Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,547 --> 00:01:09,469
OS CAVALOS DE VALDEZ
2
00:04:36,900 --> 00:04:40,258
- O que � que queres?
- Chamo-me Jamie Wagner.
3
00:04:41,318 --> 00:04:42,941
Procuro trabalho.
4
00:04:43,075 --> 00:04:45,757
Procuras em lugares estranhos.
5
00:04:45,893 --> 00:04:48,276
- Fugiste de casa, rapaz?
- N�o, senhor.
6
00:04:51,270 --> 00:04:53,836
Entra, se quiseres, h� comida.
7
00:05:37,825 --> 00:05:41,757
Senhor... � melhor ir-me embora.
8
00:05:42,453 --> 00:05:44,004
Preciso de ir a um lugar.
9
00:05:44,140 --> 00:05:46,832
N�o h� por aqui lugares
para onde possas ir.
10
00:05:48,890 --> 00:05:51,173
Preciso ir para...
11
00:05:51,308 --> 00:05:54,059
Preciso ir para o Rancho Nash.
12
00:05:54,195 --> 00:05:56,119
� muito longe.
N�o vais conseguir, de noite.
13
00:05:56,360 --> 00:05:58,167
Est�o � tua espera?
14
00:05:59,329 --> 00:06:00,923
N�o, senhor.
15
00:06:02,670 --> 00:06:07,110
Ningu�m aqui se senta � mesa
sem alimentar primeiro os cavalos.
16
00:06:07,245 --> 00:06:09,665
H� feno e uma lamparina no celeiro.
17
00:06:12,829 --> 00:06:14,441
Se lhe deitares fogo...
18
00:06:15,126 --> 00:06:17,420
eu asso-te nas cinzas.
19
00:06:26,399 --> 00:06:30,639
Vai assar-me?
Isso s�o coisas de �ndio.
20
00:06:33,289 --> 00:06:35,131
N�o me assusta.
21
00:06:36,608 --> 00:06:38,201
N�o muito.
22
00:07:32,346 --> 00:07:34,358
N�o te preocupes,
n�o preciso de rapazes como tu.
23
00:07:34,911 --> 00:07:37,889
Tenho bastante carne l� fora.
24
00:07:51,194 --> 00:07:52,508
Se est�s com medo...
25
00:07:52,643 --> 00:07:54,785
� melhor levares a manta...
26
00:07:55,119 --> 00:07:56,997
e dormires l� fora.
27
00:08:01,779 --> 00:08:03,586
Desculpe, senhor.
28
00:08:13,214 --> 00:08:16,765
- Meu nome � Chino.
- Sim, senhor.
29
00:08:30,319 --> 00:08:33,313
Fiz isto a apanhar
um cavalo selvagem.
30
00:08:34,193 --> 00:08:36,650
N�o aprendi a li��o.
31
00:08:36,785 --> 00:08:39,363
Ainda trabalho da mesma forma.
32
00:08:39,499 --> 00:08:41,183
Lidas com cavalos?
33
00:08:42,541 --> 00:08:43,969
N�o, senhor.
34
00:08:45,963 --> 00:08:47,734
Para tr�s...
35
00:08:50,143 --> 00:08:52,407
Calma.
36
00:08:53,907 --> 00:08:55,500
Para tr�s...
37
00:08:57,717 --> 00:09:00,153
Para tr�s...
38
00:09:02,582 --> 00:09:04,613
Para tr�s...
39
00:09:04,748 --> 00:09:06,613
Para tr�s...
40
00:09:21,419 --> 00:09:23,262
Calma.
41
00:09:24,706 --> 00:09:26,169
Isso...
42
00:09:30,343 --> 00:09:31,807
Bom dia.
43
00:09:41,580 --> 00:09:44,144
N�o devias ter come�ado com isso.
44
00:09:44,280 --> 00:09:45,999
Estava a precisar de ser limpo.
45
00:09:49,956 --> 00:09:52,810
N�o te posso pagar pelo trabalho.
46
00:09:52,946 --> 00:09:55,673
� pela comida e hospedagem
de ontem.
47
00:10:13,793 --> 00:10:15,501
Rapaz...
48
00:10:15,660 --> 00:10:17,496
deixa o teu cavalo descansar...
49
00:10:18,251 --> 00:10:21,088
vou emprestar-te um cavalo,
para poderes cavalgar comigo.
50
00:10:21,827 --> 00:10:23,918
Tenho que apanhar a Meyer.
51
00:10:32,250 --> 00:10:34,618
Este � Buck.
52
00:10:34,754 --> 00:10:37,274
Monta.
53
00:10:55,007 --> 00:10:58,085
Est�s com medo do velho Buck?
54
00:10:58,219 --> 00:10:59,652
N�o, senhor.
55
00:10:59,787 --> 00:11:01,655
Vai com calma.
56
00:11:01,790 --> 00:11:04,395
Anda com ele um pouco.
57
00:11:36,992 --> 00:11:39,368
Deixa-te estar montado.
58
00:11:39,504 --> 00:11:41,629
� um cavalo d�cil.
59
00:11:41,765 --> 00:11:44,690
Buck � d�cil?
60
00:11:44,826 --> 00:11:49,246
S� quando quer.
Ele � um mustangue puro.
61
00:11:49,381 --> 00:11:51,634
Ele � d�cil comigo.
62
00:12:00,323 --> 00:12:03,453
Rapaz... que dia � hoje?
63
00:12:03,587 --> 00:12:05,513
Quarta-feira.
64
00:12:07,256 --> 00:12:09,659
Esqueci-me de limpar o celeiro.
65
00:12:09,794 --> 00:12:12,027
Preciso de levar os cavalos
para a cidade.
66
00:12:12,163 --> 00:12:15,222
- Posso ajudar?
- N�o sei se consegues.
67
00:12:15,358 --> 00:12:18,184
Posso montar o Buck?
68
00:12:18,319 --> 00:12:20,886
Desde que fiques fora do caminho.
69
00:14:24,848 --> 00:14:26,967
Voc� � o Chino, certo?
70
00:14:36,824 --> 00:14:38,671
Bom dia senhor.
71
00:14:52,055 --> 00:14:54,837
Bom dia, Sr. Al.
72
00:15:00,113 --> 00:15:03,350
Posso ler a sua mente suja.
73
00:15:06,635 --> 00:15:08,405
Parem!
74
00:15:08,541 --> 00:15:11,675
Ricardo...
75
00:15:11,811 --> 00:15:14,282
Por favor, Sr. Johnson.
76
00:15:18,272 --> 00:15:21,105
Ricardo...
77
00:15:25,530 --> 00:15:28,061
Obrigado.
78
00:15:47,837 --> 00:15:50,106
- Que coisa...
