00:09:41,872 --> 00:09:43,082
I apologize, my lady.
112
00:09:43,708 --> 00:09:44,958
Please forgive me.
113
00:09:45,501 --> 00:09:47,301
I will ask her owner to come here.
114
00:09:47,378 --> 00:09:49,458
Take her away
and lock her up in the annex.
115
00:09:52,633 --> 00:09:53,593
I am sorry!
116
00:09:54,427 --> 00:09:55,467
Forgive me, my lady!
117
00:09:55,553 --> 00:09:57,763
She must have been scared
about getting punished.
118
00:09:57,847 --> 00:10:01,057
While she was locked up,
she stole the jade and ran away.
119
00:10:05,187 --> 00:10:07,357
Seeing as we still have not found her,
120
00:10:07,440 --> 00:10:10,280
it looks as if she has
already fled this place.
121
00:10:12,153 --> 00:10:13,743
She got scared and ran away?
122
00:10:14,614 --> 00:10:16,124
A bold girl like her?
123
00:10:18,784 --> 00:10:20,754
Mages from Jeongjingak are here to visit.
124
00:10:29,170 --> 00:10:32,170
Your Royal Highness, what brings you here?
125
00:10:32,256 --> 00:10:33,836
What about you, Yul?
126
00:10:34,425 --> 00:10:35,425
To look for someone.
127
00:10:36,344 --> 00:10:38,974
Did you also come here
looking for Mu-deok?
128
00:10:39,680 --> 00:10:40,510
Yes.
129
00:10:41,766 --> 00:10:42,976
I am here for Mu-deok.
130
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
She broke the yin-and-yang jade,
131
00:10:53,277 --> 00:10:55,567
then ran away with it
to avoid getting punished.
132
00:10:56,238 --> 00:10:59,698
But why did you not
get the wedding rings made?
133
00:11:00,326 --> 00:11:04,576
I went to Chwiseonru to lend you my hand,
but I heard you already had left.
134
00:11:06,165 --> 00:11:08,455
I just decided to postpone it.
135
00:11:10,711 --> 00:11:12,421
Yul, why are you looking for Mu-deok?
136
00:11:13,047 --> 00:11:16,877
I also saw the exact same illusion as you,
Your Royal Highness.
137
00:11:36,695 --> 00:11:38,315
How did you enter Songrim?
138
00:11:40,950 --> 00:11:43,490
I came because you kept longing for me.
139
00:11:46,664 --> 00:11:47,924
What do you mean?
140
00:11:49,250 --> 00:11:51,590
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
141
00:11:51,669 --> 00:11:53,089
Stop fooling around.
142
00:11:53,170 --> 00:11:54,460
I was longing for you?
143
00:11:55,172 --> 00:11:57,012
-I have never done that.
-You are lying.
144
00:11:57,091 --> 00:11:58,931
You kept the whistle.
145
00:12:03,431 --> 00:12:05,181
The broken leg did not bother you.
146
00:12:06,767 --> 00:12:08,847
And you were not scared to get scolded.
147
00:12:11,063 --> 00:12:12,903
Because you liked her a lot.
148
00:12:18,737 --> 00:12:20,777
Continue to think about her like that.
149
00:12:28,747 --> 00:12:30,117
Then I will come to see you.
150
00:12:36,088 --> 00:12:37,088
You…
151
00:12:37,965 --> 00:12:38,965
are not human.
152
00:12:50,102 --> 00:12:51,812
Are you going to get rid of me?
153
00:12:53,230 --> 00:12:55,270
Then you will never get to see me again.
154
00:13:26,472 --> 00:13:28,392
It was not her. It was an illusion.
155
00:13:29,975 --> 00:13:32,645
Does that mean
what I saw was also an illusion?
156
00:13:32,728 --> 00:13:35,518
It was odd, so I went to Chwiseonru
looking for Mu-deok.
157
00:13:36,106 --> 00:13:37,646
They told me she was dragged here.
158
00:13:38,526 --> 00:13:41,106
She was not dragged here.
She was here to run an errand.
159
00:13:41,904 --> 00:13:44,534
And she disappeared
with something precious.
160
00:13:45,366 --> 00:13:48,116
We are in search of a thief,
not an illusion.
161
00:13:53,791 --> 00:13:54,921
There is her owner.
162
00:14:10,474 --> 00:14:13,354
Is Master Lee not here today again?
163
00:14:13,852 --> 00:14:16,152
He is a man who wanders like the wind.
164
00:14:16,855 --> 00:14:18,355
He left me the dog and left.
165
00:14:19,108 --> 00:14:22,068
Was Gwigu also made from the ice stone?
166
00:14:22,152 --> 00:14:25,952
Master Seo Gyeong made this
with the energy from the ice stone
167
00:14:26,031 --> 00:14:28,161
in hopes of finding traces of sorcery.
168
00:14:29,285 --> 00:14:31,905
Uk broke Gwigu's pottery,
169
00:14:31,996 --> 00:14:34,996
so Master Lee
summoned the spirit from Jinyowon
170
00:14:35,708 --> 00:14:37,328
and put it inside this dog.
171
00:14:37,418 --> 00:14:40,708
Do you really not know
where Master Seo Gyeong
172
00:14:41,881 --> 00:14:43,131
sealed the ice stone?
173
00:14:45,009 --> 00:14:45,969
I do not know.
174
00:14:46,969 --> 00:14:49,849
Do you think the alchemy of souls
started to occur again
175
00:14:49,930 --> 00:14:52,100
because someone managed
to unseal the ice stone?
176
00:14:53,642 --> 00:14:56,982
The only way for someone to shift souls
without mastering Hwansu
177
00:14:57,730 --> 00:14:59,230
is by using the ice stone.
178
00:14:59,773 --> 00:15:02,573
I am certain that someone
unsealed the ice stone
179
00:15:03,235 --> 00:15:04,775
and brought it out into the world again.
180
00:15:06,030 --> 00:15:08,070
Well, that is not good.
181
00:15:08,157 --> 00:15:12,287
We cannot let the disaster
from 200 years ago repeat itself.
182
00:15:13,787 --> 00:15:16,917
We must find the ice stone.
183
00:15:26,592 --> 00:15:29,092
I was given orders to give this to you.
184
00:15:39,396 --> 00:15:42,146
I thought you were
going to lie low for a while.
185
00:15:42,232 --> 00:15:45,612
Are you planning on
shifting another person's soul?
186
00:15:49,531 --> 00:15:51,371
Tell them that I safely received this.
187
00:15:52,451 --> 00:15:53,491
I will.
188
00:16:00,209 --> 00:16:02,919
Hurry up and find a eunuch
who can replace him.
189
00:16:05,047 --> 00:16:08,837
Your soul will be shifted into that body,
so choose wisely.
190
00:16:08,926 --> 00:16:10,086
Yes, sir.
191
00:16:11,387 --> 00:16:13,177
I did not serve the Danju
192
00:16:13,263 --> 00:16:15,273
just to shift my soul
into a eunuch's body.
193
00:16:17,351 --> 00:16:19,351
I will use Naksu
194
00:16:19,937 --> 00:16:21,767
to get the body I want.
195
00:16:30,906 --> 00:16:33,196
My maid has committed a disgraceful act.
196
00:16:33,701 --> 00:16:35,701
I am fully responsible as her master.
197
00:16:37,037 --> 00:16:38,157
I apologize.
198
00:16:41,500 --> 00:16:45,090
You must be upset about having lost
the jade to be used for the wedding rings.
199
00:16:46,296 --> 00:16:48,626
I pleaded to my mother
for that yin-and-yang jade.
200
00:16:49,758 --> 00:16:51,588
Yin-and-yang jade wedding rings
201
00:16:51,677 --> 00:16:53,847
allow couples to have
a long and happy marriage.
202
00:16:54,805 --> 00:16:56,175
But it is broken now.
203
00:16:56,265 --> 00:16:58,425
I did not know that
it held such a deep meaning.
204
00:16:59,226 --> 00:17:00,886
I must say, I am upset too.
