Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,710 --> 00:00:32,881
THE GIRL IN THE BIKINI
2
00:01:54,597 --> 00:01:57,267
What we know about the Phoenicians
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,937
we owe mainly to Herodotus,
4
00:02:00,229 --> 00:02:03,232
who recounted at length
the distant travels
5
00:02:03,441 --> 00:02:04,859
of these daring sailors.
6
00:02:05,485 --> 00:02:07,403
According to Strabo,
7
00:02:07,654 --> 00:02:09,489
they founded 200 settlements,
8
00:02:09,656 --> 00:02:12,034
in Spain and on the African coast.
9
00:02:12,326 --> 00:02:16,455
They reached the distant shores
of the Atlantic.
10
00:02:17,957 --> 00:02:19,417
Ptolemy...
11
00:02:19,625 --> 00:02:22,587
recounts a little known anecdote,
12
00:02:22,754 --> 00:02:24,548
which I have the honor
13
00:02:24,840 --> 00:02:28,469
of narrating to this very large...
14
00:02:28,677 --> 00:02:30,179
audience.
15
00:02:31,889 --> 00:02:34,809
In 225 BC,
16
00:02:34,976 --> 00:02:37,896
the Phoenician ships of Trolius,
17
00:02:38,146 --> 00:02:40,899
returning from
their Iberian campaign,
18
00:02:41,108 --> 00:02:43,903
were caught in the Bonifacio Strait,
19
00:02:44,069 --> 00:02:46,405
by the isles of Lavezzi and Cavallo,
20
00:02:46,614 --> 00:02:49,200
in a violent storm.
21
00:02:49,409 --> 00:02:51,453
This was in the spot where,
22
00:02:51,661 --> 00:02:54,623
2100 years later, the ship
23
00:02:54,873 --> 00:02:57,584
La S�millante was wrecked,
with the loss
24
00:02:58,335 --> 00:02:59,837
of all on board.
25
00:03:05,009 --> 00:03:07,721
Ptolemy says
26
00:03:08,346 --> 00:03:10,432
that Trolius's ship,
27
00:03:11,183 --> 00:03:13,853
which was carrying the war booty
28
00:03:14,103 --> 00:03:17,732
of the Phoenicians,
consisting of gold sesterces,
29
00:03:17,899 --> 00:03:21,444
packed as usual in stoneware pots
30
00:03:21,611 --> 00:03:22,863
called amphoras,
31
00:03:23,071 --> 00:03:25,908
sank in this very spot...
32
00:03:30,371 --> 00:03:32,749
and that no one
33
00:03:32,916 --> 00:03:35,126
ever found out
34
00:03:35,418 --> 00:03:37,963
what became of Trolius's treasure.
35
00:03:38,505 --> 00:03:41,717
Later on, the Romans,
under Theodorus,
36
00:03:41,884 --> 00:03:44,637
made efforts to find this treasure,
37
00:03:45,137 --> 00:03:46,431
but in vain.
38
00:03:46,931 --> 00:03:50,268
The sea kept its secret
39
00:03:50,852 --> 00:03:52,562
and also its victims.
40
00:04:06,620 --> 00:04:07,913
Come in.
41
00:04:14,003 --> 00:04:17,173
So, Mr. G�rard, are you going
to pay your rent?
42
00:04:17,757 --> 00:04:19,843
It was due last week.
43
00:04:20,010 --> 00:04:22,513
Mr. Goruchet, allow me a joke.
44
00:04:22,679 --> 00:04:26,517
This is what I'll do
with your bill.
45
00:04:32,816 --> 00:04:34,276
You want 6000F from me,
46
00:04:34,526 --> 00:04:38,572
but if I wanted, I could buy
your entire hotel just like that.
47
00:04:38,739 --> 00:04:40,533
You know Trolius?
48
00:04:40,783 --> 00:04:44,203
He's not a new tenant,
he was a Phoenician. No?
49
00:04:44,454 --> 00:04:47,999
It doesn't matter.
He lost his treasure 2200 years ago.
50
00:04:48,250 --> 00:04:51,128
Do you know who found it?
I did.
51
00:04:51,712 --> 00:04:55,091
Thousands of gold sesterces,
each worth 50000F.
52
00:04:55,341 --> 00:04:59,304
See how many hundreds of millions
of francs that makes?
53
00:04:59,470 --> 00:05:00,805
If you insist,
54
00:05:01,056 --> 00:05:04,184
Mr. Goruchet, you'll get nothing,
not one sesterce.
55
00:05:04,393 --> 00:05:06,770
Or rather, not even one maravelis.
56
00:05:06,979 --> 00:05:10,524
If you are nice,
and forget this bill,
57
00:05:10,775 --> 00:05:12,443
you'll get your share.
58
00:05:12,694 --> 00:05:15,864
You can stuff yourself,
gorge on sesterces.
59
00:05:16,072 --> 00:05:18,784
There.
Goodbye, Mr. Goruchet.
60
00:05:27,877 --> 00:05:29,587
Dear Trolius...
61
00:05:45,897 --> 00:05:48,066
Manina! Manina!
62
00:05:49,401 --> 00:05:50,653
Here I am!
63
00:05:58,411 --> 00:06:00,247
Hello, Mr. G�rard.
64
00:06:00,497 --> 00:06:02,666
What a nice fish!
Is it mackerel?
65
00:06:02,916 --> 00:06:06,086
It's for your parents, Manina.
And you too.
66
00:06:06,295 --> 00:06:09,340
- Can you give me some water?
- A bottle?
67
00:06:09,632 --> 00:06:13,219
- More if possible. We are 4 people.
- I know that.
68
00:06:21,979 --> 00:06:24,857
Jeanine, tell G�rard
to get a move on.
69
00:06:25,108 --> 00:06:27,318
Henri, you go. I'm busy.
70
00:06:27,819 --> 00:06:29,696
OK, I get it.
I'll go.
71
00:06:29,863 --> 00:06:31,114
Bring some salt.
72
00:06:31,823 --> 00:06:34,535
The lighthouse
is not a grocer's shop!
73
00:06:34,743 --> 00:06:36,912
We give him some fish,
74
00:06:37,121 --> 00:06:40,333
but we can't always
be begging Manina for things.
75
00:06:41,292 --> 00:06:44,045
How grumpy he is!
How can you stay with him?
76
00:06:44,254 --> 00:06:48,509
- Doesn't your G�rard annoy you?
- No. He's not that type.
77
00:06:48,676 --> 00:06:51,804
- He slaps me.
- You accept that?
78
00:06:52,013 --> 00:06:55,016
- It's not always on my face.
- I see!
79
00:06:58,061 --> 00:07:00,606
Here's the water.
Manina's so nice!
80
00:07:01,356 --> 00:07:03,901
A pity she's only 13, isn't it?
81
00:07:04,193 --> 00:07:05,987
- Did I say that?
- No!
82
00:07:06,612 --> 00:07:10,575
But you think it.
You don't respect much, but attacking
83
00:07:10,825 --> 00:07:13,120
a child of 13...
- Oh!
84
00:07:13,328 --> 00:07:15,789
Me, attack Manina?
You're crazy!
85
00:07:16,039 --> 00:07:19,210
- He never spoke to her.
- Always on his side!
86
00:07:19,377 --> 00:07:21,754
Don't take us for idiots.
87
00:07:22,004 --> 00:07:24,466
I'll eat
when you've finished shouting!
88
00:07:25,925 --> 00:07:28,178
Me too.
It'll be a long week!
89
00:07:28,387 --> 00:07:31,724
- Roll on the end of the holidays!
- Let's go fishing!
90
00:07:41,568 --> 00:07:45,864
- What are they going to catch?
- A big fish, a grouper.
91
00:07:46,031 --> 00:07:48,451
They're too dumb to catch that!
92
00:07:50,203 --> 00:07:53,164
Did you see it? Under the rock.
Go and see!
93
00:07:53,998 --> 00:07:56,626
It's too deep for me.
You try.
94
00:08:38,590 --> 00:08:40,884
I didn't see the fish.
I found this.
95
00:08:41,093 --> 00:08:45,306
- What is it?
- A Roman or Greek amphora.
96
00:08:45,473 --> 00:08:48,017
- What use is it?
- As a lamp or vase.
97
00:08:48,226 --> 00:08:51,146
It's original.
Let's go show the girls.
98
00:08:51,354 --> 00:08:54,524
- Will it calm them down?
- Damn! My gun!
99
00:08:56,819 --> 00:08:59,822
Definitely the neck
of a Phoenician amphora.
100
00:09:00,072 --> 00:09:04,202
It differs from a Roman one
in its handles and long neck.
101
00:09:04,410 --> 00:09:07,497
Roman amphoras
have a much shorter neck,
102
00:09:07,664 --> 00:09:11,710
and the body widens out at once
below the handles.
103
00:09:12,795 --> 00:09:13,754
Where's it from?
