All language subtitles for dr.death.s02e08.1080p.web.h264-gloriousmongoose.Sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:12,761 Do you trust me? 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,972 [groans] 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,515 I need to get her away from me. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,892 I found a surgeon in the States who might be 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,186 able to help because I can't. 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,313 It's finally fucking happening. 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,149 I already have a song. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,859 I picked out the first one. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,069 "May There Always Be Sunshine." 10 00:00:29,070 --> 00:00:32,197 {\an8}[speaking Swedish] 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,783 I was wary when you first reached out to me. 12 00:00:34,784 --> 00:00:38,078 Some ethical rules are meant to be breached, 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,080 especially in service of the truth. 14 00:00:40,081 --> 00:00:41,790 Yulia sends her greetings. 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,543 She's back home with her new trachea. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,963 [gasping] Something's not right. 17 00:00:47,964 --> 00:00:49,798 It hurts. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,383 He's killing people. 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,760 Maybe, but at the end of the day, 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,678 you don't have any proof of what you're claiming. 21 00:00:54,679 --> 00:00:57,681 [dramatic music] 22 00:00:57,682 --> 00:01:03,682 ♪ ♪ 23 00:01:08,860 --> 00:01:11,904 [tense music] 24 00:01:11,905 --> 00:01:17,905 ♪ ♪ 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 Is somebody going to interrogate me? 26 00:01:42,227 --> 00:01:44,186 What's up? - This way. 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,522 This way where? 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,107 What the hell is going on here? 29 00:01:48,108 --> 00:01:51,403 {\an8}[speaking Swedish] 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,965 [in English] Don't say a word, okay? 31 00:02:12,966 --> 00:02:14,843 Let's go. 32 00:02:22,517 --> 00:02:25,603 [police siren wailing] 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 [buzzing] 34 00:02:38,158 --> 00:02:40,784 Hey. 35 00:02:40,785 --> 00:02:42,494 You're up early. 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,288 I'm meeting Aubrey. 37 00:02:44,289 --> 00:02:45,622 And her dad? 38 00:02:45,623 --> 00:02:46,665 Yeah. 39 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 Do you want me to walk with you? 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 No. 41 00:02:50,337 --> 00:02:53,839 Okay, well, have a great day at school. 42 00:02:53,840 --> 00:02:55,007 I love you. 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 Love you too. 44 00:03:01,348 --> 00:03:02,431 [door clicks shut] 45 00:03:02,432 --> 00:03:05,392 [ominous music] 46 00:03:05,393 --> 00:03:11,393 ♪ ♪ 47 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Holy shit. 48 00:03:45,934 --> 00:03:49,269 Holy shit. 49 00:03:49,270 --> 00:03:51,230 A claim has been made... 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 a breach of internal confidentiality. 51 00:03:53,525 --> 00:03:54,858 What does that even mean? 52 00:03:54,859 --> 00:03:56,568 They're claiming we shared privileged 53 00:03:56,569 --> 00:03:57,945 patient information. 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,071 Who the hell is they? 55 00:03:59,072 --> 00:04:01,365 Well, right now, they are the police. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,117 So far, no charges have been filed. 57 00:04:03,118 --> 00:04:04,243 But they didn't even question us. 58 00:04:04,244 --> 00:04:05,619 That doesn't mean they won't. 59 00:04:05,620 --> 00:04:08,414 They held us in a fucking police station overnight 60 00:04:08,415 --> 00:04:10,666 over doctor-patient confidentiality? 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,668 Which is a criminal act in Sweden. 62 00:04:12,669 --> 00:04:14,336 You could face prison time. 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,088 This is a joke. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,173 [sighs] 65 00:04:18,174 --> 00:04:21,510 Why are you so goddamn breezy? 66 00:04:21,511 --> 00:04:23,595 Because Ana is right. This is a joke. 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,764 Our process was beyond reproach. 68 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 We had permission from the patients' families. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,519 We kept names and identifying data anonymous. 70 00:04:30,520 --> 00:04:33,105 They don't have a case against us. 71 00:04:33,106 --> 00:04:35,441 You don't seem to understand. 72 00:04:35,442 --> 00:04:37,026 You're right, Nathan. 73 00:04:37,027 --> 00:04:40,529 They just held you in a fucking police station overnight. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,948 You sent your report to 13 board members 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 at Karolinska, handed it over, hard copies. 76 00:04:45,744 --> 00:04:47,619 How the hell do you think that info landed 77 00:04:47,620 --> 00:04:49,121 in the hands of the police? 78 00:04:49,122 --> 00:04:51,957 It seems to me Karolinska wants you silenced. 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,418 These are scare tactics. Hedley tried this before. 80 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 They're not just scare tactics. 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,964 There are real laws cited here. 82 00:04:58,965 --> 00:05:01,133 If they want to find something to charge you with, 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,176 they'll find it. 84 00:05:02,177 --> 00:05:03,385 And we would win. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,095 Even if you do win, 86 00:05:05,096 --> 00:05:07,639 an institution like Karolinska could tie you up 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 in legal battles for decades if they have to. 88 00:05:10,894 --> 00:05:14,396 That could bankrupt you, destroy your reputations. 89 00:05:14,397 --> 00:05:15,814 Where would your careers be then? 90 00:05:15,815 --> 00:05:17,566 Jesus Christ. This is insane. 91 00:05:17,567 --> 00:05:18,901 Listen to me. 92 00:05:18,902 --> 00:05:20,819 They made a show of bringing you in. 93 00:05:20,820 --> 00:05:23,614 It's very important that you do not speak to anyone... 94 00:05:23,615 --> 00:05:26,325 no press, no colleagues, no one. 95 00:05:26,326 --> 00:05:27,993 I'm talking to you, Nathan. 96 00:05:27,994 --> 00:05:31,121 Fine. 97 00:05:31,122 --> 00:05:33,374 You two will have to hand over your passports. 98 00:05:33,375 --> 00:05:34,667 What? No, I can't. