All language subtitles for the.girl.in.the.bikini.1952.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,710 --> 00:00:32,881 THE GIRL IN THE BIKINI 2 00:01:54,597 --> 00:01:57,267 What we know about the Phoenicians 3 00:01:57,517 --> 00:01:59,937 we owe mainly to Herodotus, 4 00:02:00,229 --> 00:02:03,232 who recounted at length the distant travels 5 00:02:03,441 --> 00:02:04,859 of these daring sailors. 6 00:02:05,485 --> 00:02:07,403 According to Strabo, 7 00:02:07,654 --> 00:02:09,489 they founded 200 settlements, 8 00:02:09,656 --> 00:02:12,034 in Spain and on the African coast. 9 00:02:12,326 --> 00:02:16,455 They reached the distant shores of the Atlantic. 10 00:02:17,957 --> 00:02:19,417 Ptolemy... 11 00:02:19,625 --> 00:02:22,587 recounts a little known anecdote, 12 00:02:22,754 --> 00:02:24,548 which I have the honor 13 00:02:24,840 --> 00:02:28,469 of narrating to this very large... 14 00:02:28,677 --> 00:02:30,179 audience. 15 00:02:31,889 --> 00:02:34,809 In 225 BC, 16 00:02:34,976 --> 00:02:37,896 the Phoenician ships of Trolius, 17 00:02:38,146 --> 00:02:40,899 returning from their Iberian campaign, 18 00:02:41,108 --> 00:02:43,903 were caught in the Bonifacio Strait, 19 00:02:44,069 --> 00:02:46,405 by the isles of Lavezzi and Cavallo, 20 00:02:46,614 --> 00:02:49,200 in a violent storm. 21 00:02:49,409 --> 00:02:51,453 This was in the spot where, 22 00:02:51,661 --> 00:02:54,623 2100 years later, the ship 23 00:02:54,873 --> 00:02:57,584 La S�millante was wrecked, with the loss 24 00:02:58,335 --> 00:02:59,837 of all on board. 25 00:03:05,009 --> 00:03:07,721 Ptolemy says 26 00:03:08,346 --> 00:03:10,432 that Trolius's ship, 27 00:03:11,183 --> 00:03:13,853 which was carrying the war booty 28 00:03:14,103 --> 00:03:17,732 of the Phoenicians, consisting of gold sesterces, 29 00:03:17,899 --> 00:03:21,444 packed as usual in stoneware pots 30 00:03:21,611 --> 00:03:22,863 called amphoras, 31 00:03:23,071 --> 00:03:25,908 sank in this very spot... 32 00:03:30,371 --> 00:03:32,749 and that no one 33 00:03:32,916 --> 00:03:35,126 ever found out 34 00:03:35,418 --> 00:03:37,963 what became of Trolius's treasure. 35 00:03:38,505 --> 00:03:41,717 Later on, the Romans, under Theodorus, 36 00:03:41,884 --> 00:03:44,637 made efforts to find this treasure, 37 00:03:45,137 --> 00:03:46,431 but in vain. 38 00:03:46,931 --> 00:03:50,268 The sea kept its secret 39 00:03:50,852 --> 00:03:52,562 and also its victims. 40 00:04:06,620 --> 00:04:07,913 Come in. 41 00:04:14,003 --> 00:04:17,173 So, Mr. G�rard, are you going to pay your rent? 42 00:04:17,757 --> 00:04:19,843 It was due last week. 43 00:04:20,010 --> 00:04:22,513 Mr. Goruchet, allow me a joke. 44 00:04:22,679 --> 00:04:26,517 This is what I'll do with your bill. 45 00:04:32,816 --> 00:04:34,276 You want 6000F from me, 46 00:04:34,526 --> 00:04:38,572 but if I wanted, I could buy your entire hotel just like that. 47 00:04:38,739 --> 00:04:40,533 You know Trolius? 48 00:04:40,783 --> 00:04:44,203 He's not a new tenant, he was a Phoenician. No? 49 00:04:44,454 --> 00:04:47,999 It doesn't matter. He lost his treasure 2200 years ago. 50 00:04:48,250 --> 00:04:51,128 Do you know who found it? I did. 51 00:04:51,712 --> 00:04:55,091 Thousands of gold sesterces, each worth 50000F. 52 00:04:55,341 --> 00:04:59,304 See how many hundreds of millions of francs that makes? 53 00:04:59,470 --> 00:05:00,805 If you insist, 54 00:05:01,056 --> 00:05:04,184 Mr. Goruchet, you'll get nothing, not one sesterce. 55 00:05:04,393 --> 00:05:06,770 Or rather, not even one maravelis. 56 00:05:06,979 --> 00:05:10,524 If you are nice, and forget this bill, 57 00:05:10,775 --> 00:05:12,443 you'll get your share. 58 00:05:12,694 --> 00:05:15,864 You can stuff yourself, gorge on sesterces. 59 00:05:16,072 --> 00:05:18,784 There. Goodbye, Mr. Goruchet. 60 00:05:27,877 --> 00:05:29,587 Dear Trolius... 61 00:05:45,897 --> 00:05:48,066 Manina! Manina! 62 00:05:49,401 --> 00:05:50,653 Here I am! 63 00:05:58,411 --> 00:06:00,247 Hello, Mr. G�rard. 64 00:06:00,497 --> 00:06:02,666 What a nice fish! Is it mackerel? 65 00:06:02,916 --> 00:06:06,086 It's for your parents, Manina. And you too. 66 00:06:06,295 --> 00:06:09,340 - Can you give me some water? - A bottle? 67 00:06:09,632 --> 00:06:13,219 - More if possible. We are 4 people. - I know that. 68 00:06:21,979 --> 00:06:24,857 Jeanine, tell G�rard to get a move on. 69 00:06:25,108 --> 00:06:27,318 Henri, you go. I'm busy. 70 00:06:27,819 --> 00:06:29,696 OK, I get it. I'll go. 71 00:06:29,863 --> 00:06:31,114 Bring some salt. 72 00:06:31,823 --> 00:06:34,535 The lighthouse is not a grocer's shop! 73 00:06:34,743 --> 00:06:36,912 We give him some fish, 74 00:06:37,121 --> 00:06:40,333 but we can't always be begging Manina for things. 75 00:06:41,292 --> 00:06:44,045 How grumpy he is! How can you stay with him? 76 00:06:44,254 --> 00:06:48,509 - Doesn't your G�rard annoy you? - No. He's not that type. 77 00:06:48,676 --> 00:06:51,804 - He slaps me. - You accept that? 78 00:06:52,013 --> 00:06:55,016 - It's not always on my face. - I see! 79 00:06:58,061 --> 00:07:00,606 Here's the water. Manina's so nice! 80 00:07:01,356 --> 00:07:03,901 A pity she's only 13, isn't it? 81 00:07:04,193 --> 00:07:05,987 - Did I say that? - No! 82 00:07:06,612 --> 00:07:10,575 But you think it. You don't respect much, but attacking 83 00:07:10,825 --> 00:07:13,120 a child of 13... - Oh! 84 00:07:13,328 --> 00:07:15,789 Me, attack Manina? You're crazy! 85 00:07:16,039 --> 00:07:19,210 - He never spoke to her. - Always on his side! 86 00:07:19,377 --> 00:07:21,754 Don't take us for idiots. 87 00:07:22,004 --> 00:07:24,466 I'll eat when you've finished shouting! 88 00:07:25,925 --> 00:07:28,178 Me too. It'll be a long week! 89 00:07:28,387 --> 00:07:31,724 - Roll on the end of the holidays! - Let's go fishing! 90 00:07:41,568 --> 00:07:45,864 - What are they going to catch? - A big fish, a grouper. 91 00:07:46,031 --> 00:07:48,451 They're too dumb to catch that! 92 00:07:50,203 --> 00:07:53,164 Did you see it? Under the rock. Go and see! 93 00:07:53,998 --> 00:07:56,626 It's too deep for me. You try. 94 00:08:38,590 --> 00:08:40,884 I didn't see the fish. I found this. 95 00:08:41,093 --> 00:08:45,306 - What is it? - A Roman or Greek amphora. 96 00:08:45,473 --> 00:08:48,017 - What use is it? - As a lamp or vase. 97 00:08:48,226 --> 00:08:51,146 It's original. Let's go show the girls. 98 00:08:51,354 --> 00:08:54,524 - Will it calm them down? - Damn! My gun! 99 00:08:56,819 --> 00:08:59,822 Definitely the neck of a Phoenician amphora. 100 00:09:00,072 --> 00:09:04,202 It differs from a Roman one in its handles and long neck. 101 00:09:04,410 --> 00:09:07,497 Roman amphoras have a much shorter neck, 102 00:09:07,664 --> 00:09:11,710 and the body widens out at once below the handles. 