All language subtitles for O Garoto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,547 --> 00:01:09,469 OS CAVALOS DE VALDEZ 2 00:04:36,900 --> 00:04:40,258 - O que � que queres? - Chamo-me Jamie Wagner. 3 00:04:41,318 --> 00:04:42,941 Procuro trabalho. 4 00:04:43,075 --> 00:04:45,757 Procuras em lugares estranhos. 5 00:04:45,893 --> 00:04:48,276 - Fugiste de casa, rapaz? - N�o, senhor. 6 00:04:51,270 --> 00:04:53,836 Entra, se quiseres, h� comida. 7 00:05:37,825 --> 00:05:41,757 Senhor... � melhor ir-me embora. 8 00:05:42,453 --> 00:05:44,004 Preciso de ir a um lugar. 9 00:05:44,140 --> 00:05:46,832 N�o h� por aqui lugares para onde possas ir. 10 00:05:48,890 --> 00:05:51,173 Preciso ir para... 11 00:05:51,308 --> 00:05:54,059 Preciso ir para o Rancho Nash. 12 00:05:54,195 --> 00:05:56,119 � muito longe. N�o vais conseguir, de noite. 13 00:05:56,360 --> 00:05:58,167 Est�o � tua espera? 14 00:05:59,329 --> 00:06:00,923 N�o, senhor. 15 00:06:02,670 --> 00:06:07,110 Ningu�m aqui se senta � mesa sem alimentar primeiro os cavalos. 16 00:06:07,245 --> 00:06:09,665 H� feno e uma lamparina no celeiro. 17 00:06:12,829 --> 00:06:14,441 Se lhe deitares fogo... 18 00:06:15,126 --> 00:06:17,420 eu asso-te nas cinzas. 19 00:06:26,399 --> 00:06:30,639 Vai assar-me? Isso s�o coisas de �ndio. 20 00:06:33,289 --> 00:06:35,131 N�o me assusta. 21 00:06:36,608 --> 00:06:38,201 N�o muito. 22 00:07:32,346 --> 00:07:34,358 N�o te preocupes, n�o preciso de rapazes como tu. 23 00:07:34,911 --> 00:07:37,889 Tenho bastante carne l� fora. 24 00:07:51,194 --> 00:07:52,508 Se est�s com medo... 25 00:07:52,643 --> 00:07:54,785 � melhor levares a manta... 26 00:07:55,119 --> 00:07:56,997 e dormires l� fora. 27 00:08:01,779 --> 00:08:03,586 Desculpe, senhor. 28 00:08:13,214 --> 00:08:16,765 - Meu nome � Chino. - Sim, senhor. 29 00:08:30,319 --> 00:08:33,313 Fiz isto a apanhar um cavalo selvagem. 30 00:08:34,193 --> 00:08:36,650 N�o aprendi a li��o. 31 00:08:36,785 --> 00:08:39,363 Ainda trabalho da mesma forma. 32 00:08:39,499 --> 00:08:41,183 Lidas com cavalos? 33 00:08:42,541 --> 00:08:43,969 N�o, senhor. 34 00:08:45,963 --> 00:08:47,734 Para tr�s... 35 00:08:50,143 --> 00:08:52,407 Calma. 36 00:08:53,907 --> 00:08:55,500 Para tr�s... 37 00:08:57,717 --> 00:09:00,153 Para tr�s... 38 00:09:02,582 --> 00:09:04,613 Para tr�s... 39 00:09:04,748 --> 00:09:06,613 Para tr�s... 40 00:09:21,419 --> 00:09:23,262 Calma. 41 00:09:24,706 --> 00:09:26,169 Isso... 42 00:09:30,343 --> 00:09:31,807 Bom dia. 43 00:09:41,580 --> 00:09:44,144 N�o devias ter come�ado com isso. 44 00:09:44,280 --> 00:09:45,999 Estava a precisar de ser limpo. 45 00:09:49,956 --> 00:09:52,810 N�o te posso pagar pelo trabalho. 46 00:09:52,946 --> 00:09:55,673 � pela comida e hospedagem de ontem. 47 00:10:13,793 --> 00:10:15,501 Rapaz... 48 00:10:15,660 --> 00:10:17,496 deixa o teu cavalo descansar... 49 00:10:18,251 --> 00:10:21,088 vou emprestar-te um cavalo, para poderes cavalgar comigo. 50 00:10:21,827 --> 00:10:23,918 Tenho que apanhar a Meyer. 51 00:10:32,250 --> 00:10:34,618 Este � Buck. 52 00:10:34,754 --> 00:10:37,274 Monta. 53 00:10:55,007 --> 00:10:58,085 Est�s com medo do velho Buck? 54 00:10:58,219 --> 00:10:59,652 N�o, senhor. 55 00:10:59,787 --> 00:11:01,655 Vai com calma. 56 00:11:01,790 --> 00:11:04,395 Anda com ele um pouco. 57 00:11:36,992 --> 00:11:39,368 Deixa-te estar montado. 58 00:11:39,504 --> 00:11:41,629 � um cavalo d�cil. 59 00:11:41,765 --> 00:11:44,690 Buck � d�cil? 60 00:11:44,826 --> 00:11:49,246 S� quando quer. Ele � um mustangue puro. 61 00:11:49,381 --> 00:11:51,634 Ele � d�cil comigo. 62 00:12:00,323 --> 00:12:03,453 Rapaz... que dia � hoje? 63 00:12:03,587 --> 00:12:05,513 Quarta-feira. 64 00:12:07,256 --> 00:12:09,659 Esqueci-me de limpar o celeiro. 65 00:12:09,794 --> 00:12:12,027 Preciso de levar os cavalos para a cidade. 66 00:12:12,163 --> 00:12:15,222 - Posso ajudar? - N�o sei se consegues. 67 00:12:15,358 --> 00:12:18,184 Posso montar o Buck? 68 00:12:18,319 --> 00:12:20,886 Desde que fiques fora do caminho. 69 00:14:24,848 --> 00:14:26,967 Voc� � o Chino, certo? 70 00:14:36,824 --> 00:14:38,671 Bom dia senhor. 71 00:14:52,055 --> 00:14:54,837 Bom dia, Sr. Al. 72 00:15:00,113 --> 00:15:03,350 Posso ler a sua mente suja. 73 00:15:06,635 --> 00:15:08,405 Parem! 74 00:15:08,541 --> 00:15:11,675 Ricardo... 75 00:15:11,811 --> 00:15:14,282 Por favor, Sr. Johnson. 76 00:15:18,272 --> 00:15:21,105 Ricardo... 77 00:15:25,530 --> 00:15:28,061 Obrigado. 78 00:15:47,837 --> 00:15:50,106 - Que coisa... - Voc� acabou de chegar! 