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,502 - This is insane. - I have to go. 100 00:05:36,503 --> 00:05:37,836 I have to go back to Russia. 101 00:05:37,837 --> 00:05:39,338 What? Why? 102 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 Yulia Tuulik. 103 00:05:41,508 --> 00:05:43,759 Paolo told me he performed the surgery on her. 104 00:05:43,760 --> 00:05:45,844 You can't leave right now. 105 00:05:45,845 --> 00:05:47,596 She's sitting there with a bloody time bomb 106 00:05:47,597 --> 00:05:49,056 in her throat. 107 00:05:49,057 --> 00:05:50,349 I have to get it out of her. 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,351 And replace it with what? 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,061 Another tracheostomy, something. 110 00:05:54,062 --> 00:05:56,313 Assuming he didn't remove a fucking lung. 111 00:05:56,314 --> 00:05:58,691 She's healthy. I can fix this. 112 00:05:58,692 --> 00:06:01,360 You shouldn't be leaving the country. 113 00:06:01,361 --> 00:06:03,362 Then let them arrest me. 114 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 ♪ ♪ 115 00:06:12,414 --> 00:06:15,207 Three blocks... three blocks, okay? 116 00:06:15,208 --> 00:06:16,709 You're cutting it close. 117 00:06:16,710 --> 00:06:18,127 The deadline to print is in like... 118 00:06:18,128 --> 00:06:20,129 Seriously, Percy. I'm a journalist. 119 00:06:20,130 --> 00:06:21,380 I know when the deadline to print is. 120 00:06:21,381 --> 00:06:23,966 Come on. Okay, I'm two blocks. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,509 Are you east side or west side? 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,219 - West. - Seriously? 123 00:06:27,220 --> 00:06:29,346 Just cross the street. Come on. 124 00:06:29,347 --> 00:06:32,307 [dramatic music] 125 00:06:32,308 --> 00:06:34,059 Okay, I'm here. 126 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 I'm here. I made it. 127 00:06:37,063 --> 00:06:39,273 You did. 128 00:06:39,274 --> 00:06:41,900 This new source... it better be good. 129 00:06:41,901 --> 00:06:47,901 ♪ ♪ 130 00:06:51,786 --> 00:06:54,664 [cell phone ringing] 131 00:07:07,886 --> 00:07:09,137 [laptop dings] 132 00:07:21,399 --> 00:07:22,859 [cell phone rings] 133 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 Hello? 134 00:07:30,367 --> 00:07:31,742 You see this shit? 135 00:07:31,743 --> 00:07:33,952 How can I possibly see what you're seeing? 136 00:07:33,953 --> 00:07:36,038 This little warrant they've sent out for us. 137 00:07:36,039 --> 00:07:38,916 "The three doctors, after various verbal warnings, 138 00:07:38,917 --> 00:07:41,001 "will appear before the Karolinska board 139 00:07:41,002 --> 00:07:42,920 to defend their findings." 140 00:07:42,921 --> 00:07:44,505 We're being summoned. 141 00:07:44,506 --> 00:07:46,465 It's a fucking tribunal. 142 00:07:46,466 --> 00:07:48,634 After everything we uncovered, after all the shit 143 00:07:48,635 --> 00:07:50,552 that they put us through, that goddamn butcher 144 00:07:50,553 --> 00:07:53,305 is still out there cutting, and we're the ones on trial. 145 00:07:53,306 --> 00:07:54,390 It's not a trial. 146 00:07:54,391 --> 00:07:57,184 Oh, like hell. 147 00:07:57,185 --> 00:07:58,686 Have you heard from Ana? 148 00:07:58,687 --> 00:08:00,188 No. 149 00:08:03,650 --> 00:08:05,192 I think they're watching me. 150 00:08:05,193 --> 00:08:06,944 - Who? - I don't know. 151 00:08:06,945 --> 00:08:09,154 There's a car that's been parked outside my building 152 00:08:09,155 --> 00:08:10,739 for the last day and a half. 153 00:08:10,740 --> 00:08:15,661 Nathan, try to, you know, chill out. 154 00:08:15,662 --> 00:08:17,037 Chill out? 155 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Now, good night. 156 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 [sighs] 157 00:08:33,930 --> 00:08:36,515 [soft music] 158 00:08:36,516 --> 00:08:39,727 [indistinct chatter] 159 00:08:39,728 --> 00:08:45,728 ♪ ♪ 160 00:08:49,070 --> 00:08:51,238 Hey, Burt. 161 00:08:51,239 --> 00:08:54,700 Dr. Gamelli, how are you? 162 00:08:54,701 --> 00:08:57,202 You know. 163 00:08:57,203 --> 00:08:59,538 Lucky I look good in stripes. 164 00:08:59,539 --> 00:09:03,250 Yes, I heard about the whole ordeal. 165 00:09:03,251 --> 00:09:04,793 Wait till you read the report. 166 00:09:04,794 --> 00:09:06,962 The shit he got away with, it's nuts. 167 00:09:06,963 --> 00:09:11,425 I don't need to read it to know it was a mistake. 168 00:09:11,426 --> 00:09:13,052 What are you talking about? 169 00:09:13,053 --> 00:09:17,264 You should retract before you make the situation any worse. 170 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 What situation am I making worse? 171 00:09:19,893 --> 00:09:23,479 We have spent our entire careers in this institution. 172 00:09:23,480 --> 00:09:26,482 You and I both came here to find something better. 173 00:09:26,483 --> 00:09:29,985 And now your actions... 174 00:09:29,986 --> 00:09:33,113 no one will take Karolinska seriously ever again. 175 00:09:33,114 --> 00:09:37,409 Our reputation, our funding will fade into dust. 176 00:09:37,410 --> 00:09:39,244 You watched Yesim Cetir wither away. 177 00:09:39,245 --> 00:09:41,622 You saw what he did to her. - This isn't about one patient. 178 00:09:41,623 --> 00:09:44,124 This is about hundreds of people's jobs, 179 00:09:44,125 --> 00:09:46,502 all of their patients. 180 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 I can't believe you're taking his side. 181 00:09:49,673 --> 00:09:53,676 His side is our side. 182 00:09:53,677 --> 00:09:56,220 You didn't just go behind the back of the board. 183 00:09:56,221 --> 00:09:58,931 You blew the whistle on all of us. 184 00:09:58,932 --> 00:10:01,600 You have no idea what we found. 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,103 Well, it doesn't matter now. 186 00:10:04,104 --> 00:10:06,480 You've caused an uproar. 187 00:10:06,481 --> 00:10:08,941 Whatever your report uncovers, whatever truth there is, 188 00:10:08,942 --> 00:10:12,903 it's just a whisper up against all this noise. 189 00:10:12,904 --> 00:10:15,907 You should have handled this another way. 190 00:10:18,159 --> 00:10:20,828 Any other way. 191 00:10:20,829 --> 00:10:26,829 ♪ ♪ 192 00:10:48,106 --> 00:10:51,066 [tense music] 193 00:10:51,067 --> 00:10:53,527 ♪ ♪ 194 00:10:53,528 --> 00:10:55,320 Fuck this. 195 00:10:55,321 --> 00:10:58,532 [engine revs] 196 00:10:58,533 --> 00:11:04,533 ♪ ♪ 197 00:11:17,218 --> 00:11:18,636 [doorbell buzzes] 198 00:11:25,518 --> 00:11:28,396 {\an8}[speaking Russian] 199 00:11:30,690 --> 00:11:33,359 {\an8}[in English] - Yes, of course. 200 00:11:33,360 --> 00:11:35,277 {\an8}I'm looking for Yulia Tuulik. 201 00:11:35,278 --> 00:11:37,196 {\an8}[speaking Russian] 202 00:11:37,197 --> 00:11:39,198 Is that Sasha? 203 00:11:39,199 --> 00:11:40,407 Who are you? 204 00:11:40,408 --> 00:11:43,452 I'm a friend, a doctor of Yulia's. 205 00:11:43,453 --> 00:11:44,788 Is she here? 206 00:11:47,248 --> 00:11:48,792 {\an8}[speaking Russian] 207 00:12:01,763 --> 00:12:04,181 I was hoping to speak with Yulia 208 00:12:04,182 --> 00:12:05,767 about her operation. 