- Voc� acabou de chegar!
79
00:15:50,242 --> 00:15:52,741
- N�o ouviu o que ele disse.
- N�o.
80
00:15:54,568 --> 00:15:56,295
Quem � esse?
81
00:15:56,431 --> 00:15:59,329
Um forasteiro, chama-se Jamie.
82
00:16:01,366 --> 00:16:03,311
Fique com isto.
83
00:16:03,447 --> 00:16:08,783
- Vai ficar at� amanh�?
- Sim, estou cansado e com sede.
84
00:16:08,919 --> 00:16:10,816
Rapaz...
85
00:16:11,427 --> 00:16:13,554
leva os cavalos para o est�bulo...
86
00:16:13,690 --> 00:16:17,275
e compra comida para ti.
Estou no bar.
87
00:16:17,411 --> 00:16:19,487
N�o crie mais confus�es.
88
00:16:19,623 --> 00:16:22,922
Farei o poss�vel.
N�o venho muito � cidade.
89
00:16:23,057 --> 00:16:27,201
A cidade n�o aguentava. Nem voc�.
90
00:16:29,362 --> 00:16:31,990
Trabalhas para ele?
91
00:16:32,126 --> 00:16:34,350
Mais ou menos.
92
00:16:34,486 --> 00:16:37,395
Fica com o Chino,
n�o te vou criar problemas.
93
00:16:37,531 --> 00:16:42,558
Aqui h� lei para os rapazes
que n�o sabem cuidar de si.
94
00:16:42,694 --> 00:16:45,728
Sei cuidar muito bem de mim.
95
00:17:00,601 --> 00:17:03,864
N�o, Chino, por favor, n�o.
96
00:17:03,999 --> 00:17:05,424
Aqui, n�o.
97
00:17:05,559 --> 00:17:08,945
Acabei de arrumar as prateleiras.
98
00:17:09,080 --> 00:17:10,478
Tem outros bares na cidade.
99
00:17:10,614 --> 00:17:13,123
Mas n�o tem aqui ningu�m.
100
00:17:13,259 --> 00:17:15,884
Por favor, leve a garrafa...
101
00:17:16,020 --> 00:17:19,436
e v� para outro lugar.
102
00:17:20,922 --> 00:17:24,124
Vou sentar ali e beber.
103
00:17:26,070 --> 00:17:29,254
Bom dia, senhores.
104
00:17:39,817 --> 00:17:43,175
Acho que vou beber noutro lugar.
105
00:18:01,046 --> 00:18:03,541
Diabo, Chino!
106
00:18:09,397 --> 00:18:12,667
Vais-te embora agora!
107
00:18:15,529 --> 00:18:18,214
Isto � pelos danos.
108
00:18:18,624 --> 00:18:20,676
A garrafa...
109
00:18:27,087 --> 00:18:29,485
- O que aconteceu?
- Vamos voltar.
110
00:19:12,225 --> 00:19:15,002
Eu pensei que conseguia ajudar
com os cavalos.
111
00:19:17,179 --> 00:19:21,526
Levei os cavalos � cidade
muitas vezes, sem problemas.
112
00:19:21,662 --> 00:19:24,016
Se n�o podes ajudar, � uma pena.
113
00:19:24,763 --> 00:19:29,259
Para chegares ao Rancho Nash
apanha este caminho...
114
00:19:29,394 --> 00:19:31,369
daqui a uns 2 km
vais encontrar uma bifurca��o...
115
00:19:31,505 --> 00:19:33,538
vira � tua esquerda...
116
00:19:33,674 --> 00:19:36,934
vais ver marcas de carro�as...
117
00:19:37,070 --> 00:19:40,133
segue as marcas e vais l� chegar.
118
00:19:57,154 --> 00:19:59,123
Sabe, Chino...
119
00:19:59,258 --> 00:20:01,116
podia limpar os cavalos...
120
00:20:01,251 --> 00:20:03,102
e tamb�m os est�bulos.
121
00:20:03,238 --> 00:20:06,377
Ia ficar com mais tempo
para os trabalhos mais importantes.
122
00:20:17,749 --> 00:20:21,880
O inverno est� a chegar.
123
00:20:22,015 --> 00:20:26,005
Voc� tem muita madeira.
Podia cort�-la.
124
00:20:37,762 --> 00:20:39,793
Rapaz...
125
00:20:40,874 --> 00:20:45,270
talvez o teu cavalo
possa descansar mais um dia.
126
00:20:45,406 --> 00:20:47,447
O que achas?
127
00:20:47,583 --> 00:20:49,696
Sim, senhor.
128
00:20:53,069 --> 00:20:56,072
Segura este cavalo,
n�o estou para brincadeiras.
129
00:20:56,207 --> 00:21:00,273
Se queres trabalhar,
p�e a sela outra vez no Buck.
130
00:21:02,621 --> 00:21:04,514
Porque � que ela se chama Meyer?
131
00:21:04,650 --> 00:21:09,697
'Brood mare'.
� uma �gua para reprodu��o.
132
00:21:09,831 --> 00:21:11,177
Voc� fez isso com todas as �guas?
133
00:21:11,309 --> 00:21:13,975
N�o, esta tem algo especial.
134
00:21:14,110 --> 00:21:15,401
Ela � mustangue?
135
00:21:15,537 --> 00:21:20,169
Pur�ssima. Da cabe�a aos p�s.
136
00:21:25,901 --> 00:21:27,044
Nossa!
137
00:21:27,179 --> 00:21:30,205
Quero apanhar aquele.
138
00:21:30,340 --> 00:21:34,441
Aquele � o Flag. � o meu tesouro.
139
00:21:35,393 --> 00:21:37,270
Que cavalo lindo.
140
00:21:37,406 --> 00:21:40,148
Os documentos dele
vieram de Inglaterra.
141
00:21:40,284 --> 00:21:42,642
Provavelmente,
tem as suas companheiras ali.
142
00:21:42,778 --> 00:21:46,337
Podes ir l� v�-lo, mas com cuidado.
143
00:21:46,473 --> 00:21:50,290
Podes assust�-lo.
Ele � meio selvagem.
144
00:23:24,830 --> 00:23:26,125
Rapaz...
145
00:23:26,182 --> 00:23:29,712
Meyer n�o est� aqui.
Vou atr�s dela.
146
00:24:09,910 --> 00:24:12,724
Ele est� bem?
147
00:24:13,164 --> 00:24:16,758
� um macho,
vai dar um bom garanh�o.
148
00:24:16,894 --> 00:24:19,312
� bonito como a m�e.
149
00:24:19,447 --> 00:24:21,631
Tenho de acabar com ela.
