Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,716 --> 00:00:29,220
ESTA ES UNA HISTORIA ESPANTOSA,
NUNCA PODRÍA SUCEDER EN
2
00:00:29,387 --> 00:00:33,600
LA MAYORÍA DE LOS PUEBLOS DE
EE.UU., PERO SUCEDIÓ EN ÉSTE.
3
00:00:33,767 --> 00:00:39,147
ES UN DESAFÍO PÚBLICO
NO PERMITIR QUE OCURRA OTRA VEZ.
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,487
Para mí, todo empezóen esta carretera.
5
00:00:45,654 --> 00:00:48,323
Cómo sucedió este desastre,no lo sé.
6
00:00:48,490 --> 00:00:52,077
Pero sé que no podría sucederotra vez en un millón de años.
7
00:00:52,244 --> 00:00:54,871
Tal vez pude haberlodetenido a tiempo.
8
00:00:55,163 --> 00:00:59,918
Pero una vez que el problema estabaen camino, me dejé llevar por él.
9
00:01:00,752 --> 00:01:04,381
Más que nada, recuerdo a la chica.
10
00:01:04,547 --> 00:01:07,801
No puedo explicarlo,una chica tan triste como ella.
11
00:01:08,760 --> 00:01:12,931
Pero algo cambió en mí.Ella me afectó.
12
00:01:14,099 --> 00:01:18,353
Pero eso fue más tarde.Fue aquí donde empezó para mí.
13
00:01:19,145 --> 00:01:21,314
Justo en esta carretera.
14
00:01:53,513 --> 00:01:57,976
EL SALVAJE
15
00:03:08,296 --> 00:03:10,507
¡Vamos, quítense del camino!
16
00:03:12,092 --> 00:03:15,345
¿Qué creen que están haciendo?
Vayan para allá.
17
00:03:31,528 --> 00:03:33,238
Carrera de Motocicletas
de Sage Valley
18
00:03:33,405 --> 00:03:34,781
Se aproximan a la última vuelta.
19
00:03:34,948 --> 00:03:37,158
Ese es Riley, Anderson.
20
00:03:38,577 --> 00:03:43,248
Hillman dio una voltereta
y Bob Jones lo evitó muy bien.
21
00:03:43,415 --> 00:03:47,544
Están llegando a la vuelta final.
Cualquiera podría ganar.
22
00:03:51,172 --> 00:03:55,635
Ese es Conners en la paja. Eso es malo
para Charlie Conners, ya casi llegaba.
23
00:03:56,052 --> 00:03:59,264
Parece que serán
Riley, Anderson y Foster.
24
00:03:59,889 --> 00:04:04,603
Esos tres son los que llegarán
a la última vuelta. Viene la última vuelta.
25
00:04:04,769 --> 00:04:06,855
Están bravos hoy.
Cualquiera podría ganar.
26
00:04:07,022 --> 00:04:10,108
Están en ese orden ahora,
pero cualquier cosa puede suceder.
27
00:04:11,151 --> 00:04:12,611
Línea de Llegada
28
00:04:20,118 --> 00:04:24,539
¡Vamos, Al! ¡Vamos! ¡Bien hecho!
29
00:04:36,593 --> 00:04:39,512
¡Quítense del camino!
30
00:04:39,679 --> 00:04:41,723
Por favor, no atraviesen la pista.
31
00:04:42,933 --> 00:04:48,813
No atraviesen la pista. No se vayan a
lastimar. La sangre es muy resbaladiza.
32
00:04:48,980 --> 00:04:50,941
¿Qué les pasa?
33
00:04:51,107 --> 00:04:53,318
¿Tienen prisa por morir?
34
00:04:54,486 --> 00:04:58,031
¿Las palabras no significan nada?
¿Buscan problemas?
35
00:04:58,198 --> 00:05:02,327
Ese atuendo de forajidos
quiere decir que darán problemas.
36
00:05:02,494 --> 00:05:05,080
¿Qué clase de atuendo dijo?
Repítalo.
37
00:05:05,247 --> 00:05:08,667
De forajidos, como Uds.
38
00:05:08,833 --> 00:05:10,627
Muy bien, Sr. Recto, ahora mismo.
39
00:05:10,794 --> 00:05:14,965
¿Quieres correr 100 metros con Johnny
por cervezas? ¿O eres un gallina?
40
00:05:16,800 --> 00:05:19,511
-Este mojigato es un gallina.