209 00:12:06,810 --> 00:12:09,603 If you want to speak to Yulia, 210 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 you will need a phone line to heaven. 211 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 I'm so sorry. 212 00:12:20,198 --> 00:12:23,242 You seem surprised. 213 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 The rest of the doctors didn't seem to care so much. 214 00:12:28,373 --> 00:12:31,917 Was... was there any pain? 215 00:12:31,918 --> 00:12:33,460 [chuckles] 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,838 There's no such thing for my Yulia. 217 00:12:35,839 --> 00:12:37,756 My daughter was strong. 218 00:12:37,757 --> 00:12:40,176 She'd fight and fight. 219 00:12:41,386 --> 00:12:44,806 But that thing in her throat... 220 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 Would you mind telling me what happened? 221 00:12:55,650 --> 00:13:00,863 She had the cough, terrible cough. 222 00:13:00,864 --> 00:13:03,490 The things she would spit up... 223 00:13:03,491 --> 00:13:07,786 blue stitches, blackness. 224 00:13:07,787 --> 00:13:10,749 And her skin, it smelled. 225 00:13:12,375 --> 00:13:15,544 Like rotting meat. 226 00:13:15,545 --> 00:13:17,921 She would spray perfumes, all those lotions, 227 00:13:17,922 --> 00:13:22,384 but you could still smell it coming from inside of her. 228 00:13:22,385 --> 00:13:23,845 The death. 229 00:13:25,764 --> 00:13:28,808 The trachea decayed inside of her body. 230 00:13:32,020 --> 00:13:33,812 She just wanted to sing to him. 231 00:13:33,813 --> 00:13:36,315 Oh, she did sing. 232 00:13:36,316 --> 00:13:37,567 She did. 233 00:13:40,362 --> 00:13:43,238 [soft somber music] 234 00:13:43,239 --> 00:13:49,239 ♪ ♪ 235 00:13:55,377 --> 00:13:58,296 {\an8}[both speaking Russian] 236 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 {\an8}- [singing in Russian] 237 00:14:15,355 --> 00:14:18,233 [singing continues] 238 00:14:35,500 --> 00:14:38,502 [breathing shakily] 239 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 [sobs] 240 00:14:49,389 --> 00:14:51,849 I only got, like, two hours of sleep. 241 00:14:51,850 --> 00:14:53,351 You slept? 242 00:14:55,061 --> 00:14:57,439 I used to love coming to this place. 243 00:15:02,694 --> 00:15:04,611 Sorry. Sorry. 244 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 I'm here. 245 00:15:06,406 --> 00:15:08,323 Thank you. 246 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Yulia? 247 00:15:21,379 --> 00:15:24,340 [dramatic music] 248 00:15:24,341 --> 00:15:30,341 ♪ ♪ 249 00:15:38,480 --> 00:15:42,024 The allegations against Dr. Macchiarini, 250 00:15:42,025 --> 00:15:47,529 as outlined in the report dated October 4, 2014, 251 00:15:47,530 --> 00:15:49,114 and submitted to this board 252 00:15:49,115 --> 00:15:51,575 by doctors Gamelli, Lasbrey, and Svensson, 253 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 are serious in nature. 254 00:15:54,329 --> 00:15:57,706 At Karolinska, our reputation speaks for itself 255 00:15:57,707 --> 00:16:00,417 and must be above reproach. 256 00:16:00,418 --> 00:16:03,587 As such, any claim of scientific misconduct 257 00:16:03,588 --> 00:16:05,631 must be evaluated and considered 258 00:16:05,632 --> 00:16:08,509 in the strictest possible terms. 259 00:16:08,510 --> 00:16:12,388 Doctors, you may proceed. 260 00:16:12,389 --> 00:16:15,015 ♪ ♪ 261 00:16:15,016 --> 00:16:17,601 Did you have any specific questions or concerns 262 00:16:17,602 --> 00:16:18,852 about the report or... 263 00:16:18,853 --> 00:16:21,605 More of a novel, really. 264 00:16:21,606 --> 00:16:24,441 428 pages. 265 00:16:24,442 --> 00:16:25,734 It's all there. 266 00:16:25,735 --> 00:16:27,111 Most of it, anyway. 267 00:16:27,112 --> 00:16:29,280 We actually gave you the abridged. 268 00:16:31,616 --> 00:16:34,284 - [clears throat] - Right. 269 00:16:34,285 --> 00:16:38,872 So, to summarize, three patients, 270 00:16:38,873 --> 00:16:41,458 all implanted with biosynthetic tracheas 271 00:16:41,459 --> 00:16:45,754 that Macchiarini misrepresented as viable for transplant 272 00:16:45,755 --> 00:16:48,507 based on the claim that these organs 273 00:16:48,508 --> 00:16:51,719 had been successfully tested... they hadn't... 274 00:16:51,720 --> 00:16:54,763 and that the procedure itself was grounded in science. 275 00:16:54,764 --> 00:16:55,931 It wasn't. 276 00:16:55,932 --> 00:16:57,599 In the case of Mr. Lyles... 277 00:16:57,600 --> 00:17:01,937 Whose transplant you performed, Dr. Lasbrey. 278 00:17:01,938 --> 00:17:03,439 I assisted, yes. 279 00:17:03,440 --> 00:17:06,734 You also assisted at Mr. Beyenes' surgery. 280 00:17:06,735 --> 00:17:09,111 Is that correct? - That is correct. 281 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 As well as that of Ms. Cetir. 282 00:17:12,282 --> 00:17:14,783 If we want to go around the room, 283 00:17:14,784 --> 00:17:16,118 I think we can agree that all of us 284 00:17:16,119 --> 00:17:17,953 bear some degree of responsibility 285 00:17:17,954 --> 00:17:21,123 for aiding and abetting Dr. Macchiarini, no? 286 00:17:21,124 --> 00:17:23,625 Mr. Beyenes' successful transplant 287 00:17:23,626 --> 00:17:26,128 was the focus of a prominent research paper 288 00:17:26,129 --> 00:17:27,838 published in "The Lancet"? 289 00:17:27,839 --> 00:17:28,922 Correct. 290 00:17:28,923 --> 00:17:31,300 Of which you, Dr. Svensson, 291 00:17:31,301 --> 00:17:33,427 and Dr. Lasbrey were coauthors, 292 00:17:33,428 --> 00:17:36,180 ranked one of the ten most important studies 293 00:17:36,181 --> 00:17:38,640 in regenerative research. 294 00:17:38,641 --> 00:17:40,309 That's quite the achievement. 295 00:17:40,310 --> 00:17:43,187 Any other rhetorical questions? 296 00:17:43,188 --> 00:17:45,647 I find it interesting that none of you 297 00:17:45,648 --> 00:17:47,149 voiced your reservations 298 00:17:47,150 --> 00:17:49,735 about Dr. Macchiarini's work until now. 299 00:17:49,736 --> 00:17:50,819 I did. 300 00:17:50,820 --> 00:17:52,154 Yes, Dr. Gamelli. 301 00:17:52,155 --> 00:17:54,823 We're all aware of your personal misgivings 302 00:17:54,824 --> 00:17:56,158 towards Dr. Macchiarini. 303 00:17:56,159 --> 00:17:57,785 I doubt you're aware of the half of it. 304 00:17:57,786 --> 00:18:00,996 We were all led to believe that Dr. Macchiarini's work, 305 00:18:00,997 --> 00:18:04,083 though experimental, was substantiated 306 00:18:04,084 --> 00:18:05,959 in legitimate research. 307 00:18:05,960 --> 00:18:08,337 From an outside perspective, it may appear 308 00:18:08,338 --> 00:18:11,882 that you chose to benefit from Dr. Macchiarini's 309 00:18:11,883 --> 00:18:14,051 reputation and achievements 310 00:18:14,052 --> 00:18:16,595 until it no longer served your interests. 311 00:18:16,596 --> 00:18:18,847 From any perspective, the man falsified 312 00:18:18,848 --> 00:18:20,808 information knowingly. 313 00:18:20,809 --> 00:18:24,687 He misrepresented delusions of grandeur as scientific theory. 314 00:18:24,688 --> 00:18:25,979 He lied to his patients. 315 00:18:25,980 --> 00:18:28,190 Why are we talking about anything else here? 316 00:18:28,191 --> 00:18:31,193 I'm not a doctor, so please forgive my ignorance. 