150
00:24:21,767 --> 00:24:24,518
Ela teve um grave acidente.
151
00:25:37,425 --> 00:25:40,616
Agarra a pele
e coloca-a perto do fog�o.
152
00:25:48,086 --> 00:25:51,139
Esta vai ser a cama dele.
153
00:25:51,275 --> 00:25:53,809
Acende o lume para aquecer �gua.
154
00:26:17,333 --> 00:26:20,168
O que achas de Bunner?
155
00:26:20,303 --> 00:26:24,929
Quero cham�-lo de Bunner.
Acho que � um bom nome.
156
00:26:25,064 --> 00:26:27,318
Bunner � um bom nome.
157
00:26:39,162 --> 00:26:43,891
Ele n�o vai comer mais do que isto.
158
00:26:44,026 --> 00:26:46,812
N�o parece a m�e dele.
159
00:26:46,947 --> 00:26:49,488
Acho que n�o.
160
00:26:49,624 --> 00:26:51,933
Levei tr�s anos
para apanhar o Flag.
161
00:26:52,069 --> 00:26:55,754
Trabalhei muito
pelo sangue deste potro.
162
00:26:55,890 --> 00:26:58,273
Isto compensa as muitas cidades...
163
00:26:58,409 --> 00:27:01,243
onde n�o consegui ser bem-vindo.
164
00:27:01,378 --> 00:27:03,687
Vou ser a m�e dele.
165
00:27:03,823 --> 00:27:07,450
Se contares isto a algu�m
corto-te as orelhas.
166
00:28:27,573 --> 00:28:29,950
Estou � procura do Maral.
167
00:28:30,086 --> 00:28:32,419
Sou Catherine Maral.
Em que posso ajud�-lo?
168
00:28:32,555 --> 00:28:34,288
Quer um caf� enquanto espera?
169
00:28:34,424 --> 00:28:36,340
� a esposa dele?
170
00:28:36,476 --> 00:28:38,535
N�o, sou a irm� dele.
171
00:28:38,670 --> 00:28:40,694
Quem diria!
172
00:28:40,829 --> 00:28:42,129
Bem, senhor...
173
00:28:42,264 --> 00:28:43,313
Valdez.
174
00:28:43,449 --> 00:28:46,735
Sr. Valdez, sou meia-irm�.
175
00:28:46,871 --> 00:28:49,363
O meu pai casou-se duas vezes.
A minha m�e era inglesa.
176
00:28:49,499 --> 00:28:54,793
� como se diz,
ningu�m escolhe os parentes.
177
00:28:54,929 --> 00:28:56,903
O que tem contra o meu irm�o?
178
00:28:57,039 --> 00:28:59,443
Quem est� aqui?
179
00:29:03,685 --> 00:29:06,405
Foi voc� colocou aquela cerca?
180
00:29:06,540 --> 00:29:09,508
Sim, por qu�?
181
00:29:09,644 --> 00:29:15,215
O pesco�o de Meyer
ficou em peda�os naquele arame.
182
00:29:15,351 --> 00:29:17,241
Tive de mat�-la.
183
00:29:17,377 --> 00:29:21,271
Na primavera
vou l� ter 2 mil cabe�as.
184
00:29:21,406 --> 00:29:23,180
Tive que cercar.
185
00:29:23,316 --> 00:29:26,535
O arame corta o caminho
aos cavalos selvagens.
186
00:29:26,670 --> 00:29:28,620
A cerca est� na minha terra.
187
00:29:28,755 --> 00:29:31,665
Aquela terra n�o tem dono.
188
00:29:31,801 --> 00:29:35,118
N�o de acordo com o governo.
189
00:29:35,254 --> 00:29:40,224
A minha terra tem 15 milhas
daqui em direc��o ao norte.
190
00:29:40,359 --> 00:29:44,227
Se quiser, dou-lhe um bom pre�o
pelos seus cavalos e equipamento.
191
00:29:44,362 --> 00:29:46,608
Entendeu?
192
00:29:49,866 --> 00:29:51,652
� verdade o que ele disse
sobre o governo?
193
00:29:51,788 --> 00:29:54,422
Sim... Acho que sim.
194
00:30:02,054 --> 00:30:05,056
- Posso ir ver os seus cavalos?
- O qu�?
195
00:30:05,192 --> 00:30:08,285
Os seus cavalos, posso v�-los?
196
00:30:08,421 --> 00:30:10,663
Para qu�?
197
00:30:10,799 --> 00:30:13,949
Queria cavalgar
e soube que tem os melhores.
198
00:30:14,084 --> 00:30:16,252
Queria comprar um cavalo.
199
00:30:16,388 --> 00:30:19,368
Pode vir, vou separar um para voc�.
200
00:31:15,662 --> 00:31:19,382
Bom dia, Sr. Valdez, estou pronta.
201
00:31:19,518 --> 00:31:22,769
Estou a ver.
202
00:31:22,905 --> 00:31:26,174
E vejo que o seu irm�o
cuida bem de si.
203
00:32:28,372 --> 00:32:31,073
- � um lindo cavalo.
- Chama-se Paloma.
204
00:32:31,209 --> 00:32:32,600
Posso montar?
205
00:32:32,735 --> 00:32:36,422
Ela n�o � montada
h� mais de um m�s...
206
00:32:36,557 --> 00:32:39,074
O que � isto?
207
00:32:39,210 --> 00:32:41,376
� uma sela lateral.
208
00:32:41,512 --> 00:32:43,946
Sela lateral?
209
00:32:44,081 --> 00:32:48,058
Vai colocar isso
na lateral do cavalo?
210
00:32:48,192 --> 00:32:50,818
N�o, fica no dorso do cavalo.
211
00:32:50,954 --> 00:32:54,407
A minha perna fica aqui,
a outra fica aqui.
212
00:32:54,542 --> 00:32:57,401
Posso cavalgar bem assim. Vai ver.
213
00:32:57,537 --> 00:33:00,079
N�o nos meus cavalos.
214
00:33:00,215 --> 00:33:04,750
Mas eu uso saia.
Como posso cavalgar de outro modo?
215
00:33:04,886 --> 00:33:08,838
Posso alugar-lhe uma sela,
mas as suas roupas atrapalham.
216
00:33:14,660 --> 00:33:17,805
Obrigada, Sr. Valdez. Adeus.
217
00:33:17,941 --> 00:33:20,250
Vou pensar num jeito
de fazer isso adequadamente.
218
00:33:20,385 --> 00:33:23,210
- Adeus, Jamie.
- Adeus, senhora.
219
00:33:27,556 --> 00:33:29,976
Ajudante...
220
00:33:54,575 --> 00:33:57,280
Ela n�o devia dizer tais palavras.