104
00:09:13,963 --> 00:09:17,550
I found it 5 years ago on holiday,
105
00:09:17,800 --> 00:09:21,721
off the little island
you mentioned, Lavezzi.
106
00:09:21,972 --> 00:09:25,726
I kept it. Your talk
of the shipwreck reminded me.
107
00:09:25,893 --> 00:09:27,978
So I wanted to show you it.
108
00:09:28,229 --> 00:09:31,482
I see your idea,
but don't get carried away.
109
00:09:31,649 --> 00:09:35,195
The Romans and Carthaginians
already searched...
110
00:09:35,362 --> 00:09:36,404
in vain.
111
00:09:36,863 --> 00:09:40,033
But they didn't have diving gear.
112
00:09:40,200 --> 00:09:42,703
With oxygen, I can go down to 50m.
113
00:09:42,870 --> 00:09:45,248
There's something more serious.
114
00:09:45,498 --> 00:09:48,501
This treasure story
is no doubt a legend,
115
00:09:48,710 --> 00:09:50,253
an appealing legend,
116
00:09:50,420 --> 00:09:53,006
but one based only on hearsay.
117
00:09:53,215 --> 00:09:56,719
If it doesn't impede your studies,
go and search.
118
00:09:57,303 --> 00:10:00,223
You'll have a nice holiday, anyway.
119
00:10:01,975 --> 00:10:06,229
All the same... it is the neck
of a Phoenician amphora.
120
00:10:08,357 --> 00:10:09,984
Shut up, you!
121
00:10:11,735 --> 00:10:15,406
I'd drink to Trolius
if I had something to drink!
122
00:10:15,615 --> 00:10:18,743
- How about champagne?
- If Mr. Mouton gives credit.
123
00:10:18,952 --> 00:10:21,288
Give him credit, he has 500 million!
124
00:10:21,997 --> 00:10:25,543
If he has 500 million,
he doesn't need credit!
125
00:10:25,751 --> 00:10:26,502
Very true!
126
00:10:26,794 --> 00:10:29,630
But the 500 million
are 50m under the sea.
127
00:10:29,922 --> 00:10:31,591
G�rard found the spot.
128
00:10:31,800 --> 00:10:33,510
You can go ahead.
129
00:10:33,718 --> 00:10:35,679
- Really?
- His pot here
130
00:10:35,846 --> 00:10:37,389
is the evidence.
131
00:10:37,931 --> 00:10:42,603
I'll give you 3 bottles
of fizzy Saumur on credit.
132
00:10:42,937 --> 00:10:44,856
It's cheaper.
133
00:10:46,149 --> 00:10:49,403
Mr. Mouton, you'll get
your share of sesterces,
134
00:10:49,528 --> 00:10:50,779
I swear!
135
00:10:51,029 --> 00:10:55,117
Trolius put his treasure down there
just for you!
136
00:10:55,826 --> 00:10:57,954
You can laugh, ladies, gentlemen!
137
00:10:58,371 --> 00:11:00,415
You'll soon be at my feet.
138
00:11:00,623 --> 00:11:05,170
But only those who finance
the expedition will be rewarded.
139
00:11:05,379 --> 00:11:07,172
It won't be for everyone!
140
00:11:07,423 --> 00:11:10,301
He's right. A Trolius company.
I'll invest.
141
00:11:10,509 --> 00:11:12,720
Here's 200F.
142
00:11:12,929 --> 00:11:14,347
You're on the list.
143
00:11:14,556 --> 00:11:15,849
The 500F you owe me.
144
00:11:16,099 --> 00:11:19,561
That's not the same.
It's not new money.
145
00:11:20,103 --> 00:11:21,730
- Oh!
- That's logical.
146
00:11:21,939 --> 00:11:23,566
What's the money for?
147
00:11:24,066 --> 00:11:27,153
I have a plan. I need a boat.
Not a dinghy,
148
00:11:27,403 --> 00:11:29,948
but a boat strong enough
to get there.
149
00:11:30,198 --> 00:11:34,328
It must have an air compressor.
Too expensive for the poor.
150
00:11:35,162 --> 00:11:38,290
I need enough money
to reach the Mediterranean.
151
00:11:38,457 --> 00:11:41,753
The guys who smuggle cigarettes
have boats.
152
00:11:41,961 --> 00:11:43,379
They're adventurers.
153
00:11:43,671 --> 00:11:47,050
I'll talk to one of them
and offer him half.
154
00:11:47,300 --> 00:11:51,722
Half? I don't like that idea.
Give me back my 200F.
155
00:11:51,972 --> 00:11:54,809
Don't worry!
Each coin's worth 50,000F.
156
00:11:54,934 --> 00:11:56,602
Berthet told me that.
157
00:11:58,104 --> 00:12:01,191
Berthet?
That pompous idiot!
158
00:12:01,650 --> 00:12:04,528
Pompous or not,
no boat means no choice.
159
00:12:04,695 --> 00:12:07,490
So for 50,000 a coin, we can try, no?
160
00:12:07,740 --> 00:12:10,576
Don't listen to her.
She's mean.
161
00:12:10,785 --> 00:12:13,788
You can count me in.
But you'll have to wait.
162
00:12:14,039 --> 00:12:16,750
- Right now I'm broke.
- That's new!
163
00:12:17,000 --> 00:12:19,128
I like adventures.
Can I come?
164
00:12:19,294 --> 00:12:20,296
Yes, honey.
165
00:12:20,754 --> 00:12:24,383
We'll be weighed down with medals,
like the Louvre!
166
00:12:24,801 --> 00:12:28,346
You make me laugh!
You're real suckers!
167
00:12:28,889 --> 00:12:32,267
He's using
the old Spanish treasure trick!
168
00:12:32,518 --> 00:12:36,897
Ah, so many of you
are still wet behind the ears!
169
00:12:37,064 --> 00:12:39,859
People's credulity knows no bounds!
170
00:12:40,109 --> 00:12:43,530
Anyway he won't get
the money I need for my studies.
171
00:12:43,697 --> 00:12:44,906
I'd rather drink it.
172
00:12:45,365 --> 00:12:47,326
Mr. Mouton, a brandy!
173
00:12:47,534 --> 00:12:50,871
Is that a dream?
Is that Spanish treasure too?
174
00:12:51,122 --> 00:12:55,168
Write to Henri Larue, he was with me.
And whatever you say,
175
00:12:55,376 --> 00:12:57,379
that's a Phoenician amphora.
176
00:12:57,587 --> 00:12:59,089
I'm not the only one.
177
00:12:59,339 --> 00:13:03,719
Didn't you see those guys
searching for Rommel's treasure?
178
00:13:03,969 --> 00:13:08,016
And not students: a solicitor,
a bailiff, a policeman.
179
00:13:08,224 --> 00:13:12,562
And the colonel who was looking
for Mussolini's treasure?
180
00:13:12,771 --> 00:13:16,191
So treasures do exist.
There's the proof!
181
00:13:18,986 --> 00:13:22,323
Come and see me later when I'm alone.
Mind you do.
182
00:13:23,908 --> 00:13:26,494
Quiet!
Mr. Mouton will bring the fizz.
183
00:13:26,703 --> 00:13:27,913
Saumur!
184
00:13:28,080 --> 00:13:30,749
Here's to Trolius!
And Mr. Mouton!
185
00:13:40,302 --> 00:13:43,180
So you think there are lots of coins?
186
00:13:43,388 --> 00:13:45,641
Loads.
But there's a risk.
187
00:13:45,808 --> 00:13:47,768
- What?
- They may not be there.
188
00:13:47,935 --> 00:13:50,188
Yes, they are.
I'm sure of it.
189
00:13:50,438 --> 00:13:54,192
If I didn't have the business
and Mrs. Mouton, I'd go too.
190
00:13:54,401 --> 00:13:58,530
I don't mean under the water,
just on the surface, in the boat.
191
00:13:58,697 --> 00:14:01,617
Here's 20,000F.
192
00:14:02,994 --> 00:14:06,122
So how many coins will you give me?
193
00:14:06,581 --> 00:14:08,500
That's worth a hundred.
194
00:14:08,708 --> 00:14:10,794
A hundred?
You don't say so!
195
00:14:11,002 --> 00:14:14,631
No. Keep your money.
That's too much. It's 5 million.
196
00:14:14,798 --> 00:14:16,258
How much then?
197
00:14:16,509 --> 00:14:18,511
- Let's say 10.
- 10?
198
00:14:18,719 --> 00:14:22,348
- That makes 500,000.
- Go on, 20.
199
00:14:22,515 --> 00:14:23,558
OK, 20.
200
00:14:23,808 --> 00:14:28,272
So... tell me.
Where will you get the boat?
201
00:14:28,439 --> 00:14:31,734
I'll go to Tangier.
I have contacts.
202
00:14:31,942 --> 00:14:35,321
Oh yes, I saw a film about that,
in Tangier...