79 00:15:50,242 --> 00:15:52,741 - N�o ouviu o que ele disse. - N�o. 80 00:15:54,568 --> 00:15:56,295 Quem � esse? 81 00:15:56,431 --> 00:15:59,329 Um forasteiro, chama-se Jamie. 82 00:16:01,366 --> 00:16:03,311 Fique com isto. 83 00:16:03,447 --> 00:16:08,783 - Vai ficar at� amanh�? - Sim, estou cansado e com sede. 84 00:16:08,919 --> 00:16:10,816 Rapaz... 85 00:16:11,427 --> 00:16:13,554 leva os cavalos para o est�bulo... 86 00:16:13,690 --> 00:16:17,275 e compra comida para ti. Estou no bar. 87 00:16:17,411 --> 00:16:19,487 N�o crie mais confus�es. 88 00:16:19,623 --> 00:16:22,922 Farei o poss�vel. N�o venho muito � cidade. 89 00:16:23,057 --> 00:16:27,201 A cidade n�o aguentava. Nem voc�. 90 00:16:29,362 --> 00:16:31,990 Trabalhas para ele? 91 00:16:32,126 --> 00:16:34,350 Mais ou menos. 92 00:16:34,486 --> 00:16:37,395 Fica com o Chino, n�o te vou criar problemas. 93 00:16:37,531 --> 00:16:42,558 Aqui h� lei para os rapazes que n�o sabem cuidar de si. 94 00:16:42,694 --> 00:16:45,728 Sei cuidar muito bem de mim. 95 00:17:00,601 --> 00:17:03,864 N�o, Chino, por favor, n�o. 96 00:17:03,999 --> 00:17:05,424 Aqui, n�o. 97 00:17:05,559 --> 00:17:08,945 Acabei de arrumar as prateleiras. 98 00:17:09,080 --> 00:17:10,478 Tem outros bares na cidade. 99 00:17:10,614 --> 00:17:13,123 Mas n�o tem aqui ningu�m. 100 00:17:13,259 --> 00:17:15,884 Por favor, leve a garrafa... 101 00:17:16,020 --> 00:17:19,436 e v� para outro lugar. 102 00:17:20,922 --> 00:17:24,124 Vou sentar ali e beber. 103 00:17:26,070 --> 00:17:29,254 Bom dia, senhores. 104 00:17:39,817 --> 00:17:43,175 Acho que vou beber noutro lugar. 105 00:18:01,046 --> 00:18:03,541 Diabo, Chino! 106 00:18:09,397 --> 00:18:12,667 Vais-te embora agora! 107 00:18:15,529 --> 00:18:18,214 Isto � pelos danos. 108 00:18:18,624 --> 00:18:20,676 A garrafa... 109 00:18:27,087 --> 00:18:29,485 - O que aconteceu? - Vamos voltar. 110 00:19:12,225 --> 00:19:15,002 Eu pensei que conseguia ajudar com os cavalos. 111 00:19:17,179 --> 00:19:21,526 Levei os cavalos � cidade muitas vezes, sem problemas. 112 00:19:21,662 --> 00:19:24,016 Se n�o podes ajudar, � uma pena. 113 00:19:24,763 --> 00:19:29,259 Para chegares ao Rancho Nash apanha este caminho... 114 00:19:29,394 --> 00:19:31,369 daqui a uns 2 km vais encontrar uma bifurca��o... 115 00:19:31,505 --> 00:19:33,538 vira � tua esquerda... 116 00:19:33,674 --> 00:19:36,934 vais ver marcas de carro�as... 117 00:19:37,070 --> 00:19:40,133 segue as marcas e vais l� chegar. 118 00:19:57,154 --> 00:19:59,123 Sabe, Chino... 119 00:19:59,258 --> 00:20:01,116 podia limpar os cavalos... 120 00:20:01,251 --> 00:20:03,102 e tamb�m os est�bulos. 121 00:20:03,238 --> 00:20:06,377 Ia ficar com mais tempo para os trabalhos mais importantes. 122 00:20:17,749 --> 00:20:21,880 O inverno est� a chegar. 123 00:20:22,015 --> 00:20:26,005 Voc� tem muita madeira. Podia cort�-la. 124 00:20:37,762 --> 00:20:39,793 Rapaz... 125 00:20:40,874 --> 00:20:45,270 talvez o teu cavalo possa descansar mais um dia. 126 00:20:45,406 --> 00:20:47,447 O que achas? 127 00:20:47,583 --> 00:20:49,696 Sim, senhor. 128 00:20:53,069 --> 00:20:56,072 Segura este cavalo, n�o estou para brincadeiras. 129 00:20:56,207 --> 00:21:00,273 Se queres trabalhar, p�e a sela outra vez no Buck. 130 00:21:02,621 --> 00:21:04,514 Porque � que ela se chama Meyer? 131 00:21:04,650 --> 00:21:09,697 'Brood mare'. � uma �gua para reprodu��o. 132 00:21:09,831 --> 00:21:11,177 Voc� fez isso com todas as �guas? 133 00:21:11,309 --> 00:21:13,975 N�o, esta tem algo especial. 134 00:21:14,110 --> 00:21:15,401 Ela � mustangue? 135 00:21:15,537 --> 00:21:20,169 Pur�ssima. Da cabe�a aos p�s. 136 00:21:25,901 --> 00:21:27,044 Nossa! 137 00:21:27,179 --> 00:21:30,205 Quero apanhar aquele. 138 00:21:30,340 --> 00:21:34,441 Aquele � o Flag. � o meu tesouro. 139 00:21:35,393 --> 00:21:37,270 Que cavalo lindo. 140 00:21:37,406 --> 00:21:40,148 Os documentos dele vieram de Inglaterra. 141 00:21:40,284 --> 00:21:42,642 Provavelmente, tem as suas companheiras ali. 142 00:21:42,778 --> 00:21:46,337 Podes ir l� v�-lo, mas com cuidado. 143 00:21:46,473 --> 00:21:50,290 Podes assust�-lo. Ele � meio selvagem. 144 00:23:24,830 --> 00:23:26,125 Rapaz... 145 00:23:26,182 --> 00:23:29,712 Meyer n�o est� aqui. Vou atr�s dela. 146 00:24:09,910 --> 00:24:12,724 Ele est� bem? 147 00:24:13,164 --> 00:24:16,758 � um macho, vai dar um bom garanh�o. 148 00:24:16,894 --> 00:24:19,312 � bonito como a m�e. 149 00:24:19,447 --> 00:24:21,631 Tenho de acabar com ela. 150 00:24:21,767 --> 00:24:24,518 Ela teve um grave acidente. 