-Todos son unos gallinas.
41
00:05:19,678 --> 00:05:23,598
¿Quieres ver algo?
¿Quieres ver cómo lo hace Johnny?
42
00:05:23,765 --> 00:05:26,559
Él lo hace muy bien.
Le mete todo lo que da.
43
00:05:27,644 --> 00:05:30,981
¿Qué consiguen cuando ganan
uno de esos revoltijos? ¿$5000?
44
00:05:31,147 --> 00:05:33,108
Me encantaría ganarme $5000.
45
00:05:33,275 --> 00:05:34,484
¡Tú! ¡Estúpido! Ven aquí.
46
00:05:34,651 --> 00:05:37,612
Si ganas, te dan una
de estas hermosas estatuillas de oro.
47
00:05:37,779 --> 00:05:41,157
-¿Oro sólido?
-Están cubiertas de oro sólido.
48
00:05:41,324 --> 00:05:43,868
-¿Y qué hace uno con eso?
-Se lo llevas a tu mamá.
49
00:05:44,035 --> 00:05:45,370
También puedes tirarlo.
50
00:05:45,537 --> 00:05:49,666
Ya basta. Dame ese trofeo.
Todos para atrás.
51
00:05:49,833 --> 00:05:52,419
¿Dónde puedo conseguir
uno de estos lindos trajes?
52
00:05:52,586 --> 00:05:55,589
Yo también quiero verme
como un barrendero.
53
00:05:56,590 --> 00:06:00,302
¿Quién eres? ¿Qué haces?
¿Eres policía o algo?
54
00:06:03,597 --> 00:06:07,517
-No empuje a nadie.
-Bien, ya basta.
55
00:06:07,684 --> 00:06:09,644
Tenemos suficiente
entretenimiento.
56
00:06:09,811 --> 00:06:12,272
Ya tuve bastante de Uds.
para toda una vida.
57
00:06:12,439 --> 00:06:16,401
Ahora lárguense.
Ahora mismo. Andando.
58
00:06:16,568 --> 00:06:20,030
Queremos ver las
emocionantes carreras, papi.
59
00:06:20,196 --> 00:06:23,199
Un comentario más y no podrán
montar ni una bicicleta.
60
00:06:23,366 --> 00:06:25,535
Los quitaré de la circulación
por un mes.
61
00:06:25,702 --> 00:06:27,412
¡Ahora, váyanse!
62
00:06:45,138 --> 00:06:47,557
Amigos, vengan.
Vean lo que ganó Johnny.
63
00:06:47,724 --> 00:06:50,435
¿Qué pasa contigo?
Segundo lugar.
64
00:06:50,602 --> 00:06:52,479
¿Qué? ¿Johnny solamente
gana el segundo lugar?
65
00:06:52,646 --> 00:06:55,857
¿Qué quieres decir?
El primer lugar era muy grande.
66
00:07:05,825 --> 00:07:06,910
Johnny, mira.
67
00:07:07,077 --> 00:07:10,205
Estos mojigatos tendrán un baile
esta noche en Carbonville. ¿Vamos?
68
00:07:10,372 --> 00:07:13,416
-No, amigo, no me interesa.
-Vamos. Podemos estropearlo.
69
00:07:16,795 --> 00:07:19,297
Vamos, Johnny.
Vayamos a algún lado.
70
00:07:19,464 --> 00:07:22,842
Vámonos de aquí.
Por donde mires hay policías.
71
00:07:23,885 --> 00:07:26,513
Muy bien, dispérsense.
72
00:07:28,932 --> 00:07:30,892
Por aquí.
73
00:08:03,091 --> 00:08:06,428
-¿De dónde vinieron?
-No sé. De todas partes.
74
00:08:06,595 --> 00:08:08,847
No creo que sepan hacia dónde van.
75
00:08:09,014 --> 00:08:10,557
Una plaga. Locos.
76
00:08:10,724 --> 00:08:13,018
Tipos así dan la idea
de que todos los...
77
00:08:13,184 --> 00:08:16,313
...que montan una moto son locos.
¿Qué tratan de probar?
78
00:08:16,479 --> 00:08:19,149
No sé. Quieren que
los maltraten para poder...
79
00:08:19,316 --> 00:08:21,943
...resentirse y demostrar
que son rudos.
80
00:08:22,110 --> 00:08:24,863
Tarde o temprano lo consiguen.