205
00:17:02,396 --> 00:17:06,476
We will find you a more valuable jade
for the wedding rings.
206
00:17:09,236 --> 00:17:11,856
I appreciate your sincere apology.
207
00:17:12,489 --> 00:17:14,659
-You may all leave now.
-Thank you.
208
00:17:14,742 --> 00:17:15,662
I cannot do that.
209
00:17:17,953 --> 00:17:19,203
I need to find Mu-deok.
210
00:17:22,082 --> 00:17:24,422
I want to find that wicked maid
211
00:17:24,918 --> 00:17:27,128
and have her return the yin-and-yang jade.
212
00:17:27,963 --> 00:17:31,723
She is weak and she has short legs,
so she will not have traveled far.
213
00:17:33,010 --> 00:17:36,350
I would like your permission to stay
and look for her myself.
214
00:17:40,976 --> 00:17:42,306
You have my permission.
215
00:17:43,228 --> 00:17:44,268
Thank you.
216
00:17:44,938 --> 00:17:48,278
Now that I have your permission,
I would like you to open the door.
217
00:17:50,569 --> 00:17:52,149
Open the door to Jinyowon,
218
00:17:53,363 --> 00:17:54,993
where relics and artifacts reside.
219
00:18:14,676 --> 00:18:18,096
Jinyowon's entrance can only be opened
by a member of the Jin family.
220
00:18:18,180 --> 00:18:22,140
Right now, Cho-yeon and I are
the only ones who can open this door.
221
00:18:22,935 --> 00:18:25,055
There is no way she is in there.
222
00:18:25,145 --> 00:18:26,645
I saw Mu-deok's illusion.
223
00:18:29,525 --> 00:18:31,025
Maybe you were dreaming.
224
00:18:31,819 --> 00:18:34,989
How can you be sure that
it was an illusion created by a relic?
225
00:18:35,072 --> 00:18:36,032
I saw it too.
226
00:18:37,950 --> 00:18:39,790
It was an illusion disguised as Mu-deok.
227
00:18:41,745 --> 00:18:45,115
All the relics that have the power
to create illusions are inside Jinyowon.
228
00:18:45,207 --> 00:18:46,497
Let us go inside and check.
229
00:18:47,626 --> 00:18:49,916
All right. I will open the door.
230
00:18:51,463 --> 00:18:55,263
However, this place is filled
with dangerous relics and artifacts.
231
00:18:56,677 --> 00:18:58,847
You could be possessed by sorcery
and be unable to return.
232
00:19:00,264 --> 00:19:02,644
Young Master, it is too dangerous.
233
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
I will go with him.
234
00:19:09,273 --> 00:19:10,273
As will I.
235
00:19:15,070 --> 00:19:16,320
It sounds fun.
236
00:19:16,947 --> 00:19:19,447
When will I get a chance
to enter Jinyowon again?
237
00:19:43,807 --> 00:19:45,177
Go on inside.
238
00:19:45,267 --> 00:19:46,807
I will give you an hour.
239
00:20:02,159 --> 00:20:03,949
We should tell the leader.
240
00:20:07,998 --> 00:20:09,118
Mu-deok.
241
00:20:10,000 --> 00:20:11,340
Mu-deok!
242
00:20:16,423 --> 00:20:18,883
So this is Jinyowon.
243
00:20:19,676 --> 00:20:23,756
They say everything here is so precious.
Not a single one can be bought with money.
244
00:20:23,847 --> 00:20:26,227
Will you please be quiet?
We are not here on a tour.
245
00:20:27,434 --> 00:20:28,484
You are not the owner.
246
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
But I guess that could change
if you marry into the Jin family.
247
00:20:34,566 --> 00:20:35,646
Lucky you.
248
00:20:35,734 --> 00:20:38,404
All these precious treasures
will become yours, Jin Uk.
249
00:20:39,363 --> 00:20:42,663
If you envy me so much,
you can marry into this family instead.
250
00:20:43,450 --> 00:20:47,000
But even if you do become the owner,
how will you control anything?
251
00:20:47,079 --> 00:20:48,329
You are a low-level mage.
252
00:20:48,413 --> 00:20:50,753
If you are so great,
can you touch anything here?
253
00:20:51,625 --> 00:20:54,625
The leader of Jinyowon told us
not to touch anything.
254
00:20:54,711 --> 00:20:57,711
What an excuse.
You are just too scared to touch them.
255
00:21:03,720 --> 00:21:05,060
-Damn it.
-What was that?
256
00:21:05,138 --> 00:21:06,558
I do not know. What was that?
257
00:21:08,475 --> 00:21:09,425
Are you all right?
258
00:21:10,185 --> 00:21:11,595
Something odd must be in there.
259
00:21:12,646 --> 00:21:14,186
Were you not startled?
260
00:21:15,440 --> 00:21:16,780
I was startled.
261
00:21:17,943 --> 00:21:19,783
It is dark in here, so be careful.
262
00:21:22,864 --> 00:21:24,324
Was he really startled?
263
00:21:24,408 --> 00:21:26,868
Yes. When Yul gets startled,
he loses his sense of direction.
264
00:21:26,952 --> 00:21:28,162
Yul, do not go that way!
265
00:21:29,871 --> 00:21:30,831
It is the other way.
266
00:21:31,581 --> 00:21:33,631
We must go that way.
267
00:21:38,088 --> 00:21:39,548
Let us all be careful.
268
00:21:42,801 --> 00:21:44,181
Yul is always so calm,
269
00:21:44,886 --> 00:21:47,346
but he can be a scatterbrain
when he is startled too.
270
00:21:47,931 --> 00:21:49,021
I guess so.
271
00:21:54,688 --> 00:21:56,188
Just make sure to be careful.
272
00:21:56,940 --> 00:21:58,690
Be careful yourself.
273
00:22:00,193 --> 00:22:01,613
Wait for me.
274
00:22:38,732 --> 00:22:40,482
How did I get stuck in here?
275
00:22:52,204 --> 00:22:53,714
I should have held it in.
276
00:22:55,373 --> 00:22:57,383
I should not have provoked her.
277
00:22:59,336 --> 00:23:00,876
I told you to be careful.
278
00:23:00,962 --> 00:23:04,012
You wait here.
Young Master Jang will be here soon.
279
00:23:04,591 --> 00:23:07,221
Young Lady Jin,
what is going to happen to me now?
280
00:23:07,302 --> 00:23:10,392
What do you think?
You will be severely punished.
281
00:23:11,181 --> 00:23:13,431
No, that is not what I am worried about.
282
00:23:13,517 --> 00:23:16,227
They say whoever breaks
the yin-and-yang jade
283
00:23:16,311 --> 00:23:19,061
will never have
a long-lasting relationship.
284
00:23:21,108 --> 00:23:22,938
What am I going to do now?
285
00:23:24,111 --> 00:23:25,991
What do you mean?
286
00:23:26,071 --> 00:23:27,411
Stop talking nonsense.
287
00:23:28,532 --> 00:23:30,282
If you break the yin-and-yang jade,
288
00:23:30,367 --> 00:23:33,407
they say the person you love
will never love you back.
289
00:23:34,037 --> 00:23:36,917
I heard all the gisaengs
at Chwiseonru saying that.
290
00:23:36,998 --> 00:23:39,498
Is that true?
291
00:23:39,584 --> 00:23:40,714
Yes.
292
00:23:41,378 --> 00:23:45,168
Did you not know that, Young Lady Jin?
293
00:23:45,799 --> 00:23:47,339
That cannot be.
294
00:23:49,719 --> 00:23:51,509
Then what is going to happen to me?
295
00:23:55,225 --> 00:23:56,885
Why are you worried
296
00:23:57,602 --> 00:23:59,352
when I was the one who broke it?
297
00:24:03,817 --> 00:24:05,777
You broke the jade, did you not?
298
00:24:06,695 --> 00:24:09,775
You made me carry it
so you could blame it on me.
299
00:24:10,657 --> 00:24:11,617
Am I right?
300
00:24:12,868 --> 00:24:16,448
If you felt so wronged, you should have
said something to my mother.