151 00:25:37,425 --> 00:25:40,616 Agarra a pele e coloca-a perto do fog�o. 152 00:25:48,086 --> 00:25:51,139 Esta vai ser a cama dele. 153 00:25:51,275 --> 00:25:53,809 Acende o lume para aquecer �gua. 154 00:26:17,333 --> 00:26:20,168 O que achas de Bunner? 155 00:26:20,303 --> 00:26:24,929 Quero cham�-lo de Bunner. Acho que � um bom nome. 156 00:26:25,064 --> 00:26:27,318 Bunner � um bom nome. 157 00:26:39,162 --> 00:26:43,891 Ele n�o vai comer mais do que isto. 158 00:26:44,026 --> 00:26:46,812 N�o parece a m�e dele. 159 00:26:46,947 --> 00:26:49,488 Acho que n�o. 160 00:26:49,624 --> 00:26:51,933 Levei tr�s anos para apanhar o Flag. 161 00:26:52,069 --> 00:26:55,754 Trabalhei muito pelo sangue deste potro. 162 00:26:55,890 --> 00:26:58,273 Isto compensa as muitas cidades... 163 00:26:58,409 --> 00:27:01,243 onde n�o consegui ser bem-vindo. 164 00:27:01,378 --> 00:27:03,687 Vou ser a m�e dele. 165 00:27:03,823 --> 00:27:07,450 Se contares isto a algu�m corto-te as orelhas. 166 00:28:27,573 --> 00:28:29,950 Estou � procura do Maral. 167 00:28:30,086 --> 00:28:32,419 Sou Catherine Maral. Em que posso ajud�-lo? 168 00:28:32,555 --> 00:28:34,288 Quer um caf� enquanto espera? 169 00:28:34,424 --> 00:28:36,340 � a esposa dele? 170 00:28:36,476 --> 00:28:38,535 N�o, sou a irm� dele. 171 00:28:38,670 --> 00:28:40,694 Quem diria! 172 00:28:40,829 --> 00:28:42,129 Bem, senhor... 173 00:28:42,264 --> 00:28:43,313 Valdez. 174 00:28:43,449 --> 00:28:46,735 Sr. Valdez, sou meia-irm�. 175 00:28:46,871 --> 00:28:49,363 O meu pai casou-se duas vezes. A minha m�e era inglesa. 176 00:28:49,499 --> 00:28:54,793 � como se diz, ningu�m escolhe os parentes. 177 00:28:54,929 --> 00:28:56,903 O que tem contra o meu irm�o? 178 00:28:57,039 --> 00:28:59,443 Quem est� aqui? 179 00:29:03,685 --> 00:29:06,405 Foi voc� colocou aquela cerca? 180 00:29:06,540 --> 00:29:09,508 Sim, por qu�? 181 00:29:09,644 --> 00:29:15,215 O pesco�o de Meyer ficou em peda�os naquele arame. 182 00:29:15,351 --> 00:29:17,241 Tive de mat�-la. 183 00:29:17,377 --> 00:29:21,271 Na primavera vou l� ter 2 mil cabe�as. 184 00:29:21,406 --> 00:29:23,180 Tive que cercar. 185 00:29:23,316 --> 00:29:26,535 O arame corta o caminho aos cavalos selvagens. 186 00:29:26,670 --> 00:29:28,620 A cerca est� na minha terra. 187 00:29:28,755 --> 00:29:31,665 Aquela terra n�o tem dono. 188 00:29:31,801 --> 00:29:35,118 N�o de acordo com o governo. 189 00:29:35,254 --> 00:29:40,224 A minha terra tem 15 milhas daqui em direc��o ao norte. 190 00:29:40,359 --> 00:29:44,227 Se quiser, dou-lhe um bom pre�o pelos seus cavalos e equipamento. 191 00:29:44,362 --> 00:29:46,608 Entendeu? 192 00:29:49,866 --> 00:29:51,652 � verdade o que ele disse sobre o governo? 193 00:29:51,788 --> 00:29:54,422 Sim... Acho que sim. 194 00:30:02,054 --> 00:30:05,056 - Posso ir ver os seus cavalos? - O qu�? 195 00:30:05,192 --> 00:30:08,285 Os seus cavalos, posso v�-los? 196 00:30:08,421 --> 00:30:10,663 Para qu�? 197 00:30:10,799 --> 00:30:13,949 Queria cavalgar e soube que tem os melhores. 198 00:30:14,084 --> 00:30:16,252 Queria comprar um cavalo. 199 00:30:16,388 --> 00:30:19,368 Pode vir, vou separar um para voc�. 200 00:31:15,662 --> 00:31:19,382 Bom dia, Sr. Valdez, estou pronta. 201 00:31:19,518 --> 00:31:22,769 Estou a ver. 202 00:31:22,905 --> 00:31:26,174 E vejo que o seu irm�o cuida bem de si. 203 00:32:28,372 --> 00:32:31,073 - � um lindo cavalo. - Chama-se Paloma. 204 00:32:31,209 --> 00:32:32,600 Posso montar? 205 00:32:32,735 --> 00:32:36,422 Ela n�o � montada h� mais de um m�s... 206 00:32:36,557 --> 00:32:39,074 O que � isto? 207 00:32:39,210 --> 00:32:41,376 � uma sela lateral. 208 00:32:41,512 --> 00:32:43,946 Sela lateral? 209 00:32:44,081 --> 00:32:48,058 Vai colocar isso na lateral do cavalo? 210 00:32:48,192 --> 00:32:50,818 N�o, fica no dorso do cavalo. 211 00:32:50,954 --> 00:32:54,407 A minha perna fica aqui, a outra fica aqui. 212 00:32:54,542 --> 00:32:57,401 Posso cavalgar bem assim. Vai ver. 213 00:32:57,537 --> 00:33:00,079 N�o nos meus cavalos. 214 00:33:00,215 --> 00:33:04,750 Mas eu uso saia. Como posso cavalgar de outro modo? 215 00:33:04,886 --> 00:33:08,838 Posso alugar-lhe uma sela, mas as suas roupas atrapalham. 216 00:33:14,660 --> 00:33:17,805 Obrigada, Sr. Valdez. Adeus. 217 00:33:17,941 --> 00:33:20,250 Vou pensar num jeito de fazer isso adequadamente. 218 00:33:20,385 --> 00:33:23,210 - Adeus, Jamie. - Adeus, senhora. 219 00:33:27,556 --> 00:33:29,976 Ajudante... 220 00:33:54,575 --> 00:33:57,280 Ela n�o devia dizer tais palavras. 221 00:33:58,656 --> 00:34:00,683 Que palavras? 