81
00:09:58,957 --> 00:10:00,750
Johnny, ¿adónde vamos?
82
00:10:00,917 --> 00:10:03,378
-Pongamos gasolina.
-¡Queremos gasolina!
83
00:10:05,589 --> 00:10:08,466
Ben, los negocios
antes que el placer.
84
00:10:14,139 --> 00:10:16,182
Mejor pon más cervezas en el hielo.
85
00:10:16,349 --> 00:10:20,478
¿Qué es este lugar?
¿A qué guerra habrá sobrevivido?
86
00:10:21,521 --> 00:10:25,984
¡Muchachos, vayan por cervezas!
¿Una carrera por las cervezas?
87
00:10:28,945 --> 00:10:31,448
El último en llegar a la puerta
paga las cervezas.
88
00:10:35,160 --> 00:10:37,245
El último paga.
89
00:10:55,221 --> 00:11:00,268
-¿Quién? ¿Quién es?
-Art, ¿estás bien? ¡Es Art Kleiner!
90
00:11:02,979 --> 00:11:08,235
Ayuden a este hombre.
91
00:11:10,528 --> 00:11:13,990
¡Ayuden al hombre!
92
00:11:15,700 --> 00:11:17,869
¡Bájenme!
93
00:11:19,537 --> 00:11:22,207
¡Ayuden al hombre!
94
00:11:26,962 --> 00:11:30,799
-¿Qué es esto?
-Corríamos por cervezas.
95
00:11:30,966 --> 00:11:32,425
¡Y este tipo!
96
00:11:33,426 --> 00:11:35,929
No sabe conducir.
97
00:11:36,096 --> 00:11:38,098
Hay un muchacho lastimado.
98
00:11:40,350 --> 00:11:42,477
Es su tobillo. Se ve muy mal.
99
00:11:44,020 --> 00:11:48,441
¿Qué es todo eso, Kathy?
¿Qué pasa? ¿Ha muerto alguien?
100
00:11:48,608 --> 00:11:50,777
Loco, no puedes dormir en la calle.
101
00:11:50,944 --> 00:11:53,697
Mira la motocicleta.
De verdad la arruinaste.
102
00:11:53,863 --> 00:11:56,616
Llamaré al Dr. Zeigler.
Trae tu camioneta y lo llevaremos.
103
00:11:56,783 --> 00:11:58,910
Harry, tú viste lo que sucedió.
104
00:11:59,077 --> 00:12:01,496
Esas motocicletas
venían directo hacia mí.
105
00:12:01,663 --> 00:12:05,834
Di vuelta al volante lo más
que pude, pero ellos... Mira eso.
106
00:12:06,001 --> 00:12:09,045
-¿Qué pasó, Harry?
-Fue un accidente. Yo lo vi.
107
00:12:09,212 --> 00:12:11,131
Art se exaltó, eso es todo.
108
00:12:11,298 --> 00:12:14,843
-¿No vas a arrestar a nadie?
-Cálmate, Art.
109
00:12:15,010 --> 00:12:17,345
No estoy exaltado.
Sólo digo lo que sucedió.
110
00:12:17,512 --> 00:12:19,222
Traté de evitarlo
y él me dio a mí.
111
00:12:19,389 --> 00:12:22,892
Mi auto se dañó y alguien
tiene que pagar por eso.
112
00:12:23,059 --> 00:12:26,521
¿Ud. es el gran policía del pueblo?
113
00:12:26,688 --> 00:12:30,025
La próxima vez dígale a él que mire
por dónde va, porque no sabe conducir.
114
00:12:30,734 --> 00:12:34,070
Tiene que dar vuelta a un lado
o al otro. ¿Entiende?
115
00:12:34,237 --> 00:12:36,865
Los muchachos trataron de evitarlo.
116
00:12:37,032 --> 00:12:38,033
Un minuto.
117
00:12:38,199 --> 00:12:40,619
Él está bien, pero mi muchacho
está lastimado.
118
00:12:40,785 --> 00:12:44,456
-Mira, Harry...
-Olvídalo, Art.
119
00:12:44,623 --> 00:12:47,334
-Vaya policía, ¿eh?
-¿Viste cómo Johnny lo aplastó?
120
00:12:47,500 --> 00:12:50,086
Qué pueblo de estúpidos.
121
00:12:52,297 --> 00:12:56,092
Art Kleiner es muy viejo
para conducir un auto.