203
00:14:36,030 --> 00:14:39,284
I'm stupid. Tangier.
I should've thought of it.
204
00:14:39,451 --> 00:14:44,123
When you get there,
send me an innocent little message.
205
00:14:44,331 --> 00:14:47,293
A postcard saying
"Long live the navy".
206
00:14:47,502 --> 00:14:50,797
- The navy?
- Meaning you've got the boat.
207
00:14:51,005 --> 00:14:52,591
Oh yes!
That's clever.
208
00:14:52,841 --> 00:14:56,762
As for the treasure,
when you have it, don't hesitate.
209
00:14:57,012 --> 00:15:00,433
Send a telegram,
to be paid for by the receiver.
210
00:15:00,599 --> 00:15:04,270
And to avoid arousing suspicions,
write...
211
00:15:05,104 --> 00:15:07,399
Yes. "The carrots are cooked."
212
00:15:08,108 --> 00:15:09,484
I'll understand.
213
00:15:09,651 --> 00:15:10,861
That's ingenious.
214
00:15:10,986 --> 00:15:12,363
OK then?
215
00:15:15,366 --> 00:15:16,576
It'll be fine.
216
00:15:16,993 --> 00:15:19,704
Wish I was on the train too.
You're lucky.
217
00:15:19,954 --> 00:15:22,290
I've done you pork sausages.
218
00:15:22,457 --> 00:15:24,585
Ear them quick, as it's hot.
219
00:15:24,835 --> 00:15:27,296
Thanks, Mr. Mouton.
Like a father.
220
00:15:27,546 --> 00:15:30,508
Don't let the cat out of the bag.
221
00:15:30,758 --> 00:15:33,344
If a journalist
got to hear about it...
222
00:15:33,595 --> 00:15:37,849
- All Paris would be waiting there!
- The train's leaving!
223
00:15:43,063 --> 00:15:46,192
- Say hi to Trolius!
- Not half! Not half!
224
00:15:46,359 --> 00:15:47,819
The carrots are cooked!
225
00:17:05,322 --> 00:17:08,284
You... You do cigarettes?
226
00:17:09,368 --> 00:17:10,411
No.
227
00:17:11,370 --> 00:17:13,998
You...
You do cigarettes?
228
00:17:15,917 --> 00:17:17,377
Yes, that's right.
229
00:17:25,636 --> 00:17:28,097
Thank you.
Thanks a lot.
230
00:18:36,048 --> 00:18:38,718
Can't you speak French like everyone?
231
00:18:38,968 --> 00:18:42,263
Yes. But here
everyone speaks Spanish.
232
00:18:42,430 --> 00:18:43,807
- You from Paris?
- You know?
233
00:18:44,015 --> 00:18:48,562
Right away, I thought:
"That's a real Parisian."
234
00:18:48,771 --> 00:18:50,773
- And you spoke Spanish.
- Yes.
235
00:18:50,940 --> 00:18:55,612
No. I know just a few words
I use everywhere.
236
00:18:55,820 --> 00:18:59,157
- Will you have a whisky?
- If you want.
237
00:18:59,324 --> 00:19:01,827
Do you have cigarettes?
238
00:19:03,245 --> 00:19:04,663
That's a good one!
239
00:19:04,872 --> 00:19:07,458
If Tangier had no cigarettes...
240
00:19:07,625 --> 00:19:11,630
- Do you have a lot?
- You want 50 packets?
241
00:19:11,838 --> 00:19:13,715
No. 200 cases.
242
00:19:15,551 --> 00:19:17,344
Oh, that's another matter.
243
00:19:17,553 --> 00:19:20,765
Do you have the money?
You must pay cash here.
244
00:19:21,307 --> 00:19:24,519
Yes. I need all that
and a boat to transport them.
245
00:19:24,727 --> 00:19:26,730
I've a buyer in Bonifacio.
246
00:19:27,647 --> 00:19:31,026
OK. In that case, listen to me.
247
00:19:31,276 --> 00:19:33,863
I'm not in the business,
but I can help.
248
00:19:34,071 --> 00:19:35,615
You know El Mauritania?
249
00:19:36,032 --> 00:19:37,742
Sanchez-Lopez's nightclub.
250
00:19:38,409 --> 00:19:42,247
Go there tonight and ask for
a singer called Franchucha.
251
00:19:42,456 --> 00:19:46,669
She talks French.
I'll speak to her about you.
252
00:19:46,877 --> 00:19:49,088
She knows the cigarette guys.
253
00:19:49,338 --> 00:19:52,592
Send her flowers or a bottle,
and she'll find you
254
00:19:52,800 --> 00:19:53,927
what you want!
255
00:19:54,094 --> 00:19:57,139
By the way, don't forget my tip.
256
00:19:57,681 --> 00:19:59,224
I certainly won't.
257
00:20:06,232 --> 00:20:08,109
I tell you, he's loaded.
258
00:20:08,318 --> 00:20:11,905
He wants to pay cash for 500 cases
and hire a boat.
259
00:20:12,114 --> 00:20:13,615
Easy money for you.
260
00:20:13,824 --> 00:20:15,159
You sure he'll come?
261
00:20:15,367 --> 00:20:18,704
You'll find flowers and a note
at the Mauritania.
262
00:20:18,955 --> 00:20:21,207
He's a kid.
You can eat him up.
263
00:20:21,416 --> 00:20:23,793
I'm already invited tonight.
264
00:20:24,044 --> 00:20:26,171
Tell him something, at least.
265
00:20:26,380 --> 00:20:28,507
And see him tomorrow.
266
00:20:30,175 --> 00:20:32,762
By the way, don't forget my tip...
267
00:20:33,262 --> 00:20:35,139
OK, mate. I certainly won't.
268
00:20:36,933 --> 00:20:38,560
It's a habit of theirs!
269
00:21:10,470 --> 00:21:15,768
Senorita...
Miss Franchucha!
270
00:21:15,977 --> 00:21:17,729
Understood?
271
00:21:33,371 --> 00:21:36,499
When you get to Spain
272
00:21:36,666 --> 00:21:39,294
The land of plenty
273
00:21:39,503 --> 00:21:41,297
It's wonderful
274
00:21:45,176 --> 00:21:48,096
The women are not shy
275
00:21:48,847 --> 00:21:50,974
When you touch them
276
00:21:51,850 --> 00:21:53,602
You see them better
277
00:21:57,148 --> 00:21:59,442
But when you go to Tangier
278
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
If you don't know how to swim
279
00:22:02,153 --> 00:22:06,158
You're in the greatest... danger
280
00:22:07,451 --> 00:22:10,621
Beware of Franchucha
281
00:22:10,788 --> 00:22:14,333
Franchucha, Franchucha
282
00:22:14,500 --> 00:22:17,420
Franchucha is a woman
283
00:22:18,296 --> 00:22:21,174
You can be sure she'll get you
284
00:22:21,758 --> 00:22:24,136
Not yet.
I'm waiting for someone.
285
00:22:27,682 --> 00:22:29,976
Beware of Franchucha
286
00:22:30,393 --> 00:22:33,980
- She breaks empty glasses.
- I invited her.
287
00:22:34,689 --> 00:22:37,526
She has eyes that burn like flames
288
00:22:38,402 --> 00:22:40,404
Beware of Franchucha
289
00:22:41,447 --> 00:22:44,575
She has eyes like a cat
290
00:22:44,784 --> 00:22:48,163
Franchucha's cat eyes
Ol�!
291
00:23:29,459 --> 00:23:33,171
If you walk in the town
292
00:23:33,338 --> 00:23:36,175
Quiet and peaceful
293
00:23:36,342 --> 00:23:37,927
Be careful
294
00:23:41,723 --> 00:23:45,018
It's better that you go to jail
295
00:23:45,143 --> 00:23:47,396
Or get robbed
296
00:23:47,896 --> 00:23:48,981
Like a pigeon
297
00:23:52,818 --> 00:23:55,154
Rather than come across
298
00:23:55,321 --> 00:23:57,740
This retribution of destiny
299
00:23:57,907 --> 00:24:02,621
This girl with a feline look
300
00:24:03,580 --> 00:24:06,792
Beware of Franchucha
301
00:24:06,917 --> 00:24:08,127
Franchucha
302
00:24:08,628 --> 00:24:10,505
Franchucha
303
00:24:10,630 --> 00:24:13,842
Franchucha is a woman
304
00:24:14,050 --> 00:24:16,970
You can be sure she'll get you
305
00:24:17,179 --> 00:24:20,516
She'll take you body and soul
306
00:24:20,724 --> 00:24:22,768
Beware of Franchucha
307
00:24:23,519 --> 00:24:26,648
Beware of Franchucha
308
00:24:26,815 --> 00:24:28,733
Franchucha
309
00:24:28,900 --> 00:24:30,318
Franchucha
310
00:24:30,485 --> 00:24:34,031
She has eyes that burn like flames
311
00:24:34,239 --> 00:24:36,617
Beware of Franchucha
312
00:24:37,118 --> 00:24:40,163
She has eyes like a cat
313
00:24:40,330 --> 00:24:44,501
Franchucha's cat eyes
Franchucha, Franchucha
314
00:24:44,668 --> 00:24:46,169
Franchucha
315
00:24:46,378 --> 00:24:48,213
Franchucha
Ol�!