222 00:34:00,818 --> 00:34:04,251 Ela disse... pernas. 223 00:34:04,795 --> 00:34:07,323 Pernas? 224 00:34:07,458 --> 00:34:11,277 O que tem de errado? Ela tem pernas, n�o? 225 00:34:11,412 --> 00:34:13,145 Eu sei. 226 00:34:13,281 --> 00:34:18,325 Mas, n�o � uma palavra que uma dama, como ela deve usar. 227 00:34:18,461 --> 00:34:20,002 Por que n�o? 228 00:34:20,138 --> 00:34:21,622 N�o deve. 229 00:34:21,758 --> 00:34:25,200 N�o � apropriada. 230 00:34:25,336 --> 00:34:29,529 E um homem precisa de falar com as mulheres delicadamente. 231 00:34:29,665 --> 00:34:32,157 Como ensinar uma mulher a montar... 232 00:34:32,293 --> 00:34:36,491 se n�o pode dizer onde tem que p�r as pernas e as m�os? 233 00:34:36,626 --> 00:34:38,417 N�o sei. 234 00:34:38,553 --> 00:34:41,061 Voc� pode dizer m�os. 235 00:34:41,197 --> 00:34:44,275 Acho que � s� o que pode dizer. 236 00:34:47,386 --> 00:34:50,447 N�o penso muito em mulheres. 237 00:34:50,583 --> 00:34:53,082 Tenho coisas mais importantes para pensar. 238 00:34:53,218 --> 00:34:54,651 Tens? 239 00:34:54,787 --> 00:34:56,917 Voc� n�o tem? 240 00:34:58,689 --> 00:35:01,924 Mas penso em mulheres de vez em quando. 241 00:35:02,060 --> 00:35:03,393 Eu n�o. 242 00:35:03,528 --> 00:35:06,803 Nunca me vou misturar com mulheres. 243 00:35:06,939 --> 00:35:08,964 O que um homem diz e o que ele faz... 244 00:35:09,100 --> 00:35:11,635 nem sempre � a mesma coisa. 245 00:35:11,771 --> 00:35:13,963 Vamos, temos trabalho. 246 00:35:16,197 --> 00:35:19,375 Quando eu montar, abre a cancela. 247 00:35:19,511 --> 00:35:20,945 Sim, senhor. 248 00:36:43,562 --> 00:36:45,568 Chino! 249 00:37:31,071 --> 00:37:35,475 Eu e Black nunca nos demos bem. 250 00:37:35,610 --> 00:37:37,490 Vai amans�-lo? 251 00:37:39,112 --> 00:37:42,339 Sabes o que � amansar um cavalo? 252 00:37:44,352 --> 00:37:47,854 Mostrar-lhe quem manda. 253 00:37:47,990 --> 00:37:50,724 Amansar um cavalo significa exactamente isso... 254 00:37:50,859 --> 00:37:52,676 amansar. 255 00:37:52,812 --> 00:37:57,555 Tens de bater no cavalo. Domin�-lo. 256 00:37:57,690 --> 00:38:01,016 Eu tenho de dominar aquele cavalo. 257 00:38:05,689 --> 00:38:07,775 Acho que eu e aquele Black... 258 00:38:07,910 --> 00:38:10,477 n�o gostamos um do outro. 259 00:38:10,613 --> 00:38:13,171 Voc� est� cheio de cicatrizes. 260 00:38:13,307 --> 00:38:15,281 Onde conseguiu essa que tem nas costas? 261 00:38:15,417 --> 00:38:19,003 Se eu disser, vais acreditar? 262 00:38:19,139 --> 00:38:20,812 Sim, vou. 263 00:38:20,947 --> 00:38:23,139 � uma afirma��o e tanto. 264 00:38:23,275 --> 00:38:26,159 Como sabes o que te vou contar? 265 00:38:28,880 --> 00:38:31,791 Se falar, vou acreditar. 266 00:38:31,926 --> 00:38:36,611 S� um tolo faz isso antes de saber o que �. 267 00:38:39,307 --> 00:38:42,977 Um bando de �ndios roubou-me um cavalo. 268 00:38:43,113 --> 00:38:44,934 Eu fui atr�s deles e trouxe-o de volta. 269 00:38:45,069 --> 00:38:47,111 Enquanto estavam atr�s de mim... 270 00:38:47,246 --> 00:38:51,858 eu ca� do meu cavalo e fui atropelado. 271 00:38:51,993 --> 00:38:54,005 Por que n�o o mataram? 272 00:38:56,211 --> 00:38:58,192 Eles eram meus amigos. 273 00:39:48,058 --> 00:39:49,517 Bom dia. 274 00:39:49,653 --> 00:39:53,463 Est� pronta para usar uma sela nas pr�ximas horas? 275 00:40:02,621 --> 00:40:04,624 N�o, n�o. 276 00:40:04,760 --> 00:40:06,795 N�o vai precisar disso. 277 00:40:11,890 --> 00:40:13,833 Minha nossa! 278 00:40:13,968 --> 00:40:16,536 Fez umas cal�as. 279 00:40:17,820 --> 00:40:21,107 Sr. Valdez, pode ajudar-me? 280 00:40:28,899 --> 00:40:32,228 Por que quer cavalgar se ainda nem sabe montar? 281 00:40:32,364 --> 00:40:34,513 D� a volta. 282 00:40:42,255 --> 00:40:44,300 Devagar. 283 00:40:49,119 --> 00:40:53,482 Srta. Maral, n�o � �ndia. 284 00:40:53,618 --> 00:40:56,343 Tamb�m n�o � um saco de batatas. 285 00:40:56,479 --> 00:40:59,097 E isso n�o � um pangar�! 286 00:40:59,232 --> 00:41:00,490 � um cavalo de Valdez. 287 00:41:00,626 --> 00:41:04,820 N�o precisa lutar com ela, nem deixar que ela mande. 288 00:41:04,955 --> 00:41:07,956 Sinto-me estranha sentada assim num cavalo. 289 00:41:08,092 --> 00:41:11,136 Sim, parece estranha. Pare. 290 00:41:12,561 --> 00:41:17,649 Precisa de se lembrar de apertar o cavalo com... 291 00:41:17,785 --> 00:41:20,193 - Como chama a isto? - Joelho. 292 00:41:20,328 --> 00:41:22,478 - Como chama a isto? - � a minha perna. 293 00:41:22,614 --> 00:41:24,689 - E isto? - O qu�? 294 00:41:24,824 --> 00:41:26,665 Isto. 295 00:41:26,801 --> 00:41:28,877 � o meu traseiro. 