122
00:12:56,259 --> 00:12:58,345
De todos modos, ¿adónde iba?
123
00:12:58,511 --> 00:13:03,850
Siempre va a alguna parte.
Loco, exaltado.
124
00:13:04,017 --> 00:13:10,106
Tomando un montón de vitaminas.
Bebiendo. Demasiado estimulado.
125
00:13:11,858 --> 00:13:15,070
Deberían arrestarlos a todos.
126
00:13:16,238 --> 00:13:18,490
Llamen al ejército.
127
00:14:13,670 --> 00:14:17,882
-¿Desea algo?
-Sí. Quiero una cerveza.
128
00:14:18,383 --> 00:14:21,886
-Las cervezas se sirven en el bar.
-Está bien.
129
00:15:22,864 --> 00:15:24,574
Vaya, gracias.
130
00:15:32,249 --> 00:15:35,168
Mira, Harry. El guardabarros
toca el neumático.
131
00:15:35,335 --> 00:15:36,920
Espere un minuto.
132
00:15:38,588 --> 00:15:42,008
Ahí está. Ya no lo toca.
Como nuevo.
133
00:15:42,175 --> 00:15:45,262
Harry, ¿no harás nada
respecto a esto?
134
00:15:45,428 --> 00:15:48,181
-¿Qué esperas que...?
-¿Qué quieres que haga Harry?
135
00:15:48,348 --> 00:15:51,434
¿Arrestar a todos?
¿A 30 o 40 muchachos?
136
00:15:51,601 --> 00:15:55,313
Es el principio del asunto.
Dejas pasar esto y seguirán con más.
137
00:15:55,480 --> 00:15:58,650
-Es cierto. Pon una queja, Art.
-Seguro que lo haré.
138
00:15:58,817 --> 00:16:01,736
Es una tontería.
Tu auto está bien, tú estás bien.
139
00:16:01,903 --> 00:16:04,155
Para como conduces tú,
tuviste suerte.
140
00:16:21,464 --> 00:16:23,967
-¿Siempre has vivido aquí?
-Toda mi vida.
141
00:16:29,139 --> 00:16:31,725
Estuvimos en Carbonville,
en la carrera.
142
00:16:31,891 --> 00:16:34,936
Ayer pasaron varias motocicletas.
143
00:16:36,563 --> 00:16:41,693
No se detuvieron. ¿Eso es lo
que te dan para que te mates?
144
00:16:41,860 --> 00:16:43,486
Así es.
145
00:16:44,446 --> 00:16:46,323
¿Lo quieres?
146
00:16:46,489 --> 00:16:49,075
Tómalo. Vamos.
147
00:16:49,242 --> 00:16:50,952
-No.
-Tómalo. Vamos.
148
00:16:51,119 --> 00:16:54,122
No puedes hacer eso.
Lo ganaste.
149
00:16:56,625 --> 00:17:00,211
Tienes que ponerle tu nombre.
Es importante para ti.
150
00:17:00,378 --> 00:17:03,173
No puedes dar algo
como eso, así sin más.
151
00:17:03,340 --> 00:17:06,343
A menos que conozcas bien
a la chica y que te guste.
152
00:17:08,594 --> 00:17:10,305
¡Johnny!
153
00:17:10,721 --> 00:17:14,059
Acerca de este pueblo.
Tienen un doctor aquí.
154
00:17:14,225 --> 00:17:18,438
Le conectarán los cables a Loco.
¿Nos vamos a sentar a rascarnos?
155
00:17:18,604 --> 00:17:21,858
¿Esperaremos a Loco
o nos iremos de esta pocilga?
156
00:17:23,610 --> 00:17:25,778
Esperaremos a Loco.
157
00:17:53,223 --> 00:17:56,893
¡Muchachos! Johnny dice
que esperaremos a Loco.
158
00:17:57,060 --> 00:17:58,353
Lo van a curar.
159
00:17:58,520 --> 00:18:01,147
-¿Qué vamos a hacer aquí?
-Dame un trago de esa cerveza.
160
00:18:01,314 --> 00:18:05,944
No peleen. Hay más de donde
vino ésta. Frías como el hielo.
161
00:18:06,653 --> 00:18:08,697
-Oiga, Doc.
-¿Sí?
162
00:18:09,197 --> 00:18:11,157
¿Dónde podemos comer?
163
00:18:11,324 --> 00:18:14,536
En el Café Bleeker's.
Los atenderemos bien.