221
00:33:58,656 --> 00:34:00,683
Que palavras?
222
00:34:00,818 --> 00:34:04,251
Ela disse... pernas.
223
00:34:04,795 --> 00:34:07,323
Pernas?
224
00:34:07,458 --> 00:34:11,277
O que tem de errado?
Ela tem pernas, n�o?
225
00:34:11,412 --> 00:34:13,145
Eu sei.
226
00:34:13,281 --> 00:34:18,325
Mas, n�o � uma palavra
que uma dama, como ela deve usar.
227
00:34:18,461 --> 00:34:20,002
Por que n�o?
228
00:34:20,138 --> 00:34:21,622
N�o deve.
229
00:34:21,758 --> 00:34:25,200
N�o � apropriada.
230
00:34:25,336 --> 00:34:29,529
E um homem precisa de falar
com as mulheres delicadamente.
231
00:34:29,665 --> 00:34:32,157
Como ensinar uma mulher a montar...
232
00:34:32,293 --> 00:34:36,491
se n�o pode dizer onde
tem que p�r as pernas e as m�os?
233
00:34:36,626 --> 00:34:38,417
N�o sei.
234
00:34:38,553 --> 00:34:41,061
Voc� pode dizer m�os.
235
00:34:41,197 --> 00:34:44,275
Acho que � s� o que pode dizer.
236
00:34:47,386 --> 00:34:50,447
N�o penso muito em mulheres.
237
00:34:50,583 --> 00:34:53,082
Tenho coisas mais importantes
para pensar.
238
00:34:53,218 --> 00:34:54,651
Tens?
239
00:34:54,787 --> 00:34:56,917
Voc� n�o tem?
240
00:34:58,689 --> 00:35:01,924
Mas penso em mulheres
de vez em quando.
241
00:35:02,060 --> 00:35:03,393
Eu n�o.
242
00:35:03,528 --> 00:35:06,803
Nunca me vou misturar com mulheres.
243
00:35:06,939 --> 00:35:08,964
O que um homem diz
e o que ele faz...
244
00:35:09,100 --> 00:35:11,635
nem sempre � a mesma coisa.
245
00:35:11,771 --> 00:35:13,963
Vamos, temos trabalho.
246
00:35:16,197 --> 00:35:19,375
Quando eu montar, abre a cancela.
247
00:35:19,511 --> 00:35:20,945
Sim, senhor.
248
00:36:43,562 --> 00:36:45,568
Chino!
249
00:37:31,071 --> 00:37:35,475
Eu e Black nunca nos demos bem.
250
00:37:35,610 --> 00:37:37,490
Vai amans�-lo?
251
00:37:39,112 --> 00:37:42,339
Sabes o que � amansar um cavalo?
252
00:37:44,352 --> 00:37:47,854
Mostrar-lhe quem manda.
253
00:37:47,990 --> 00:37:50,724
Amansar um cavalo
significa exactamente isso...
254
00:37:50,859 --> 00:37:52,676
amansar.
255
00:37:52,812 --> 00:37:57,555
Tens de bater no cavalo. Domin�-lo.
256
00:37:57,690 --> 00:38:01,016
Eu tenho de dominar aquele cavalo.
257
00:38:05,689 --> 00:38:07,775
Acho que eu e aquele Black...
258
00:38:07,910 --> 00:38:10,477
n�o gostamos um do outro.
259
00:38:10,613 --> 00:38:13,171
Voc� est� cheio de cicatrizes.
260
00:38:13,307 --> 00:38:15,281
Onde conseguiu essa
que tem nas costas?
261
00:38:15,417 --> 00:38:19,003
Se eu disser, vais acreditar?
262
00:38:19,139 --> 00:38:20,812
Sim, vou.
263
00:38:20,947 --> 00:38:23,139
� uma afirma��o e tanto.
264
00:38:23,275 --> 00:38:26,159
Como sabes o que te vou contar?
265
00:38:28,880 --> 00:38:31,791
Se falar, vou acreditar.
266
00:38:31,926 --> 00:38:36,611
S� um tolo faz isso
antes de saber o que �.
267
00:38:39,307 --> 00:38:42,977
Um bando de �ndios
roubou-me um cavalo.
268
00:38:43,113 --> 00:38:44,934
Eu fui atr�s deles
e trouxe-o de volta.
269
00:38:45,069 --> 00:38:47,111
Enquanto estavam atr�s de mim...
270
00:38:47,246 --> 00:38:51,858
eu ca� do meu cavalo
e fui atropelado.
271
00:38:51,993 --> 00:38:54,005
Por que n�o o mataram?
272
00:38:56,211 --> 00:38:58,192
Eles eram meus amigos.
273
00:39:48,058 --> 00:39:49,517
Bom dia.
274
00:39:49,653 --> 00:39:53,463
Est� pronta para usar
uma sela nas pr�ximas horas?
275
00:40:02,621 --> 00:40:04,624
N�o, n�o.
276
00:40:04,760 --> 00:40:06,795
N�o vai precisar disso.
277
00:40:11,890 --> 00:40:13,833
Minha nossa!
278
00:40:13,968 --> 00:40:16,536
Fez umas cal�as.
279
00:40:17,820 --> 00:40:21,107
Sr. Valdez, pode ajudar-me?
280
00:40:28,899 --> 00:40:32,228
Por que quer cavalgar
se ainda nem sabe montar?
281
00:40:32,364 --> 00:40:34,513
D� a volta.
282
00:40:42,255 --> 00:40:44,300
Devagar.
283
00:40:49,119 --> 00:40:53,482
Srta. Maral, n�o � �ndia.
284
00:40:53,618 --> 00:40:56,343
Tamb�m n�o � um saco de batatas.
285
00:40:56,479 --> 00:40:59,097
E isso n�o � um pangar�!
286
00:40:59,232 --> 00:41:00,490
� um cavalo de Valdez.
287
00:41:00,626 --> 00:41:04,820
N�o precisa lutar com ela,
nem deixar que ela mande.
288
00:41:04,955 --> 00:41:07,956
Sinto-me estranha
sentada assim num cavalo.
289
00:41:08,092 --> 00:41:11,136
Sim, parece estranha. Pare.
290
00:41:12,561 --> 00:41:17,649
Precisa de se lembrar
de apertar o cavalo com...
291
00:41:17,785 --> 00:41:20,193
- Como chama a isto?
- Joelho.
292
00:41:20,328 --> 00:41:22,478
- Como chama a isto?
- � a minha perna.
293
00:41:22,614 --> 00:41:24,689
- E isto?
- O qu�?
294
00:41:24,824 --> 00:41:26,665
Isto.
295
00:41:26,801 --> 00:41:28,877
� o meu traseiro.