103 00:09:12,795 --> 00:09:13,754 Where's it from? 104 00:09:13,963 --> 00:09:17,550 I found it 5 years ago on holiday, 105 00:09:17,800 --> 00:09:21,721 off the little island you mentioned, Lavezzi. 106 00:09:21,972 --> 00:09:25,726 I kept it. Your talk of the shipwreck reminded me. 107 00:09:25,893 --> 00:09:27,978 So I wanted to show you it. 108 00:09:28,229 --> 00:09:31,482 I see your idea, but don't get carried away. 109 00:09:31,649 --> 00:09:35,195 The Romans and Carthaginians already searched... 110 00:09:35,362 --> 00:09:36,404 in vain. 111 00:09:36,863 --> 00:09:40,033 But they didn't have diving gear. 112 00:09:40,200 --> 00:09:42,703 With oxygen, I can go down to 50m. 113 00:09:42,870 --> 00:09:45,248 There's something more serious. 114 00:09:45,498 --> 00:09:48,501 This treasure story is no doubt a legend, 115 00:09:48,710 --> 00:09:50,253 an appealing legend, 116 00:09:50,420 --> 00:09:53,006 but one based only on hearsay. 117 00:09:53,215 --> 00:09:56,719 If it doesn't impede your studies, go and search. 118 00:09:57,303 --> 00:10:00,223 You'll have a nice holiday, anyway. 119 00:10:01,975 --> 00:10:06,229 All the same... it is the neck of a Phoenician amphora. 120 00:10:08,357 --> 00:10:09,984 Shut up, you! 121 00:10:11,735 --> 00:10:15,406 I'd drink to Trolius if I had something to drink! 122 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 - How about champagne? - If Mr. Mouton gives credit. 123 00:10:18,952 --> 00:10:21,288 Give him credit, he has 500 million! 124 00:10:21,997 --> 00:10:25,543 If he has 500 million, he doesn't need credit! 125 00:10:25,751 --> 00:10:26,502 Very true! 126 00:10:26,794 --> 00:10:29,630 But the 500 million are 50m under the sea. 127 00:10:29,922 --> 00:10:31,591 G�rard found the spot. 128 00:10:31,800 --> 00:10:33,510 You can go ahead. 129 00:10:33,718 --> 00:10:35,679 - Really? - His pot here 130 00:10:35,846 --> 00:10:37,389 is the evidence. 131 00:10:37,931 --> 00:10:42,603 I'll give you 3 bottles of fizzy Saumur on credit. 132 00:10:42,937 --> 00:10:44,856 It's cheaper. 133 00:10:46,149 --> 00:10:49,403 Mr. Mouton, you'll get your share of sesterces, 134 00:10:49,528 --> 00:10:50,779 I swear! 135 00:10:51,029 --> 00:10:55,117 Trolius put his treasure down there just for you! 136 00:10:55,826 --> 00:10:57,954 You can laugh, ladies, gentlemen! 137 00:10:58,371 --> 00:11:00,415 You'll soon be at my feet. 138 00:11:00,623 --> 00:11:05,170 But only those who finance the expedition will be rewarded. 139 00:11:05,379 --> 00:11:07,172 It won't be for everyone! 140 00:11:07,423 --> 00:11:10,301 He's right. A Trolius company. I'll invest. 141 00:11:10,509 --> 00:11:12,720 Here's 200F. 142 00:11:12,929 --> 00:11:14,347 You're on the list. 143 00:11:14,556 --> 00:11:15,849 The 500F you owe me. 144 00:11:16,099 --> 00:11:19,561 That's not the same. It's not new money. 145 00:11:20,103 --> 00:11:21,730 - Oh! - That's logical. 146 00:11:21,939 --> 00:11:23,566 What's the money for? 147 00:11:24,066 --> 00:11:27,153 I have a plan. I need a boat. Not a dinghy, 148 00:11:27,403 --> 00:11:29,948 but a boat strong enough to get there. 149 00:11:30,198 --> 00:11:34,328 It must have an air compressor. Too expensive for the poor. 150 00:11:35,162 --> 00:11:38,290 I need enough money to reach the Mediterranean. 151 00:11:38,457 --> 00:11:41,753 The guys who smuggle cigarettes have boats. 152 00:11:41,961 --> 00:11:43,379 They're adventurers. 153 00:11:43,671 --> 00:11:47,050 I'll talk to one of them and offer him half. 154 00:11:47,300 --> 00:11:51,722 Half? I don't like that idea. Give me back my 200F. 155 00:11:51,972 --> 00:11:54,809 Don't worry! Each coin's worth 50,000F. 156 00:11:54,934 --> 00:11:56,602 Berthet told me that. 157 00:11:58,104 --> 00:12:01,191 Berthet? That pompous idiot! 158 00:12:01,650 --> 00:12:04,528 Pompous or not, no boat means no choice. 159 00:12:04,695 --> 00:12:07,490 So for 50,000 a coin, we can try, no? 160 00:12:07,740 --> 00:12:10,576 Don't listen to her. She's mean. 161 00:12:10,785 --> 00:12:13,788 You can count me in. But you'll have to wait. 162 00:12:14,039 --> 00:12:16,750 - Right now I'm broke. - That's new! 163 00:12:17,000 --> 00:12:19,128 I like adventures. Can I come? 164 00:12:19,294 --> 00:12:20,296 Yes, honey. 165 00:12:20,754 --> 00:12:24,383 We'll be weighed down with medals, like the Louvre! 166 00:12:24,801 --> 00:12:28,346 You make me laugh! You're real suckers! 167 00:12:28,889 --> 00:12:32,267 He's using the old Spanish treasure trick! 168 00:12:32,518 --> 00:12:36,897 Ah, so many of you are still wet behind the ears! 169 00:12:37,064 --> 00:12:39,859 People's credulity knows no bounds! 170 00:12:40,109 --> 00:12:43,530 Anyway he won't get the money I need for my studies. 171 00:12:43,697 --> 00:12:44,906 I'd rather drink it. 172 00:12:45,365 --> 00:12:47,326 Mr. Mouton, a brandy! 173 00:12:47,534 --> 00:12:50,871 Is that a dream? Is that Spanish treasure too? 174 00:12:51,122 --> 00:12:55,168 Write to Henri Larue, he was with me. And whatever you say, 175 00:12:55,376 --> 00:12:57,379 that's a Phoenician amphora. 176 00:12:57,587 --> 00:12:59,089 I'm not the only one. 177 00:12:59,339 --> 00:13:03,719 Didn't you see those guys searching for Rommel's treasure? 178 00:13:03,969 --> 00:13:08,016 And not students: a solicitor, a bailiff, a policeman. 179 00:13:08,224 --> 00:13:12,562 And the colonel who was looking for Mussolini's treasure? 180 00:13:12,771 --> 00:13:16,191 So treasures do exist. There's the proof! 181 00:13:18,986 --> 00:13:22,323 Come and see me later when I'm alone. Mind you do. 182 00:13:23,908 --> 00:13:26,494 Quiet! Mr. Mouton will bring the fizz. 183 00:13:26,703 --> 00:13:27,913 Saumur! 184 00:13:28,080 --> 00:13:30,749 Here's to Trolius! And Mr. Mouton! 185 00:13:40,302 --> 00:13:43,180 So you think there are lots of coins? 186 00:13:43,388 --> 00:13:45,641 Loads. But there's a risk. 187 00:13:45,808 --> 00:13:47,768 - What? - They may not be there. 188 00:13:47,935 --> 00:13:50,188 Yes, they are. I'm sure of it. 189 00:13:50,438 --> 00:13:54,192 If I didn't have the business and Mrs. Mouton, I'd go too. 190 00:13:54,401 --> 00:13:58,530 I don't mean under the water, just on the surface, in the boat. 191 00:13:58,697 --> 00:14:01,617 Here's 20,000F. 192 00:14:02,994 --> 00:14:06,122 So how many coins will you give me? 193 00:14:06,581 --> 00:14:08,500 That's worth a hundred. 194 00:14:08,708 --> 00:14:10,794 A hundred? You don't say so! 195 00:14:11,002 --> 00:14:14,631 No. Keep your money. That's too much. It's 5 million. 196 00:14:14,798 --> 00:14:16,258 How much then? 197 00:14:16,509 --> 00:14:18,511 - Let's say 10. - 10? 198 00:14:18,719 --> 00:14:22,348 - That makes 500,000. - Go on, 20. 199 00:14:22,515 --> 00:14:23,558 OK, 20. 200 00:14:23,808 --> 00:14:28,272 So... tell me. Where will you get the boat? 201 00:14:28,439 --> 00:14:31,734 I'll go to Tangier. I have contacts. 