316
00:25:01,728 --> 00:25:03,439
Bravo! Aare you coming?
317
00:25:03,647 --> 00:25:07,026
Enough of your American major!
I'm already invited.
318
00:25:07,235 --> 00:25:09,654
I'm not a wino like you!
319
00:25:12,449 --> 00:25:14,493
Waiter, champagne!
320
00:25:25,088 --> 00:25:28,425
A French cancan song.
Musica!
321
00:25:40,772 --> 00:25:43,525
Are you the one
Francis told me about?
322
00:25:43,734 --> 00:25:46,320
Not like I thought.
How old are you?
323
00:25:46,528 --> 00:25:49,448
25, nearly 26.
Why, do I look like a kid?
324
00:25:49,657 --> 00:25:52,160
A bit.
But I don't like old men.
325
00:25:52,327 --> 00:25:54,204
They smell of tobacco.
326
00:25:54,371 --> 00:25:56,873
It's just what you want to do.
327
00:25:57,040 --> 00:25:59,293
Usually older men do that.
328
00:25:59,501 --> 00:26:01,587
- Ones who are failures.
- Yes.
329
00:26:01,795 --> 00:26:03,881
I prefer to start like that.
330
00:26:04,048 --> 00:26:06,134
If I fail, I can make up later.
331
00:26:06,301 --> 00:26:08,678
- You need money.
- We'll see.
332
00:26:08,887 --> 00:26:12,849
I want a guy with a good boat.
I'll deal with the rest.
333
00:26:13,225 --> 00:26:16,604
You see Franchucha?
Tell her to get over here.
334
00:26:16,771 --> 00:26:19,273
Or drag her by the skin of her arse.
335
00:26:19,440 --> 00:26:20,608
Understood?
336
00:26:20,817 --> 00:26:22,652
Yes.
"By the skin of her arse."
337
00:26:29,118 --> 00:26:30,744
I've a message for you.
338
00:26:30,953 --> 00:26:35,083
Get over there or I have to drag you
by the skin of your arse.
339
00:26:35,249 --> 00:26:36,543
I've a message too.
340
00:26:37,293 --> 00:26:38,587
"A message"?
341
00:26:51,476 --> 00:26:52,811
Bastard!
342
00:28:01,804 --> 00:28:03,014
No, that's enough!
343
00:28:22,035 --> 00:28:23,245
Go on! Go on!
344
00:28:34,591 --> 00:28:37,553
At first it was good,
then it went wrong.
345
00:28:37,761 --> 00:28:40,264
Once I had to throw
the cases overboard.
346
00:28:40,473 --> 00:28:43,601
5 million cigarettes in the sea!
Imagine!
347
00:28:43,768 --> 00:28:46,479
The storm took me into French waters.
348
00:28:46,688 --> 00:28:50,233
Zuccarello took 100 cases
with his false customs men.
349
00:28:50,442 --> 00:28:53,737
I'll try once more.
If it fails, I'm done.
350
00:28:54,280 --> 00:28:55,990
Your boat's in good shape?
351
00:28:57,116 --> 00:29:00,328
20 meters, two diesel engines,
150 horsepower.
352
00:29:00,537 --> 00:29:02,414
- You go to Corsica?
- Sure.
353
00:29:02,622 --> 00:29:04,958
I'll explain.
Is the boat here?
354
00:29:05,083 --> 00:29:06,877
Yes, in the port.
355
00:29:07,086 --> 00:29:10,798
I've 50 cases on board
to deliver to the Balearics.
356
00:29:11,007 --> 00:29:13,426
A mingy, worthless little job.
357
00:29:13,676 --> 00:29:15,929
What will I get for it?
A million.
358
00:29:16,054 --> 00:29:17,597
That's if all goes well.
359
00:29:17,806 --> 00:29:21,226
- What will you do after?
- Start again, for God's sake!
360
00:29:21,393 --> 00:29:23,270
These deals pay 100%.
361
00:29:23,437 --> 00:29:26,107
I know one that'll pay 1000 for 10.
362
00:29:26,232 --> 00:29:28,026
You just have to believe.
363
00:29:28,693 --> 00:29:29,986
No, come on...
364
00:29:30,153 --> 00:29:32,405
You're starting to interest me.
365
00:29:32,572 --> 00:29:35,159
May I know what it involves?
366
00:29:35,325 --> 00:29:38,662
Really!
I can't just tell it to anyone.
367
00:30:27,550 --> 00:30:30,137
Here's the Grand Socco:
the Arab market.
368
00:30:48,532 --> 00:30:51,744
- Where's the port?
- We're on our way there.
369
00:31:06,552 --> 00:31:10,223
Next time he can do the job himself.
370
00:31:10,390 --> 00:31:15,354
If he was locked up for 2 weeks,
he'd learn a lesson.
371
00:31:16,021 --> 00:31:19,775
At last, to have a nice bath
and put all this in DDT!
372
00:31:19,942 --> 00:31:22,612
For the cases, I'm not worried.
373
00:31:22,820 --> 00:31:26,491
Marcello's a good man,
you'll see, so devoted!
374
00:31:26,658 --> 00:31:28,535
Here. This is my boat.
375
00:31:28,702 --> 00:31:29,912
The Suraya.
376
00:31:30,162 --> 00:31:31,747
But where are they?
377
00:31:32,581 --> 00:31:34,875
There they are!
In the front.
378
00:31:35,710 --> 00:31:38,254
Am I dreaming?
It's the boss!
379
00:31:38,379 --> 00:31:40,048
Oh, boss, it's you!
380
00:31:40,215 --> 00:31:43,218
I was worried sick!
381
00:31:43,427 --> 00:31:47,181
Me too. Is everything OK?
No one touched the cases?
382
00:31:47,389 --> 00:31:50,309
No one! I was watching.
All the time.
383
00:31:56,024 --> 00:31:57,776
I won't introduce you.
384
00:31:57,943 --> 00:31:59,695
You know each other.
385
00:32:00,529 --> 00:32:02,072
Come, G�rard.
386
00:32:11,625 --> 00:32:14,211
There they are!
We must be careful now.
387
00:32:14,712 --> 00:32:17,923
We'll let them gain on us.
Slow down!
388
00:32:18,132 --> 00:32:21,469
- You know them?
- No, it's my first time.
389
00:32:25,182 --> 00:32:26,350
Helm to starboard!
390
00:32:33,357 --> 00:32:34,692
Slow the engines!
391
00:32:42,117 --> 00:32:43,702
Full speed reverse!
392
00:32:57,092 --> 00:33:00,054
Zuccarello tricked me once.
Not twice.
393
00:33:05,268 --> 00:33:06,645
You have the money?
394
00:33:10,524 --> 00:33:14,195
For every 10 cases
I want 30,000 pesetas.
395
00:33:18,658 --> 00:33:19,701
Prepare the cases.
396
00:33:35,009 --> 00:33:35,927
One...
397
00:33:38,055 --> 00:33:39,056
Two...
398
00:33:40,724 --> 00:33:41,809
Three...
399
00:33:43,853 --> 00:33:44,729
Four...
400
00:33:46,230 --> 00:33:47,106
Five...
401
00:33:50,527 --> 00:33:51,570
Six...
402
00:33:54,364 --> 00:33:55,449
Seven...
403
00:33:58,160 --> 00:33:59,161
Eight...
404
00:34:01,414 --> 00:34:02,290
Nine...
405
00:34:04,334 --> 00:34:05,418
Ten.
406
00:34:19,434 --> 00:34:21,311
Fifty. Finished!
407
00:34:26,609 --> 00:34:27,485
Safe trip!
408
00:34:50,427 --> 00:34:52,513
For once, all went well.
409
00:34:56,017 --> 00:34:57,435
Full speed ahead!
410
00:35:05,319 --> 00:35:08,614
Tomorrow I'll buy
the compressor and equipment.
411
00:35:08,781 --> 00:35:10,074
Treasure for us!
412
00:35:10,783 --> 00:35:12,160
How'll you spend yours?
413
00:35:13,077 --> 00:35:14,579
I'll buy the Blackbird.
414
00:35:14,787 --> 00:35:17,457
It's 40m long
and can carry 500 cases.
415
00:35:17,666 --> 00:35:21,128
I'll have 6 seamen
and in Tangier I'll be king.
416
00:35:21,837 --> 00:35:22,671
And you?
417
00:35:22,880 --> 00:35:24,840
I'll travel.