301
00:24:17,122 --> 00:24:19,422
Had I humiliated her daughter
in front of everyone,
302
00:24:20,208 --> 00:24:22,378
she would not have forgiven me.
303
00:24:22,961 --> 00:24:24,251
I am not scared of you,
304
00:24:24,921 --> 00:24:28,471
but I am scared of your mother,
the leader of Jinyowon.
305
00:24:31,761 --> 00:24:33,261
Are you that afraid of your mother?
306
00:24:33,847 --> 00:24:36,767
It is true that I fear my mother,
but I hate you just as much.
307
00:24:37,893 --> 00:24:38,943
I will sell you.
308
00:24:39,811 --> 00:24:42,231
Like you said, my mother is a scary woman.
309
00:24:42,314 --> 00:24:45,694
You will get sold
as punishment for having broken the jade.
310
00:24:46,276 --> 00:24:47,486
To place far away!
311
00:25:28,401 --> 00:25:30,401
Did she run away?
312
00:26:01,977 --> 00:26:04,147
Should I try climbing over this wall?
313
00:26:42,726 --> 00:26:44,766
How did she open the door to Jinyowon?
314
00:26:52,319 --> 00:26:54,989
So this is Jinyowon.
315
00:26:58,575 --> 00:27:02,115
If she gets locked inside, she might die.
316
00:27:28,938 --> 00:27:30,068
Hey.
317
00:27:37,364 --> 00:27:38,824
So it is you.
318
00:27:43,036 --> 00:27:44,536
It has been a long time.
319
00:28:12,023 --> 00:28:13,193
You cannot leave.
320
00:28:15,193 --> 00:28:16,443
It will not break.
321
00:28:18,279 --> 00:28:19,609
Nothing will work!
322
00:28:23,827 --> 00:28:24,987
Be quiet.
323
00:28:35,422 --> 00:28:38,932
Could she have died since she is
incapable of practicing spells?
324
00:28:40,093 --> 00:28:41,973
If they saw her as an illusion…
325
00:28:46,057 --> 00:28:47,137
Young Lady Jin.
326
00:28:48,393 --> 00:28:52,313
Every time you move, I hear a sound.
327
00:28:54,190 --> 00:28:55,320
It sounds…
328
00:28:55,817 --> 00:28:58,067
like jade clinking against each other.
329
00:29:12,250 --> 00:29:13,080
Mu-deok!
330
00:29:21,551 --> 00:29:23,641
The hour is up. We must leave.
331
00:29:23,720 --> 00:29:26,010
I am not going. I must find her.
332
00:29:26,097 --> 00:29:29,477
This place is too big and deep.
The three of us cannot find her here.
333
00:29:29,559 --> 00:29:32,809
You only came in here for a tour,
so you may go ahead and leave.
334
00:29:34,689 --> 00:29:36,479
How did you see an illusion of Mu-deok?
335
00:29:37,525 --> 00:29:39,315
I do not know where it came from.
336
00:29:39,819 --> 00:29:41,029
But…
337
00:29:43,740 --> 00:29:46,450
I came because you kept longing for me.
338
00:29:46,534 --> 00:29:47,624
That is right.
339
00:29:47,702 --> 00:29:48,872
She said that to me too.
340
00:29:49,496 --> 00:29:50,996
That she came because I thought of her.
341
00:29:51,080 --> 00:29:54,830
So her illusion comes to see you
if you think about her?
342
00:29:55,585 --> 00:29:56,835
I guess you did not see it.
343
00:29:57,504 --> 00:29:59,094
She visited me and Yul,
344
00:29:59,172 --> 00:30:01,762
but she did not visit you
even though you are her owner.
345
00:30:01,841 --> 00:30:04,641
Why in the world
were you thinking about Mu-deok?
346
00:30:08,515 --> 00:30:10,675
I was drinking cinnamon and ginger wine.
347
00:30:10,767 --> 00:30:13,767
Were you the one who got her drunk
and made her reek of cinnamon?
348
00:30:13,853 --> 00:30:14,813
That is correct.
349
00:30:15,814 --> 00:30:17,774
I also gave her a sachet that day.
350
00:30:17,857 --> 00:30:20,687
The smell of cinnamon
probably came from the sachet.
351
00:30:21,694 --> 00:30:22,954
Oh, you mean the sachet
352
00:30:23,738 --> 00:30:26,408
that she hung by the outhouse
to get rid of flies?
353
00:30:27,075 --> 00:30:28,485
"By the outhouse"?
354
00:30:28,576 --> 00:30:31,866
Thank you, Your Royal Highness.
It really helped shoo away the flies.
355
00:30:33,790 --> 00:30:36,330
Yul, what were you doing
when you saw her illusion?
356
00:30:39,254 --> 00:30:40,344
The mirror.
357
00:30:41,631 --> 00:30:44,091
-My mirror broke.
-So did the one in my room.
358
00:30:46,928 --> 00:30:48,758
Did it come from the mirror?
359
00:30:51,099 --> 00:30:52,269
A mirror?
360
00:30:57,647 --> 00:30:58,767
Could this be it?
361
00:31:10,034 --> 00:31:12,164
That is not you. It is fake.
362
00:31:12,245 --> 00:31:13,445
It is an illusion.
363
00:31:22,422 --> 00:31:23,842
So it was you.
364
00:31:29,929 --> 00:31:31,719
She is trapped inside the mirror?
365
00:31:32,682 --> 00:31:33,812
Yes.
366
00:31:33,892 --> 00:31:36,982
We cannot see what is inside,
but we are sure she is in there.
367
00:31:37,645 --> 00:31:38,855
She was sucked into the Mirror of Longing.
368
00:31:40,023 --> 00:31:41,273
"The Mirror of Longing"?
369
00:31:41,357 --> 00:31:43,737
It is a relic that creates illusions.
370
00:31:44,360 --> 00:31:45,700
It uses other mirrors
371
00:31:45,778 --> 00:31:48,358
to show illusions of things
that people long for.
372
00:31:49,657 --> 00:31:52,197
She knows no spells,
so she probably got sucked inside
373
00:31:52,285 --> 00:31:53,655
while she was in front of it.
374
00:31:55,371 --> 00:31:57,711
We need to get Mu-deok out of the mirror.
375
00:31:57,790 --> 00:32:01,250
Our spells will not work
because the energy in there is too strong.
376
00:32:02,670 --> 00:32:04,460
Please take the Mirror of Longing
out of Jinyowon.
377
00:32:05,506 --> 00:32:06,666
That cannot be done.
378
00:32:08,009 --> 00:32:09,969
That relic swallowed a human.
379
00:32:10,053 --> 00:32:12,013
It is too dangerous to take it outside.
380
00:32:13,473 --> 00:32:15,273
I order you as the Crown Prince.
381
00:32:15,350 --> 00:32:16,480
Take out the Mirror of Longing.
382
00:32:18,937 --> 00:32:22,727
The Unanimous Assembly has granted us
a plaque to protect Jinyowon
383
00:32:22,815 --> 00:32:24,935
from a situation like this.
384
00:32:27,862 --> 00:32:31,162
I cannot take it out
even if it is the King's orders.
385
00:32:33,993 --> 00:32:35,503
Uk will not leave…
386
00:32:36,663 --> 00:32:37,963
without Mu-deok.
387
00:32:38,039 --> 00:32:40,499
Then he will have to stay inside.
388
00:32:41,334 --> 00:32:43,714
Once the hour is over,
389
00:32:43,795 --> 00:32:45,665
I am going to seal this door.
390
00:32:48,800 --> 00:32:49,720
Mother.
391
00:32:50,593 --> 00:32:52,603
I found the yin-and-yang jade.
392
00:32:56,432 --> 00:32:57,982
Mu-deok must not have stolen it.
393
00:32:59,018 --> 00:33:00,558
Now that I found the jade,
394
00:33:00,645 --> 00:33:03,145
please take out the Mirror of Longing
and get Mu-deok out of there.
395
00:33:03,231 --> 00:33:05,941
Young Master Jang will die
if he gets locked inside.