296
00:41:29,013 --> 00:41:30,638
Todas essas partes est�o cobertas?
297
00:41:30,774 --> 00:41:32,679
Claro que est�o.
298
00:41:35,100 --> 00:41:39,755
O que diria
se eu dissesse... perna?
299
00:41:39,890 --> 00:41:43,992
- O senhor est� bem?
- Sim, estou.
300
00:41:44,128 --> 00:41:47,755
N�o sei � como estar� aquele rapaz.
Vou ter que falar com ele.
301
00:41:47,891 --> 00:41:51,493
Como disse,
aperte o cavalo com os joelhos...
302
00:41:51,629 --> 00:41:53,811
coloque peso nas suas pernas.
303
00:41:53,947 --> 00:41:55,751
Tente.
304
00:41:59,592 --> 00:42:03,680
- Est� mais confort�vel assim.
- N�o me parece.
305
00:42:03,815 --> 00:42:06,059
Os seus joelhos, os seus joelhos...
306
00:42:06,193 --> 00:42:10,071
Coloque peso nas suas pernas.
307
00:42:10,206 --> 00:42:12,952
Horr�vel!
308
00:42:13,088 --> 00:42:15,389
Ainda est� balan�ando.
309
00:42:15,524 --> 00:42:17,550
Tenho que balan�ar um pouco.
310
00:42:17,685 --> 00:42:21,547
Acho que sim,
tem muitas partes balan�antes.
311
00:42:25,515 --> 00:42:29,204
As mulheres
n�o foram feitas para cavalgar.
312
00:42:32,336 --> 00:42:35,962
O senhor � grosso,
insens�vel e vulgar.
313
00:42:36,097 --> 00:42:37,371
N�o � um homem.
314
00:42:37,507 --> 00:42:39,906
� um cavalo.
315
00:42:43,779 --> 00:42:47,716
Vou mandar o Cruz
vir buscar a Paloma.
316
00:43:32,245 --> 00:43:37,857
Jamie... podes pensar
em arranjar emprego noutra fazenda.
317
00:43:38,653 --> 00:43:43,266
Mas h� aqui trabalho para ti.
318
00:43:43,402 --> 00:43:45,934
E acostumei-me a ter-te comigo.
319
00:43:46,069 --> 00:43:48,179
Queria que continuasses c�.
320
00:43:48,315 --> 00:43:51,449
Pago-te 10 d�lares por m�s.
321
00:43:51,585 --> 00:43:53,175
10 d�lares?
322
00:43:53,311 --> 00:43:55,167
� pouco?
323
00:43:56,721 --> 00:44:00,062
Vai ver, Chino,
vou fazer por merecer.
324
00:44:03,305 --> 00:44:05,453
Obrigado.
325
00:44:12,315 --> 00:44:13,457
Sabe, Chino...
326
00:44:13,593 --> 00:44:16,111
o Natal � daqui a duas semanas.
327
00:44:18,646 --> 00:44:20,757
Vamos fazer uma �rvore.
328
00:44:20,892 --> 00:44:23,080
Uma �rvore de Natal.
329
00:44:23,517 --> 00:44:25,955
�rvore de Natal?
330
00:44:27,237 --> 00:44:29,195
- A sua fam�lia n�o fazia �rvores?
- � o que estava a pensar.
331
00:44:29,250 --> 00:44:34,480
Do lugar de onde vim,
n�o havia �rvores.
332
00:45:04,223 --> 00:45:08,528
Se tirar o bigode, Sr. Valdez,
parece um cavalo.
333
00:45:10,229 --> 00:45:15,794
E faz o mesmo barulho.
E co�a as costas como um.
334
00:45:18,571 --> 00:45:20,715
Vire-se e pode continuar.
335
00:45:20,850 --> 00:45:23,383
Acho que n�o.
336
00:45:23,518 --> 00:45:26,303
Agora que cheguei
vou fazer-lhe companhia...
337
00:45:26,439 --> 00:45:27,563
e tomar um ch�.
338
00:45:27,698 --> 00:45:31,595
- N�o tem ch� aqui.
- Ent�o, caf�.
339
00:45:38,683 --> 00:45:44,381
N�o se incomode comigo,
j� vi muitos cavalos.
340
00:45:44,515 --> 00:45:46,265
Continue com o seu banho.
341
00:45:46,401 --> 00:45:48,384
Parece divertido.
342
00:45:48,520 --> 00:45:50,206
Na verdade...
343
00:45:51,204 --> 00:45:52,555
j� terminei.
344
00:45:52,691 --> 00:45:54,232
Podia dar-me a toalha?
345
00:45:54,368 --> 00:45:56,125
Claro que n�o terminou.
346
00:45:56,261 --> 00:45:59,863
N�o acabou de lavar as costas.
347
00:45:59,998 --> 00:46:02,671
Vou ajud�-lo.
348
00:46:03,600 --> 00:46:05,869
Rapaz... Jamie...
349
00:46:06,005 --> 00:46:08,797
N�o est� com medo de mim, pois n�o?
350
00:46:08,932 --> 00:46:11,031
Se me continua a chamar
de Sr. Valdez...
351
00:46:11,167 --> 00:46:13,638
vai parar dentro desta banheira.
352
00:46:16,362 --> 00:46:18,691
Pois bem...
como � que o devo chamar?
353
00:46:18,826 --> 00:46:20,894
Cavalo?
354
00:46:27,366 --> 00:46:29,376
Srta. Maral, o que faz aqui?
355
00:46:29,512 --> 00:46:33,760
O meu irm�o deu-me uma sela
e eu queria mostrar-lha.
356
00:46:36,107 --> 00:46:40,111
N�o, queria fazer-lhe uma pergunta.
357
00:46:40,247 --> 00:46:44,058
Queria continuar a cavalgar...
358
00:46:44,194 --> 00:46:47,028
mas se n�o tenho jeito, como diz...
359
00:46:47,163 --> 00:46:50,398
ent�o, n�o tenho motivo
para continuar.
360
00:46:50,533 --> 00:46:52,884
N�o disse que n�o tinha jeito.
361
00:46:53,019 --> 00:46:55,653
O que eu disse foi...
362
00:46:55,789 --> 00:46:57,418
horr�vel.
363
00:46:57,553 --> 00:46:59,673
Ent�o est� bem.
364
00:46:59,808 --> 00:47:02,502
Pode sair do banho,
vou fazer um caf�...
365
00:47:02,637 --> 00:47:06,287
e conversaremos a esse respeito.
366
00:47:35,937 --> 00:47:39,140
� impressionante!
Ele vem quando assobia.
367
00:47:39,275 --> 00:47:42,059
Crio esse cavalo desde pequeno.
368
00:47:44,913 --> 00:47:46,906
Cavalga nele?