418
00:35:25,049 --> 00:35:28,553
I'll go wherever
there are new things to see.
419
00:35:28,761 --> 00:35:32,140
I'm a law student.
I'll work in court.
420
00:35:32,390 --> 00:35:35,269
I'll spend my life
pleading sordid cases
421
00:35:35,477 --> 00:35:38,397
or teaching others
what I don't understand.
422
00:35:38,606 --> 00:35:42,110
- Do like me.
- You have a boat, I don't.
423
00:35:42,318 --> 00:35:45,238
Imagine what this money means!
424
00:35:45,447 --> 00:35:47,032
Escaping from books,
425
00:35:47,574 --> 00:35:50,786
from walls blocking the sun,
from hurrying people
426
00:35:51,036 --> 00:35:52,538
trying to make a living.
427
00:35:53,456 --> 00:35:54,957
You believe in treasure?
428
00:35:55,500 --> 00:35:59,421
Of course!
It exists, I'm sure of it.
429
00:36:00,505 --> 00:36:02,674
I'm sure of it too.
430
00:36:04,134 --> 00:36:06,178
It's great to believe in it.
431
00:36:06,387 --> 00:36:10,725
Whether you're 10 or 50 years old,
anyone can play at that.
432
00:36:10,975 --> 00:36:13,728
And after all,
I've just earned a million.
433
00:36:13,895 --> 00:36:16,857
I'm a gambler.
I feel 30 years younger.
434
00:36:17,024 --> 00:36:21,153
There's no risk.
Don't talk as if you'd lost.
435
00:36:21,362 --> 00:36:22,947
It's money well invested.
436
00:36:23,197 --> 00:36:27,577
Believe me. If I had that million,
I'd risk it too.
437
00:36:27,744 --> 00:36:31,373
Say no more, friend.
The die is cast,
438
00:36:31,540 --> 00:36:33,167
the cards dealt.
439
00:36:53,147 --> 00:36:55,859
There.
The compressor belt's in place.
440
00:36:57,527 --> 00:36:59,613
I'll try filling the bottles.
441
00:36:59,780 --> 00:37:01,365
- You'll be diving?
- Yes.
442
00:37:01,615 --> 00:37:04,493
With Marcel, the seaman,
who's a good diver.
443
00:37:04,743 --> 00:37:07,288
Check the air purifier.
It's important.
444
00:37:07,497 --> 00:37:10,917
Right.
Tomorrow it'll all be working.
445
00:37:11,084 --> 00:37:12,794
We'll get fuel in Calvi,
446
00:37:13,003 --> 00:37:16,298
then sail along the coast to Lavezzi.
447
00:37:16,465 --> 00:37:18,509
- We'll fish there.
- I know.
448
00:37:18,759 --> 00:37:22,096
There's good fish there.
We'll be ready.
449
00:37:22,305 --> 00:37:24,182
- Right.
- Let's see...
450
00:37:24,891 --> 00:37:26,560
Dan, start it up.
451
00:41:03,385 --> 00:41:05,095
Look, the Sanguine Islands.
452
00:41:05,304 --> 00:41:07,348
And in the gap, Ajaccio.
453
00:41:41,969 --> 00:41:44,264
It's 15km away.
There.
454
00:41:46,224 --> 00:41:49,728
It's too late.
We'll set off tomorrow at dawn.
455
00:41:50,604 --> 00:41:52,648
Well?
Now we're up against it.
456
00:41:53,524 --> 00:41:55,777
- Still ready for it?
- Yes.
457
00:42:31,817 --> 00:42:32,776
Cut the engines.
458
00:42:34,361 --> 00:42:36,572
- When will you start?
- At once.
459
00:42:36,739 --> 00:42:40,076
OK. Marcel will dive with you.
He's used to it.
460
00:42:40,285 --> 00:42:42,078
Prepare the diving gear.
461
00:42:44,372 --> 00:42:46,416
At the research centre,
462
00:42:46,667 --> 00:42:49,545
we sometimes defused mines
at a depth of 100m.
463
00:42:49,753 --> 00:42:52,673
Not the same as
looking for pots 40m down.
464
00:42:52,965 --> 00:42:57,137
Every day we'll move the boat
and search the seabed.
465
00:42:57,596 --> 00:42:59,306
Why do they want the pots?
466
00:42:59,514 --> 00:43:02,726
They'll sell them.
It seems they're worth a lot.
467
00:43:02,935 --> 00:43:04,520
They're old chamber pots.
468
00:43:04,937 --> 00:43:06,898
It feels strange.
469
00:43:07,064 --> 00:43:08,775
I was here 5 years ago.
470
00:43:09,067 --> 00:43:11,152
Now the island seems smaller,
471
00:43:11,277 --> 00:43:12,863
the lighthouse shorter.
472
00:43:13,822 --> 00:43:16,074
I don't know where I found the pot.
473
00:43:16,241 --> 00:43:18,911
It seems like you've lost confidence.
474
00:43:19,078 --> 00:43:21,497
Me?
I haven't lost confidence.
475
00:43:21,706 --> 00:43:25,752
But before starting something,
you get nervous. Go on, Marcel!
476
00:43:25,960 --> 00:43:26,920
Let's go.
477
00:43:44,273 --> 00:43:46,442
Wait a bit, for the bottles.
478
00:43:47,234 --> 00:43:48,235
That's it.
479
00:43:48,694 --> 00:43:49,654
Go on then.
480
00:43:57,329 --> 00:43:58,372
Marcel.
481
00:43:59,456 --> 00:44:03,127
If you find amphoras,
you mustn't move them.
482
00:44:03,377 --> 00:44:06,422
They're fragile.
Go to the surface and call.
483
00:44:06,631 --> 00:44:09,551
Yes. If I find something,
I'll tell you.
484
00:48:14,282 --> 00:48:15,534
Manina!
485
00:48:15,742 --> 00:48:16,660
Manina!
486
00:48:16,868 --> 00:48:19,079
It's me, G�rard.
Remember?
487
00:48:19,329 --> 00:48:21,499
G�rard, who found the amphora.
488
00:48:21,707 --> 00:48:23,584
Yes, G�rard.
I remember!
489
00:48:23,793 --> 00:48:25,503
You made so much noise.
490
00:48:25,753 --> 00:48:26,671
Yes.
491
00:48:30,884 --> 00:48:32,219
Found anything?
492
00:48:32,719 --> 00:48:35,931
No more air in the bottle,
my ears hurt,
493
00:48:36,098 --> 00:48:38,309
and this water is not Chianti!
494
00:48:38,518 --> 00:48:41,020
- And G�rard?
- Over there somewhere.
495
00:48:50,990 --> 00:48:53,367
I wonder if he hasn't fooled us.
496
00:48:53,618 --> 00:48:55,912
- Why, boss?
- I'll explain.
497
00:48:56,162 --> 00:48:58,290
Come, let's eat.
498
00:49:04,004 --> 00:49:05,256
How did you know me?
499
00:49:05,464 --> 00:49:07,967
Your hair, bleached by the sun.
500
00:49:08,217 --> 00:49:10,887
Your eyes too.
But what a transformation!
501
00:49:11,096 --> 00:49:13,056
I'm 18.
502
00:49:13,306 --> 00:49:16,101
I recognized you too,
without your glasses.
503
00:49:16,310 --> 00:49:19,438
I kept the silk handkerchief
you gave me.
504
00:49:20,356 --> 00:49:22,567
But it's gone a bit yellow now.
505
00:49:22,775 --> 00:49:24,944
What are you doing here?
506
00:49:25,111 --> 00:49:27,489
I'm with that boat, by the headland.
507
00:49:27,656 --> 00:49:30,159
Looking for amphoras, with a friend.
508
00:49:30,409 --> 00:49:33,579
- Like the one you found?
- Yes. Where was it?
509
00:49:33,829 --> 00:49:37,166
It wasn't here, but there,
on the other side.
510
00:49:38,668 --> 00:49:39,878
They're calling me.
511
00:49:40,170 --> 00:49:42,464
I must go home for lunch too.
512
00:49:42,672 --> 00:49:44,758
- How are your parents?
- Fine.
513
00:49:44,967 --> 00:49:47,177
There's just me now.
My brother left.
514
00:49:47,469 --> 00:49:50,431
Come and see us on board.
It's not far.
515
00:49:50,681 --> 00:49:53,101
Promise?
You'll come?
516
00:49:53,768 --> 00:49:55,061
I'll come.
517
00:50:06,491 --> 00:50:10,120
The other side, facing east,
towards Sardinia.
518
00:50:10,704 --> 00:50:13,749
She remembered.
Tomorrow we'll search there.
519
00:50:14,333 --> 00:50:15,167
OK.
520
00:50:25,804 --> 00:50:28,682
I'd like to try and dive with that.
521
00:50:28,891 --> 00:50:30,935
Those are too heavy for you.
522
00:50:31,143 --> 00:50:33,479
- Won't you try?