396
00:33:06,734 --> 00:33:07,824
Stay out of this.
397
00:33:09,779 --> 00:33:12,869
Once the agreed time is over,
I shall seal the door.
398
00:33:28,589 --> 00:33:30,089
Do not waste your energy.
399
00:33:30,174 --> 00:33:32,264
You know you do not have
the power to break it.
400
00:33:32,343 --> 00:33:34,263
Shut it! You are nothing but an illusion.
401
00:33:34,345 --> 00:33:36,845
That is right. I am an illusion.
402
00:33:38,099 --> 00:33:39,929
An illusion that reflects who you are.
403
00:33:44,522 --> 00:33:47,322
Humans are incapable
of seeing themselves with their own eyes.
404
00:33:47,400 --> 00:33:49,780
The only way is
to see themselves through a mirror.
405
00:33:50,945 --> 00:33:53,445
So the perception you have about yourself
406
00:33:54,574 --> 00:33:56,244
is nothing but an illusion.
407
00:33:59,954 --> 00:34:03,004
The same goes for how others perceive you.
408
00:34:03,875 --> 00:34:07,875
They only see what they want to see
and create an illusion that suits them.
409
00:34:10,548 --> 00:34:11,878
It is all just an illusion.
410
00:34:12,550 --> 00:34:13,930
If what you say is true,
411
00:34:15,094 --> 00:34:17,604
that means people
only see illusions and nothing else.
412
00:34:18,848 --> 00:34:19,848
That is right.
413
00:34:20,683 --> 00:34:23,733
I turn into what they want to see the most
and show it to them.
414
00:34:28,066 --> 00:34:29,726
I shall do the same for you.
415
00:34:37,158 --> 00:34:38,698
Give me your energy.
416
00:34:38,785 --> 00:34:39,825
Then I will…
417
00:34:41,037 --> 00:34:43,407
turn you into
the most perfect version of yourself.
418
00:34:49,045 --> 00:34:50,205
But…
419
00:34:51,714 --> 00:34:54,724
you need my reflection
to create that so-called illusion.
420
00:34:55,968 --> 00:34:57,138
What?
421
00:34:57,720 --> 00:34:59,510
If there is nothing to reflect,
422
00:35:01,390 --> 00:35:02,930
a mirror becomes useless.
423
00:35:23,287 --> 00:35:25,827
You are nothing but a piece of glass.
424
00:35:27,583 --> 00:35:29,173
That is enough babbling from you.
425
00:35:30,336 --> 00:35:31,586
Mu-deok!
426
00:35:32,755 --> 00:35:34,335
Are you in there?
427
00:35:36,008 --> 00:35:37,138
Mu-deok!
428
00:35:38,719 --> 00:35:39,889
Uk.
429
00:35:42,640 --> 00:35:43,680
Uk!
430
00:35:45,560 --> 00:35:47,310
Uk, I am in here!
431
00:35:49,522 --> 00:35:50,772
I found you.
432
00:35:58,197 --> 00:35:59,817
The time is up.
433
00:36:00,491 --> 00:36:02,661
Cho-yeon, seal that door.
434
00:36:02,743 --> 00:36:03,833
Mother.
435
00:36:04,829 --> 00:36:07,419
-Do it now.
-Please wait.
436
00:36:19,302 --> 00:36:20,892
I would like to go inside.
437
00:36:22,346 --> 00:36:24,306
If the relic cannot be brought outside,
438
00:36:24,390 --> 00:36:28,770
I will go in there myself
and get her out of the Mirror of Longing.
439
00:36:28,853 --> 00:36:31,943
How can I trust a high-level mage
to set foot in there?
440
00:36:32,023 --> 00:36:33,323
Trust me.
441
00:36:34,108 --> 00:36:36,688
I will not touch any other artifacts.
442
00:36:36,777 --> 00:36:38,147
I am not sure if I can.
443
00:36:38,237 --> 00:36:41,527
My trust was once broken
by a Songrim mage.
444
00:36:43,659 --> 00:36:47,079
Have you ever allowed
a Songrim mage to enter Jinyowon?
445
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
If you want to save Jang Uk,
446
00:36:51,792 --> 00:36:55,552
you will have to ask mages
from Jeongjingak to drag him out of there.
447
00:36:59,717 --> 00:37:00,757
My lord.
448
00:37:00,843 --> 00:37:02,013
We are running out of time.
449
00:37:05,556 --> 00:37:07,926
Yul, I want you to go in there
450
00:37:08,684 --> 00:37:10,274
and bring Uk out.
451
00:37:15,816 --> 00:37:16,936
Mu-deok.
452
00:37:18,027 --> 00:37:19,357
While you were gone,
453
00:37:20,613 --> 00:37:22,243
I thought about…
454
00:37:23,950 --> 00:37:25,240
what I could do
455
00:37:26,577 --> 00:37:28,657
to keep you by my side.
456
00:37:31,958 --> 00:37:33,828
If I become Cheonbugwan's Gwanju,
457
00:37:35,753 --> 00:37:37,423
you can be the Assistant Gwanju.
458
00:37:38,339 --> 00:37:40,009
Why would I want that?
459
00:37:40,091 --> 00:37:42,761
You said you did not want
to stay by my side as just a maid.
460
00:37:42,843 --> 00:37:45,683
We cannot tell anyone
that you are my master.
461
00:37:45,763 --> 00:37:48,313
But you can stay
if you become the Assistant Gwanju.
462
00:37:48,391 --> 00:37:51,521
Cheonbugwan's Gwanju
keeping a soul shifter by his side?
463
00:37:53,479 --> 00:37:54,689
You must be mad.
464
00:37:57,900 --> 00:38:00,280
I thought about it
after I heard about my marriage.
465
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
"He finally has a way out."
466
00:38:04,323 --> 00:38:06,083
"But how will I manage without him?"
467
00:38:07,827 --> 00:38:09,747
I bet you thought that and felt lost.
468
00:38:15,710 --> 00:38:17,340
But now that you are not here,
469
00:38:19,672 --> 00:38:20,972
I feel just as lost.
470
00:38:35,896 --> 00:38:37,056
Mu-deok.
471
00:38:39,150 --> 00:38:40,440
I miss you.
472
00:39:14,435 --> 00:39:16,185
Feign ignorance even if I get caught.
473
00:39:17,021 --> 00:39:19,861
No one here will let that thing attack me.
474
00:39:26,197 --> 00:39:27,907
Then do me a favor, Uk.
475
00:39:27,990 --> 00:39:29,870
Take me up there.
476
00:39:30,534 --> 00:39:31,374
Fine.
477
00:39:31,452 --> 00:39:34,912
I will take you to the top of that tree.
478
00:40:07,780 --> 00:40:08,700
Mu-deok.
479
00:40:09,198 --> 00:40:10,198
What is happening?
480
00:40:12,493 --> 00:40:13,663
She is here!
481
00:40:13,744 --> 00:40:14,954
Who?
482
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
It is her, the blind girl!
483
00:40:18,332 --> 00:40:19,712
It is the ice stone!
484
00:40:24,004 --> 00:40:25,514
The mirror is going to shatter.
485
00:40:26,215 --> 00:40:27,125
Step away.
486
00:41:30,863 --> 00:41:31,913
Young Master.
487
00:41:32,406 --> 00:41:33,656
Mu-deok.
488
00:41:33,741 --> 00:41:36,081
-Are you all right?
-Yes, I am fine.
489
00:41:36,160 --> 00:41:38,080
-Is Mu-deok all right as well?
-Of course.
490
00:42:07,316 --> 00:42:09,896
I fell while bringing out
the yin-and-yang jade.
491
00:42:11,028 --> 00:42:13,358
I think that was when the jade broke.
492
00:42:14,657 --> 00:42:17,487
So you tried to blame a maid
for the already-broken jade.
493
00:42:19,328 --> 00:42:20,578
And the Mirror of Longing?
494
00:42:21,789 --> 00:42:23,709
It was next to me when I fell,
495
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
but I did not even touch it.
496
00:42:26,126 --> 00:42:29,166
Uk is not strong enough
to break the Mirror of Longing.