317 00:18:31,194 --> 00:18:33,696 But it's my understanding that these patients 318 00:18:33,697 --> 00:18:35,155 were terminally ill. 319 00:18:35,156 --> 00:18:37,366 If there was hope, however slight, 320 00:18:37,367 --> 00:18:40,661 that the procedure gave them a chance to survive, 321 00:18:40,662 --> 00:18:42,037 what was the harm in trying? 322 00:18:42,038 --> 00:18:43,872 Mengele felt the same way. 323 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 [people murmuring] 324 00:18:45,250 --> 00:18:48,544 The patients agreed to these procedures. 325 00:18:48,545 --> 00:18:50,045 Under false pretenses. 326 00:18:50,046 --> 00:18:51,588 They were aware of the risks involved. 327 00:18:51,589 --> 00:18:53,799 No, they weren't. They couldn't have been. 328 00:18:53,800 --> 00:18:55,217 Look, the bottom line is, 329 00:18:55,218 --> 00:18:57,511 these were experimental treatments approved for use 330 00:18:57,512 --> 00:18:59,763 through compassionate care laws in the service 331 00:18:59,764 --> 00:19:01,724 of saving lives. 332 00:19:01,725 --> 00:19:04,893 And how did that bottom line work out for you, Provost? 333 00:19:04,894 --> 00:19:06,854 It doesn't matter if a surgery 334 00:19:06,855 --> 00:19:10,399 is experimental or not if you don't have ethical approval, 335 00:19:10,400 --> 00:19:12,067 which he didn't. 336 00:19:12,068 --> 00:19:16,071 The use of TGF Beta-3, in itself, is criminal. 337 00:19:16,072 --> 00:19:18,240 TGF Beta-3? 338 00:19:18,241 --> 00:19:20,784 The cytokine compound Dr. Macchiarini deployed 339 00:19:20,785 --> 00:19:22,494 in his stem cell formulation. 340 00:19:22,495 --> 00:19:25,080 There's a section dedicated to it, I believe, 341 00:19:25,081 --> 00:19:28,542 around page 140, 150? 342 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 - 155. - 155. 343 00:19:37,469 --> 00:19:38,970 Oh, my God. 344 00:19:40,680 --> 00:19:42,432 They haven't read it. 345 00:19:49,356 --> 00:19:51,648 You know, we really did try to keep this professional. 346 00:19:51,649 --> 00:19:53,317 Professional? 347 00:19:53,318 --> 00:19:54,985 You've been accused of violating 348 00:19:54,986 --> 00:19:58,614 doctor-patient confidentiality, sharing privileged information. 349 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 Professional by focusing our report 350 00:20:01,743 --> 00:20:04,996 only to include Macchiarini's patients at Karolinska. 351 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 Or did you think there were only three? 352 00:20:11,086 --> 00:20:15,547 Keziah Shorten, 20 years old. 353 00:20:15,548 --> 00:20:17,341 She died six months after receiving 354 00:20:17,342 --> 00:20:18,967 a cadaveric transplant in London... 355 00:20:18,968 --> 00:20:21,303 choked to death. 356 00:20:21,304 --> 00:20:22,471 She's the one that Paolo used 357 00:20:22,472 --> 00:20:23,972 to justify all of his work here. 358 00:20:23,973 --> 00:20:25,182 Thank you, Dr. Gamelli. 359 00:20:25,183 --> 00:20:26,475 This is hardly the time or the place to... 360 00:20:26,476 --> 00:20:28,185 Then we get into his greatest hits. 361 00:20:28,186 --> 00:20:33,023 Ande Beyene, his trachea rotted inside of him. 362 00:20:33,024 --> 00:20:35,651 Then Christopher Lyles... he had six months 363 00:20:35,652 --> 00:20:36,819 to live when he arrived. 364 00:20:36,820 --> 00:20:39,698 We cut that luxurious prognosis in half. 365 00:20:41,700 --> 00:20:44,076 Then Macchiarini heads off to the U.S., 366 00:20:44,077 --> 00:20:47,329 where he uses these surgeries 367 00:20:47,330 --> 00:20:49,707 to ask the FDA to give him approval to operate 368 00:20:49,708 --> 00:20:52,376 on Hannah Warren in Chicago. 369 00:20:52,377 --> 00:20:55,254 You'd recognize her from the TV. 370 00:20:55,255 --> 00:20:58,298 She was two years old, never left her hospital bed. 371 00:20:58,299 --> 00:20:59,508 Are you finished? 372 00:20:59,509 --> 00:21:01,844 No, he's not finished, so neither am I. 373 00:21:01,845 --> 00:21:04,346 We welcome him back to Karolinska with open arms, 374 00:21:04,347 --> 00:21:08,851 where he proceeds to butcher Yesim Cetir, 375 00:21:08,852 --> 00:21:10,352 22 years old. 376 00:21:10,353 --> 00:21:14,189 She's in the U.S. now, holding on to life by a thread. 377 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 Then the global expansion. 378 00:21:16,651 --> 00:21:19,570 He operates on Yulia Tuulik in Russia. 379 00:21:19,571 --> 00:21:21,405 She had a son. 380 00:21:21,406 --> 00:21:24,033 He watched her coughing up rotting plastic and flesh 381 00:21:24,034 --> 00:21:26,368 until she died last week. 382 00:21:26,369 --> 00:21:28,037 And he got away with it. 383 00:21:28,038 --> 00:21:29,830 [soft tense music] 384 00:21:29,831 --> 00:21:31,790 He got away with it because it took time 385 00:21:31,791 --> 00:21:33,876 for these implants to fail. 386 00:21:33,877 --> 00:21:36,211 He got away with it because he promised money 387 00:21:36,212 --> 00:21:39,381 and prestige and a Nobel. 388 00:21:39,382 --> 00:21:42,218 He got away with it because we let him. 389 00:21:44,137 --> 00:21:48,557 It's easy for us to forget what it's like to be a patient. 390 00:21:48,558 --> 00:21:51,310 Imagine you're 22 with a hole in your neck, 391 00:21:51,311 --> 00:21:53,062 or your kid can't breathe on her own, 392 00:21:53,063 --> 00:21:55,522 or the cancer is terminal. 393 00:21:55,523 --> 00:21:57,983 And so you go to the doctor, and you're just... 394 00:21:57,984 --> 00:21:59,985 you're desperate and vulnerable, 395 00:21:59,986 --> 00:22:01,904 and you're just looking for someone to tell you what to do. 396 00:22:01,905 --> 00:22:06,617 And they trust us because we take an oath to protect them. 397 00:22:06,618 --> 00:22:09,578 Part of that includes telling them the truth 398 00:22:09,579 --> 00:22:12,039 because we all want to believe a miracle is possible. 399 00:22:12,040 --> 00:22:14,124 But he saw that in his patients, 400 00:22:14,125 --> 00:22:16,127 and he took advantage of it. 401 00:22:17,754 --> 00:22:19,755 He gave them hope. 402 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 He sold them the promise of a new life, and... 403 00:22:26,388 --> 00:22:28,473 They trusted him. 404 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 And now they're dead. 405 00:22:36,314 --> 00:22:39,150 The man experimented on human beings! 406 00:22:40,694 --> 00:22:43,445 He violated every principle of medical ethics 407 00:22:43,446 --> 00:22:46,156 and human decency for which we have laws, 408 00:22:46,157 --> 00:22:48,827 and we're all to blame. 409 00:22:49,703 --> 00:22:53,622 We all could have done more, including me. 410 00:22:53,623 --> 00:22:55,624 But, right now, we don't have time to soul search 411 00:22:55,625 --> 00:22:57,960 because he's still out there practicing medicine. 412 00:22:57,961 --> 00:23:00,337 And so we owe it to our patients and to ourselves 413 00:23:00,338 --> 00:23:04,217 to hold that man accountable. 414 00:23:06,720 --> 00:23:10,347 Otherwise, none of us deserve to call ourselves doctors. 