- Me? No.
523
00:50:33,688 --> 00:50:35,815
I smoke too much for that.
524
00:51:01,510 --> 00:51:04,347
It's heavy, but I'll try anyway.
525
00:51:04,514 --> 00:51:05,974
When I've found them,
526
00:51:06,266 --> 00:51:08,894
we'll have time,
and I'll take you diving.
527
00:51:10,312 --> 00:51:12,982
Manina, stay for lunch with us.
528
00:51:13,190 --> 00:51:14,775
Not today.
I must go.
529
00:51:15,026 --> 00:51:16,986
Another time.
530
00:51:20,407 --> 00:51:21,616
Bye!
531
00:51:22,826 --> 00:51:25,037
Bye, Manina!
Come back soon!
532
00:51:34,255 --> 00:51:36,007
She's a little island bird.
533
00:51:50,148 --> 00:51:52,150
Well, you see, Marcel,
534
00:51:52,317 --> 00:51:55,279
I'm beginning to see why I'm here.
535
00:51:59,325 --> 00:52:02,453
Tonight I'll wait for you
on the beach, Manina.
536
00:52:02,704 --> 00:52:06,166
- No, G�rard. I won't come.
- I'll wait anyway.
537
00:52:31,736 --> 00:52:34,906
Manina! Help your mother
set the table.
538
00:52:40,871 --> 00:52:43,499
Manina, who where you talking to?
539
00:52:43,708 --> 00:52:46,961
G�rard Morere, the one who was here
5 years ago,
540
00:52:47,170 --> 00:52:50,674
who found the pot.
He's on the boat there.
541
00:52:50,882 --> 00:52:53,677
- What for?
- Looking for more.
542
00:52:53,886 --> 00:52:56,389
What an idea!
Go fetch the wine.
543
00:54:34,081 --> 00:54:36,500
- Evening, Manina.
- Evening, G�rard.
544
00:54:36,709 --> 00:54:40,004
I was watching the fishermen
spreading their nets.
545
00:54:45,594 --> 00:54:48,847
What do you think
of the lighthouse girl?
546
00:54:49,598 --> 00:54:53,019
Manina?
Oh, boss, she's a beauty!
547
00:54:53,269 --> 00:54:56,564
She's a real marvel,
a wonder, a creature...
548
00:54:56,773 --> 00:54:59,443
You know what you should do tomorrow?
549
00:54:59,693 --> 00:55:03,614
Take a walk on the island,
try to get her to come on board.
550
00:55:03,781 --> 00:55:04,615
Understand?
551
00:55:04,782 --> 00:55:08,035
Do I understand, boss?
I understand very well!
552
00:55:09,203 --> 00:55:12,082
I understand too well.
It breaks my heart.
553
00:55:12,290 --> 00:55:14,584
Yes, OK.
Now clear off!
554
00:55:14,793 --> 00:55:16,420
You stayed here?
555
00:55:16,587 --> 00:55:19,632
I helped my mum, I read, I sang...
556
00:55:19,840 --> 00:55:23,386
I thought of that.
I remember your songs, 5 years ago,
557
00:55:23,553 --> 00:55:27,849
those sad tunes, with words
you arranged to suit yourself.
558
00:55:28,058 --> 00:55:31,478
Won't you sing for me, like before?
559
00:55:31,729 --> 00:55:34,607
No. not tonight, G�rard.
Not tonight.
560
00:55:35,274 --> 00:55:38,695
I have to feel like singing,
to be pushed to sing.
561
00:55:38,903 --> 00:55:42,949
Then I can't resist. If I don't sing,
I'll suffocate.
562
00:55:43,241 --> 00:55:47,872
Yes. The feeling of something
inside you, transporting you.
563
00:55:48,038 --> 00:55:51,084
Now I get that each time I dive.
564
00:55:51,292 --> 00:55:54,713
I feel exalted,
thinking of finding what I want.
565
00:55:54,921 --> 00:55:57,549
But I'm disappointed when I surface.
566
00:55:58,133 --> 00:55:59,760
3 days, and nothing.
567
00:55:59,927 --> 00:56:02,304
I too am often sad and disappointed.
568
00:56:02,513 --> 00:56:04,849
Maybe because I'm always alone.
569
00:56:05,099 --> 00:56:08,228
In summer it's OK,
I swim, dive, climb the rocks.
570
00:56:08,436 --> 00:56:10,355
But winter evenings are long.
571
00:56:10,897 --> 00:56:14,401
I know why:
you talk and no one answers.
572
00:56:14,568 --> 00:56:16,320
You sing and no one listens.
573
00:56:16,987 --> 00:56:18,865
That's what makes you sad.
574
00:56:19,115 --> 00:56:20,783
You can't sing for yourself.
575
00:56:21,451 --> 00:56:23,703
Tonight I can't tell you anything.
576
00:56:23,912 --> 00:56:25,831
I don't want to give you hope.
577
00:56:26,373 --> 00:56:29,376
If I succeed,
you can leave the island.
578
00:56:30,336 --> 00:56:32,254
Then there'll be no problem.
579
00:56:32,505 --> 00:56:35,842
One day you'll charm the crowds.
That's your destiny,
580
00:56:36,092 --> 00:56:37,927
but you don't know.
- Maybe.
581
00:56:38,219 --> 00:56:41,348
- In 7 days I'll tell you.
- Why in 7 days?
582
00:56:41,598 --> 00:56:43,434
�ric gave me a week.
583
00:56:43,684 --> 00:56:46,729
- Then we'll leave.
- You won't be back?
584
00:56:47,021 --> 00:56:49,774
Of course I will.
Only it'll be longer.
585
00:56:50,275 --> 00:56:52,694
But if I succeed, you come with us.
586
00:56:52,944 --> 00:56:54,863
- Come with you?
- Yes.
587
00:56:55,072 --> 00:56:57,282
I want it with all my heart.
588
00:56:57,533 --> 00:57:00,870
I too hope with all my heart
you'll succeed.
589
00:57:01,078 --> 00:57:02,789
Talking of leaving.
590
00:57:02,955 --> 00:57:05,333
I know one day I'll leave here.
591
00:57:05,542 --> 00:57:08,920
But I do love my island.
592
00:57:09,171 --> 00:57:13,008
I know all its secrets,
each rock, each cave.
593
00:57:13,217 --> 00:57:16,804
I know the little spring
where the pigeons drink.
594
00:57:17,054 --> 00:57:19,265
The cemetery
for soldiers and sailors:
595
00:57:19,682 --> 00:57:22,143
who'll look after it when I'm gone?
596
00:57:22,310 --> 00:57:26,190
Why am I saying this?
It won't happen yet.
597
00:57:26,398 --> 00:57:27,775
I must go home.
598
00:57:27,983 --> 00:57:30,778
You go first.
I want to see you swim.
599
00:57:30,945 --> 00:57:34,407
Tomorrow night I'll be here.
I'll wait for you.
600
00:58:22,419 --> 00:58:24,421
There's Marcel coming up.
601
00:58:24,546 --> 00:58:26,257
Go and help him.
602
00:58:31,846 --> 00:58:33,181
Still nothing?
603
00:58:33,390 --> 00:58:34,808
Nothing at all.
604
00:58:35,308 --> 00:58:37,269
Mr. G�rard's still down there.
605
00:58:37,519 --> 00:58:41,524
I saw him swim under an arch,
and then lost sight of him.
606
00:59:40,131 --> 00:59:43,134
That's where I found it.
I know the arch.
607
00:59:43,343 --> 00:59:45,971
30m down, on the right,
is a deep cave.
608
00:59:46,221 --> 00:59:49,016
The sun wasn't low enough,
I couldn't see.
609
00:59:49,141 --> 00:59:51,477
Tomorrow I'll try to go in.
610
00:59:52,269 --> 00:59:55,022
I'm starting to regret
believing his story.
611
00:59:55,189 --> 00:59:57,817
I must have been drunk that day.
612
00:59:58,067 --> 01:00:01,613
Why are you talking like that?
Nothing's changed.
613
01:00:01,863 --> 01:00:05,034
I always told you it wasn't sure.
614
01:00:05,200 --> 01:00:07,495
There must be another reason.
615
01:00:07,661 --> 01:00:10,540
Yes, there is one.
I'm bored.
616
01:00:10,790 --> 01:00:14,628
I invited Manina for lunch
and she refused.
617
01:00:14,836 --> 01:00:18,298
She refused.
What did you tell her about me?
618
01:00:18,507 --> 01:00:20,009
Me? Nothing.
619
01:00:20,175 --> 01:00:23,804
I haven't seen her
since she came on board.
620
01:00:24,055 --> 01:00:27,934
- Anyway, I don't know you.
- Yes. That's true.
621
01:00:28,101 --> 01:00:32,272
We don't know each other
and we're treasure hunting together.
622
01:00:33,106 --> 01:00:36,902
Trolius must be laughing
in his grave, if he has one.