497
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
Then I must have
498
00:42:31,632 --> 00:42:34,802
harmed the mirror as I fell.
499
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
Did you also
500
00:42:41,058 --> 00:42:43,978
lock Mu-deok inside Jinyowon?
501
00:42:44,061 --> 00:42:47,691
I did seal the door,
but she walked inside herself.
502
00:42:47,773 --> 00:42:51,533
Those who are not members
of the Jin family cannot open that door.
503
00:42:53,195 --> 00:42:54,695
Are you saying Mu-deok opened it?
504
00:42:56,782 --> 00:42:58,202
Then I must have
505
00:42:59,159 --> 00:43:00,789
opened the door.
506
00:43:01,579 --> 00:43:04,459
I just saw her go inside
and locked her in there out of anger.
507
00:43:07,126 --> 00:43:08,166
I apologize.
508
00:43:09,712 --> 00:43:11,092
I will tell everyone
509
00:43:12,673 --> 00:43:15,593
to keep things quiet.
510
00:43:18,137 --> 00:43:21,137
I shall also stay silent about this
to help you save face.
511
00:43:22,391 --> 00:43:24,141
I am truly sorry.
512
00:43:28,063 --> 00:43:29,323
Are you all right?
513
00:43:30,065 --> 00:43:31,395
Can you still not see?
514
00:43:33,235 --> 00:43:34,145
No.
515
00:43:34,737 --> 00:43:36,987
I saw a really bright light
when the mirror broke.
516
00:43:37,615 --> 00:43:39,155
I cannot seem to open my eyes.
517
00:43:42,453 --> 00:43:44,373
We should cover your eyes then.
518
00:43:48,000 --> 00:43:49,130
Here.
519
00:43:53,547 --> 00:43:57,337
If you stare at the sun for too long,
you are not able to see for a while.
520
00:43:58,093 --> 00:43:59,303
You will recover soon.
521
00:44:01,055 --> 00:44:02,555
I am sorry for this.
522
00:44:03,140 --> 00:44:04,600
You did nothing wrong.
523
00:44:05,392 --> 00:44:06,982
Young Lady Jin is at fault.
524
00:44:17,655 --> 00:44:19,485
Mu-deok, are you all right?
525
00:44:20,324 --> 00:44:22,794
What are you doing here,
Young Master Park?
526
00:44:24,578 --> 00:44:25,998
I came because I was worried.
527
00:44:26,622 --> 00:44:28,002
I see you have hurt your eyes.
528
00:44:28,582 --> 00:44:30,212
Young Master Seo, you came as well?
529
00:44:34,713 --> 00:44:37,843
You should get treated at Sejukwon.
I will take you there right now.
530
00:44:37,925 --> 00:44:39,835
The palace is near, so she can go there.
531
00:44:40,344 --> 00:44:42,604
Your Royal Highness? You are here too?
532
00:44:48,102 --> 00:44:49,852
I will take you to the royal clinic.
533
00:44:50,479 --> 00:44:51,859
That is not necessary.
534
00:44:51,939 --> 00:44:55,189
She was just blinded by the light.
She did not get hurt.
535
00:44:56,235 --> 00:44:59,355
I know you did not plan any of this,
but they came here for you.
536
00:44:59,446 --> 00:45:02,156
So you should apologize and thank them.
537
00:45:05,202 --> 00:45:06,662
I apologize for troubling you.
538
00:45:07,329 --> 00:45:08,829
Thank you all.
539
00:45:21,301 --> 00:45:22,431
Young Master.
540
00:45:24,012 --> 00:45:25,062
Let us go home.
541
00:45:49,246 --> 00:45:51,206
After what happened today,
542
00:45:52,416 --> 00:45:55,206
I do not know
if their marriage will proceed.
543
00:45:55,294 --> 00:45:56,674
Did you hear what she said?
544
00:45:57,504 --> 00:46:00,514
She was ready to seal the door
even though Young Master was inside.
545
00:46:01,133 --> 00:46:02,263
How terrifying.
546
00:46:02,342 --> 00:46:05,352
It makes me uneasy that he will live
with a mother-in-law like her.
547
00:46:05,429 --> 00:46:07,509
She made that choice to protect Jinyowon.
548
00:46:08,265 --> 00:46:10,265
When you have a lot to protect,
549
00:46:10,350 --> 00:46:13,480
you sometimes have no choice
but to be heartless.
550
00:46:14,146 --> 00:46:15,306
Then…
551
00:46:16,315 --> 00:46:17,935
would you have done the same?
552
00:46:19,359 --> 00:46:22,239
I would say you and I are pretty close.
553
00:46:22,321 --> 00:46:25,741
What if I got locked inside?
Would you seal the door?
554
00:46:26,617 --> 00:46:27,527
So heartlessly?
555
00:46:32,164 --> 00:46:33,294
My goodness.
556
00:46:34,166 --> 00:46:35,376
It seems like you would.
557
00:46:36,752 --> 00:46:38,882
Even if it means I might die in there?
558
00:46:38,962 --> 00:46:41,422
Do not put me in a difficult spot
over something
559
00:46:42,633 --> 00:46:44,263
that has not even happened.
560
00:46:44,343 --> 00:46:46,183
I am not even actually locked inside.
561
00:46:46,929 --> 00:46:49,309
Does it hurt for you to lie and tell me
562
00:46:49,389 --> 00:46:51,599
-that you will never seal the door?
-I cannot
563
00:46:52,100 --> 00:46:55,650
lie to you.
564
00:46:57,606 --> 00:46:58,766
Right.
565
00:46:59,816 --> 00:47:01,856
That is what someone like you must do.
566
00:47:06,365 --> 00:47:08,445
You should say hello to Young Master Jang.
567
00:47:09,117 --> 00:47:12,907
No. I have nothing to say to him.
568
00:47:14,122 --> 00:47:16,292
I cannot lie
and act like everything is fine.
569
00:47:17,084 --> 00:47:20,174
Of course. Thank you for today.
570
00:47:20,754 --> 00:47:21,594
Goodbye.
571
00:47:31,098 --> 00:47:32,348
Maidservant Kim…
572
00:47:34,726 --> 00:47:36,306
If I ever have to seal the door,
573
00:47:37,813 --> 00:47:39,443
it would shatter my heart…
574
00:47:42,150 --> 00:47:43,530
to pieces.
575
00:47:51,159 --> 00:47:53,949
He is inflexible and slow-witted.
576
00:47:56,164 --> 00:47:58,794
"How could I seal the door
if you are inside?"
577
00:48:00,252 --> 00:48:02,382
Could you not have said that?
578
00:48:17,686 --> 00:48:18,936
What you did was dangerous.
579
00:48:20,689 --> 00:48:22,439
Entering Jinyowon
580
00:48:22,524 --> 00:48:25,114
was recklessly childish
and stubborn of you.
581
00:48:25,193 --> 00:48:26,783
Do not be so angry.
582
00:48:28,363 --> 00:48:30,373
You may think I am pathetic,
583
00:48:31,450 --> 00:48:32,580
but that is an illusion.
584
00:48:34,620 --> 00:48:35,450
What?
585
00:48:35,537 --> 00:48:37,707
The mirror I saw inside Jinyowon told me
586
00:48:38,290 --> 00:48:40,170
that people only see
587
00:48:40,250 --> 00:48:42,500
what they wish to see.
588
00:48:43,462 --> 00:48:44,502
That it is an illusion.
589
00:48:44,588 --> 00:48:46,758
Are you saying I see you as an illusion?
590
00:48:46,840 --> 00:48:47,920
If not,
591
00:48:49,134 --> 00:48:51,184
why do you not want me to do anything?
592
00:48:54,556 --> 00:48:56,266
All my life, I tried so hard
593
00:48:57,267 --> 00:48:59,647
to prove to everyone
that I was my father's son.
594
00:48:59,728 --> 00:49:00,688
But…
595
00:49:01,980 --> 00:49:03,230
you told me I was not.
596
00:49:03,315 --> 00:49:05,275
Though it hurt, it got rid of my illusion.