369
00:47:47,042 --> 00:47:50,102
Alguns cavalos n�o aceitam sela.
370
00:48:58,872 --> 00:49:01,200
Solte-o, Chino.
371
00:49:01,334 --> 00:49:03,676
Por favor!
372
00:49:04,618 --> 00:49:08,448
Se fizer isso, vou ter
de o apanhar outra vez.
373
00:49:10,168 --> 00:49:12,836
Por favor.
374
00:49:44,661 --> 00:49:48,799
Vou ter que fazer o meu trabalho
quando estiver sozinho.
375
00:49:48,935 --> 00:49:51,936
Lamento muito, Chino.
376
00:49:52,072 --> 00:49:57,095
N�o sei por que se chateou.
Eu ia solt�-lo logo.
377
00:49:57,559 --> 00:50:01,446
N�o aguentei v�-lo com tanto medo.
378
00:50:01,582 --> 00:50:04,936
Era como se fosse eu.
379
00:50:05,927 --> 00:50:09,770
N�o se parece nada com o seu irm�o.
380
00:50:09,906 --> 00:50:15,088
Se fosse parecida,
n�o ia sentir o que sinto por si.
381
00:53:06,223 --> 00:53:09,040
Belo potro.
382
00:53:10,599 --> 00:53:14,320
Muito bonito.
383
00:53:14,456 --> 00:53:15,654
� o primeiro, n�o?
384
00:53:15,790 --> 00:53:18,682
O primeiro nascido aqui.
385
00:53:20,076 --> 00:53:22,942
A sua cria��o
est� a come�ar a ficar boa.
386
00:53:24,205 --> 00:53:26,645
Est� a apanhar-lhe o jeito.
387
00:53:26,974 --> 00:53:31,138
O homem dos cavalos selvagens
tem um lar agora.
388
00:53:31,274 --> 00:53:34,707
Mas � um bom lugar para gado.
389
00:53:34,843 --> 00:53:37,092
Gosta daqui?
390
00:53:38,226 --> 00:53:41,780
Tem pasto bom e �gua boa.
391
00:53:42,522 --> 00:53:46,269
- V� directo ao assunto, Maral.
- Certo.
392
00:53:46,405 --> 00:53:49,227
Ou�a com aten��o.
393
00:53:50,889 --> 00:53:54,331
N�o deve ver mais a minha irm�.
394
00:53:56,237 --> 00:53:58,882
- O que � que ela diz sobre isso?
- Nada.
395
00:53:59,018 --> 00:54:01,268
Eu � que digo.
396
00:54:01,403 --> 00:54:05,789
Se tentar v�-la,
incendeio isto tudo.
397
00:54:05,925 --> 00:54:08,799
Fala demais, tenho muito trabalho.
398
00:54:08,935 --> 00:54:11,419
Enquanto estiver na minha terra
far� como eu digo.
399
00:54:11,555 --> 00:54:14,485
Se chegar perto da minha irm�,
acabo consigo.
400
00:54:16,691 --> 00:54:19,124
Vamos.
401
00:54:37,905 --> 00:54:40,516
Anda c�, mi�da.
402
00:54:40,652 --> 00:54:42,311
Isso, mi�da.
403
00:54:45,337 --> 00:54:47,317
Anda c�, mi�da.
404
00:54:50,417 --> 00:54:52,915
Anda c�, mi�da.
405
00:54:59,085 --> 00:55:01,743
Anda c�, vem c�.
406
00:55:07,144 --> 00:55:09,218
Anda c�, mi�da.
407
00:55:49,254 --> 00:55:51,681
Anda, anda c�, mi�da.
408
00:56:02,568 --> 00:56:06,209
Anda c�. Isso, mi�da.
409
00:56:07,034 --> 00:56:09,271
Bonito cavalo.
410
00:56:30,743 --> 00:56:33,162
Rapaz...
411
00:56:33,297 --> 00:56:36,916
tens que preparar as coisas.
Vamos viajar.
412
00:57:22,821 --> 00:57:27,855
Flag, cuida bem das tuas raparigas.
413
00:57:49,848 --> 00:57:52,160
� isso o que os �ndios fazem
com os seus mortos.
414
00:57:52,296 --> 00:57:57,463
Para ficarem perto do sol
e n�o terem terra na cara.
415
00:58:36,939 --> 00:58:40,074
Tire os cavalos de vista. R�pido.
416
00:59:52,116 --> 00:59:53,617
Aquele � Little Bear.
417
00:59:53,675 --> 00:59:56,636
J� lhe tirei o escalpe muitas
vezes... mas ele desiste.
418
01:01:32,628 --> 01:01:34,088
N�o deixes que te incomodem.
419
01:01:34,224 --> 01:01:35,931
N�o v�em cabelo loiro
com frequ�ncia.
420
01:01:36,066 --> 01:01:38,818
Acham que traz boa sorte.
421
01:01:38,953 --> 01:01:42,199
Quando descarregarem os cavalos,
toma conta deles.
422
01:01:50,087 --> 01:01:52,336
Tenho que trabalhar.
423
01:04:00,688 --> 01:04:03,980
Eu, Jamie.
424
01:04:12,710 --> 01:04:15,278
Qual � o teu nome?
425
01:04:26,890 --> 01:04:29,578
� um bom nome.
426
01:04:37,234 --> 01:04:39,646
Muito bonito.
427
01:04:39,781 --> 01:04:42,398
Muito bonito, bom.
428
01:04:53,868 --> 01:04:57,440
Queres trocar? Faca boa.
429
01:04:58,431 --> 01:05:02,698
Duas l�minas. Trocas. 435.
430
01:05:05,981 --> 01:05:08,308
Entendes?
431
01:05:10,668 --> 01:05:12,760
Trocar.
432
01:07:36,126 --> 01:07:41,157
Entra, rapaz.
433
01:07:41,293 --> 01:07:43,943
N�o consigo l� dormir.
434
01:07:44,079 --> 01:07:47,981
Pensei que os �ndios
fossem silenciosos.
435
01:07:48,117 --> 01:07:49,866
Dorme ali.
436
01:07:50,002 --> 01:07:51,634
Obrigado.
437
01:08:00,987 --> 01:08:02,320
Chino...
438
01:08:02,455 --> 01:08:04,941
foram estes �ndios que lhe bateram?
439
01:08:05,076 --> 01:08:08,519
Estes mesmo. Eu vivia com eles.
440
01:08:08,655 --> 01:08:11,021
Isso aconteceu h� muito tempo...
441
01:08:11,157 --> 01:08:14,276
quando vim para o Texas.
442
01:08:14,411 --> 01:08:17,220
Andava � procura de um lugar,
como n�s agora.