164
00:18:14,703 --> 00:18:16,621
-¿Tienen bistecs?
-¿Bistecs de Kansas City?
165
00:18:16,788 --> 00:18:19,040
Servimos buena carne.
166
00:18:19,916 --> 00:18:24,004
-¿Dónde hay un motel?
-El hotel está ahí.
167
00:18:24,212 --> 00:18:26,965
Tienen hotel también.
168
00:18:28,008 --> 00:18:32,512
-Llévame a la fábrica de cerveza.
-Miren el auto de carreras.
169
00:18:36,266 --> 00:18:38,435
¡Se le extinguió el fuego!
170
00:19:10,467 --> 00:19:14,804
¿Cómo están, rubias?
¿Adónde van?
171
00:19:39,537 --> 00:19:42,249
-¿Qué van a tomar, chicas?
-¿Qué quieren?
172
00:19:42,415 --> 00:19:45,043
-Lo de siempre.
-Un momento, por favor.
173
00:19:45,210 --> 00:19:48,964
-Para nosotros un par de cervezas.
-Pon dos cajas más en el hielo.
174
00:19:49,130 --> 00:19:50,715
Kathy dijo que querías vasos.
175
00:19:50,882 --> 00:19:53,218
Eso fue hace una hora.
No importa, lo haré yo mismo.
176
00:19:53,385 --> 00:19:57,222
-Hazte cargo, Jimmy.
-Sí, vamos, Jimmy.
177
00:19:57,806 --> 00:19:59,849
¡Todavía no nos traen nada!
Me muero de sed.
178
00:20:00,016 --> 00:20:01,434
Dejen de balbucear.
179
00:20:01,601 --> 00:20:04,104
¿Qué hacen aquí para divertirse?
180
00:20:04,271 --> 00:20:05,480
¿Qué hora es, Jimmy?
181
00:20:05,647 --> 00:20:08,566
¿Qué hacen por aquí?
¿Alguna vez ocurre algo?
182
00:20:08,733 --> 00:20:11,027
-Ah, sí.
-¿Como qué?
183
00:20:11,194 --> 00:20:14,823
Crecen las rosas.
184
00:20:14,990 --> 00:20:16,783
-La gente se casa.
-¡Se casan!
185
00:20:16,950 --> 00:20:19,327
Hay locos en todas partes.
186
00:20:19,494 --> 00:20:22,539
Se les suben insectos. Dan problemas.
187
00:20:22,706 --> 00:20:25,083
Eso, si no las rocías bien.
188
00:20:25,250 --> 00:20:27,919
-Tú no tienes insectos, ¿verdad, Jim?
-Yo me ocupo de lo mío.
189
00:20:28,086 --> 00:20:29,421
¡Así debe de ser!
190
00:20:29,588 --> 00:20:35,760
Escucho la radio. Música, claro.
Las noticias, no. Exaltan a la gente.
191
00:20:35,927 --> 00:20:39,055
Jim, ¿y la televisión?
¿Te gusta la TV?
192
00:20:39,222 --> 00:20:41,516
Esa cosa nueva.
La televisión.
193
00:20:41,891 --> 00:20:44,019
-¿Las películas?
-Sí.
194
00:20:44,185 --> 00:20:48,898
-No, las películas no. Todo ahora es...
-¿Por qué no?
195
00:20:49,065 --> 00:20:51,067
...solo películas y mucho ruido.
196
00:20:51,234 --> 00:20:55,363
Ya nadie sabe hablar.
Solamente gruñen.
197
00:21:02,037 --> 00:21:03,997
-¿Dónde has estado?
-Trabajando.
198
00:21:04,164 --> 00:21:07,584
¿Qué pasará más tarde?
¿Qué vas a hacer más tarde?
199
00:21:07,751 --> 00:21:08,793
Trabajar.
200
00:21:08,960 --> 00:21:11,254
-Pero tienes que salir, ¿no?
-¿Qué?
201
00:21:11,421 --> 00:21:14,674
-¿No trabajarás para siempre o sí?
-A veces pensaría que sí.
202
00:21:16,384 --> 00:21:19,429
Hablo de esta noche,
cuando termines.
203
00:21:19,596 --> 00:21:22,474
Tengo que estar aquí
mientras estemos ocupados.
204
00:21:23,141 --> 00:21:26,144
Y parece que estaremos ocupados
hasta que se vayan de aquí.