415 00:23:10,348 --> 00:23:13,852 ♪ ♪ 416 00:23:17,480 --> 00:23:20,149 - Should we just walk? - To yours? 417 00:23:20,150 --> 00:23:22,901 Any fucking place but here. 418 00:23:22,902 --> 00:23:25,613 Doctors, a word. 419 00:23:29,284 --> 00:23:33,162 Look, this has certainly gone quite a ways. 420 00:23:33,163 --> 00:23:34,997 But there are still forks in the road. 421 00:23:34,998 --> 00:23:37,875 Why the fuck are you talking in riddles? 422 00:23:37,876 --> 00:23:40,002 Okay, look, I'm sure you've read Dr. Macchiarini's 423 00:23:40,003 --> 00:23:42,338 response to your report. 424 00:23:42,339 --> 00:23:45,007 Were mistakes made? 425 00:23:45,008 --> 00:23:46,592 Possibly. 426 00:23:46,593 --> 00:23:49,845 But there is still a way out. 427 00:23:49,846 --> 00:23:54,016 Look, papers get retracted, diagnoses reversed, 428 00:23:54,017 --> 00:23:56,935 inquiries withdrawn. 429 00:23:56,936 --> 00:23:58,730 And the alternative? 430 00:24:00,357 --> 00:24:03,108 Well, in the unlikely event that the board chooses not 431 00:24:03,109 --> 00:24:06,570 to press charges... 432 00:24:06,571 --> 00:24:08,655 without the support of the institution, 433 00:24:08,656 --> 00:24:10,074 without funding, 434 00:24:10,075 --> 00:24:12,910 do you understand what would happen to your careers? 435 00:24:12,911 --> 00:24:14,496 It's up to you. 436 00:24:25,423 --> 00:24:27,841 I wanted to be a fighter pilot. 437 00:24:27,842 --> 00:24:29,259 - Really? - Mm-hmm. 438 00:24:29,260 --> 00:24:31,929 I felt a need, a need for speed. 439 00:24:31,930 --> 00:24:34,431 [laughter] 440 00:24:34,432 --> 00:24:36,058 I wanted a bakeshop. 441 00:24:36,059 --> 00:24:37,267 Do you bake? 442 00:24:37,268 --> 00:24:38,727 No, no. 443 00:24:38,728 --> 00:24:40,229 Not me, my ex. 444 00:24:40,230 --> 00:24:42,898 She would make... oh, the things. 445 00:24:42,899 --> 00:24:44,733 The things, what do you call them? 446 00:24:44,734 --> 00:24:48,445 She made rhubarb, passionfruit, matcha. 447 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 Oh, fuck, what do you call them? 448 00:24:50,407 --> 00:24:53,826 Anyway, she would bake, and I would manage, 449 00:24:53,827 --> 00:24:54,661 whatever that means. 450 00:24:54,662 --> 00:24:57,538 But as fate would have it, 451 00:24:57,539 --> 00:25:01,000 "Ana Lasbrey, welcome to Oxford." 452 00:25:01,001 --> 00:25:03,002 I wanted to be a rock star. 453 00:25:03,003 --> 00:25:04,753 Both: We know. 454 00:25:04,754 --> 00:25:07,298 [laughing] 455 00:25:08,341 --> 00:25:09,592 Mm. 456 00:25:11,469 --> 00:25:13,679 Macarons, that's what they're called. 457 00:25:13,680 --> 00:25:16,807 - Ah. - Oh, so delicious. 458 00:25:16,808 --> 00:25:18,350 I should call her. 459 00:25:18,351 --> 00:25:21,145 Uh... I don't think you should call her. 460 00:25:21,146 --> 00:25:24,523 - No? - [mumbles] 461 00:25:24,524 --> 00:25:26,316 And at the end of the day, 462 00:25:26,317 --> 00:25:27,861 what was the point of any of it? 463 00:25:29,529 --> 00:25:34,199 Oxford, residencies, internships, 464 00:25:34,200 --> 00:25:38,537 scholarships, student loans, fucking ramen for breakfast... 465 00:25:38,538 --> 00:25:41,707 I mean, it is, objectively, a miserable line of work, 466 00:25:41,708 --> 00:25:43,500 and yet... 467 00:25:43,501 --> 00:25:45,169 It's impossible not to wonder what it says 468 00:25:45,170 --> 00:25:47,963 about us to choose it. 469 00:25:47,964 --> 00:25:51,842 The anxiety, the 48-hour shifts, 470 00:25:51,843 --> 00:25:54,762 the utter absence of a social life. 471 00:25:54,763 --> 00:25:57,056 Ah, yes, but look at us now, 472 00:25:57,057 --> 00:26:00,601 on the right side of history, a clear conscience, 473 00:26:00,602 --> 00:26:03,228 and so extremely unemployed. 474 00:26:03,229 --> 00:26:06,315 [laughter] 475 00:26:06,316 --> 00:26:07,983 {\an8}[speaking Swedish] 476 00:26:07,984 --> 00:26:09,611 What? Shelabetsh... 477 00:26:10,653 --> 00:26:12,279 - Albet... - De arbetslosa. 478 00:26:12,280 --> 00:26:13,989 The arbetslosa. 479 00:26:13,990 --> 00:26:16,158 [laughter] 480 00:26:16,159 --> 00:26:18,660 Oh, fuck. 481 00:26:18,661 --> 00:26:21,790 Why is it so hard to do the right thing? 482 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 [groans] 483 00:26:29,381 --> 00:26:31,173 Where are you going? 484 00:26:31,174 --> 00:26:33,717 Home, to pack. 485 00:26:33,718 --> 00:26:37,179 There's nothing keeping me here, is there? 486 00:26:37,180 --> 00:26:38,890 Anyway... 487 00:26:40,767 --> 00:26:43,060 It's not like I ever want to see you people again. 488 00:26:43,061 --> 00:26:45,021 Nonsense, you love us. 489 00:26:46,147 --> 00:26:47,731 [chuckles] 490 00:26:47,732 --> 00:26:50,609 You know, it's funny. 491 00:26:50,610 --> 00:26:53,570 I was wondering when one of us was gonna ask. 492 00:26:53,571 --> 00:26:55,531 Ask what? 493 00:26:55,532 --> 00:26:57,701 Where the fuck is Macchiarini? 494 00:27:09,504 --> 00:27:13,008 {\an8}[speaking Russian] 495 00:27:29,649 --> 00:27:32,986 [in English] - Maybe English is easier. 496 00:27:34,654 --> 00:27:37,364 I wasn't aware we had an operation scheduled. 497 00:27:37,365 --> 00:27:40,701 Da, I'm implanting a biosynthetic trachea today. 498 00:27:40,702 --> 00:27:42,578 But I haven't prepared... 499 00:27:42,579 --> 00:27:44,788 I prepared the trachea myself. 500 00:27:44,789 --> 00:27:47,416 I need you to keep working on the catalog expansion, 501 00:27:47,417 --> 00:27:49,418 the new organs. 502 00:27:49,419 --> 00:27:52,129 Of course, the work is happening. 503 00:27:52,130 --> 00:27:56,550 But I thought we might wait after Miss Yulia. 504 00:27:56,551 --> 00:27:59,595 [soft tense music] 505 00:27:59,596 --> 00:28:01,972 ♪ ♪ 506 00:28:01,973 --> 00:28:05,059 We're falling behind schedule. 507 00:28:05,060 --> 00:28:06,435 We need a breakthrough if we want 508 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 to secure additional funding. 509 00:28:10,106 --> 00:28:13,150 There is a German TV crew filming a special here. 510 00:28:13,151 --> 00:28:15,569 When the world sees what we're doing... 511 00:28:15,570 --> 00:28:17,863 "Miracles." 512 00:28:17,864 --> 00:28:19,406 Exactly. 513 00:28:19,407 --> 00:28:20,992 Miracles. 514 00:28:24,162 --> 00:28:26,497 Don't you have work to complete? 515 00:28:26,498 --> 00:28:28,457 Yes, sir. Of course. 516 00:28:28,458 --> 00:28:34,458 ♪ ♪ 517 00:28:44,933 --> 00:28:46,475 So imagine if, instead of waiting for months or years 518 00:28:46,476 --> 00:28:49,186 for someone to donate an organ, you go to the supermarket 519 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 and say, hey, can I have a new liver? 520 00:28:51,064 --> 00:28:52,815 - Incredible. - Yeah. 521 00:28:52,816 --> 00:28:55,317 It's never been done before. It's the future. 522 00:28:55,318 --> 00:28:58,112 So you are creating new body parts? 523 00:28:58,113 --> 00:28:59,238 Yes. 524 00:28:59,239 --> 00:29:01,240 Yeah, yeah, like Dr. Frankenstein. 525 00:29:01,241 --> 00:29:02,617 Or God. 526 00:29:07,205 --> 00:29:08,747 So... 527 00:29:08,748 --> 00:29:12,836 {\an8}[speaking German] 528 00:29:20,927 --> 00:29:22,845 [in English] - So-so-so from here to there? 