443
01:08:17,356 --> 01:08:19,389
Vim para este territ�rio agreste...
444
01:08:19,525 --> 01:08:22,317
e encontrei-me
com um grupo de Cheyennes.
445
01:08:22,452 --> 01:08:25,754
Convidaram-me para ficar
e n�o recusei.
446
01:08:25,890 --> 01:08:27,254
Eles capturaram-no?
447
01:08:27,390 --> 01:08:31,634
Bem, isso n�o se sei ao certo.
448
01:08:31,770 --> 01:08:34,797
Gosto do modo livre
como eles vivem.
449
01:08:34,932 --> 01:08:36,857
Eu fiquei e nos tornamos amigos.
450
01:08:36,993 --> 01:08:38,563
Porque se foi embora?
451
01:08:38,595 --> 01:08:40,944
Jamie, estes �ndios
est�o a extinguire-se.
452
01:08:41,080 --> 01:08:44,315
N�o tarda,
n�o vai haver muitos deles.
453
01:08:44,451 --> 01:08:46,817
Nem homens como eu.
454
01:08:46,953 --> 01:08:49,278
Eu tinha o meu lugar.
455
01:08:49,413 --> 01:08:51,478
Nakauama.
456
01:08:54,382 --> 01:08:58,028
E tinha problemas.
457
01:08:58,163 --> 01:09:00,978
Vamos arrumar as coisas.
458
01:09:03,458 --> 01:09:05,370
Chino...
459
01:09:05,505 --> 01:09:08,681
quanto tempo vamos ficar?
460
01:09:08,816 --> 01:09:11,189
Vamos partir pela manh�.
461
01:09:59,252 --> 01:10:00,811
Obrigado.
462
01:10:07,260 --> 01:10:08,948
Obrigado.
463
01:10:11,623 --> 01:10:13,973
Obrigado.
464
01:10:48,394 --> 01:10:50,303
Mocassins.
465
01:10:50,439 --> 01:10:52,596
Parecem mocassins.
466
01:10:54,175 --> 01:10:57,412
Troquei-os por uma faca
que eu tinha.
467
01:10:57,548 --> 01:10:59,995
Ela era muito boa.
468
01:11:03,869 --> 01:11:06,596
A menina �ndia fez...
469
01:11:06,732 --> 01:11:09,331
Tens de crescer, Jamie.
470
01:11:09,467 --> 01:11:10,551
Sim, senhor.
471
01:11:10,686 --> 01:11:13,486
E cresceste, n�o foi?
472
01:11:13,622 --> 01:11:16,524
- Sim, senhor.
- Bom.
473
01:11:16,658 --> 01:11:18,520
Eis a tua �rvore.
474
01:11:21,003 --> 01:11:23,854
Arranja-te, vamos at� a cidade.
475
01:12:25,710 --> 01:12:28,322
O que est�o a fazer?
476
01:12:28,457 --> 01:12:30,599
V�o encenar o que aconteceu
h� muito tempo.
477
01:12:30,735 --> 01:12:35,846
V�s as duas est�tuas?
S�o Jos� e a Virgem Maria...
478
01:12:35,982 --> 01:12:38,690
est�o � procura de abrigo.
479
01:12:38,826 --> 01:12:41,269
J� o v�o conseguir.
480
01:12:41,404 --> 01:12:46,390
Pe�o abrigo para a noite,
para a rainha do c�u.
481
01:12:46,526 --> 01:12:48,876
Para Maria, a rainha do c�u.
482
01:12:49,012 --> 01:12:51,117
M�e do Filho Divino.
483
01:12:53,899 --> 01:12:57,158
� voc�, Jos�? E Maria?
484
01:12:57,294 --> 01:13:00,817
Entrem, peregrinos,
n�o os reconheci.
485
01:13:27,282 --> 01:13:30,456
Vai ver se fazes alguns amigos.
486
01:14:07,987 --> 01:14:11,983
N�o temos muito tempo.
487
01:14:12,536 --> 01:14:15,932
- O teu irm�o foi l� hoje...
- Eu sei.
488
01:14:16,067 --> 01:14:19,411
Mandou-me ficar longe de ti.
489
01:14:19,547 --> 01:14:21,938
Catherine...
490
01:14:22,073 --> 01:14:24,333
estive a pensar...
491
01:14:32,799 --> 01:14:35,124
j� me decidi...
492
01:14:37,446 --> 01:14:40,489
queres casar-te comigo?
493
01:14:45,253 --> 01:14:47,131
Eu cuido da outra porta.
494
01:14:47,267 --> 01:14:49,083
Vou falar com o padre
para cuidar de tudo.
495
01:14:49,217 --> 01:14:51,181
� melhor ires.
496
01:14:52,383 --> 01:14:54,742
Vejo-te na igreja.
497
01:15:42,721 --> 01:15:45,113
Muito bem, chega.
Todos para a cadeia.
498
01:15:45,249 --> 01:15:47,593
Rapaz, volta para o rancho
e toma conta das coisas.
499
01:15:47,727 --> 01:15:50,333
N�o vais ver o Chino
durante algum tempo.
500
01:16:40,680 --> 01:16:42,557
Chino!
501
01:16:47,511 --> 01:16:49,729
Deixaram-me sair para o Natal.
502
01:16:58,815 --> 01:17:00,942
Muito bonita.
503
01:17:01,078 --> 01:17:06,114
Vi muitas �rvores de Natal
mas esta bate todas.
504
01:17:06,250 --> 01:17:08,133
Tenho algo para si.
505
01:17:12,871 --> 01:17:15,020
Fui eu que fiz.
506
01:17:17,217 --> 01:17:20,120
� um trabalho muito bom.
507
01:17:20,255 --> 01:17:23,187
Tenho uma coisa tamb�m para ti.
508
01:17:32,782 --> 01:17:37,270
� muito melhor
do que aquela que eu tinha.
509
01:17:37,406 --> 01:17:40,524
Vai ser um �ptimo Natal.
510
01:17:40,660 --> 01:17:43,560
Melhor do que o Natal
na casa do Maral.
511
01:17:43,695 --> 01:17:47,932
Mesmo que tenham dinheiro
e uma casa grande.
512
01:17:48,068 --> 01:17:51,327
Esta casa n�o � grande,
mas � s�lida.
513
01:17:51,462 --> 01:17:53,945
Fui eu que a constru�.
514
01:17:54,081 --> 01:17:59,625
- Agora que me vou casar...
- Casar?
515
01:17:59,760 --> 01:18:01,803
Vou casar-me com Catherine.
516
01:18:01,938 --> 01:18:04,655
Est� na hora de ter uma fam�lia.
517
01:18:04,791 --> 01:18:07,080
Voc� vai morar com o Maral?