296 00:41:29,013 --> 00:41:30,638 Todas essas partes est�o cobertas? 297 00:41:30,774 --> 00:41:32,679 Claro que est�o. 298 00:41:35,100 --> 00:41:39,755 O que diria se eu dissesse... perna? 299 00:41:39,890 --> 00:41:43,992 - O senhor est� bem? - Sim, estou. 300 00:41:44,128 --> 00:41:47,755 N�o sei � como estar� aquele rapaz. Vou ter que falar com ele. 301 00:41:47,891 --> 00:41:51,493 Como disse, aperte o cavalo com os joelhos... 302 00:41:51,629 --> 00:41:53,811 coloque peso nas suas pernas. 303 00:41:53,947 --> 00:41:55,751 Tente. 304 00:41:59,592 --> 00:42:03,680 - Est� mais confort�vel assim. - N�o me parece. 305 00:42:03,815 --> 00:42:06,059 Os seus joelhos, os seus joelhos... 306 00:42:06,193 --> 00:42:10,071 Coloque peso nas suas pernas. 307 00:42:10,206 --> 00:42:12,952 Horr�vel! 308 00:42:13,088 --> 00:42:15,389 Ainda est� balan�ando. 309 00:42:15,524 --> 00:42:17,550 Tenho que balan�ar um pouco. 310 00:42:17,685 --> 00:42:21,547 Acho que sim, tem muitas partes balan�antes. 311 00:42:25,515 --> 00:42:29,204 As mulheres n�o foram feitas para cavalgar. 312 00:42:32,336 --> 00:42:35,962 O senhor � grosso, insens�vel e vulgar. 313 00:42:36,097 --> 00:42:37,371 N�o � um homem. 314 00:42:37,507 --> 00:42:39,906 � um cavalo. 315 00:42:43,779 --> 00:42:47,716 Vou mandar o Cruz vir buscar a Paloma. 316 00:43:32,245 --> 00:43:37,857 Jamie... podes pensar em arranjar emprego noutra fazenda. 317 00:43:38,653 --> 00:43:43,266 Mas h� aqui trabalho para ti. 318 00:43:43,402 --> 00:43:45,934 E acostumei-me a ter-te comigo. 319 00:43:46,069 --> 00:43:48,179 Queria que continuasses c�. 320 00:43:48,315 --> 00:43:51,449 Pago-te 10 d�lares por m�s. 321 00:43:51,585 --> 00:43:53,175 10 d�lares? 322 00:43:53,311 --> 00:43:55,167 � pouco? 323 00:43:56,721 --> 00:44:00,062 Vai ver, Chino, vou fazer por merecer. 324 00:44:03,305 --> 00:44:05,453 Obrigado. 325 00:44:12,315 --> 00:44:13,457 Sabe, Chino... 326 00:44:13,593 --> 00:44:16,111 o Natal � daqui a duas semanas. 327 00:44:18,646 --> 00:44:20,757 Vamos fazer uma �rvore. 328 00:44:20,892 --> 00:44:23,080 Uma �rvore de Natal. 329 00:44:23,517 --> 00:44:25,955 �rvore de Natal? 330 00:44:27,237 --> 00:44:29,195 - A sua fam�lia n�o fazia �rvores? - � o que estava a pensar. 331 00:44:29,250 --> 00:44:34,480 Do lugar de onde vim, n�o havia �rvores. 332 00:45:04,223 --> 00:45:08,528 Se tirar o bigode, Sr. Valdez, parece um cavalo. 333 00:45:10,229 --> 00:45:15,794 E faz o mesmo barulho. E co�a as costas como um. 334 00:45:18,571 --> 00:45:20,715 Vire-se e pode continuar. 335 00:45:20,850 --> 00:45:23,383 Acho que n�o. 336 00:45:23,518 --> 00:45:26,303 Agora que cheguei vou fazer-lhe companhia... 337 00:45:26,439 --> 00:45:27,563 e tomar um ch�. 338 00:45:27,698 --> 00:45:31,595 - N�o tem ch� aqui. - Ent�o, caf�. 339 00:45:38,683 --> 00:45:44,381 N�o se incomode comigo, j� vi muitos cavalos. 340 00:45:44,515 --> 00:45:46,265 Continue com o seu banho. 341 00:45:46,401 --> 00:45:48,384 Parece divertido. 342 00:45:48,520 --> 00:45:50,206 Na verdade... 343 00:45:51,204 --> 00:45:52,555 j� terminei. 344 00:45:52,691 --> 00:45:54,232 Podia dar-me a toalha? 345 00:45:54,368 --> 00:45:56,125 Claro que n�o terminou. 346 00:45:56,261 --> 00:45:59,863 N�o acabou de lavar as costas. 347 00:45:59,998 --> 00:46:02,671 Vou ajud�-lo. 348 00:46:03,600 --> 00:46:05,869 Rapaz... Jamie... 349 00:46:06,005 --> 00:46:08,797 N�o est� com medo de mim, pois n�o? 350 00:46:08,932 --> 00:46:11,031 Se me continua a chamar de Sr. Valdez... 351 00:46:11,167 --> 00:46:13,638 vai parar dentro desta banheira. 352 00:46:16,362 --> 00:46:18,691 Pois bem... como � que o devo chamar? 353 00:46:18,826 --> 00:46:20,894 Cavalo? 354 00:46:27,366 --> 00:46:29,376 Srta. Maral, o que faz aqui? 355 00:46:29,512 --> 00:46:33,760 O meu irm�o deu-me uma sela e eu queria mostrar-lha. 356 00:46:36,107 --> 00:46:40,111 N�o, queria fazer-lhe uma pergunta. 357 00:46:40,247 --> 00:46:44,058 Queria continuar a cavalgar... 358 00:46:44,194 --> 00:46:47,028 mas se n�o tenho jeito, como diz... 359 00:46:47,163 --> 00:46:50,398 ent�o, n�o tenho motivo para continuar. 360 00:46:50,533 --> 00:46:52,884 N�o disse que n�o tinha jeito. 361 00:46:53,019 --> 00:46:55,653 O que eu disse foi... 362 00:46:55,789 --> 00:46:57,418 horr�vel. 363 00:46:57,553 --> 00:46:59,673 Ent�o est� bem. 364 00:46:59,808 --> 00:47:02,502 Pode sair do banho, vou fazer um caf�... 365 00:47:02,637 --> 00:47:06,287 e conversaremos a esse respeito. 366 00:47:35,937 --> 00:47:39,140 � impressionante! Ele vem quando assobia. 367 00:47:39,275 --> 00:47:42,059 Crio esse cavalo desde pequeno. 