529 00:29:22,846 --> 00:29:24,096 - Mm-hmm. - Okay. 530 00:29:24,097 --> 00:29:26,266 [both speaking German] - Okay. 531 00:29:29,936 --> 00:29:32,479 [in English] The work I do is not easy. 532 00:29:32,480 --> 00:29:34,106 Innovation is never easy. 533 00:29:34,107 --> 00:29:36,316 But I do believe that we don't evolve 534 00:29:36,317 --> 00:29:37,693 from a place of comfort. 535 00:29:37,694 --> 00:29:39,987 Maybe the Earth is not the center of the universe. 536 00:29:39,988 --> 00:29:41,739 Maybe disease is caused by germs. 537 00:29:41,740 --> 00:29:44,074 Those were revolutionary ideas once. 538 00:29:44,075 --> 00:29:47,453 I want to change the way we think about how 539 00:29:47,454 --> 00:29:49,413 we repair the human body. 540 00:29:49,414 --> 00:29:51,123 That's how we change the world. 541 00:29:51,124 --> 00:29:54,501 And what inspired such a revolutionary piece 542 00:29:54,502 --> 00:29:55,878 of technology? 543 00:29:55,879 --> 00:29:57,004 I don't know. 544 00:29:57,005 --> 00:29:59,965 But when I look at it... 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,343 this was the first model. 546 00:30:02,344 --> 00:30:04,803 Do you see? 547 00:30:04,804 --> 00:30:07,056 It's a cross. 548 00:30:07,057 --> 00:30:10,059 You actually suffocate when you're crucified. 549 00:30:10,060 --> 00:30:11,353 Not many people know this. 550 00:30:13,021 --> 00:30:15,606 But without air, we're just dust. 551 00:30:15,607 --> 00:30:21,320 And maybe this is its purpose, my purpose, the will of God. 552 00:30:21,321 --> 00:30:23,947 You believe you were divinely inspired? 553 00:30:23,948 --> 00:30:25,741 [laughing] No, no, no. 554 00:30:25,742 --> 00:30:29,119 No, but I do keep my faith in mind. 555 00:30:29,120 --> 00:30:31,163 So you are a religious man? 556 00:30:31,164 --> 00:30:32,289 Yes, I am. 557 00:30:32,290 --> 00:30:35,376 You know, the Pope has these red shoes, 558 00:30:35,377 --> 00:30:40,005 and I also have a pair of red shoes that I wear in surgery. 559 00:30:40,006 --> 00:30:42,675 They were a gift from my mother. 560 00:30:42,676 --> 00:30:44,928 Your mother must be very proud. 561 00:30:47,389 --> 00:30:49,807 Yeah, I think so. 562 00:30:49,808 --> 00:30:53,769 She keeps a portrait of San Luca in her house, 563 00:30:53,770 --> 00:30:56,105 you know, the patron saint of surgeons. 564 00:30:56,106 --> 00:30:58,900 Surgeons, bachelors, and butchers, correct? 565 00:31:00,485 --> 00:31:03,822 You mentioned earlier that your work wasn't easy. 566 00:31:05,073 --> 00:31:07,282 This medicine, I hold it on my shoulders. 567 00:31:07,283 --> 00:31:09,785 I have to keep pushing it up the mountain. 568 00:31:09,786 --> 00:31:11,912 Some mornings, I wake up in my hotel 569 00:31:11,913 --> 00:31:13,580 all alone, away from my family. 570 00:31:13,581 --> 00:31:15,624 In fact, I spend most of my year like that. 571 00:31:15,625 --> 00:31:18,168 And this can be difficult... sleeping in hotels, 572 00:31:18,169 --> 00:31:20,754 on pillows that never feel quite... you know? 573 00:31:20,755 --> 00:31:22,381 My patients are my priority. 574 00:31:22,382 --> 00:31:24,508 Room service for dinner, sometimes just the minibar. 575 00:31:24,509 --> 00:31:25,968 Maybe there's a movie on TV 576 00:31:25,969 --> 00:31:27,428 in a language that I know, maybe not. 577 00:31:27,429 --> 00:31:29,555 Sometimes I wake up alone, and I don't know where I am. 578 00:31:29,556 --> 00:31:31,849 This could change the world. The will of God. 579 00:31:31,850 --> 00:31:33,559 And it's difficult. It's difficult. 580 00:31:33,560 --> 00:31:34,643 It's difficult. 581 00:31:34,644 --> 00:31:35,811 It is truly difficult, 582 00:31:35,812 --> 00:31:38,439 and no one truly understands that, no one. 583 00:31:38,440 --> 00:31:41,400 [tense music] 584 00:31:41,401 --> 00:31:44,570 ♪ ♪ 585 00:31:44,571 --> 00:31:46,114 [clears throat] 586 00:31:52,037 --> 00:31:56,749 But, to answer your question, the work I do... 587 00:31:56,750 --> 00:31:58,459 is it easy? 588 00:31:58,460 --> 00:31:59,918 No, it's not. 589 00:31:59,919 --> 00:32:01,962 But to save someone's life... 590 00:32:01,963 --> 00:32:04,757 that is my purpose. 591 00:32:04,758 --> 00:32:10,758 ♪ ♪ 592 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 [speaking Russian] 593 00:33:03,566 --> 00:33:06,528 [phone ringing] 594 00:33:10,156 --> 00:33:11,491 {\an8}[speaking German] 595 00:33:12,575 --> 00:33:14,327 {\an8}- [speaking German] 596 00:33:43,481 --> 00:33:45,066 [cell phone dings] 597 00:34:01,499 --> 00:34:04,501 [ominous music] 598 00:34:04,502 --> 00:34:10,502 ♪ ♪ 599 00:34:23,480 --> 00:34:26,399 [alarm ringing] 600 00:34:45,293 --> 00:34:48,380 {\an8}[speaking Swedish] 601 00:34:50,382 --> 00:34:51,716 {\an8}Oh. 602 00:34:59,265 --> 00:35:02,644 {\an8}[speaking Swedish] 603 00:36:07,167 --> 00:36:10,253 [soft sentimental music] 604 00:36:22,766 --> 00:36:28,766 ♪ ♪ 605 00:36:48,249 --> 00:36:50,709 So what do you think? 606 00:36:50,710 --> 00:36:54,046 Suspensions, licenses revoked, death penalty? 607 00:36:54,047 --> 00:36:59,761 I think there's a possibility I may still be intoxicated. 608 00:37:01,429 --> 00:37:03,263 You guys see the news vans outside? 609 00:37:03,264 --> 00:37:05,433 What vans? 610 00:37:16,444 --> 00:37:19,155 Something's different. 611 00:37:22,742 --> 00:37:24,326 Who is that? 612 00:37:24,327 --> 00:37:25,869 That's Ebba Blomberg. 613 00:37:25,870 --> 00:37:28,747 She runs... - The Swedish Research Council. 614 00:37:28,748 --> 00:37:30,916 All right, as many of you already know, 615 00:37:30,917 --> 00:37:33,127 the report that is the focus of this hearing 616 00:37:33,128 --> 00:37:35,504 has been leaked, and an article referencing 617 00:37:35,505 --> 00:37:39,758 its contents was published this morning to public outlets. 618 00:37:39,759 --> 00:37:41,760 Due to the increased public attention, 619 00:37:41,761 --> 00:37:43,637 the Karolinska board has decided 620 00:37:43,638 --> 00:37:46,265 to hand the investigation over to a third party. 621 00:37:46,266 --> 00:37:50,269 Ms. Blomberg and the Swedish Research Council 622 00:37:50,270 --> 00:37:54,314 will assume charge of the review from here. 623 00:37:54,315 --> 00:37:56,650 Let's please begin. 624 00:37:56,651 --> 00:38:00,070 Let's please turn to page 143. 625 00:38:00,071 --> 00:38:03,282 143. 626 00:38:03,283 --> 00:38:05,451 There was a question about the shift 627 00:38:05,452 --> 00:38:09,413 from POSS-PCU to pure PET materials 628 00:38:09,414 --> 00:38:12,667 without additional testing in place. 629 00:38:20,342 --> 00:38:22,843 {\an8}Perhaps I am still intoxicated. 630 00:38:22,844 --> 00:38:24,845 {\an8}What the hell was that? Our report was leaked? 631 00:38:24,846 --> 00:38:27,431 {\an8}Did he say leaked? - What does this mean? 632 00:38:27,432 --> 00:38:28,600 Oh, my God. 633 00:38:30,393 --> 00:38:32,603 "Love, Lies, and Human Experimentation: 634 00:38:32,604 --> 00:38:35,482 a Celebrity Surgeon Exposed." 635 00:38:36,566 --> 00:38:38,484 Listen to this, near the end. 636 00:38:38,485 --> 00:38:41,278 "Macchiarini has been credibly accused by a group 637 00:38:41,279 --> 00:38:43,197 "of colleagues at Karolinska. 