597
00:49:05,984 --> 00:49:07,494
But even after that,
598
00:49:07,569 --> 00:49:09,739
why do you want me to stay as an illusion?
599
00:49:09,821 --> 00:49:11,321
I do not care what you stay as.
600
00:49:12,658 --> 00:49:14,328
I only wish for one thing.
601
00:49:15,410 --> 00:49:16,790
And that is for you…
602
00:49:18,288 --> 00:49:19,828
to be safe.
603
00:49:24,169 --> 00:49:27,629
The illusion I tried so hard to prove
no longer exists.
604
00:49:29,925 --> 00:49:31,335
So from now on,
605
00:49:32,844 --> 00:49:34,354
I am going to try even harder
606
00:49:35,806 --> 00:49:37,176
to find out who I really am
607
00:49:38,725 --> 00:49:40,225
and what I must do from now on.
608
00:50:11,591 --> 00:50:12,881
Can you see now?
609
00:50:13,760 --> 00:50:15,760
Yes, I can see.
610
00:50:20,600 --> 00:50:21,520
What?
611
00:50:21,601 --> 00:50:23,901
I was told the mirror made illusions.
612
00:50:23,979 --> 00:50:26,819
I am checking
if it is really you that I saved.
613
00:50:28,191 --> 00:50:30,611
You did not save me.
I broke it and got out myself.
614
00:50:31,486 --> 00:50:32,316
What?
615
00:50:32,404 --> 00:50:34,164
When I was trapped inside the mirror,
616
00:50:34,823 --> 00:50:37,083
I regained my power for a bit
just like how I did
617
00:50:37,159 --> 00:50:38,909
in Lake Gyeongcheondaeho.
618
00:50:39,911 --> 00:50:42,211
I am sure I broke the mirror
with my own power.
619
00:50:42,289 --> 00:50:43,869
So that was how you got out?
620
00:50:43,957 --> 00:50:46,037
I was excited thinking it was me.
621
00:50:46,126 --> 00:50:47,206
Not even close.
622
00:50:47,294 --> 00:50:49,924
You should be grateful
that the mirror did not suck you in.
623
00:50:50,005 --> 00:50:53,005
I even thought about that
because you were still inside.
624
00:50:53,091 --> 00:50:54,631
What a futile idea.
625
00:50:55,135 --> 00:50:57,045
It would not have traded you for me.
626
00:50:57,137 --> 00:50:59,467
What if it did?
Then would it not have been futile?
627
00:50:59,556 --> 00:51:00,926
Well, I would have survived.
628
00:51:01,016 --> 00:51:02,346
And I would have died.
629
00:51:04,102 --> 00:51:07,112
Listen to me, my pupil.
When there is no other way,
630
00:51:07,189 --> 00:51:10,399
the best deal is
to sacrifice yourself and save me.
631
00:51:10,484 --> 00:51:11,824
No way.
632
00:51:13,278 --> 00:51:14,648
If I die, you should die too.
633
00:51:14,738 --> 00:51:16,408
You cannot live on your own.
634
00:51:18,074 --> 00:51:19,744
You have no other choice.
635
00:51:19,826 --> 00:51:23,036
When you put your pupil in danger,
your life should be at risk too.
636
00:51:23,955 --> 00:51:26,035
Fine. I will keep that in mind.
637
00:51:26,917 --> 00:51:28,837
Then what will happen
to marrying the woman
638
00:51:28,919 --> 00:51:31,629
who almost had your master killed?
639
00:51:32,672 --> 00:51:36,132
Marrying her will
surely guarantee my safety.
640
00:51:38,804 --> 00:51:40,764
But you almost lost your life,
641
00:51:41,389 --> 00:51:43,179
so I should risk my life too.
642
00:51:49,648 --> 00:51:51,568
This is a marriage of convenience.
643
00:51:52,192 --> 00:51:55,242
So let us resolve our issues
after the wedding.
644
00:51:55,320 --> 00:51:57,860
The reason you need
a son-in-law like me is that
645
00:51:58,657 --> 00:52:00,277
I am the eldest of the Jang family
646
00:52:00,367 --> 00:52:02,367
and the next potential Gwanju
of Cheonbugwan.
647
00:52:03,245 --> 00:52:05,365
Our families will come together
and become stronger.
648
00:52:06,331 --> 00:52:09,381
Yes. Because this is
a marriage of convenience,
649
00:52:10,168 --> 00:52:12,628
we should be open
about our strengths and weaknesses.
650
00:52:13,421 --> 00:52:15,921
Apparently, I am not the son
of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang.
651
00:52:18,802 --> 00:52:20,802
I do not care about such rumors.
652
00:52:23,265 --> 00:52:25,095
But what if that rumor
653
00:52:26,309 --> 00:52:27,349
turns out to be true?
654
00:52:30,272 --> 00:52:32,192
Think about whether or not you are willing
655
00:52:32,941 --> 00:52:35,821
to take that risk
and take me in as your son-in-law.
656
00:52:48,039 --> 00:52:50,539
I see you still have
the binding bracelet on you.
657
00:52:53,461 --> 00:52:54,591
Yes.
658
00:52:57,549 --> 00:52:59,679
He is still impudent as ever.
659
00:53:08,894 --> 00:53:12,734
Why did you decide to marry Cho-yeon off
without even discussing it with me?
660
00:53:13,857 --> 00:53:17,237
Who are you to meddle
in our family matters?
661
00:53:17,319 --> 00:53:18,449
Ho-gyeong.
662
00:53:20,363 --> 00:53:22,073
I am also a member of the Jin family.
663
00:53:23,825 --> 00:53:28,455
The surname "Jin" is only given to those
with mothers from the Jin family.
664
00:53:29,706 --> 00:53:33,416
My mother was a fool to have given
our family surname to someone
665
00:53:34,085 --> 00:53:36,245
who my father begot out of wedlock.
666
00:53:36,963 --> 00:53:39,883
You kicked me out as soon as you became
the leader of Jinyowon.
667
00:53:41,134 --> 00:53:43,514
Do you still resent me that much?
668
00:53:43,595 --> 00:53:44,715
I do not resent you.
669
00:53:45,847 --> 00:53:47,387
I detest you.
670
00:53:50,352 --> 00:53:53,062
I detest how treacherous you are.
671
00:53:56,942 --> 00:54:00,112
The leader of Jinyowon should not
make decisions based on preference.
672
00:54:01,404 --> 00:54:03,914
Choosing Jang Uk was the wrong decision.
673
00:54:03,990 --> 00:54:05,410
Cancel the marriage.
674
00:54:05,492 --> 00:54:06,702
What?
675
00:54:07,410 --> 00:54:11,250
I will give you
a better card than Jang Uk.
676
00:54:11,998 --> 00:54:13,378
How about the Crown Prince
677
00:54:14,209 --> 00:54:15,839
as your son-in-law?
678
00:54:19,798 --> 00:54:23,088
You want the Crown Prince
to marry into our family and live with us?
679
00:54:23,843 --> 00:54:25,513
Cho-yeon is the second daughter.
680
00:54:25,595 --> 00:54:28,135
Bu-yeon is the eldest
and will lead the family.
681
00:54:29,015 --> 00:54:31,225
Her future husband will
move in with the family,
682
00:54:31,309 --> 00:54:32,889
so it is unnecessary for Cho-yeon.
683
00:54:34,437 --> 00:54:38,607
What are you scheming?
How dare you talk about Bu-yeon.
684
00:54:43,363 --> 00:54:46,913
I know that your husband is
still looking for Bu-yeon.
685
00:54:47,534 --> 00:54:50,204
As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan,
686
00:54:50,286 --> 00:54:53,076
I will do everything in my power
to help you find the daughter
687
00:54:53,832 --> 00:54:55,172
you hopelessly long for.
688
00:54:57,002 --> 00:55:00,922
I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon
and make Cho-yeon become the queen.
689
00:55:01,006 --> 00:55:02,006
So please
690
00:55:02,090 --> 00:55:03,930
do not have her marry Uk.