202 00:14:31,942 --> 00:14:35,321 Oh yes, I saw a film about that, in Tangier... 203 00:14:36,030 --> 00:14:39,284 I'm stupid. Tangier. I should've thought of it. 204 00:14:39,451 --> 00:14:44,123 When you get there, send me an innocent little message. 205 00:14:44,331 --> 00:14:47,293 A postcard saying "Long live the navy". 206 00:14:47,502 --> 00:14:50,797 - The navy? - Meaning you've got the boat. 207 00:14:51,005 --> 00:14:52,591 Oh yes! That's clever. 208 00:14:52,841 --> 00:14:56,762 As for the treasure, when you have it, don't hesitate. 209 00:14:57,012 --> 00:15:00,433 Send a telegram, to be paid for by the receiver. 210 00:15:00,599 --> 00:15:04,270 And to avoid arousing suspicions, write... 211 00:15:05,104 --> 00:15:07,399 Yes. "The carrots are cooked." 212 00:15:08,108 --> 00:15:09,484 I'll understand. 213 00:15:09,651 --> 00:15:10,861 That's ingenious. 214 00:15:10,986 --> 00:15:12,363 OK then? 215 00:15:15,366 --> 00:15:16,576 It'll be fine. 216 00:15:16,993 --> 00:15:19,704 Wish I was on the train too. You're lucky. 217 00:15:19,954 --> 00:15:22,290 I've done you pork sausages. 218 00:15:22,457 --> 00:15:24,585 Ear them quick, as it's hot. 219 00:15:24,835 --> 00:15:27,296 Thanks, Mr. Mouton. Like a father. 220 00:15:27,546 --> 00:15:30,508 Don't let the cat out of the bag. 221 00:15:30,758 --> 00:15:33,344 If a journalist got to hear about it... 222 00:15:33,595 --> 00:15:37,849 - All Paris would be waiting there! - The train's leaving! 223 00:15:43,063 --> 00:15:46,192 - Say hi to Trolius! - Not half! Not half! 224 00:15:46,359 --> 00:15:47,819 The carrots are cooked! 225 00:17:05,322 --> 00:17:08,284 You... You do cigarettes? 226 00:17:09,368 --> 00:17:10,411 No. 227 00:17:11,370 --> 00:17:13,998 You... You do cigarettes? 228 00:17:15,917 --> 00:17:17,377 Yes, that's right. 229 00:17:25,636 --> 00:17:28,097 Thank you. Thanks a lot. 230 00:18:36,048 --> 00:18:38,718 Can't you speak French like everyone? 231 00:18:38,968 --> 00:18:42,263 Yes. But here everyone speaks Spanish. 232 00:18:42,430 --> 00:18:43,807 - You from Paris? - You know? 233 00:18:44,015 --> 00:18:48,562 Right away, I thought: "That's a real Parisian." 234 00:18:48,771 --> 00:18:50,773 - And you spoke Spanish. - Yes. 235 00:18:50,940 --> 00:18:55,612 No. I know just a few words I use everywhere. 236 00:18:55,820 --> 00:18:59,157 - Will you have a whisky? - If you want. 237 00:18:59,324 --> 00:19:01,827 Do you have cigarettes? 238 00:19:03,245 --> 00:19:04,663 That's a good one! 239 00:19:04,872 --> 00:19:07,458 If Tangier had no cigarettes... 240 00:19:07,625 --> 00:19:11,630 - Do you have a lot? - You want 50 packets? 241 00:19:11,838 --> 00:19:13,715 No. 200 cases. 242 00:19:15,551 --> 00:19:17,344 Oh, that's another matter. 243 00:19:17,553 --> 00:19:20,765 Do you have the money? You must pay cash here. 244 00:19:21,307 --> 00:19:24,519 Yes. I need all that and a boat to transport them. 245 00:19:24,727 --> 00:19:26,730 I've a buyer in Bonifacio. 246 00:19:27,647 --> 00:19:31,026 OK. In that case, listen to me. 247 00:19:31,276 --> 00:19:33,863 I'm not in the business, but I can help. 248 00:19:34,071 --> 00:19:35,615 You know El Mauritania? 249 00:19:36,032 --> 00:19:37,742 Sanchez-Lopez's nightclub. 250 00:19:38,409 --> 00:19:42,247 Go there tonight and ask for a singer called Franchucha. 251 00:19:42,456 --> 00:19:46,669 She talks French. I'll speak to her about you. 252 00:19:46,877 --> 00:19:49,088 She knows the cigarette guys. 253 00:19:49,338 --> 00:19:52,592 Send her flowers or a bottle, and she'll find you 254 00:19:52,800 --> 00:19:53,927 what you want! 255 00:19:54,094 --> 00:19:57,139 By the way, don't forget my tip. 256 00:19:57,681 --> 00:19:59,224 I certainly won't. 257 00:20:06,232 --> 00:20:08,109 I tell you, he's loaded. 258 00:20:08,318 --> 00:20:11,905 He wants to pay cash for 500 cases and hire a boat. 259 00:20:12,114 --> 00:20:13,615 Easy money for you. 260 00:20:13,824 --> 00:20:15,159 You sure he'll come? 261 00:20:15,367 --> 00:20:18,704 You'll find flowers and a note at the Mauritania. 262 00:20:18,955 --> 00:20:21,207 He's a kid. You can eat him up. 263 00:20:21,416 --> 00:20:23,793 I'm already invited tonight. 264 00:20:24,044 --> 00:20:26,171 Tell him something, at least. 265 00:20:26,380 --> 00:20:28,507 And see him tomorrow. 266 00:20:30,175 --> 00:20:32,762 By the way, don't forget my tip... 267 00:20:33,262 --> 00:20:35,139 OK, mate. I certainly won't. 268 00:20:36,933 --> 00:20:38,560 It's a habit of theirs! 269 00:21:10,470 --> 00:21:15,768 Senorita... Miss Franchucha! 270 00:21:15,977 --> 00:21:17,729 Understood? 271 00:21:33,371 --> 00:21:36,499 When you get to Spain 272 00:21:36,666 --> 00:21:39,294 The land of plenty 273 00:21:39,503 --> 00:21:41,297 It's wonderful 274 00:21:45,176 --> 00:21:48,096 The women are not shy 275 00:21:48,847 --> 00:21:50,974 When you touch them 276 00:21:51,850 --> 00:21:53,602 You see them better 277 00:21:57,148 --> 00:21:59,442 But when you go to Tangier 278 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 If you don't know how to swim 279 00:22:02,153 --> 00:22:06,158 You're in the greatest... danger 280 00:22:07,451 --> 00:22:10,621 Beware of Franchucha 281 00:22:10,788 --> 00:22:14,333 Franchucha, Franchucha 282 00:22:14,500 --> 00:22:17,420 Franchucha is a woman 283 00:22:18,296 --> 00:22:21,174 You can be sure she'll get you 284 00:22:21,758 --> 00:22:24,136 Not yet. I'm waiting for someone. 285 00:22:27,682 --> 00:22:29,976 Beware of Franchucha 286 00:22:30,393 --> 00:22:33,980 - She breaks empty glasses. - I invited her. 287 00:22:34,689 --> 00:22:37,526 She has eyes that burn like flames 288 00:22:38,402 --> 00:22:40,404 Beware of Franchucha 289 00:22:41,447 --> 00:22:44,575 She has eyes like a cat 290 00:22:44,784 --> 00:22:48,163 Franchucha's cat eyes Ol�! 291 00:23:29,459 --> 00:23:33,171 If you walk in the town 292 00:23:33,338 --> 00:23:36,175 Quiet and peaceful 293 00:23:36,342 --> 00:23:37,927 Be careful 294 00:23:41,723 --> 00:23:45,018 It's better that you go to jail 295 00:23:45,143 --> 00:23:47,396 Or get robbed 296 00:23:47,896 --> 00:23:48,981 Like a pigeon 297 00:23:52,818 --> 00:23:55,154 Rather than come across 298 00:23:55,321 --> 00:23:57,740 This retribution of destiny 299 00:23:57,907 --> 00:24:02,621 This girl with a feline look 300 00:24:03,580 --> 00:24:06,792 Beware of Franchucha 301 00:24:06,917 --> 00:24:08,127 Franchucha 302 00:24:08,628 --> 00:24:10,505 Franchucha 303 00:24:10,630 --> 00:24:13,842 Franchucha is a woman 304 00:24:14,050 --> 00:24:16,970 You can be sure she'll get you 305 00:24:17,179 --> 00:24:20,516 She'll take you body and soul 306 00:24:20,724 --> 00:24:22,768 Beware of Franchucha 307 00:24:23,519 --> 00:24:26,648 Beware of Franchucha 308 00:24:26,815 --> 00:24:28,733 Franchucha 309 00:24:28,900 --> 00:24:30,318 Franchucha 310 00:24:30,485 --> 00:24:34,031 She has eyes that burn like flames 311 00:24:34,239 --> 00:24:36,617 Beware of Franchucha 312 00:24:37,118 --> 00:24:40,163 She has eyes like a cat 313 00:24:40,330 --> 00:24:44,501 Franchucha's cat eyes Franchucha, Franchucha 314 00:24:44,668 --> 00:24:46,169 Franchucha 315 00:24:46,378 --> 00:24:48,213 Franchucha Ol�! 