638 00:38:43,198 --> 00:38:45,115 "A whistleblower's report details 639 00:38:45,116 --> 00:38:49,119 "Macchiarini's long history of scientific misconduct 640 00:38:49,120 --> 00:38:52,456 "resulting in the death of at least two of his patients. 641 00:38:52,457 --> 00:38:54,500 "Add these claims to the history of lies 642 00:38:54,501 --> 00:38:56,418 "and deceit in his personal life, 643 00:38:56,419 --> 00:38:58,712 "and we are painted a picture of a man 644 00:38:58,713 --> 00:39:02,883 who is wholly untrustworthy, perhaps even sociopathic." 645 00:39:02,884 --> 00:39:05,219 Oh, my fucking God. 646 00:39:05,220 --> 00:39:07,262 The news vans out front. 647 00:39:07,263 --> 00:39:09,223 Outlets are picking this up. 648 00:39:09,224 --> 00:39:10,474 American outlets. 649 00:39:10,475 --> 00:39:12,726 Sweden is pissed. 650 00:39:12,727 --> 00:39:13,811 [chuckles] 651 00:39:13,812 --> 00:39:15,062 Well, that's it. 652 00:39:15,063 --> 00:39:16,438 You saw them in there. 653 00:39:16,439 --> 00:39:19,441 Karolinska can't stand behind him anymore. 654 00:39:19,442 --> 00:39:20,651 Did we do it? 655 00:39:20,652 --> 00:39:22,654 It seems this woman did it. 656 00:39:23,988 --> 00:39:26,616 Who the hell is Benita Alexander? 657 00:39:28,118 --> 00:39:30,953 [laughter] 658 00:39:30,954 --> 00:39:33,831 "The Pope?" Sorry, it's all caps. 659 00:39:33,832 --> 00:39:36,583 "The Pope? She seriously believed that? 660 00:39:36,584 --> 00:39:38,127 What a fucking idiot." 661 00:39:38,128 --> 00:39:39,503 I mean, it's fair. 662 00:39:39,504 --> 00:39:41,505 Hold on, hold on. This one's good. 663 00:39:41,506 --> 00:39:43,257 "Was this bitch drunk or something?" 664 00:39:43,258 --> 00:39:45,759 - Uh, you think? - Yeah, you were. 665 00:39:45,760 --> 00:39:47,761 And a little crazy. - Drunk and crazy. 666 00:39:47,762 --> 00:39:49,304 We all got to be something, right? 667 00:39:49,305 --> 00:39:51,682 Yeah. Oh, what about this one? 668 00:39:51,683 --> 00:39:54,351 "How could she let that man near her daughter? 669 00:39:54,352 --> 00:39:56,437 What a terrible mother." 670 00:39:56,438 --> 00:39:58,022 [soft jazz music] 671 00:39:58,023 --> 00:40:00,441 - All right, you know... - No, no, no, no, no. 672 00:40:00,442 --> 00:40:01,651 I'm not even... 673 00:40:04,821 --> 00:40:06,280 Have you heard back from Lawrence? 674 00:40:06,281 --> 00:40:08,407 Oh, no. 675 00:40:08,408 --> 00:40:10,367 I mean, yes, I did. 676 00:40:10,368 --> 00:40:11,952 It was a no. 677 00:40:11,953 --> 00:40:13,954 Oh. 678 00:40:13,955 --> 00:40:16,373 I'm sorry. 679 00:40:16,374 --> 00:40:18,751 God, you would have been perfect for that job. 680 00:40:18,752 --> 00:40:21,378 Yeah, they're all gonna be no, Kim. 681 00:40:21,379 --> 00:40:23,797 - What do you mean? - I'm un-hirable. 682 00:40:23,798 --> 00:40:25,924 - Oh, stop it. - It's true. 683 00:40:25,925 --> 00:40:28,135 Turns out no one wants to hire a reporter 684 00:40:28,136 --> 00:40:29,970 who slept with their subject, 685 00:40:29,971 --> 00:40:32,639 especially when that subject turned out to be a con man. 686 00:40:32,640 --> 00:40:34,641 Oh, well, you know the golden rule. 687 00:40:34,642 --> 00:40:36,894 Both: You don't fuck your sources. 688 00:40:36,895 --> 00:40:38,979 Right, they should put me on the poster. 689 00:40:38,980 --> 00:40:40,105 Yep. 690 00:40:40,106 --> 00:40:41,565 ♪ "The More You Know" ♪ 691 00:40:41,566 --> 00:40:44,651 [both giggling] 692 00:40:44,652 --> 00:40:47,780 I mean, I knew it was going to be hard. 693 00:40:47,781 --> 00:40:53,452 But some of this, I just didn't expect. 694 00:40:53,453 --> 00:40:55,997 You getting symptoms of regret? 695 00:40:57,540 --> 00:41:00,584 I'm having symptoms of wondering 696 00:41:00,585 --> 00:41:03,170 whether it was worth it, whether any of this 697 00:41:03,171 --> 00:41:05,339 is ever worth it, you know? 698 00:41:05,340 --> 00:41:06,965 Put yourself out there. 699 00:41:06,966 --> 00:41:08,551 Tell the truth. 700 00:41:10,053 --> 00:41:12,012 Fuck. 701 00:41:12,013 --> 00:41:15,891 Why is it so hard to do the right thing? 702 00:41:15,892 --> 00:41:18,395 But you did. 703 00:41:21,856 --> 00:41:22,899 We'll see. 704 00:41:26,653 --> 00:41:29,739 [cell phone ringing] 705 00:41:32,492 --> 00:41:34,159 Hello? 706 00:41:34,160 --> 00:41:36,121 Yes, this is he. 707 00:41:43,253 --> 00:41:44,671 I see. 708 00:41:48,925 --> 00:41:51,135 Thanks. 709 00:41:51,136 --> 00:41:53,554 Thank you for calling. 710 00:41:53,555 --> 00:41:56,515 [tense music] 711 00:41:56,516 --> 00:42:02,516 ♪ ♪ 712 00:42:37,057 --> 00:42:38,516 [knock at door] 713 00:42:41,227 --> 00:42:44,146 Do you know what you want for dinner? 714 00:42:44,147 --> 00:42:45,648 Whatever. 715 00:42:47,692 --> 00:42:49,152 What did you think about the article? 716 00:42:53,990 --> 00:42:56,784 There's no point in pretending. 717 00:42:56,785 --> 00:42:58,578 It's on the internet. 718 00:43:01,998 --> 00:43:04,250 You should see what people are saying. 719 00:43:05,627 --> 00:43:08,004 I know what they're saying. 720 00:43:10,256 --> 00:43:12,842 I believed him too. 721 00:43:16,638 --> 00:43:22,601 I have been trying really hard to figure out 722 00:43:22,602 --> 00:43:26,522 how to explain all of this to you, 723 00:43:26,523 --> 00:43:29,192 what was real, why he lied. 724 00:43:31,152 --> 00:43:33,654 But I just don't think we're ever going to know, 725 00:43:33,655 --> 00:43:36,032 and we have to be okay with that. 726 00:43:37,283 --> 00:43:40,619 But it doesn't even matter because as long 727 00:43:40,620 --> 00:43:45,082 as I have you, kiddo, I'm good. 728 00:43:45,083 --> 00:43:48,043 [soft music] 729 00:43:48,044 --> 00:43:51,338 People can say whatever they want. 730 00:43:51,339 --> 00:43:53,507 You kinda kicked his ass. 731 00:43:53,508 --> 00:43:56,301 We did, didn't we? 732 00:43:56,302 --> 00:43:58,387 Yeah. 733 00:43:58,388 --> 00:44:00,139 I'm proud of you. 734 00:44:00,140 --> 00:44:06,140 ♪ ♪ 735 00:44:08,732 --> 00:44:10,107 I love you. 736 00:44:10,108 --> 00:44:12,068 I love you too. 737 00:44:22,370 --> 00:44:23,954 - Benita? - Allison? 738 00:44:23,955 --> 00:44:25,289 - Yeah, hi. - Hi. 739 00:44:25,290 --> 00:44:26,874 Sit, please. 740 00:44:26,875 --> 00:44:28,417 Thank you for meeting me. 741 00:44:28,418 --> 00:44:30,127 Yeah, of course. 742 00:44:30,128 --> 00:44:32,838 Your message was a little vague. 743 00:44:32,839 --> 00:44:35,592 What can I do for you? 744 00:44:38,553 --> 00:44:41,221 I'm an ad exec at IPG... a good one. 745 00:44:41,222 --> 00:44:43,182 I read people. 746 00:44:43,183 --> 00:44:46,810 I can tell the public what they want before they even know it. 747 00:44:46,811 --> 00:44:49,063 Then I give it to them. 748 00:44:49,064 --> 00:44:53,650 And six months ago, I was conned 749 00:44:53,651 --> 00:44:55,944 by my fiancé... 750 00:44:55,945 --> 00:44:57,905 former. 751 00:44:57,906 --> 00:45:01,116 It was like this fog all around my head 752 00:45:01,117 --> 00:45:05,829 just wrapping up the truth and the lies until it all just... 753 00:45:05,830 --> 00:45:09,959 I didn't have anyone to talk to, be honest with. 754 00:45:11,878 --> 00:45:13,672 And then I read your article. 