691
00:55:06,469 --> 00:55:07,719
I, your brother,
692
00:55:08,471 --> 00:55:11,931
will become Cheonbugwan's Gwanju
and give great support to Jinyowon.
693
00:55:13,393 --> 00:55:15,483
After all, I am a member
of the Jin family.
694
00:55:30,702 --> 00:55:33,662
Yul, there is something I find quite odd.
695
00:55:34,372 --> 00:55:36,372
Why were you thinking about Mu-deok?
696
00:55:37,709 --> 00:55:39,419
I was not thinking about Mu-deok.
697
00:55:40,587 --> 00:55:43,417
I also do not understand
why that illusion showed up as Mu-deok
698
00:55:44,174 --> 00:55:46,224
-and said those things.
-What did it say?
699
00:55:46,968 --> 00:55:48,138
Hey, Yul.
700
00:55:48,219 --> 00:55:49,599
We have to go this way.
701
00:55:50,221 --> 00:55:52,971
Why do you keep wandering?
What startled you?
702
00:55:57,645 --> 00:55:59,015
I will be all right.
703
00:56:01,858 --> 00:56:03,278
Oh, dear.
704
00:56:06,529 --> 00:56:07,909
Delivery packages.
705
00:56:08,656 --> 00:56:12,906
Young Lady Jin's marriage gifts will
probably get delivered to Songrim today.
706
00:56:13,703 --> 00:56:15,583
It is best that no one sees them.
707
00:56:16,664 --> 00:56:18,124
I should keep them safe.
708
00:56:31,096 --> 00:56:33,556
The bird! Catch the bird!
709
00:56:33,640 --> 00:56:34,930
-Oh, gosh!
-Run!
710
00:56:35,600 --> 00:56:36,980
-Darn it.
-Where did it fly to?
711
00:56:37,644 --> 00:56:40,194
-Come on.
-It is over there!
712
00:56:41,272 --> 00:56:42,822
-Gosh.
-Darn it.
713
00:56:43,775 --> 00:56:45,935
-Hey.
-Over there!
714
00:57:20,103 --> 00:57:21,983
Naksu has the ability to shift souls.
715
00:57:25,275 --> 00:57:28,145
If Naksu shifted souls,
she is probably still alive somewhere.
716
00:57:35,994 --> 00:57:38,124
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
717
00:57:39,873 --> 00:57:41,713
Continue to think about her like that.
718
00:57:43,460 --> 00:57:44,790
Then I will come to see you.
719
00:57:46,379 --> 00:57:50,179
It is actually warmer than you think.
720
00:57:51,176 --> 00:57:54,466
The snow quickly melts in the sunny spots.
721
00:58:01,603 --> 00:58:02,903
So Mu-deok…
722
00:58:04,189 --> 00:58:05,519
was Naksu.
723
00:59:07,877 --> 00:59:10,957
You were the one
who left this at Danhyanggok.
724
00:59:16,302 --> 00:59:18,642
So you are alive, Naksu.
725
00:59:41,077 --> 00:59:42,157
Mu-deok.
726
00:59:42,745 --> 00:59:44,405
I waited ages for you.
727
00:59:45,039 --> 00:59:46,619
Did Maidservant Kim not tell you?
728
00:59:46,708 --> 00:59:48,248
You should have come by noon.
729
00:59:50,128 --> 00:59:52,958
Let us hurry. We must get
to Danhyanggok before the sun sets.
730
00:59:53,047 --> 00:59:54,377
Instead of Danhyanggok,
731
00:59:56,426 --> 00:59:57,836
let us go somewhere else.
732
00:59:59,012 --> 01:00:00,102
Where?
733
01:00:01,139 --> 01:00:03,729
There is an empty temple
by the bamboo forest in the east.
734
01:00:04,225 --> 01:00:05,435
We can go there.
735
01:00:11,649 --> 01:00:13,989
Bring Jang Uk here tonight.
736
01:00:14,068 --> 01:00:15,608
Then I shall spare your life.
737
01:00:21,451 --> 01:00:23,291
I must hand you over so I can live.
738
01:00:24,078 --> 01:00:25,288
It is what must be done.
739
01:00:28,082 --> 01:00:29,542
The marriage will not happen.
740
01:00:30,543 --> 01:00:32,553
I gave them an excuse to discard me.
741
01:00:33,504 --> 01:00:34,634
I see.
742
01:00:35,381 --> 01:00:36,421
But…
743
01:00:39,594 --> 01:00:42,314
Maidservant Kim had already received
the yin-and-yang jade.
744
01:00:42,972 --> 01:00:44,682
So I made something out of it.
745
01:00:52,106 --> 01:00:53,856
-They are bird's eggs.
-Yes.
746
01:00:54,525 --> 01:00:55,985
Pick one. We can have one each.
747
01:00:59,947 --> 01:01:02,237
We have quite a peculiar relationship.
748
01:01:02,325 --> 01:01:05,035
A young master and a maid.
A master and a pupil.
749
01:01:05,119 --> 01:01:07,829
So I figured they could act
as a token to remind us
750
01:01:08,956 --> 01:01:10,496
to stay loyal and dutiful.
751
01:01:14,212 --> 01:01:15,462
I will choose first.
752
01:01:15,546 --> 01:01:17,376
I pick red. You can have the blue one.
753
01:01:21,761 --> 01:01:25,811
Master, let us stay loyal
and dutiful to each other.
754
01:01:32,814 --> 01:01:34,824
-Uk.
-Yes?
755
01:01:37,360 --> 01:01:38,990
This is where we say goodbye.
756
01:01:43,366 --> 01:01:45,326
I will return to where I came from.
757
01:01:47,578 --> 01:01:50,498
-But they abandoned you.
-I met them again today.
758
01:01:51,124 --> 01:01:52,634
They know who I am.
759
01:01:53,459 --> 01:01:55,209
They asked me to come back.
760
01:01:55,294 --> 01:01:58,134
-I thought they were dangerous.
-As you can see, I am alive.
761
01:01:58,756 --> 01:02:01,126
If they wanted to kill me,
they would have already.
762
01:02:01,801 --> 01:02:05,851
If I go back,
I will be able to regain my energy.
763
01:02:13,563 --> 01:02:14,943
I promised to do that for you…
764
01:02:15,022 --> 01:02:17,652
I told you that
I would stand on a cliff and push you.
765
01:02:18,860 --> 01:02:22,110
I admit that I overtrained you every time,
766
01:02:24,198 --> 01:02:25,368
and you did your best.
767
01:02:26,701 --> 01:02:29,121
-We can keep doing that.
-No.
768
01:02:29,203 --> 01:02:32,253
If we stay together, you will die,
769
01:02:32,999 --> 01:02:34,579
and I will get caught.
770
01:02:55,897 --> 01:03:00,067
What brings the leader of Songrim
to secretly come all the way here?
771
01:03:00,151 --> 01:03:01,611
I have something to ask you
772
01:03:02,278 --> 01:03:06,318
about a Cheonbugwan mage
named Cho Chung from 20 years ago.
773
01:03:11,746 --> 01:03:13,536
Naksu's father, Cho Chung,
774
01:03:14,457 --> 01:03:15,627
was a soul shifter.
775
01:03:17,627 --> 01:03:19,587
When we found him,
776
01:03:20,087 --> 01:03:22,337
he had already run wild
777
01:03:22,423 --> 01:03:26,343
and killed everyone in his family.
778
01:03:33,309 --> 01:03:35,439
The four families had to get involved
779
01:03:36,145 --> 01:03:37,765
to stop any further killings.
780
01:03:45,112 --> 01:03:47,872
Naksu's father was also a soul shifter?
781
01:03:48,533 --> 01:03:50,203
In the eyes of a child,
782
01:03:50,284 --> 01:03:53,794
we probably seemed like murderers
for having killed her father.
783
01:03:55,998 --> 01:03:59,088
She must have thought
her father was murdered by us.
784
01:03:59,877 --> 01:04:02,457
That is probably why she came
to Songrim as an assassin.
785
01:04:04,757 --> 01:04:07,677
What is the important matter
that you wanted to talk about?