316 00:25:01,728 --> 00:25:03,439 Bravo! Aare you coming? 317 00:25:03,647 --> 00:25:07,026 Enough of your American major! I'm already invited. 318 00:25:07,235 --> 00:25:09,654 I'm not a wino like you! 319 00:25:12,449 --> 00:25:14,493 Waiter, champagne! 320 00:25:25,088 --> 00:25:28,425 A French cancan song. Musica! 321 00:25:40,772 --> 00:25:43,525 Are you the one Francis told me about? 322 00:25:43,734 --> 00:25:46,320 Not like I thought. How old are you? 323 00:25:46,528 --> 00:25:49,448 25, nearly 26. Why, do I look like a kid? 324 00:25:49,657 --> 00:25:52,160 A bit. But I don't like old men. 325 00:25:52,327 --> 00:25:54,204 They smell of tobacco. 326 00:25:54,371 --> 00:25:56,873 It's just what you want to do. 327 00:25:57,040 --> 00:25:59,293 Usually older men do that. 328 00:25:59,501 --> 00:26:01,587 - Ones who are failures. - Yes. 329 00:26:01,795 --> 00:26:03,881 I prefer to start like that. 330 00:26:04,048 --> 00:26:06,134 If I fail, I can make up later. 331 00:26:06,301 --> 00:26:08,678 - You need money. - We'll see. 332 00:26:08,887 --> 00:26:12,849 I want a guy with a good boat. I'll deal with the rest. 333 00:26:13,225 --> 00:26:16,604 You see Franchucha? Tell her to get over here. 334 00:26:16,771 --> 00:26:19,273 Or drag her by the skin of her arse. 335 00:26:19,440 --> 00:26:20,608 Understood? 336 00:26:20,817 --> 00:26:22,652 Yes. "By the skin of her arse." 337 00:26:29,118 --> 00:26:30,744 I've a message for you. 338 00:26:30,953 --> 00:26:35,083 Get over there or I have to drag you by the skin of your arse. 339 00:26:35,249 --> 00:26:36,543 I've a message too. 340 00:26:37,293 --> 00:26:38,587 "A message"? 341 00:26:51,476 --> 00:26:52,811 Bastard! 342 00:28:01,804 --> 00:28:03,014 No, that's enough! 343 00:28:22,035 --> 00:28:23,245 Go on! Go on! 344 00:28:34,591 --> 00:28:37,553 At first it was good, then it went wrong. 345 00:28:37,761 --> 00:28:40,264 Once I had to throw the cases overboard. 346 00:28:40,473 --> 00:28:43,601 5 million cigarettes in the sea! Imagine! 347 00:28:43,768 --> 00:28:46,479 The storm took me into French waters. 348 00:28:46,688 --> 00:28:50,233 Zuccarello took 100 cases with his false customs men. 349 00:28:50,442 --> 00:28:53,737 I'll try once more. If it fails, I'm done. 350 00:28:54,280 --> 00:28:55,990 Your boat's in good shape? 351 00:28:57,116 --> 00:29:00,328 20 meters, two diesel engines, 150 horsepower. 352 00:29:00,537 --> 00:29:02,414 - You go to Corsica? - Sure. 353 00:29:02,622 --> 00:29:04,958 I'll explain. Is the boat here? 354 00:29:05,083 --> 00:29:06,877 Yes, in the port. 355 00:29:07,086 --> 00:29:10,798 I've 50 cases on board to deliver to the Balearics. 356 00:29:11,007 --> 00:29:13,426 A mingy, worthless little job. 357 00:29:13,676 --> 00:29:15,929 What will I get for it? A million. 358 00:29:16,054 --> 00:29:17,597 That's if all goes well. 359 00:29:17,806 --> 00:29:21,226 - What will you do after? - Start again, for God's sake! 360 00:29:21,393 --> 00:29:23,270 These deals pay 100%. 361 00:29:23,437 --> 00:29:26,107 I know one that'll pay 1000 for 10. 362 00:29:26,232 --> 00:29:28,026 You just have to believe. 363 00:29:28,693 --> 00:29:29,986 No, come on... 364 00:29:30,153 --> 00:29:32,405 You're starting to interest me. 365 00:29:32,572 --> 00:29:35,159 May I know what it involves? 366 00:29:35,325 --> 00:29:38,662 Really! I can't just tell it to anyone. 367 00:30:27,550 --> 00:30:30,137 Here's the Grand Socco: the Arab market. 368 00:30:48,532 --> 00:30:51,744 - Where's the port? - We're on our way there. 369 00:31:06,552 --> 00:31:10,223 Next time he can do the job himself. 370 00:31:10,390 --> 00:31:15,354 If he was locked up for 2 weeks, he'd learn a lesson. 371 00:31:16,021 --> 00:31:19,775 At last, to have a nice bath and put all this in DDT! 372 00:31:19,942 --> 00:31:22,612 For the cases, I'm not worried. 373 00:31:22,820 --> 00:31:26,491 Marcello's a good man, you'll see, so devoted! 374 00:31:26,658 --> 00:31:28,535 Here. This is my boat. 375 00:31:28,702 --> 00:31:29,912 The Suraya. 376 00:31:30,162 --> 00:31:31,747 But where are they? 377 00:31:32,581 --> 00:31:34,875 There they are! In the front. 378 00:31:35,710 --> 00:31:38,254 Am I dreaming? It's the boss! 379 00:31:38,379 --> 00:31:40,048 Oh, boss, it's you! 380 00:31:40,215 --> 00:31:43,218 I was worried sick! 381 00:31:43,427 --> 00:31:47,181 Me too. Is everything OK? No one touched the cases? 382 00:31:47,389 --> 00:31:50,309 No one! I was watching. All the time. 383 00:31:56,024 --> 00:31:57,776 I won't introduce you. 384 00:31:57,943 --> 00:31:59,695 You know each other. 385 00:32:00,529 --> 00:32:02,072 Come, G�rard. 386 00:32:11,625 --> 00:32:14,211 There they are! We must be careful now. 387 00:32:14,712 --> 00:32:17,923 We'll let them gain on us. Slow down! 388 00:32:18,132 --> 00:32:21,469 - You know them? - No, it's my first time. 389 00:32:25,182 --> 00:32:26,350 Helm to starboard! 390 00:32:33,357 --> 00:32:34,692 Slow the engines! 391 00:32:42,117 --> 00:32:43,702 Full speed reverse! 392 00:32:57,092 --> 00:33:00,054 Zuccarello tricked me once. Not twice. 393 00:33:05,268 --> 00:33:06,645 You have the money? 394 00:33:10,524 --> 00:33:14,195 For every 10 cases I want 30,000 pesetas. 395 00:33:18,658 --> 00:33:19,701 Prepare the cases. 396 00:33:35,009 --> 00:33:35,927 One... 397 00:33:38,055 --> 00:33:39,056 Two... 398 00:33:40,724 --> 00:33:41,809 Three... 399 00:33:43,853 --> 00:33:44,729 Four... 400 00:33:46,230 --> 00:33:47,106 Five... 401 00:33:50,527 --> 00:33:51,570 Six... 402 00:33:54,364 --> 00:33:55,449 Seven... 403 00:33:58,160 --> 00:33:59,161 Eight... 404 00:34:01,414 --> 00:34:02,290 Nine... 405 00:34:04,334 --> 00:34:05,418 Ten. 406 00:34:19,434 --> 00:34:21,311 Fifty. Finished! 407 00:34:26,609 --> 00:34:27,485 Safe trip! 408 00:34:50,427 --> 00:34:52,513 For once, all went well. 409 00:34:56,017 --> 00:34:57,435 Full speed ahead! 410 00:35:05,319 --> 00:35:08,614 Tomorrow I'll buy the compressor and equipment. 411 00:35:08,781 --> 00:35:10,074 Treasure for us! 412 00:35:10,783 --> 00:35:12,160 How'll you spend yours? 413 00:35:13,077 --> 00:35:14,579 I'll buy the Blackbird. 414 00:35:14,787 --> 00:35:17,457 It's 40m long and can carry 500 cases. 415 00:35:17,666 --> 00:35:21,128 I'll have 6 seamen and in Tangier I'll be king. 416 00:35:21,837 --> 00:35:22,671 And you? 417 00:35:22,880 --> 00:35:24,840 I'll travel. 418 00:35:25,049 --> 00:35:28,553 I'll go wherever there are new things to see. 419 00:35:28,761 --> 00:35:32,140 I'm a law student. I'll work in court. 