205
00:21:28,229 --> 00:21:30,607
¿Adónde irán
cuando se vayan de aquí?
206
00:21:32,567 --> 00:21:34,778
¿No lo sabes?
207
00:21:34,945 --> 00:21:36,988
Solamente nos vamos.
208
00:21:37,155 --> 00:21:39,908
Trataba de hacer plática.
No significa nada para mí.
209
00:21:40,075 --> 00:21:44,621
Los fines de semana
salimos a divertirnos.
210
00:21:44,788 --> 00:21:47,207
¿Qué hacen?
¿Solamente dan vueltas...
211
00:21:47,374 --> 00:21:49,417
...o hacen un día de campo
o algo así?
212
00:21:51,836 --> 00:21:56,132
¿Día de campo? Eres muy mojigata.
Tendré que enderezarte.
213
00:21:57,342 --> 00:22:03,306
No vamos a ningún lugar en especial.
Eso es cursi y anticuado. Uno se va.
214
00:22:03,473 --> 00:22:08,645
Un grupo se reúne al terminar la semana
y de ahí crece. La idea es divertirse.
215
00:22:08,812 --> 00:22:11,189
Si quieres estar en onda,
tienes que aullar.
216
00:22:11,356 --> 00:22:13,108
Tienes que asentar algo.
217
00:22:13,275 --> 00:22:15,860
Tienes que provocarlo.
¿Entiendes lo que digo?
218
00:22:16,027 --> 00:22:19,614
-Sí, te entiendo.
-Eso es lo que digo.
219
00:22:19,781 --> 00:22:23,076
Una vez mi padre iba a llevarme
a un viaje de pesca en Canadá.
220
00:22:23,243 --> 00:22:24,578
¿Sí?
221
00:22:25,161 --> 00:22:28,331
-Pero no fuimos.
-Qué locura.
222
00:22:39,467 --> 00:22:43,096
Oye, abuelo, dame
una cerveza loca, ¿quieres?
223
00:22:43,972 --> 00:22:46,516
-Eso estuvo muy bien.
-Gracias, papito.
224
00:22:46,683 --> 00:22:50,812
Tocaste muy "bueno".
Merecemos esa cerveza.
225
00:22:50,979 --> 00:22:53,106
Gracias, abuelo.
226
00:22:53,273 --> 00:22:58,320
-"Palméame", papi.
-Ya te "palmeé", papi. Abuelo, "púlgame".
227
00:22:58,486 --> 00:23:00,655
Ven. Eso es. "Púlgame".
228
00:23:00,822 --> 00:23:03,742
Dame tu piel
y que salga parejito.
229
00:23:03,909 --> 00:23:06,828
Eso es. Que salga parejito.
230
00:23:07,037 --> 00:23:10,874
-Ahora, "codéanos".
-¿Captas nuestra onda, amigo?
231
00:23:11,041 --> 00:23:13,835
-¿Qué?
-¿Captas nuestra onda, nuestra...
232
00:23:14,002 --> 00:23:17,088
-...locura musical? ¿Lo del "rebop"?
-¿Qué?
233
00:23:17,255 --> 00:23:21,259
-El rebop, papi.
-Es un mojigato.
234
00:23:21,426 --> 00:23:25,347
¿No pescas nada
de lo que decimos?
235
00:23:27,057 --> 00:23:28,683
Bebes y...
236
00:23:49,579 --> 00:23:52,666
-¿Qué tal un baile?
-¿Qué dices? ¿Quieres luchar?
237
00:23:52,832 --> 00:23:56,294
-Tratemos.
-¡Buena chica! Eres atrevida.
238
00:24:08,556 --> 00:24:10,642
¿Puedo ayudarte?
239
00:24:31,454 --> 00:24:36,626
¡Oye, son preciosos!
Johnny, mira esto.
240
00:24:36,793 --> 00:24:38,420
-Son campanillas de verdad.
-¿No son lindas?
241
00:24:38,587 --> 00:24:39,588
Locas.
242
00:24:39,754 --> 00:24:42,924
¿Qué significa C.M.R.N.?
¿Qué quiere decir?
243
00:24:43,091 --> 00:24:45,302
Club de Motocicletas
de los Rebeldes Negros.
244
00:24:45,468 --> 00:24:46,469
¿No es adorable?
245
00:24:46,636 --> 00:24:51,141
-Johnny, ¿contra qué te rebelas?
-¿Qué tienes?