518
01:18:07,216 --> 01:18:10,367
Porque havia eu de fazer
uma coisa dessas?
519
01:18:10,503 --> 01:18:15,005
- N�o vai traz�-la para aqui.
- Claro.
520
01:18:15,141 --> 01:18:17,240
A mulher vai para onde
est� o seu homem.
521
01:18:17,376 --> 01:18:20,729
A casa precisa de umas mudan�as.
522
01:18:20,864 --> 01:18:24,015
Vamos ter 2 quartos em vez de um.
523
01:18:24,151 --> 01:18:27,778
E vou arranjar um bom forno...
524
01:18:27,913 --> 01:18:30,890
para ela poder
fazer bacon e cozinhar.
525
01:18:31,026 --> 01:18:33,909
Vou p�r uns tapetes no ch�o.
526
01:18:34,043 --> 01:18:36,185
E preciso de uma cama nova.
527
01:18:38,248 --> 01:18:41,183
Para n�o ter que
ferver as roupas...
528
01:18:41,318 --> 01:18:47,272
ela pode usar isto
como t�bua de lavar.
529
01:18:47,407 --> 01:18:50,075
E um estendal.
530
01:19:00,318 --> 01:19:03,613
Vou p�r o cavalo no est�bulo.
531
01:19:34,775 --> 01:19:36,050
Onde est� o Chino?
532
01:19:36,186 --> 01:19:38,537
Estou � espera dele.
533
01:19:38,672 --> 01:19:43,385
Vai para casa.
N�o vais casar-te com ele.
534
01:19:43,520 --> 01:19:47,375
S� �s o meu irm�o,
n�o podes mandar em mim.
535
01:19:49,489 --> 01:19:54,175
Se insistires, terei de o matar.
536
01:19:56,388 --> 01:19:58,427
A decis�o � tua.
537
01:20:18,028 --> 01:20:23,289
Lembra-te, no futuro
a minha vida pertence-me.
538
01:21:01,774 --> 01:21:03,616
Padre!
539
01:21:20,251 --> 01:21:23,268
Padre perdoe-me.
540
01:22:31,640 --> 01:22:33,562
Chega.
541
01:22:39,773 --> 01:22:41,958
Se eu te vir
nas minhas terras de novo...
542
01:22:42,094 --> 01:22:46,140
s� vou mandar parar o chicote
quando estiveres morto.
543
01:22:52,254 --> 01:22:53,671
Chino.
544
01:22:53,806 --> 01:22:55,667
Vamos.
545
01:22:57,791 --> 01:22:59,327
Vou chamar o xerife.
546
01:22:59,463 --> 01:23:02,004
Vou chamar o m�dico.
547
01:23:02,140 --> 01:23:04,611
Ajuda-me a chegar � carro�a.
548
01:23:11,639 --> 01:23:13,911
Little Bear!
549
01:23:16,711 --> 01:23:18,801
Little Bear!
550
01:23:23,501 --> 01:23:25,054
Little Bear!
551
01:23:27,397 --> 01:23:29,327
Little Bear!
552
01:23:58,382 --> 01:24:00,509
Chino!
553
01:25:10,370 --> 01:25:12,424
O que foi?
554
01:25:18,528 --> 01:25:21,932
Pensei que voc� tinha morrido.
555
01:25:22,068 --> 01:25:25,370
Eu n�o morro.
556
01:25:25,505 --> 01:25:28,722
Fizeste bem em trazer-me para aqui.
557
01:25:28,857 --> 01:25:31,601
Se n�o tivesses tomado
conta de tudo...
558
01:25:31,737 --> 01:25:33,948
eu estaria morto.
559
01:26:08,532 --> 01:26:12,485
Hoje est�o, todos na cidade.
560
01:26:12,621 --> 01:26:14,829
O que vai fazer?
561
01:26:14,963 --> 01:26:17,681
Agora, vou tomar um caf�.
562
01:26:17,817 --> 01:26:20,022
Amanh�, temos
muito trabalho para fazer.
563
01:26:21,157 --> 01:26:23,007
Se ficar na cidade...
564
01:26:23,143 --> 01:26:26,668
Ser ficar aqui, eles v�o mat�-lo.
565
01:26:26,804 --> 01:26:29,381
N�o v�o nada matar-me.
566
01:26:29,516 --> 01:26:32,050
J� sa� de outros lugares
muitas vezes, Jamie.
567
01:26:32,186 --> 01:26:34,795
Mas s� sa� quando quis.
568
01:26:34,931 --> 01:26:37,573
Ela n�o devia ter feito isto.
N�o � justo.
569
01:26:37,708 --> 01:26:42,277
Jamie... N�o fales nisso.
Por agora chega.
570
01:27:21,384 --> 01:27:27,011
- Chino, o que foi isto?
- N�o foi nada.
571
01:27:44,170 --> 01:27:45,715
Esse foi o primeiro, �ndio!
572
01:27:46,269 --> 01:27:48,785
O teu garanh�o ser� o pr�ximo.
573
01:27:58,065 --> 01:28:02,413
Porqu�, Chino? Porqu�?
574
01:28:22,755 --> 01:28:26,430
Volta, vou ficar por aqui.
575
01:29:37,074 --> 01:29:39,091
O garanh�o est� ali.
576
01:29:42,706 --> 01:29:44,446
Vamos apanh�-lo.
577
01:30:09,306 --> 01:30:11,113
Anda! Vamos!
578
01:30:55,128 --> 01:30:56,929
Apanhem-no.
579
01:32:10,499 --> 01:32:13,150
Ele est� a matar os cavalos!
580
01:32:14,912 --> 01:32:18,104
N�o, est� s� a espant�-los.
581
01:32:43,866 --> 01:32:47,916
Se ele n�o ficar com eles,
mais ningu�m ficar�.
582
01:33:02,295 --> 01:33:04,981
Maral... Eu vou-me embora.
583
01:33:16,200 --> 01:33:19,211
� s� mandar, e eu acabo com ele.
584
01:33:24,500 --> 01:33:26,255
Baixem as armas.
585
01:33:29,422 --> 01:33:31,535
Acabou.
586
01:34:34,004 --> 01:34:36,875
Jamie, fica com o Buck.
587
01:34:37,011 --> 01:34:40,119
Cuida bem desse cavalo.
588
01:34:40,254 --> 01:34:43,217
Se voc� vai embora,
eu quero ir consigo.
589
01:34:45,934 --> 01:34:47,643
Vamos por caminhos diferentes.
590
01:34:47,779 --> 01:34:50,092
Tu tens a tua pr�pria vida.
591
01:35:05,738 --> 01:35:07,711
Adeus, Chino.
40645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.