420 00:35:32,390 --> 00:35:35,269 I'll spend my life pleading sordid cases 421 00:35:35,477 --> 00:35:38,397 or teaching others what I don't understand. 422 00:35:38,606 --> 00:35:42,110 - Do like me. - You have a boat, I don't. 423 00:35:42,318 --> 00:35:45,238 Imagine what this money means! 424 00:35:45,447 --> 00:35:47,032 Escaping from books, 425 00:35:47,574 --> 00:35:50,786 from walls blocking the sun, from hurrying people 426 00:35:51,036 --> 00:35:52,538 trying to make a living. 427 00:35:53,456 --> 00:35:54,957 You believe in treasure? 428 00:35:55,500 --> 00:35:59,421 Of course! It exists, I'm sure of it. 429 00:36:00,505 --> 00:36:02,674 I'm sure of it too. 430 00:36:04,134 --> 00:36:06,178 It's great to believe in it. 431 00:36:06,387 --> 00:36:10,725 Whether you're 10 or 50 years old, anyone can play at that. 432 00:36:10,975 --> 00:36:13,728 And after all, I've just earned a million. 433 00:36:13,895 --> 00:36:16,857 I'm a gambler. I feel 30 years younger. 434 00:36:17,024 --> 00:36:21,153 There's no risk. Don't talk as if you'd lost. 435 00:36:21,362 --> 00:36:22,947 It's money well invested. 436 00:36:23,197 --> 00:36:27,577 Believe me. If I had that million, I'd risk it too. 437 00:36:27,744 --> 00:36:31,373 Say no more, friend. The die is cast, 438 00:36:31,540 --> 00:36:33,167 the cards dealt. 439 00:36:53,147 --> 00:36:55,859 There. The compressor belt's in place. 440 00:36:57,527 --> 00:36:59,613 I'll try filling the bottles. 441 00:36:59,780 --> 00:37:01,365 - You'll be diving? - Yes. 442 00:37:01,615 --> 00:37:04,493 With Marcel, the seaman, who's a good diver. 443 00:37:04,743 --> 00:37:07,288 Check the air purifier. It's important. 444 00:37:07,497 --> 00:37:10,917 Right. Tomorrow it'll all be working. 445 00:37:11,084 --> 00:37:12,794 We'll get fuel in Calvi, 446 00:37:13,003 --> 00:37:16,298 then sail along the coast to Lavezzi. 447 00:37:16,465 --> 00:37:18,509 - We'll fish there. - I know. 448 00:37:18,759 --> 00:37:22,096 There's good fish there. We'll be ready. 449 00:37:22,305 --> 00:37:24,182 - Right. - Let's see... 450 00:37:24,891 --> 00:37:26,560 Dan, start it up. 451 00:41:03,385 --> 00:41:05,095 Look, the Sanguine Islands. 452 00:41:05,304 --> 00:41:07,348 And in the gap, Ajaccio. 453 00:41:41,969 --> 00:41:44,264 It's 15km away. There. 454 00:41:46,224 --> 00:41:49,728 It's too late. We'll set off tomorrow at dawn. 455 00:41:50,604 --> 00:41:52,648 Well? Now we're up against it. 456 00:41:53,524 --> 00:41:55,777 - Still ready for it? - Yes. 457 00:42:31,817 --> 00:42:32,776 Cut the engines. 458 00:42:34,361 --> 00:42:36,572 - When will you start? - At once. 459 00:42:36,739 --> 00:42:40,076 OK. Marcel will dive with you. He's used to it. 460 00:42:40,285 --> 00:42:42,078 Prepare the diving gear. 461 00:42:44,372 --> 00:42:46,416 At the research centre, 462 00:42:46,667 --> 00:42:49,545 we sometimes defused mines at a depth of 100m. 463 00:42:49,753 --> 00:42:52,673 Not the same as looking for pots 40m down. 464 00:42:52,965 --> 00:42:57,137 Every day we'll move the boat and search the seabed. 465 00:42:57,596 --> 00:42:59,306 Why do they want the pots? 466 00:42:59,514 --> 00:43:02,726 They'll sell them. It seems they're worth a lot. 467 00:43:02,935 --> 00:43:04,520 They're old chamber pots. 468 00:43:04,937 --> 00:43:06,898 It feels strange. 469 00:43:07,064 --> 00:43:08,775 I was here 5 years ago. 470 00:43:09,067 --> 00:43:11,152 Now the island seems smaller, 471 00:43:11,277 --> 00:43:12,863 the lighthouse shorter. 472 00:43:13,822 --> 00:43:16,074 I don't know where I found the pot. 473 00:43:16,241 --> 00:43:18,911 It seems like you've lost confidence. 474 00:43:19,078 --> 00:43:21,497 Me? I haven't lost confidence. 475 00:43:21,706 --> 00:43:25,752 But before starting something, you get nervous. Go on, Marcel! 476 00:43:25,960 --> 00:43:26,920 Let's go. 477 00:43:44,273 --> 00:43:46,442 Wait a bit, for the bottles. 478 00:43:47,234 --> 00:43:48,235 That's it. 479 00:43:48,694 --> 00:43:49,654 Go on then. 480 00:43:57,329 --> 00:43:58,372 Marcel. 481 00:43:59,456 --> 00:44:03,127 If you find amphoras, you mustn't move them. 482 00:44:03,377 --> 00:44:06,422 They're fragile. Go to the surface and call. 483 00:44:06,631 --> 00:44:09,551 Yes. If I find something, I'll tell you. 484 00:48:14,282 --> 00:48:15,534 Manina! 485 00:48:15,742 --> 00:48:16,660 Manina! 486 00:48:16,868 --> 00:48:19,079 It's me, G�rard. Remember? 487 00:48:19,329 --> 00:48:21,499 G�rard, who found the amphora. 488 00:48:21,707 --> 00:48:23,584 Yes, G�rard. I remember! 489 00:48:23,793 --> 00:48:25,503 You made so much noise. 490 00:48:25,753 --> 00:48:26,671 Yes. 491 00:48:30,884 --> 00:48:32,219 Found anything? 492 00:48:32,719 --> 00:48:35,931 No more air in the bottle, my ears hurt, 493 00:48:36,098 --> 00:48:38,309 and this water is not Chianti! 494 00:48:38,518 --> 00:48:41,020 - And G�rard? - Over there somewhere. 495 00:48:50,990 --> 00:48:53,367 I wonder if he hasn't fooled us. 496 00:48:53,618 --> 00:48:55,912 - Why, boss? - I'll explain. 497 00:48:56,162 --> 00:48:58,290 Come, let's eat. 498 00:49:04,004 --> 00:49:05,256 How did you know me? 499 00:49:05,464 --> 00:49:07,967 Your hair, bleached by the sun. 500 00:49:08,217 --> 00:49:10,887 Your eyes too. But what a transformation! 501 00:49:11,096 --> 00:49:13,056 I'm 18. 502 00:49:13,306 --> 00:49:16,101 I recognized you too, without your glasses. 503 00:49:16,310 --> 00:49:19,438 I kept the silk handkerchief you gave me. 504 00:49:20,356 --> 00:49:22,567 But it's gone a bit yellow now. 505 00:49:22,775 --> 00:49:24,944 What are you doing here? 506 00:49:25,111 --> 00:49:27,489 I'm with that boat, by the headland. 507 00:49:27,656 --> 00:49:30,159 Looking for amphoras, with a friend. 508 00:49:30,409 --> 00:49:33,579 - Like the one you found? - Yes. Where was it? 509 00:49:33,829 --> 00:49:37,166 It wasn't here, but there, on the other side. 510 00:49:38,668 --> 00:49:39,878 They're calling me. 511 00:49:40,170 --> 00:49:42,464 I must go home for lunch too. 512 00:49:42,672 --> 00:49:44,758 - How are your parents? - Fine. 513 00:49:44,967 --> 00:49:47,177 There's just me now. My brother left. 514 00:49:47,469 --> 00:49:50,431 Come and see us on board. It's not far. 515 00:49:50,681 --> 00:49:53,101 Promise? You'll come? 516 00:49:53,768 --> 00:49:55,061 I'll come. 517 00:50:06,491 --> 00:50:10,120 The other side, facing east, towards Sardinia. 518 00:50:10,704 --> 00:50:13,749 She remembered. Tomorrow we'll search there. 519 00:50:14,333 --> 00:50:15,167 OK. 520 00:50:25,804 --> 00:50:28,682 I'd like to try and dive with that. 521 00:50:28,891 --> 00:50:30,935 Those are too heavy for you. 522 00:50:31,143 --> 00:50:33,479 - Won't you try? - Me? No. 523 00:50:33,688 --> 00:50:35,815 I smoke too much for that. 524 00:51:01,510 --> 00:51:04,347 It's heavy, but I'll try anyway. 