755 00:45:15,131 --> 00:45:17,633 You just told it. 756 00:45:17,634 --> 00:45:20,719 You put it out there, haters be damned. 757 00:45:20,720 --> 00:45:25,641 Well, there certainly are haters. 758 00:45:25,642 --> 00:45:27,768 Who gives a shit? 759 00:45:27,769 --> 00:45:29,729 You're owning your story. 760 00:45:31,147 --> 00:45:37,147 When I read it, it just made me feel... 761 00:45:37,612 --> 00:45:39,989 seen, I guess. 762 00:45:41,950 --> 00:45:45,285 Well, if it could happen to you, 763 00:45:45,286 --> 00:45:46,912 and it happened to me, at least we're not 764 00:45:46,913 --> 00:45:49,456 the only ones, right? 765 00:45:49,457 --> 00:45:51,292 Yeah. Yeah. 766 00:45:53,253 --> 00:45:56,588 Actually, would you be interested 767 00:45:56,589 --> 00:45:58,757 in me telling your story? 768 00:45:58,758 --> 00:46:00,843 Yeah. 769 00:46:00,844 --> 00:46:02,720 All right, yeah. 770 00:46:02,721 --> 00:46:04,304 Yeah? 771 00:46:04,305 --> 00:46:06,515 Yeah. 772 00:46:06,516 --> 00:46:08,559 Is it okay if I record this? 773 00:46:08,560 --> 00:46:10,352 Sure. 774 00:46:10,353 --> 00:46:12,147 Okay. 775 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 All right, so... 776 00:46:27,954 --> 00:46:30,456 {\an8}[chanting in Swedish] 777 00:46:30,457 --> 00:46:32,207 {\an8}Crowds have gathered today to hear 778 00:46:32,208 --> 00:46:34,460 {\an8}the verdict of the Swedish Police investigation 779 00:46:34,461 --> 00:46:37,421 {\an8}into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 780 00:46:37,422 --> 00:46:39,923 who has been accused of medical misconduct. 781 00:46:39,924 --> 00:46:41,925 Officials are hoping for an indictment 782 00:46:41,926 --> 00:46:43,677 to be issued today in the case 783 00:46:43,678 --> 00:46:47,098 that has taken the global medical community by storm. 784 00:47:06,618 --> 00:47:08,286 My daughter. 785 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 I'm so sorry. 786 00:47:17,837 --> 00:47:20,924 [indistinct chatter] 787 00:47:40,485 --> 00:47:43,445 [apprehensive music] 788 00:47:43,446 --> 00:47:49,446 ♪ ♪ 789 00:48:15,812 --> 00:48:18,147 Hello. 790 00:48:18,148 --> 00:48:22,317 After months of investigations and deliberations, 791 00:48:22,318 --> 00:48:24,987 we, along with the Prosecutor General, 792 00:48:24,988 --> 00:48:27,531 are prepared to announce our findings. 793 00:48:27,532 --> 00:48:30,534 We have found that there was a clear and real 794 00:48:30,535 --> 00:48:33,328 scientific misconduct that took place... 795 00:48:33,329 --> 00:48:37,041 negligence and surgical misadventures... 796 00:48:37,042 --> 00:48:40,879 during Dr. Macchiarini's tenure here in Sweden. 797 00:48:44,966 --> 00:48:47,801 However, we do not have the grounds 798 00:48:47,802 --> 00:48:52,097 to charge Dr. Paolo Macchiarini with any criminal conduct. 799 00:48:52,098 --> 00:48:55,225 [crowd murmuring] 800 00:48:55,226 --> 00:48:59,938 In our conclusion, in terms of the criminal law, 801 00:48:59,939 --> 00:49:02,984 there are no grounds for legal liability. 802 00:49:06,613 --> 00:49:09,157 This investigation has now been closed. 803 00:49:17,040 --> 00:49:19,041 It's Wednesday. 804 00:49:19,042 --> 00:49:20,876 Hump day happy hour? 805 00:49:20,877 --> 00:49:23,754 First pint's on me. 806 00:49:23,755 --> 00:49:25,047 What about the second? 807 00:49:25,048 --> 00:49:26,423 The second is on you. 808 00:49:26,424 --> 00:49:28,258 I can't get it. I can't afford it. 809 00:49:28,259 --> 00:49:30,719 The fifth is on me. 810 00:49:30,720 --> 00:49:33,722 [tense music] 811 00:49:33,723 --> 00:49:36,266 ♪ ♪ 812 00:49:36,267 --> 00:49:40,145 [reporters clamoring] 813 00:49:40,146 --> 00:49:46,146 ♪ ♪ 814 00:50:09,718 --> 00:50:12,011 "I'll be back." It must be, it must be. 815 00:50:12,012 --> 00:50:13,804 I don't know, man. 816 00:50:13,805 --> 00:50:15,389 What do you think it is? 817 00:50:15,390 --> 00:50:16,807 Yippee kayak, motherfucker? 818 00:50:16,808 --> 00:50:18,517 Yippee ki-yay. 819 00:50:18,518 --> 00:50:20,269 He's very serious about these things. 820 00:50:20,270 --> 00:50:21,437 Please don't get him started. 821 00:50:21,438 --> 00:50:22,855 - I'm with you. - No, no, no. 822 00:50:22,856 --> 00:50:24,064 Don't argue on this with me. 823 00:50:24,065 --> 00:50:25,358 Sure. 824 00:50:26,860 --> 00:50:30,196 [laughter] 825 00:50:35,076 --> 00:50:36,493 He didn't win. 826 00:50:36,494 --> 00:50:37,953 Not really. 827 00:50:37,954 --> 00:50:39,164 No? 828 00:50:41,332 --> 00:50:43,293 I'm glad we did it, though. 829 00:50:44,544 --> 00:50:45,669 Me too. 830 00:50:45,670 --> 00:50:47,254 Yeah. 831 00:50:47,255 --> 00:50:50,424 But if you could go back, if you found a DeLorean 832 00:50:50,425 --> 00:50:52,926 right now, would you do it again? 833 00:50:52,927 --> 00:50:54,845 Oh, absolutely fucking not. 834 00:50:54,846 --> 00:50:56,972 [laughter] 835 00:50:56,973 --> 00:50:59,099 But that's the thing. 836 00:50:59,100 --> 00:51:01,518 Science is not perfect, right? 837 00:51:01,519 --> 00:51:02,644 Far from it. 838 00:51:02,645 --> 00:51:03,979 But, for some reason, we think that 839 00:51:03,980 --> 00:51:05,606 the medical system can be. 840 00:51:05,607 --> 00:51:08,317 And we can't fight the system because we're all a part of it. 841 00:51:08,318 --> 00:51:10,986 So I suppose all we can do is this: 842 00:51:10,987 --> 00:51:13,031 fight for it. 843 00:51:15,700 --> 00:51:18,203 And that's why you stayed, right? 844 00:51:19,871 --> 00:51:22,081 I guess you're right. 845 00:51:22,082 --> 00:51:25,584 Aw, well, that is lovely, Dr. Svensson. 846 00:51:25,585 --> 00:51:27,169 Such a sap. 847 00:51:27,170 --> 00:51:28,545 I really... I can't with this. 848 00:51:28,546 --> 00:51:30,172 Where do you think I get it from? 849 00:51:30,173 --> 00:51:31,382 Who, me? 850 00:51:31,383 --> 00:51:33,300 - "We owe it to our patients"... - No. 851 00:51:33,301 --> 00:51:37,012 "And ourselves to hold that man accountable." 852 00:51:37,013 --> 00:51:40,057 both: "Otherwise, none of us deserve 853 00:51:40,058 --> 00:51:41,767 to call ourselves doctors." 854 00:51:41,768 --> 00:51:42,976 Come on. All right. 855 00:51:42,977 --> 00:51:46,564 [laughter] 856 00:51:47,315 --> 00:51:49,441 You know, there is something that's been bugging me. 857 00:51:49,442 --> 00:51:51,819 We were so careful. 858 00:51:51,820 --> 00:51:55,739 Fucking hard copies... who the hell leaked the report? 859 00:51:55,740 --> 00:51:57,701 I suppose we'll never know. 860 00:51:59,411 --> 00:52:01,579 Let's just be thankful that someone did. 861 00:52:05,792 --> 00:52:07,418 - Skol. - Skol. 862 00:52:07,419 --> 00:52:08,585 Skol. Both: Skol. 863 00:52:08,586 --> 00:52:10,963 [glasses clink] 864 00:52:10,964 --> 00:52:13,924 [soft dramatic music] 865 00:52:13,925 --> 00:52:19,925 ♪ ♪ 866 00:53:40,387 --> 00:53:43,347 [tense music] 867 00:53:43,348 --> 00:53:49,348 ♪ ♪ 868 00:55:26,576 --> 00:55:29,745 {\an8}[dramatic music] 869 00:55:29,746 --> 00:55:35,746 {\an8}♪ ♪ 60420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.