368 00:47:44,913 --> 00:47:46,906 Cavalga nele? 369 00:47:47,042 --> 00:47:50,102 Alguns cavalos n�o aceitam sela. 370 00:48:58,872 --> 00:49:01,200 Solte-o, Chino. 371 00:49:01,334 --> 00:49:03,676 Por favor! 372 00:49:04,618 --> 00:49:08,448 Se fizer isso, vou ter de o apanhar outra vez. 373 00:49:10,168 --> 00:49:12,836 Por favor. 374 00:49:44,661 --> 00:49:48,799 Vou ter que fazer o meu trabalho quando estiver sozinho. 375 00:49:48,935 --> 00:49:51,936 Lamento muito, Chino. 376 00:49:52,072 --> 00:49:57,095 N�o sei por que se chateou. Eu ia solt�-lo logo. 377 00:49:57,559 --> 00:50:01,446 N�o aguentei v�-lo com tanto medo. 378 00:50:01,582 --> 00:50:04,936 Era como se fosse eu. 379 00:50:05,927 --> 00:50:09,770 N�o se parece nada com o seu irm�o. 380 00:50:09,906 --> 00:50:15,088 Se fosse parecida, n�o ia sentir o que sinto por si. 381 00:53:06,223 --> 00:53:09,040 Belo potro. 382 00:53:10,599 --> 00:53:14,320 Muito bonito. 383 00:53:14,456 --> 00:53:15,654 � o primeiro, n�o? 384 00:53:15,790 --> 00:53:18,682 O primeiro nascido aqui. 385 00:53:20,076 --> 00:53:22,942 A sua cria��o est� a come�ar a ficar boa. 386 00:53:24,205 --> 00:53:26,645 Est� a apanhar-lhe o jeito. 387 00:53:26,974 --> 00:53:31,138 O homem dos cavalos selvagens tem um lar agora. 388 00:53:31,274 --> 00:53:34,707 Mas � um bom lugar para gado. 389 00:53:34,843 --> 00:53:37,092 Gosta daqui? 390 00:53:38,226 --> 00:53:41,780 Tem pasto bom e �gua boa. 391 00:53:42,522 --> 00:53:46,269 - V� directo ao assunto, Maral. - Certo. 392 00:53:46,405 --> 00:53:49,227 Ou�a com aten��o. 393 00:53:50,889 --> 00:53:54,331 N�o deve ver mais a minha irm�. 394 00:53:56,237 --> 00:53:58,882 - O que � que ela diz sobre isso? - Nada. 395 00:53:59,018 --> 00:54:01,268 Eu � que digo. 396 00:54:01,403 --> 00:54:05,789 Se tentar v�-la, incendeio isto tudo. 397 00:54:05,925 --> 00:54:08,799 Fala demais, tenho muito trabalho. 398 00:54:08,935 --> 00:54:11,419 Enquanto estiver na minha terra far� como eu digo. 399 00:54:11,555 --> 00:54:14,485 Se chegar perto da minha irm�, acabo consigo. 400 00:54:16,691 --> 00:54:19,124 Vamos. 401 00:54:37,905 --> 00:54:40,516 Anda c�, mi�da. 402 00:54:40,652 --> 00:54:42,311 Isso, mi�da. 403 00:54:45,337 --> 00:54:47,317 Anda c�, mi�da. 404 00:54:50,417 --> 00:54:52,915 Anda c�, mi�da. 405 00:54:59,085 --> 00:55:01,743 Anda c�, vem c�. 406 00:55:07,144 --> 00:55:09,218 Anda c�, mi�da. 407 00:55:49,254 --> 00:55:51,681 Anda, anda c�, mi�da. 408 00:56:02,568 --> 00:56:06,209 Anda c�. Isso, mi�da. 409 00:56:07,034 --> 00:56:09,271 Bonito cavalo. 410 00:56:30,743 --> 00:56:33,162 Rapaz... 411 00:56:33,297 --> 00:56:36,916 tens que preparar as coisas. Vamos viajar. 412 00:57:22,821 --> 00:57:27,855 Flag, cuida bem das tuas raparigas. 413 00:57:49,848 --> 00:57:52,160 � isso o que os �ndios fazem com os seus mortos. 414 00:57:52,296 --> 00:57:57,463 Para ficarem perto do sol e n�o terem terra na cara. 415 00:58:36,939 --> 00:58:40,074 Tire os cavalos de vista. R�pido. 416 00:59:52,116 --> 00:59:53,617 Aquele � Little Bear. 417 00:59:53,675 --> 00:59:56,636 J� lhe tirei o escalpe muitas vezes... mas ele desiste. 418 01:01:32,628 --> 01:01:34,088 N�o deixes que te incomodem. 419 01:01:34,224 --> 01:01:35,931 N�o v�em cabelo loiro com frequ�ncia. 420 01:01:36,066 --> 01:01:38,818 Acham que traz boa sorte. 421 01:01:38,953 --> 01:01:42,199 Quando descarregarem os cavalos, toma conta deles. 422 01:01:50,087 --> 01:01:52,336 Tenho que trabalhar. 423 01:04:00,688 --> 01:04:03,980 Eu, Jamie. 424 01:04:12,710 --> 01:04:15,278 Qual � o teu nome? 425 01:04:26,890 --> 01:04:29,578 � um bom nome. 426 01:04:37,234 --> 01:04:39,646 Muito bonito. 427 01:04:39,781 --> 01:04:42,398 Muito bonito, bom. 428 01:04:53,868 --> 01:04:57,440 Queres trocar? Faca boa. 429 01:04:58,431 --> 01:05:02,698 Duas l�minas. Trocas. 435. 430 01:05:05,981 --> 01:05:08,308 Entendes? 431 01:05:10,668 --> 01:05:12,760 Trocar. 432 01:07:36,126 --> 01:07:41,157 Entra, rapaz. 433 01:07:41,293 --> 01:07:43,943 N�o consigo l� dormir. 434 01:07:44,079 --> 01:07:47,981 Pensei que os �ndios fossem silenciosos. 435 01:07:48,117 --> 01:07:49,866 Dorme ali. 436 01:07:50,002 --> 01:07:51,634 Obrigado. 437 01:08:00,987 --> 01:08:02,320 Chino... 438 01:08:02,455 --> 01:08:04,941 foram estes �ndios que lhe bateram? 439 01:08:05,076 --> 01:08:08,519 Estes mesmo. Eu vivia com eles. 440 01:08:08,655 --> 01:08:11,021 Isso aconteceu h� muito tempo... 441 01:08:11,157 --> 01:08:14,276 quando vim para o Texas. 442 01:08:14,411 --> 01:08:17,220 Andava � procura de um lugar, como n�s agora. 