525 00:51:04,514 --> 00:51:05,974 When I've found them, 526 00:51:06,266 --> 00:51:08,894 we'll have time, and I'll take you diving. 527 00:51:10,312 --> 00:51:12,982 Manina, stay for lunch with us. 528 00:51:13,190 --> 00:51:14,775 Not today. I must go. 529 00:51:15,026 --> 00:51:16,986 Another time. 530 00:51:20,407 --> 00:51:21,616 Bye! 531 00:51:22,826 --> 00:51:25,037 Bye, Manina! Come back soon! 532 00:51:34,255 --> 00:51:36,007 She's a little island bird. 533 00:51:50,148 --> 00:51:52,150 Well, you see, Marcel, 534 00:51:52,317 --> 00:51:55,279 I'm beginning to see why I'm here. 535 00:51:59,325 --> 00:52:02,453 Tonight I'll wait for you on the beach, Manina. 536 00:52:02,704 --> 00:52:06,166 - No, G�rard. I won't come. - I'll wait anyway. 537 00:52:31,736 --> 00:52:34,906 Manina! Help your mother set the table. 538 00:52:40,871 --> 00:52:43,499 Manina, who where you talking to? 539 00:52:43,708 --> 00:52:46,961 G�rard Morere, the one who was here 5 years ago, 540 00:52:47,170 --> 00:52:50,674 who found the pot. He's on the boat there. 541 00:52:50,882 --> 00:52:53,677 - What for? - Looking for more. 542 00:52:53,886 --> 00:52:56,389 What an idea! Go fetch the wine. 543 00:54:34,081 --> 00:54:36,500 - Evening, Manina. - Evening, G�rard. 544 00:54:36,709 --> 00:54:40,004 I was watching the fishermen spreading their nets. 545 00:54:45,594 --> 00:54:48,847 What do you think of the lighthouse girl? 546 00:54:49,598 --> 00:54:53,019 Manina? Oh, boss, she's a beauty! 547 00:54:53,269 --> 00:54:56,564 She's a real marvel, a wonder, a creature... 548 00:54:56,773 --> 00:54:59,443 You know what you should do tomorrow? 549 00:54:59,693 --> 00:55:03,614 Take a walk on the island, try to get her to come on board. 550 00:55:03,781 --> 00:55:04,615 Understand? 551 00:55:04,782 --> 00:55:08,035 Do I understand, boss? I understand very well! 552 00:55:09,203 --> 00:55:12,082 I understand too well. It breaks my heart. 553 00:55:12,290 --> 00:55:14,584 Yes, OK. Now clear off! 554 00:55:14,793 --> 00:55:16,420 You stayed here? 555 00:55:16,587 --> 00:55:19,632 I helped my mum, I read, I sang... 556 00:55:19,840 --> 00:55:23,386 I thought of that. I remember your songs, 5 years ago, 557 00:55:23,553 --> 00:55:27,849 those sad tunes, with words you arranged to suit yourself. 558 00:55:28,058 --> 00:55:31,478 Won't you sing for me, like before? 559 00:55:31,729 --> 00:55:34,607 No. not tonight, G�rard. Not tonight. 560 00:55:35,274 --> 00:55:38,695 I have to feel like singing, to be pushed to sing. 561 00:55:38,903 --> 00:55:42,949 Then I can't resist. If I don't sing, I'll suffocate. 562 00:55:43,241 --> 00:55:47,872 Yes. The feeling of something inside you, transporting you. 563 00:55:48,038 --> 00:55:51,084 Now I get that each time I dive. 564 00:55:51,292 --> 00:55:54,713 I feel exalted, thinking of finding what I want. 565 00:55:54,921 --> 00:55:57,549 But I'm disappointed when I surface. 566 00:55:58,133 --> 00:55:59,760 3 days, and nothing. 567 00:55:59,927 --> 00:56:02,304 I too am often sad and disappointed. 568 00:56:02,513 --> 00:56:04,849 Maybe because I'm always alone. 569 00:56:05,099 --> 00:56:08,228 In summer it's OK, I swim, dive, climb the rocks. 570 00:56:08,436 --> 00:56:10,355 But winter evenings are long. 571 00:56:10,897 --> 00:56:14,401 I know why: you talk and no one answers. 572 00:56:14,568 --> 00:56:16,320 You sing and no one listens. 573 00:56:16,987 --> 00:56:18,865 That's what makes you sad. 574 00:56:19,115 --> 00:56:20,783 You can't sing for yourself. 575 00:56:21,451 --> 00:56:23,703 Tonight I can't tell you anything. 576 00:56:23,912 --> 00:56:25,831 I don't want to give you hope. 577 00:56:26,373 --> 00:56:29,376 If I succeed, you can leave the island. 578 00:56:30,336 --> 00:56:32,254 Then there'll be no problem. 579 00:56:32,505 --> 00:56:35,842 One day you'll charm the crowds. That's your destiny, 580 00:56:36,092 --> 00:56:37,927 but you don't know. - Maybe. 581 00:56:38,219 --> 00:56:41,348 - In 7 days I'll tell you. - Why in 7 days? 582 00:56:41,598 --> 00:56:43,434 �ric gave me a week. 583 00:56:43,684 --> 00:56:46,729 - Then we'll leave. - You won't be back? 584 00:56:47,021 --> 00:56:49,774 Of course I will. Only it'll be longer. 585 00:56:50,275 --> 00:56:52,694 But if I succeed, you come with us. 586 00:56:52,944 --> 00:56:54,863 - Come with you? - Yes. 587 00:56:55,072 --> 00:56:57,282 I want it with all my heart. 588 00:56:57,533 --> 00:57:00,870 I too hope with all my heart you'll succeed. 589 00:57:01,078 --> 00:57:02,789 Talking of leaving. 590 00:57:02,955 --> 00:57:05,333 I know one day I'll leave here. 591 00:57:05,542 --> 00:57:08,920 But I do love my island. 592 00:57:09,171 --> 00:57:13,008 I know all its secrets, each rock, each cave. 593 00:57:13,217 --> 00:57:16,804 I know the little spring where the pigeons drink. 594 00:57:17,054 --> 00:57:19,265 The cemetery for soldiers and sailors: 595 00:57:19,682 --> 00:57:22,143 who'll look after it when I'm gone? 596 00:57:22,310 --> 00:57:26,190 Why am I saying this? It won't happen yet. 597 00:57:26,398 --> 00:57:27,775 I must go home. 598 00:57:27,983 --> 00:57:30,778 You go first. I want to see you swim. 599 00:57:30,945 --> 00:57:34,407 Tomorrow night I'll be here. I'll wait for you. 600 00:58:22,419 --> 00:58:24,421 There's Marcel coming up. 601 00:58:24,546 --> 00:58:26,257 Go and help him. 602 00:58:31,846 --> 00:58:33,181 Still nothing? 603 00:58:33,390 --> 00:58:34,808 Nothing at all. 604 00:58:35,308 --> 00:58:37,269 Mr. G�rard's still down there. 605 00:58:37,519 --> 00:58:41,524 I saw him swim under an arch, and then lost sight of him. 606 00:59:40,131 --> 00:59:43,134 That's where I found it. I know the arch. 607 00:59:43,343 --> 00:59:45,971 30m down, on the right, is a deep cave. 608 00:59:46,221 --> 00:59:49,016 The sun wasn't low enough, I couldn't see. 609 00:59:49,141 --> 00:59:51,477 Tomorrow I'll try to go in. 610 00:59:52,269 --> 00:59:55,022 I'm starting to regret believing his story. 611 00:59:55,189 --> 00:59:57,817 I must have been drunk that day. 612 00:59:58,067 --> 01:00:01,613 Why are you talking like that? Nothing's changed. 613 01:00:01,863 --> 01:00:05,034 I always told you it wasn't sure. 614 01:00:05,200 --> 01:00:07,495 There must be another reason. 615 01:00:07,661 --> 01:00:10,540 Yes, there is one. I'm bored. 616 01:00:10,790 --> 01:00:14,628 I invited Manina for lunch and she refused. 617 01:00:14,836 --> 01:00:18,298 She refused. What did you tell her about me? 618 01:00:18,507 --> 01:00:20,009 Me? Nothing. 619 01:00:20,175 --> 01:00:23,804 I haven't seen her since she came on board. 620 01:00:24,055 --> 01:00:27,934 - Anyway, I don't know you. - Yes. That's true. 621 01:00:28,101 --> 01:00:32,272 We don't know each other and we're treasure hunting together. 