623
01:00:37,111 --> 01:00:40,114
Let me have the few days
you promised me.
624
01:00:40,323 --> 01:00:44,661
Let me try my luck.
It's important to me.
625
01:00:44,870 --> 01:00:49,124
No, it's not for the money.
It's for another reason.
626
01:00:49,375 --> 01:00:52,837
I beg you, be patient.
Tomorrow I'll go in the cave.
627
01:00:53,004 --> 01:00:56,132
Even if I get lost, I'll explore it.
628
01:00:56,800 --> 01:00:59,928
Something tells me
the solution's in there.
629
01:01:00,095 --> 01:01:01,346
Time will tell.
630
01:03:07,153 --> 01:03:08,280
Manina!
631
01:03:44,737 --> 01:03:47,907
Do you know
what my Corsican song means?
632
01:03:48,116 --> 01:03:50,493
Shall I sing it in French for you?
633
01:03:51,661 --> 01:03:54,122
One summer evening
634
01:03:54,748 --> 01:03:57,710
I took your hand by the fountain
635
01:04:00,838 --> 01:04:05,927
Which bubbled and murmured
636
01:04:06,136 --> 01:04:09,389
A gay refrain
637
01:04:09,973 --> 01:04:12,476
My hand trembled
638
01:04:12,685 --> 01:04:17,398
Like the reeds in the field
639
01:04:18,692 --> 01:04:19,901
You smiled
640
01:04:21,027 --> 01:04:23,363
Like the old days
641
01:04:23,530 --> 01:04:25,866
On the road
642
01:04:27,660 --> 01:04:31,164
Our two houses, you know well
643
01:04:31,372 --> 01:04:34,835
Are side by side
644
01:04:35,001 --> 01:04:39,465
As our hearts are united
645
01:04:39,632 --> 01:04:42,301
By destiny
646
01:04:42,760 --> 01:04:45,722
Every day
647
01:04:47,140 --> 01:04:49,893
The sweet perfume
648
01:04:50,811 --> 01:04:53,689
Brought by the wind
649
01:04:55,399 --> 01:04:58,611
When I wake up
650
01:05:00,029 --> 01:05:02,532
Comes to tell me
651
01:05:02,657 --> 01:05:08,330
Of our love
652
01:05:14,337 --> 01:05:16,339
You understand now?
653
01:05:16,506 --> 01:05:20,010
Yes, I understand.
I wish it were true.
654
01:05:20,219 --> 01:05:23,097
But one day you'll sing it
for another.
655
01:05:23,347 --> 01:05:26,851
I'd sing it only for you,
but you're leaving.
656
01:05:27,059 --> 01:05:29,229
You'll forget the girl on her rock.
657
01:05:29,437 --> 01:05:31,648
No, I can't forget you.
658
01:05:31,856 --> 01:05:34,276
When I saw you on the beach, I knew.
659
01:05:34,526 --> 01:05:37,529
My heart hurt,
like you when you sing.
660
01:05:37,696 --> 01:05:42,452
I'd never felt that before.
I didn't know what it was.
661
01:05:42,577 --> 01:05:44,245
Now I know.
662
01:05:46,915 --> 01:05:50,085
Me too, on the beach the other day,
I knew it.
663
01:06:04,309 --> 01:06:07,480
Hold me in your arms
like it's forever.
664
01:06:07,646 --> 01:06:10,817
Hold me so tight I can't breathe!
665
01:06:12,193 --> 01:06:14,112
I love you madly.
666
01:06:14,321 --> 01:06:17,032
You're leaving, I know,
but never mind.
667
01:06:17,282 --> 01:06:19,576
Thanks to you,
my winter'll be happy.
668
01:06:20,286 --> 01:06:23,497
I'll come on this rock,
I'll call you.
669
01:06:23,706 --> 01:06:26,125
The wind may bring you my voice.
670
01:06:26,334 --> 01:06:29,546
Then you'll understand
the love in my heart.
671
01:06:29,713 --> 01:06:31,089
You'll come back.
672
01:06:32,049 --> 01:06:34,635
But will you wait?
Where will you be?
673
01:06:35,594 --> 01:06:37,305
Oh, Manina, stop it.
674
01:06:37,471 --> 01:06:39,515
Don't talk, it hurts me.
675
01:06:39,682 --> 01:06:42,519
I can't bear the idea
of us being apart.
676
01:06:42,769 --> 01:06:45,522
Don't think of that.
Just believe, like me.
677
01:06:46,148 --> 01:06:49,860
Tonight I can't say anything,
but keep calm.
678
01:06:50,903 --> 01:06:53,156
Put your head on my shoulder.
679
01:06:58,870 --> 01:07:00,747
I hear your heart beating.
680
01:07:29,947 --> 01:07:31,115
Hello.
681
01:07:38,539 --> 01:07:42,544
You don't like finding me here.
It disturbs your plans.
682
01:07:44,004 --> 01:07:46,423
How long will you
keep pulling my leg?
683
01:07:46,590 --> 01:07:47,800
What do you mean?
684
01:07:48,008 --> 01:07:51,345
At night I can do as I like.
685
01:07:51,554 --> 01:07:53,181
That's not what I mean.
686
01:07:53,389 --> 01:07:56,560
Your treasure story is just made up.
687
01:07:56,768 --> 01:08:00,356
You just found a way
to come here to your lovebird.
688
01:08:00,564 --> 01:08:05,069
My yacht, my health.
Ten days of paid holidays!
689
01:08:05,319 --> 01:08:08,448
But I've had enough.
You can get off now.
690
01:08:08,615 --> 01:08:11,159
- There!
- No, don't weigh anchor.
691
01:08:12,202 --> 01:08:13,704
Why shouldn't I?
692
01:08:14,329 --> 01:08:16,081
I'll show you why.
693
01:08:35,603 --> 01:08:38,607
I found that yesterday
inside the cave.
694
01:08:38,773 --> 01:08:39,941
Look at it.
695
01:08:40,358 --> 01:08:41,151
There.
696
01:08:44,613 --> 01:08:46,991
Yes. One of Trolius's gold coins.
697
01:08:47,825 --> 01:08:50,954
I didn't want to tell you
till I was sure,
698
01:08:51,162 --> 01:08:54,541
but as you've obliged me to,
there it is.
699
01:08:55,417 --> 01:08:58,462
I know where they are.
I'm going to dive.
700
01:08:59,213 --> 01:09:02,133
But I think...
In a few hours,
701
01:09:03,176 --> 01:09:04,469
you won't be here.
702
01:09:09,266 --> 01:09:13,312
All things considered,
I'll stay a few more days.
703
01:12:08,633 --> 01:12:11,803
That's it, I've found the place!
The amphoras!
704
01:12:12,011 --> 01:12:15,056
When I tell you, let down the net.
705
01:12:38,082 --> 01:12:40,752
That's it, I've found the amphoras!
706
01:12:40,919 --> 01:12:42,295
Beside the cave.
707
01:12:42,670 --> 01:12:43,546
Really?
708
01:12:43,755 --> 01:12:46,925
They're stuck to the rock,
held fast by the coral.
709
01:12:47,092 --> 01:12:50,805
Marcel and I will free them
and put them in the net.
710
01:12:50,971 --> 01:12:52,932
- And inside?
- They're sealed.
711
01:12:53,141 --> 01:12:56,060
Some are broken.
We'll empty them on deck.
712
01:12:56,269 --> 01:13:00,273
No. We don't want the sailors
to see what's inside.
713
01:13:04,737 --> 01:13:07,114
I'll get my oxygen and join you.
714
01:13:48,035 --> 01:13:50,121
There they are!
Help them.
715
01:13:53,249 --> 01:13:56,044
That's it, we have them all.
Ten of them.
716
01:13:56,294 --> 01:14:00,090
Pull the net up. It needs care.
I'll go back down.
717
01:14:00,299 --> 01:14:02,051
No. It's too late.
718
01:14:02,301 --> 01:14:04,136
We'll raise it tomorrow.
719
01:14:04,762 --> 01:14:05,638
Come on up.
720
01:14:06,806 --> 01:14:08,308
- But...
- Come up!
721
01:14:24,576 --> 01:14:26,912
Did you look in the sand too?
722
01:14:27,079 --> 01:14:30,958
Yes. I ran the sand through my hands.
There was nothing.
723
01:14:31,125 --> 01:14:32,877
But no pot was broken.
724
01:14:33,085 --> 01:14:36,422
- What do you think?
- I'm sure the gold's inside.
725
01:14:36,589 --> 01:14:39,259
If we'd pulled up the net, we'd know.
726
01:14:39,426 --> 01:14:42,721
I admire you,
being able to wait all night.
727
01:14:42,888 --> 01:14:44,807
I can't, it's making me ill.
728
01:14:45,015 --> 01:14:47,059
For me it's different.