443 01:08:17,356 --> 01:08:19,389 Vim para este territ�rio agreste... 444 01:08:19,525 --> 01:08:22,317 e encontrei-me com um grupo de Cheyennes. 445 01:08:22,452 --> 01:08:25,754 Convidaram-me para ficar e n�o recusei. 446 01:08:25,890 --> 01:08:27,254 Eles capturaram-no? 447 01:08:27,390 --> 01:08:31,634 Bem, isso n�o se sei ao certo. 448 01:08:31,770 --> 01:08:34,797 Gosto do modo livre como eles vivem. 449 01:08:34,932 --> 01:08:36,857 Eu fiquei e nos tornamos amigos. 450 01:08:36,993 --> 01:08:38,563 Porque se foi embora? 451 01:08:38,595 --> 01:08:40,944 Jamie, estes �ndios est�o a extinguire-se. 452 01:08:41,080 --> 01:08:44,315 N�o tarda, n�o vai haver muitos deles. 453 01:08:44,451 --> 01:08:46,817 Nem homens como eu. 454 01:08:46,953 --> 01:08:49,278 Eu tinha o meu lugar. 455 01:08:49,413 --> 01:08:51,478 Nakauama. 456 01:08:54,382 --> 01:08:58,028 E tinha problemas. 457 01:08:58,163 --> 01:09:00,978 Vamos arrumar as coisas. 458 01:09:03,458 --> 01:09:05,370 Chino... 459 01:09:05,505 --> 01:09:08,681 quanto tempo vamos ficar? 460 01:09:08,816 --> 01:09:11,189 Vamos partir pela manh�. 461 01:09:59,252 --> 01:10:00,811 Obrigado. 462 01:10:07,260 --> 01:10:08,948 Obrigado. 463 01:10:11,623 --> 01:10:13,973 Obrigado. 464 01:10:48,394 --> 01:10:50,303 Mocassins. 465 01:10:50,439 --> 01:10:52,596 Parecem mocassins. 466 01:10:54,175 --> 01:10:57,412 Troquei-os por uma faca que eu tinha. 467 01:10:57,548 --> 01:10:59,995 Ela era muito boa. 468 01:11:03,869 --> 01:11:06,596 A menina �ndia fez... 469 01:11:06,732 --> 01:11:09,331 Tens de crescer, Jamie. 470 01:11:09,467 --> 01:11:10,551 Sim, senhor. 471 01:11:10,686 --> 01:11:13,486 E cresceste, n�o foi? 472 01:11:13,622 --> 01:11:16,524 - Sim, senhor. - Bom. 473 01:11:16,658 --> 01:11:18,520 Eis a tua �rvore. 474 01:11:21,003 --> 01:11:23,854 Arranja-te, vamos at� a cidade. 475 01:12:25,710 --> 01:12:28,322 O que est�o a fazer? 476 01:12:28,457 --> 01:12:30,599 V�o encenar o que aconteceu h� muito tempo. 477 01:12:30,735 --> 01:12:35,846 V�s as duas est�tuas? S�o Jos� e a Virgem Maria... 478 01:12:35,982 --> 01:12:38,690 est�o � procura de abrigo. 479 01:12:38,826 --> 01:12:41,269 J� o v�o conseguir. 480 01:12:41,404 --> 01:12:46,390 Pe�o abrigo para a noite, para a rainha do c�u. 481 01:12:46,526 --> 01:12:48,876 Para Maria, a rainha do c�u. 482 01:12:49,012 --> 01:12:51,117 M�e do Filho Divino. 483 01:12:53,899 --> 01:12:57,158 � voc�, Jos�? E Maria? 484 01:12:57,294 --> 01:13:00,817 Entrem, peregrinos, n�o os reconheci. 485 01:13:27,282 --> 01:13:30,456 Vai ver se fazes alguns amigos. 486 01:14:07,987 --> 01:14:11,983 N�o temos muito tempo. 487 01:14:12,536 --> 01:14:15,932 - O teu irm�o foi l� hoje... - Eu sei. 488 01:14:16,067 --> 01:14:19,411 Mandou-me ficar longe de ti. 489 01:14:19,547 --> 01:14:21,938 Catherine... 490 01:14:22,073 --> 01:14:24,333 estive a pensar... 491 01:14:32,799 --> 01:14:35,124 j� me decidi... 492 01:14:37,446 --> 01:14:40,489 queres casar-te comigo? 493 01:14:45,253 --> 01:14:47,131 Eu cuido da outra porta. 494 01:14:47,267 --> 01:14:49,083 Vou falar com o padre para cuidar de tudo. 495 01:14:49,217 --> 01:14:51,181 � melhor ires. 496 01:14:52,383 --> 01:14:54,742 Vejo-te na igreja. 497 01:15:42,721 --> 01:15:45,113 Muito bem, chega. Todos para a cadeia. 498 01:15:45,249 --> 01:15:47,593 Rapaz, volta para o rancho e toma conta das coisas. 499 01:15:47,727 --> 01:15:50,333 N�o vais ver o Chino durante algum tempo. 500 01:16:40,680 --> 01:16:42,557 Chino! 501 01:16:47,511 --> 01:16:49,729 Deixaram-me sair para o Natal. 502 01:16:58,815 --> 01:17:00,942 Muito bonita. 503 01:17:01,078 --> 01:17:06,114 Vi muitas �rvores de Natal mas esta bate todas. 504 01:17:06,250 --> 01:17:08,133 Tenho algo para si. 505 01:17:12,871 --> 01:17:15,020 Fui eu que fiz. 506 01:17:17,217 --> 01:17:20,120 � um trabalho muito bom. 507 01:17:20,255 --> 01:17:23,187 Tenho uma coisa tamb�m para ti. 508 01:17:32,782 --> 01:17:37,270 � muito melhor do que aquela que eu tinha. 509 01:17:37,406 --> 01:17:40,524 Vai ser um �ptimo Natal. 510 01:17:40,660 --> 01:17:43,560 Melhor do que o Natal na casa do Maral. 511 01:17:43,695 --> 01:17:47,932 Mesmo que tenham dinheiro e uma casa grande. 512 01:17:48,068 --> 01:17:51,327 Esta casa n�o � grande, mas � s�lida. 513 01:17:51,462 --> 01:17:53,945 Fui eu que a constru�. 514 01:17:54,081 --> 01:17:59,625 - Agora que me vou casar... - Casar? 515 01:17:59,760 --> 01:18:01,803 Vou casar-me com Catherine. 516 01:18:01,938 --> 01:18:04,655 Est� na hora de ter uma fam�lia. 517 01:18:04,791 --> 01:18:07,080 Voc� vai morar com o Maral? 