622 01:00:33,106 --> 01:00:36,902 Trolius must be laughing in his grave, if he has one. 623 01:00:37,111 --> 01:00:40,114 Let me have the few days you promised me. 624 01:00:40,323 --> 01:00:44,661 Let me try my luck. It's important to me. 625 01:00:44,870 --> 01:00:49,124 No, it's not for the money. It's for another reason. 626 01:00:49,375 --> 01:00:52,837 I beg you, be patient. Tomorrow I'll go in the cave. 627 01:00:53,004 --> 01:00:56,132 Even if I get lost, I'll explore it. 628 01:00:56,800 --> 01:00:59,928 Something tells me the solution's in there. 629 01:01:00,095 --> 01:01:01,346 Time will tell. 630 01:03:07,153 --> 01:03:08,280 Manina! 631 01:03:44,737 --> 01:03:47,907 Do you know what my Corsican song means? 632 01:03:48,116 --> 01:03:50,493 Shall I sing it in French for you? 633 01:03:51,661 --> 01:03:54,122 One summer evening 634 01:03:54,748 --> 01:03:57,710 I took your hand by the fountain 635 01:04:00,838 --> 01:04:05,927 Which bubbled and murmured 636 01:04:06,136 --> 01:04:09,389 A gay refrain 637 01:04:09,973 --> 01:04:12,476 My hand trembled 638 01:04:12,685 --> 01:04:17,398 Like the reeds in the field 639 01:04:18,692 --> 01:04:19,901 You smiled 640 01:04:21,027 --> 01:04:23,363 Like the old days 641 01:04:23,530 --> 01:04:25,866 On the road 642 01:04:27,660 --> 01:04:31,164 Our two houses, you know well 643 01:04:31,372 --> 01:04:34,835 Are side by side 644 01:04:35,001 --> 01:04:39,465 As our hearts are united 645 01:04:39,632 --> 01:04:42,301 By destiny 646 01:04:42,760 --> 01:04:45,722 Every day 647 01:04:47,140 --> 01:04:49,893 The sweet perfume 648 01:04:50,811 --> 01:04:53,689 Brought by the wind 649 01:04:55,399 --> 01:04:58,611 When I wake up 650 01:05:00,029 --> 01:05:02,532 Comes to tell me 651 01:05:02,657 --> 01:05:08,330 Of our love 652 01:05:14,337 --> 01:05:16,339 You understand now? 653 01:05:16,506 --> 01:05:20,010 Yes, I understand. I wish it were true. 654 01:05:20,219 --> 01:05:23,097 But one day you'll sing it for another. 655 01:05:23,347 --> 01:05:26,851 I'd sing it only for you, but you're leaving. 656 01:05:27,059 --> 01:05:29,229 You'll forget the girl on her rock. 657 01:05:29,437 --> 01:05:31,648 No, I can't forget you. 658 01:05:31,856 --> 01:05:34,276 When I saw you on the beach, I knew. 659 01:05:34,526 --> 01:05:37,529 My heart hurt, like you when you sing. 660 01:05:37,696 --> 01:05:42,452 I'd never felt that before. I didn't know what it was. 661 01:05:42,577 --> 01:05:44,245 Now I know. 662 01:05:46,915 --> 01:05:50,085 Me too, on the beach the other day, I knew it. 663 01:06:04,309 --> 01:06:07,480 Hold me in your arms like it's forever. 664 01:06:07,646 --> 01:06:10,817 Hold me so tight I can't breathe! 665 01:06:12,193 --> 01:06:14,112 I love you madly. 666 01:06:14,321 --> 01:06:17,032 You're leaving, I know, but never mind. 667 01:06:17,282 --> 01:06:19,576 Thanks to you, my winter'll be happy. 668 01:06:20,286 --> 01:06:23,497 I'll come on this rock, I'll call you. 669 01:06:23,706 --> 01:06:26,125 The wind may bring you my voice. 670 01:06:26,334 --> 01:06:29,546 Then you'll understand the love in my heart. 671 01:06:29,713 --> 01:06:31,089 You'll come back. 672 01:06:32,049 --> 01:06:34,635 But will you wait? Where will you be? 673 01:06:35,594 --> 01:06:37,305 Oh, Manina, stop it. 674 01:06:37,471 --> 01:06:39,515 Don't talk, it hurts me. 675 01:06:39,682 --> 01:06:42,519 I can't bear the idea of us being apart. 676 01:06:42,769 --> 01:06:45,522 Don't think of that. Just believe, like me. 677 01:06:46,148 --> 01:06:49,860 Tonight I can't say anything, but keep calm. 678 01:06:50,903 --> 01:06:53,156 Put your head on my shoulder. 679 01:06:58,870 --> 01:07:00,747 I hear your heart beating. 680 01:07:29,947 --> 01:07:31,115 Hello. 681 01:07:38,539 --> 01:07:42,544 You don't like finding me here. It disturbs your plans. 682 01:07:44,004 --> 01:07:46,423 How long will you keep pulling my leg? 683 01:07:46,590 --> 01:07:47,800 What do you mean? 684 01:07:48,008 --> 01:07:51,345 At night I can do as I like. 685 01:07:51,554 --> 01:07:53,181 That's not what I mean. 686 01:07:53,389 --> 01:07:56,560 Your treasure story is just made up. 687 01:07:56,768 --> 01:08:00,356 You just found a way to come here to your lovebird. 688 01:08:00,564 --> 01:08:05,069 My yacht, my health. Ten days of paid holidays! 689 01:08:05,319 --> 01:08:08,448 But I've had enough. You can get off now. 690 01:08:08,615 --> 01:08:11,159 - There! - No, don't weigh anchor. 691 01:08:12,202 --> 01:08:13,704 Why shouldn't I? 692 01:08:14,329 --> 01:08:16,081 I'll show you why. 693 01:08:35,603 --> 01:08:38,607 I found that yesterday inside the cave. 694 01:08:38,773 --> 01:08:39,941 Look at it. 695 01:08:40,358 --> 01:08:41,151 There. 696 01:08:44,613 --> 01:08:46,991 Yes. One of Trolius's gold coins. 697 01:08:47,825 --> 01:08:50,954 I didn't want to tell you till I was sure, 698 01:08:51,162 --> 01:08:54,541 but as you've obliged me to, there it is. 699 01:08:55,417 --> 01:08:58,462 I know where they are. I'm going to dive. 700 01:08:59,213 --> 01:09:02,133 But I think... In a few hours, 701 01:09:03,176 --> 01:09:04,469 you won't be here. 702 01:09:09,266 --> 01:09:13,312 All things considered, I'll stay a few more days. 703 01:12:08,633 --> 01:12:11,803 That's it, I've found the place! The amphoras! 704 01:12:12,011 --> 01:12:15,056 When I tell you, let down the net. 705 01:12:38,082 --> 01:12:40,752 That's it, I've found the amphoras! 706 01:12:40,919 --> 01:12:42,295 Beside the cave. 707 01:12:42,670 --> 01:12:43,546 Really? 708 01:12:43,755 --> 01:12:46,925 They're stuck to the rock, held fast by the coral. 709 01:12:47,092 --> 01:12:50,805 Marcel and I will free them and put them in the net. 710 01:12:50,971 --> 01:12:52,932 - And inside? - They're sealed. 711 01:12:53,141 --> 01:12:56,060 Some are broken. We'll empty them on deck. 712 01:12:56,269 --> 01:13:00,273 No. We don't want the sailors to see what's inside. 713 01:13:04,737 --> 01:13:07,114 I'll get my oxygen and join you. 714 01:13:48,035 --> 01:13:50,121 There they are! Help them. 715 01:13:53,249 --> 01:13:56,044 That's it, we have them all. Ten of them. 716 01:13:56,294 --> 01:14:00,090 Pull the net up. It needs care. I'll go back down. 717 01:14:00,299 --> 01:14:02,051 No. It's too late. 718 01:14:02,301 --> 01:14:04,136 We'll raise it tomorrow. 719 01:14:04,762 --> 01:14:05,638 Come on up. 720 01:14:06,806 --> 01:14:08,308 - But... - Come up! 721 01:14:24,576 --> 01:14:26,912 Did you look in the sand too? 722 01:14:27,079 --> 01:14:30,958 Yes. I ran the sand through my hands. There was nothing. 723 01:14:31,125 --> 01:14:32,877 But no pot was broken. 724 01:14:33,085 --> 01:14:36,422 - What do you think? - I'm sure the gold's inside. 725 01:14:36,589 --> 01:14:39,259 If we'd pulled up the net, we'd know. 726 01:14:39,426 --> 01:14:42,721 I admire you, being able to wait all night. 727 01:14:42,888 --> 01:14:44,807 I can't, it's making me ill. 728 01:14:45,015 --> 01:14:47,059 For me it's different. 