786
01:04:07,760 --> 01:04:10,560
Do you recall anything about Naksu?
787
01:04:14,767 --> 01:04:17,897
If we meet again, I will kill you.
788
01:04:22,984 --> 01:04:24,864
Are you implying that
789
01:04:24,944 --> 01:04:28,244
I took in Cho Chung's daughter
and trained her to become an assassin?
790
01:04:28,322 --> 01:04:31,622
You burned her body
as soon as it was found.
791
01:04:31,701 --> 01:04:34,701
Was that not because you did not want
her identity to get revealed?
792
01:04:36,664 --> 01:04:40,424
I will tell you what happened 20 years ago
instead of saying what you wish to hear.
793
01:04:44,046 --> 01:04:45,966
Here, at Cheonbugwan, we record stars
794
01:04:46,048 --> 01:04:48,298
from 1 a.m. to 3 a.m.,
when energy is the highest.
795
01:04:49,427 --> 01:04:52,927
The Gwanju checks it at noon,
and the recorded plate gets stored here.
796
01:04:54,307 --> 01:04:59,267
But one day, a constellation plate
recorded that morning disappeared.
797
01:05:01,272 --> 01:05:04,572
Fortunately, we were able
to find it again.
798
01:05:07,194 --> 01:05:09,864
What about that?
799
01:05:13,701 --> 01:05:17,581
It was the day Jang Gang's wife,
Do-hwa, died and Jang Uk was born.
800
01:05:18,748 --> 01:05:20,788
Cho Chung recorded the stars that day,
801
01:05:20,875 --> 01:05:24,415
and I was the one
who found the missing plate.
802
01:05:38,726 --> 01:05:41,226
I have managed to sneak out
the actual plate.
803
01:05:41,312 --> 01:05:44,612
The one in Cheonbugwan is
a fake one without the King's Star.
804
01:05:50,196 --> 01:05:51,776
Are you telling me
805
01:05:51,864 --> 01:05:53,914
that you know what happened
806
01:05:55,034 --> 01:05:56,994
on the day that Jang Gang's son,
807
01:05:58,871 --> 01:06:00,251
Jang Uk, was born?
808
01:06:03,834 --> 01:06:07,174
A star that could change the world
appeared in the sky.
809
01:06:12,343 --> 01:06:15,013
You knew about the King's Star?
810
01:06:15,096 --> 01:06:17,966
Do you think things stayed quiet
thanks to Cho Chung's death?
811
01:06:19,558 --> 01:06:22,978
Who do you think turned him
into a soul shifter in the first place?
812
01:06:26,023 --> 01:06:28,783
Do not ask questions
you do not wish to hear the answers to.
813
01:06:28,859 --> 01:06:32,029
That is the only way
to protect Songrim and its people.
814
01:06:44,834 --> 01:06:48,004
The Danju does not know
that you are still alive, Naksu.
815
01:06:49,880 --> 01:06:51,380
I did not tell him.
816
01:06:52,216 --> 01:06:53,676
Bring Jang Uk.
817
01:06:53,759 --> 01:06:55,719
Then my lips will stay sealed.
818
01:07:00,266 --> 01:07:02,726
I shall shift my soul into his body.
819
01:07:22,246 --> 01:07:23,576
Where is Jang Uk?
820
01:07:24,373 --> 01:07:25,753
He will be here soon.
821
01:07:32,423 --> 01:07:35,013
What brings you here at such a late hour?
822
01:07:38,471 --> 01:07:39,971
Before Uk was born…
823
01:07:41,098 --> 01:07:43,348
About 20 years ago…
824
01:07:43,434 --> 01:07:44,734
Did Jang Gang
825
01:07:45,978 --> 01:07:48,058
master a type of sorcery?
826
01:07:51,400 --> 01:07:52,780
Did Jang Gang
827
01:07:54,278 --> 01:07:56,108
perform the alchemy of souls?
828
01:08:11,587 --> 01:08:13,047
What is taking him so long?
829
01:08:16,550 --> 01:08:18,010
It is finally raining.
830
01:08:18,969 --> 01:08:20,259
He should be here now.
831
01:08:24,558 --> 01:08:25,888
Did you fool me?
832
01:08:28,229 --> 01:08:30,269
Why are you stalling?
833
01:08:31,816 --> 01:08:34,896
Seeing that the Danju
still has not shown up,
834
01:08:34,985 --> 01:08:37,565
you really must be
the only one who knows about me.
835
01:08:39,281 --> 01:08:40,571
You little…
836
01:09:04,974 --> 01:09:06,314
Our journey stops here.
837
01:09:08,352 --> 01:09:10,562
What about the empty temple by the forest?
838
01:09:12,231 --> 01:09:14,861
Why were you going to take me there?
839
01:09:14,942 --> 01:09:17,032
I was going to hand you over
so I could live.
840
01:09:18,863 --> 01:09:20,913
Now you know, so do not follow me.
841
01:09:21,657 --> 01:09:24,487
Then you should not have told me
about the temple.
842
01:09:25,703 --> 01:09:27,753
How could I not follow you
843
01:09:28,539 --> 01:09:30,539
after hearing what you just said?
844
01:09:33,794 --> 01:09:35,304
I am more upset than you are.
845
01:09:35,379 --> 01:09:37,919
I gave up my chance to live
just because of a bird's egg.
846
01:09:38,007 --> 01:09:40,127
I am glad I reminded you
to be loyal and dutiful.
847
01:09:40,217 --> 01:09:41,757
I could have actually died.
848
01:09:45,681 --> 01:09:47,731
Now that I have helped you escape death,
849
01:09:48,976 --> 01:09:51,096
fight like your life depends on it,
my pupil.
850
01:09:52,188 --> 01:09:55,858
You make it sound like you saved my life.
851
01:09:57,359 --> 01:10:00,029
If the cloudy sky blesses us with rain,
852
01:10:01,697 --> 01:10:03,737
then we both might be able to live.
853
01:10:12,541 --> 01:10:14,291
You really are one lucky fellow, Uk.
854
01:10:14,835 --> 01:10:16,585
It is raining cats and dogs.
855
01:10:17,504 --> 01:10:19,724
Do you not think my opponent
is a bit too strong?
856
01:10:20,966 --> 01:10:22,586
He is a Cheonbugwan mage.
857
01:10:22,676 --> 01:10:24,256
Hi. You remember me, right?
858
01:12:38,270 --> 01:12:40,690
It is time. Use Tansu.
859
01:12:40,773 --> 01:12:44,073
Instead of trying to flick the waterdrops
with your uncontrollable sword,
860
01:12:44,151 --> 01:12:46,451
wield the sword
so that waterdrops fall onto it.
861
01:13:44,586 --> 01:13:45,796
No.
862
01:13:49,508 --> 01:13:50,798
What is that?
863
01:13:50,884 --> 01:13:51,844
The alchemy of souls.
864
01:14:43,103 --> 01:14:45,443
Is my soul…
865
01:14:46,023 --> 01:14:47,523
being shifted right now?
866
01:15:09,004 --> 01:15:10,424
Jang Uk!
867
01:15:11,757 --> 01:15:15,467
So you have shifted souls
with my pupil, Gil-ju.
868
01:15:15,552 --> 01:15:18,102
I think Uk fell victim
to the alchemy of souls.
869
01:15:18,180 --> 01:15:19,100
What?
870
01:15:19,181 --> 01:15:21,681
Was the man who shifted my father's soul
871
01:15:21,767 --> 01:15:23,887
Jin Mu of Cheonbugwan?
872
01:15:25,938 --> 01:15:28,438
Why is it you again?
873
01:15:28,524 --> 01:15:31,694
Are you certain that
the ice stone was indeed destroyed?
874
01:15:32,319 --> 01:15:34,659
Order all of our mages to look for Gil-ju.
875
01:15:34,738 --> 01:15:37,158
It must never be revealed
that they are soul shifters.
876
01:15:39,201 --> 01:15:44,211
Subtitle translation by: Ja-won Lee
877
01:15:45,305 --> 01:16:45,852
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
65218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.