518 01:18:07,216 --> 01:18:10,367 Porque havia eu de fazer uma coisa dessas? 519 01:18:10,503 --> 01:18:15,005 - N�o vai traz�-la para aqui. - Claro. 520 01:18:15,141 --> 01:18:17,240 A mulher vai para onde est� o seu homem. 521 01:18:17,376 --> 01:18:20,729 A casa precisa de umas mudan�as. 522 01:18:20,864 --> 01:18:24,015 Vamos ter 2 quartos em vez de um. 523 01:18:24,151 --> 01:18:27,778 E vou arranjar um bom forno... 524 01:18:27,913 --> 01:18:30,890 para ela poder fazer bacon e cozinhar. 525 01:18:31,026 --> 01:18:33,909 Vou p�r uns tapetes no ch�o. 526 01:18:34,043 --> 01:18:36,185 E preciso de uma cama nova. 527 01:18:38,248 --> 01:18:41,183 Para n�o ter que ferver as roupas... 528 01:18:41,318 --> 01:18:47,272 ela pode usar isto como t�bua de lavar. 529 01:18:47,407 --> 01:18:50,075 E um estendal. 530 01:19:00,318 --> 01:19:03,613 Vou p�r o cavalo no est�bulo. 531 01:19:34,775 --> 01:19:36,050 Onde est� o Chino? 532 01:19:36,186 --> 01:19:38,537 Estou � espera dele. 533 01:19:38,672 --> 01:19:43,385 Vai para casa. N�o vais casar-te com ele. 534 01:19:43,520 --> 01:19:47,375 S� �s o meu irm�o, n�o podes mandar em mim. 535 01:19:49,489 --> 01:19:54,175 Se insistires, terei de o matar. 536 01:19:56,388 --> 01:19:58,427 A decis�o � tua. 537 01:20:18,028 --> 01:20:23,289 Lembra-te, no futuro a minha vida pertence-me. 538 01:21:01,774 --> 01:21:03,616 Padre! 539 01:21:20,251 --> 01:21:23,268 Padre perdoe-me. 540 01:22:31,640 --> 01:22:33,562 Chega. 541 01:22:39,773 --> 01:22:41,958 Se eu te vir nas minhas terras de novo... 542 01:22:42,094 --> 01:22:46,140 s� vou mandar parar o chicote quando estiveres morto. 543 01:22:52,254 --> 01:22:53,671 Chino. 544 01:22:53,806 --> 01:22:55,667 Vamos. 545 01:22:57,791 --> 01:22:59,327 Vou chamar o xerife. 546 01:22:59,463 --> 01:23:02,004 Vou chamar o m�dico. 547 01:23:02,140 --> 01:23:04,611 Ajuda-me a chegar � carro�a. 548 01:23:11,639 --> 01:23:13,911 Little Bear! 549 01:23:16,711 --> 01:23:18,801 Little Bear! 550 01:23:23,501 --> 01:23:25,054 Little Bear! 551 01:23:27,397 --> 01:23:29,327 Little Bear! 552 01:23:58,382 --> 01:24:00,509 Chino! 553 01:25:10,370 --> 01:25:12,424 O que foi? 554 01:25:18,528 --> 01:25:21,932 Pensei que voc� tinha morrido. 555 01:25:22,068 --> 01:25:25,370 Eu n�o morro. 556 01:25:25,505 --> 01:25:28,722 Fizeste bem em trazer-me para aqui. 557 01:25:28,857 --> 01:25:31,601 Se n�o tivesses tomado conta de tudo... 558 01:25:31,737 --> 01:25:33,948 eu estaria morto. 559 01:26:08,532 --> 01:26:12,485 Hoje est�o, todos na cidade. 560 01:26:12,621 --> 01:26:14,829 O que vai fazer? 561 01:26:14,963 --> 01:26:17,681 Agora, vou tomar um caf�. 562 01:26:17,817 --> 01:26:20,022 Amanh�, temos muito trabalho para fazer. 563 01:26:21,157 --> 01:26:23,007 Se ficar na cidade... 564 01:26:23,143 --> 01:26:26,668 Ser ficar aqui, eles v�o mat�-lo. 565 01:26:26,804 --> 01:26:29,381 N�o v�o nada matar-me. 566 01:26:29,516 --> 01:26:32,050 J� sa� de outros lugares muitas vezes, Jamie. 567 01:26:32,186 --> 01:26:34,795 Mas s� sa� quando quis. 568 01:26:34,931 --> 01:26:37,573 Ela n�o devia ter feito isto. N�o � justo. 569 01:26:37,708 --> 01:26:42,277 Jamie... N�o fales nisso. Por agora chega. 570 01:27:21,384 --> 01:27:27,011 - Chino, o que foi isto? - N�o foi nada. 571 01:27:44,170 --> 01:27:45,715 Esse foi o primeiro, �ndio! 572 01:27:46,269 --> 01:27:48,785 O teu garanh�o ser� o pr�ximo. 573 01:27:58,065 --> 01:28:02,413 Porqu�, Chino? Porqu�? 574 01:28:22,755 --> 01:28:26,430 Volta, vou ficar por aqui. 575 01:29:37,074 --> 01:29:39,091 O garanh�o est� ali. 576 01:29:42,706 --> 01:29:44,446 Vamos apanh�-lo. 577 01:30:09,306 --> 01:30:11,113 Anda! Vamos! 578 01:30:55,128 --> 01:30:56,929 Apanhem-no. 579 01:32:10,499 --> 01:32:13,150 Ele est� a matar os cavalos! 580 01:32:14,912 --> 01:32:18,104 N�o, est� s� a espant�-los. 581 01:32:43,866 --> 01:32:47,916 Se ele n�o ficar com eles, mais ningu�m ficar�. 582 01:33:02,295 --> 01:33:04,981 Maral... Eu vou-me embora. 583 01:33:16,200 --> 01:33:19,211 � s� mandar, e eu acabo com ele. 584 01:33:24,500 --> 01:33:26,255 Baixem as armas. 585 01:33:29,422 --> 01:33:31,535 Acabou. 586 01:34:34,004 --> 01:34:36,875 Jamie, fica com o Buck. 587 01:34:37,011 --> 01:34:40,119 Cuida bem desse cavalo. 588 01:34:40,254 --> 01:34:43,217 Se voc� vai embora, eu quero ir consigo. 589 01:34:45,934 --> 01:34:47,643 Vamos por caminhos diferentes. 590 01:34:47,779 --> 01:34:50,092 Tu tens a tua pr�pria vida. 591 01:35:05,738 --> 01:35:07,711 Adeus, Chino. 40645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.