729 01:14:47,268 --> 01:14:50,897 I prefer to prolong this great dream for a few hours. 730 01:14:51,064 --> 01:14:54,192 A matter of temperament. That's how we are. 731 01:14:54,401 --> 01:14:56,612 I'm going to sleep now. 732 01:14:56,820 --> 01:14:59,448 You won't close your eyes all night. 733 01:14:59,657 --> 01:15:01,826 Come on. Try, anyway. 734 01:15:02,034 --> 01:15:05,371 At dawn we'll bring up the net, 735 01:15:05,580 --> 01:15:07,582 the net of dreams. 736 01:15:08,500 --> 01:15:11,044 A good name for a love story! 737 01:15:12,045 --> 01:15:15,091 Yes. You're right. I'll try to sleep. 738 01:17:10,928 --> 01:17:12,472 Marcel, Dan, get up! 739 01:17:37,166 --> 01:17:38,501 I looked for you. 740 01:17:38,667 --> 01:17:42,004 - Why didn't you come? - I didn't want �ric to see me. 741 01:17:42,213 --> 01:17:44,632 But nothing would stop me coming. 742 01:17:44,883 --> 01:17:48,345 My dream's coming true. Let me talk frankly. 743 01:17:48,512 --> 01:17:50,764 I've found Trolius's amphoras. 744 01:17:50,931 --> 01:17:53,851 We'll get them out, empty them and share them. 745 01:17:53,976 --> 01:17:55,853 Share what? 746 01:17:58,106 --> 01:18:00,483 Look at this. It's a gold sesterce. 747 01:18:00,692 --> 01:18:04,363 The amphoras are full of them. The Phoenicians' treasure. 748 01:18:04,571 --> 01:18:08,743 Professor Berthet was right. We're rich, very rich! 749 01:18:08,909 --> 01:18:12,038 - You don't seem to be listening. - You scare me. 750 01:18:12,205 --> 01:18:14,249 Don't you understand? 751 01:18:14,499 --> 01:18:17,461 You can leave your island, live with me. 752 01:18:17,961 --> 01:18:20,255 Nothing will part us now. 753 01:18:20,506 --> 01:18:23,843 - Isn't that what you wanted? - Tell me it's true. 754 01:18:24,010 --> 01:18:26,638 You won't laugh at me, mock my dreams? 755 01:18:27,180 --> 01:18:29,766 Here. Take this, it's for you. 756 01:18:30,767 --> 01:18:32,603 Look how it shines. 757 01:18:32,853 --> 01:18:36,232 It'll shine in the sun like your eyes when I hold you. 758 01:18:37,692 --> 01:18:40,528 It's true, I've found the amphoras. 759 01:18:40,695 --> 01:18:42,655 As it's true I love you. 760 01:18:43,198 --> 01:18:45,325 But it hurts when you doubt me. 761 01:18:45,534 --> 01:18:50,247 I don't doubt you, G�rard! I love you more than any treasure. 762 01:18:50,456 --> 01:18:54,711 I don't know how to say it, but I'm yours, all yours. 763 01:18:55,461 --> 01:18:59,132 Here, when we give our hearts, it's for a lifetime. 764 01:18:59,299 --> 01:19:01,260 Manina, darling, 765 01:19:01,468 --> 01:19:03,220 �ric will raise the nets, 766 01:19:03,387 --> 01:19:05,139 we'll sail to Italy. 767 01:19:05,639 --> 01:19:08,059 He doesn't want the sailors to know. 768 01:19:08,267 --> 01:19:10,728 He'll leave them in Sardinia. 769 01:19:10,854 --> 01:19:12,230 We'll share the gold. 770 01:19:12,939 --> 01:19:16,026 Tomorrow I'll come back by boat, in my boat, 771 01:19:16,610 --> 01:19:19,989 go to see your parents, tell them... 772 01:19:20,489 --> 01:19:23,117 When the nets are free, set sail. 773 01:19:23,326 --> 01:19:25,203 We'll raise them at sea. Go on. 774 01:19:31,168 --> 01:19:32,503 Listen, G�rard! 775 01:19:32,711 --> 01:19:35,464 They've started the engines. Why on earth? 776 01:19:36,382 --> 01:19:37,842 What's going on? 777 01:19:54,694 --> 01:19:55,904 �ric! 778 01:20:11,129 --> 01:20:11,963 �ric! 779 01:20:12,547 --> 01:20:14,383 �ric! No, not that! 780 01:20:55,929 --> 01:20:56,972 �ric! 781 01:21:06,274 --> 01:21:07,901 Won't we wait for him? 782 01:21:08,109 --> 01:21:10,904 It's not your business, I'm the boss here. 783 01:21:17,370 --> 01:21:19,330 �ric! �ric! 784 01:21:47,987 --> 01:21:49,280 Full steam ahead! 785 01:22:36,500 --> 01:22:37,376 G�rard! 786 01:22:37,835 --> 01:22:39,086 G�rard! 787 01:22:56,564 --> 01:22:57,815 G�rard! 788 01:23:18,296 --> 01:23:19,548 G�rard! 789 01:24:52,443 --> 01:24:53,569 G�rard! 790 01:24:54,821 --> 01:24:56,030 G�rard! 791 01:25:18,389 --> 01:25:20,516 Dad! Dad! 792 01:25:21,684 --> 01:25:26,648 Come quick! G�rard's drowned! If you don't come, he'll die! 793 01:25:34,365 --> 01:25:36,742 Harbour Master's Office Maritime Affairs 794 01:25:37,952 --> 01:25:39,162 Come in. 795 01:25:41,748 --> 01:25:42,874 Several SOS. 796 01:25:44,418 --> 01:25:46,170 Yacht in trouble, Sardinia. 797 01:25:46,462 --> 01:25:48,380 - What's it called? - Suraya. 798 01:25:48,589 --> 01:25:50,633 We'll let the Italians know. 799 01:25:57,140 --> 01:25:58,809 The net stops me steering. 800 01:26:01,478 --> 01:26:04,190 You mustn't cast it off. We'll sink with it! 801 01:26:09,612 --> 01:26:11,198 Every man for himself! 802 01:26:11,490 --> 01:26:13,408 No response from Suraya. 803 01:26:31,428 --> 01:26:35,266 - Manina... It's you! - Yes, G�rard. 804 01:26:35,558 --> 01:26:37,727 You've been very ill, you know. 805 01:26:37,894 --> 01:26:39,437 Now it's over. 806 01:26:40,105 --> 01:26:43,400 God answered our prayers. You're saved. 807 01:26:44,193 --> 01:26:45,194 No. 808 01:26:45,778 --> 01:26:49,615 I'm not saved until I get back the amphoras. 809 01:26:50,783 --> 01:26:52,994 I must leave, Manina, 810 01:26:53,119 --> 01:26:55,288 and alert the port police. 811 01:26:55,414 --> 01:26:57,666 I must find them! 812 01:26:58,208 --> 01:27:00,795 Your father must lend me some clothes 813 01:27:01,712 --> 01:27:04,632 and take me to Bonifacio, to take action. 814 01:27:05,216 --> 01:27:07,802 Calm down. Don't worry. 815 01:27:08,011 --> 01:27:11,807 Go on, Manina. Tell him, it'll be better. 816 01:27:23,111 --> 01:27:26,824 My father's radio picked up an SOS after the boat left. 817 01:27:26,990 --> 01:27:29,368 It got into trouble off Sardinia. 818 01:27:29,785 --> 01:27:32,830 G�rard, the Suraya sank off Cap Negra. 819 01:27:33,081 --> 01:27:37,002 The two sailors escaped. Only �ric stayed on the boat. 820 01:27:37,252 --> 01:27:39,504 Really? You're not just saying it? 821 01:27:39,755 --> 01:27:44,135 It's true, G�rard. It sank along with the amphoras. 822 01:27:44,343 --> 01:27:47,096 You see? The sea took back its goods. 823 01:27:47,680 --> 01:27:48,890 I prefer that. 824 01:27:49,724 --> 01:27:53,478 I couldn't bear to think they were rich, 825 01:27:53,645 --> 01:27:55,898 while we were living in poverty. 826 01:27:58,109 --> 01:28:02,030 Now... You must help me to forget. 827 01:28:03,698 --> 01:28:08,579 No. To really forget, there's something we have to do. 828 01:28:16,295 --> 01:28:18,590 Get dressed. I'll wait outside. 829 01:28:18,798 --> 01:28:22,427 I'll help you to walk. I want you to come. 830 01:28:40,489 --> 01:28:43,409 You're right, Manina. It's better like this. 831 01:28:46,162 --> 01:28:47,455 Now... 832 01:28:48,665 --> 01:28:50,625 this story of treasure... 833 01:28:51,710 --> 01:28:53,671 it was just a dream I had. 59624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.