729
01:14:47,268 --> 01:14:50,897
I prefer to prolong this great dream
for a few hours.
730
01:14:51,064 --> 01:14:54,192
A matter of temperament.
That's how we are.
731
01:14:54,401 --> 01:14:56,612
I'm going to sleep now.
732
01:14:56,820 --> 01:14:59,448
You won't close your eyes all night.
733
01:14:59,657 --> 01:15:01,826
Come on.
Try, anyway.
734
01:15:02,034 --> 01:15:05,371
At dawn we'll bring up the net,
735
01:15:05,580 --> 01:15:07,582
the net of dreams.
736
01:15:08,500 --> 01:15:11,044
A good name for a love story!
737
01:15:12,045 --> 01:15:15,091
Yes. You're right.
I'll try to sleep.
738
01:17:10,928 --> 01:17:12,472
Marcel, Dan, get up!
739
01:17:37,166 --> 01:17:38,501
I looked for you.
740
01:17:38,667 --> 01:17:42,004
- Why didn't you come?
- I didn't want �ric to see me.
741
01:17:42,213 --> 01:17:44,632
But nothing would stop me coming.
742
01:17:44,883 --> 01:17:48,345
My dream's coming true.
Let me talk frankly.
743
01:17:48,512 --> 01:17:50,764
I've found Trolius's amphoras.
744
01:17:50,931 --> 01:17:53,851
We'll get them out,
empty them and share them.
745
01:17:53,976 --> 01:17:55,853
Share what?
746
01:17:58,106 --> 01:18:00,483
Look at this.
It's a gold sesterce.
747
01:18:00,692 --> 01:18:04,363
The amphoras are full of them.
The Phoenicians' treasure.
748
01:18:04,571 --> 01:18:08,743
Professor Berthet was right.
We're rich, very rich!
749
01:18:08,909 --> 01:18:12,038
- You don't seem to be listening.
- You scare me.
750
01:18:12,205 --> 01:18:14,249
Don't you understand?
751
01:18:14,499 --> 01:18:17,461
You can leave your island,
live with me.
752
01:18:17,961 --> 01:18:20,255
Nothing will part us now.
753
01:18:20,506 --> 01:18:23,843
- Isn't that what you wanted?
- Tell me it's true.
754
01:18:24,010 --> 01:18:26,638
You won't laugh at me,
mock my dreams?
755
01:18:27,180 --> 01:18:29,766
Here.
Take this, it's for you.
756
01:18:30,767 --> 01:18:32,603
Look how it shines.
757
01:18:32,853 --> 01:18:36,232
It'll shine in the sun
like your eyes when I hold you.
758
01:18:37,692 --> 01:18:40,528
It's true, I've found the amphoras.
759
01:18:40,695 --> 01:18:42,655
As it's true I love you.
760
01:18:43,198 --> 01:18:45,325
But it hurts when you doubt me.
761
01:18:45,534 --> 01:18:50,247
I don't doubt you, G�rard!
I love you more than any treasure.
762
01:18:50,456 --> 01:18:54,711
I don't know how to say it,
but I'm yours, all yours.
763
01:18:55,461 --> 01:18:59,132
Here, when we give our hearts,
it's for a lifetime.
764
01:18:59,299 --> 01:19:01,260
Manina, darling,
765
01:19:01,468 --> 01:19:03,220
�ric will raise the nets,
766
01:19:03,387 --> 01:19:05,139
we'll sail to Italy.
767
01:19:05,639 --> 01:19:08,059
He doesn't want the sailors to know.
768
01:19:08,267 --> 01:19:10,728
He'll leave them in Sardinia.
769
01:19:10,854 --> 01:19:12,230
We'll share the gold.
770
01:19:12,939 --> 01:19:16,026
Tomorrow I'll come back by boat,
in my boat,
771
01:19:16,610 --> 01:19:19,989
go to see your parents, tell them...
772
01:19:20,489 --> 01:19:23,117
When the nets are free, set sail.
773
01:19:23,326 --> 01:19:25,203
We'll raise them at sea.
Go on.
774
01:19:31,168 --> 01:19:32,503
Listen, G�rard!
775
01:19:32,711 --> 01:19:35,464
They've started the engines.
Why on earth?
776
01:19:36,382 --> 01:19:37,842
What's going on?
777
01:19:54,694 --> 01:19:55,904
�ric!
778
01:20:11,129 --> 01:20:11,963
�ric!
779
01:20:12,547 --> 01:20:14,383
�ric!
No, not that!
780
01:20:55,929 --> 01:20:56,972
�ric!
781
01:21:06,274 --> 01:21:07,901
Won't we wait for him?
782
01:21:08,109 --> 01:21:10,904
It's not your business,
I'm the boss here.
783
01:21:17,370 --> 01:21:19,330
�ric! �ric!
784
01:21:47,987 --> 01:21:49,280
Full steam ahead!
785
01:22:36,500 --> 01:22:37,376
G�rard!
786
01:22:37,835 --> 01:22:39,086
G�rard!
787
01:22:56,564 --> 01:22:57,815
G�rard!
788
01:23:18,296 --> 01:23:19,548
G�rard!
789
01:24:52,443 --> 01:24:53,569
G�rard!
790
01:24:54,821 --> 01:24:56,030
G�rard!
791
01:25:18,389 --> 01:25:20,516
Dad! Dad!
792
01:25:21,684 --> 01:25:26,648
Come quick! G�rard's drowned!
If you don't come, he'll die!
793
01:25:34,365 --> 01:25:36,742
Harbour Master's Office
Maritime Affairs
794
01:25:37,952 --> 01:25:39,162
Come in.
795
01:25:41,748 --> 01:25:42,874
Several SOS.
796
01:25:44,418 --> 01:25:46,170
Yacht in trouble, Sardinia.
797
01:25:46,462 --> 01:25:48,380
- What's it called?
- Suraya.
798
01:25:48,589 --> 01:25:50,633
We'll let the Italians know.
799
01:25:57,140 --> 01:25:58,809
The net stops me steering.
800
01:26:01,478 --> 01:26:04,190
You mustn't cast it off.
We'll sink with it!
801
01:26:09,612 --> 01:26:11,198
Every man for himself!
802
01:26:11,490 --> 01:26:13,408
No response from Suraya.
803
01:26:31,428 --> 01:26:35,266
- Manina... It's you!
- Yes, G�rard.
804
01:26:35,558 --> 01:26:37,727
You've been very ill, you know.
805
01:26:37,894 --> 01:26:39,437
Now it's over.
806
01:26:40,105 --> 01:26:43,400
God answered our prayers.
You're saved.
807
01:26:44,193 --> 01:26:45,194
No.
808
01:26:45,778 --> 01:26:49,615
I'm not saved
until I get back the amphoras.
809
01:26:50,783 --> 01:26:52,994
I must leave, Manina,
810
01:26:53,119 --> 01:26:55,288
and alert the port police.
811
01:26:55,414 --> 01:26:57,666
I must find them!
812
01:26:58,208 --> 01:27:00,795
Your father must lend me some clothes
813
01:27:01,712 --> 01:27:04,632
and take me to Bonifacio,
to take action.
814
01:27:05,216 --> 01:27:07,802
Calm down.
Don't worry.
815
01:27:08,011 --> 01:27:11,807
Go on, Manina.
Tell him, it'll be better.
816
01:27:23,111 --> 01:27:26,824
My father's radio picked up an SOS
after the boat left.
817
01:27:26,990 --> 01:27:29,368
It got into trouble off Sardinia.
818
01:27:29,785 --> 01:27:32,830
G�rard, the Suraya sank
off Cap Negra.
819
01:27:33,081 --> 01:27:37,002
The two sailors escaped.
Only �ric stayed on the boat.
820
01:27:37,252 --> 01:27:39,504
Really?
You're not just saying it?
821
01:27:39,755 --> 01:27:44,135
It's true, G�rard.
It sank along with the amphoras.
822
01:27:44,343 --> 01:27:47,096
You see?
The sea took back its goods.
823
01:27:47,680 --> 01:27:48,890
I prefer that.
824
01:27:49,724 --> 01:27:53,478
I couldn't bear to think
they were rich,
825
01:27:53,645 --> 01:27:55,898
while we were living in poverty.
826
01:27:58,109 --> 01:28:02,030
Now...
You must help me to forget.
827
01:28:03,698 --> 01:28:08,579
No. To really forget,
there's something we have to do.
828
01:28:16,295 --> 01:28:18,590
Get dressed.
I'll wait outside.
829
01:28:18,798 --> 01:28:22,427
I'll help you to walk.
I want you to come.
830
01:28:40,489 --> 01:28:43,409
You're right, Manina.
It's better like this.
831
01:28:46,162 --> 01:28:47,455
Now...
832
01:28:48,665 --> 01:28:50,625
this story of treasure...
833
01:28:51,710 --> 01:28:53,671
it was just a dream I had.
59624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.