246
00:24:53,977 --> 00:24:57,731
Kathy, ¿no son fantásticos?
¿Oíste lo que dije?
247
00:24:57,897 --> 00:24:59,816
Dije: "¿Qué significa C.M.R.N.?"
248
00:24:59,983 --> 00:25:02,360
Dijo: "Club de Motocicletas
de los Rebeldes Negros".
249
00:25:02,527 --> 00:25:04,946
Yo dije: "¿Contra qué
te rebelas, Johnny?"
250
00:25:05,113 --> 00:25:08,491
Y él dijo: "¿Qué tienes?"
¿Qué es lo que tienes?
251
00:25:16,541 --> 00:25:18,752
¿Qué pasa?
¿No te gusta bailar?
252
00:25:18,919 --> 00:25:20,754
No bailo muy bien.
253
00:25:20,921 --> 00:25:24,257
Los mojigatos van a tener un baile
en Carbonville. ¿Te gustaría ir?
254
00:25:24,424 --> 00:25:27,677
¿No eres "tu-rista"?
255
00:25:30,513 --> 00:25:34,351
-Rayos.
-Café, por favor.
256
00:25:37,062 --> 00:25:39,314
Dos cafés, por favor.
257
00:25:41,816 --> 00:25:44,110
-¿Quieres ir?
-No puedo.
258
00:25:44,277 --> 00:25:48,365
-¿Por qué?
-No puedo. Además es tonto.
259
00:25:48,531 --> 00:25:53,912
-Acabas de llegar de Carbonville.
-¿Y qué? Volveremos. Eso es todo.
260
00:25:58,416 --> 00:26:01,419
Uds. ordenaron café.
261
00:26:01,586 --> 00:26:05,257
Ordenaron café ahí.
La joven los está esperando.
262
00:26:05,423 --> 00:26:07,425
Ese es un buen chico.
263
00:26:09,427 --> 00:26:11,388
¿Qué le pasa?
264
00:26:20,438 --> 00:26:25,860
Veo que ganó algo, ¿eh?
Es un lindo recuerdo.
265
00:26:27,487 --> 00:26:31,825
Johnny, creo que no
me comprendiste allá afuera.
266
00:26:31,992 --> 00:26:35,620
Tengo un trabajo que hacer,
pero soy una persona accesible.
267
00:26:36,496 --> 00:26:38,623
Por lo general,
es un malentendido...
268
00:26:38,790 --> 00:26:43,044
...pero si parece que se convertirá
en un verdadero problema...
269
00:26:43,920 --> 00:26:48,633
...puede arreglarse si se sienta
uno a hablar al respecto.
270
00:26:56,474 --> 00:26:57,601
Papá.
271
00:27:01,229 --> 00:27:04,941
¿Quieres que te prepare
un sándwich de carne?
272
00:27:13,450 --> 00:27:17,662
¿Por qué hiciste eso?
¿Por qué tratas de ser tan grosero?
273
00:27:20,665 --> 00:27:22,292
No me gustan los policías.
274
00:27:24,711 --> 00:27:26,755
Vámonos de aquí.
275
00:27:34,429 --> 00:27:38,975
-¿Lograste conquistar a la chica?
-No, amigo. Su papá es el policía ese.
276
00:27:39,142 --> 00:27:40,143
¿Qué te parece?
277
00:27:40,310 --> 00:27:43,355
-Salgamos de este pueblo.
-Me gustaría conseguir a la hija...
278
00:27:43,521 --> 00:27:45,357
...de un policía. ¿Verdad, Dinky?
279
00:28:02,040 --> 00:28:05,335
Una cerveza y un asiento lateral
para mi amigo.
280
00:28:05,585 --> 00:28:07,712
Le arreglaron el embriague a Loco.
281
00:28:07,879 --> 00:28:09,464
-¿Cómo va el pie?
-Ya está.
282
00:28:12,842 --> 00:28:15,303
Mira ese gato, papito.
283
00:28:20,642 --> 00:28:23,520
¿Qué harán esta noche?
284
00:28:41,288 --> 00:28:45,250
Oigan, los Rebeldes están aquí.
¡Los Rebeldes! Vamos.
285
00:28:45,417 --> 00:28:47,419
Parece que Johnny está aquí.
286
00:28:48,753 --> 00:28:51,881
-Vámonos de aquí.
-Este lugar está bien.
287
00:28:52,048 --> 00:28:54,718
-¿Qué te pasa? Es divertido.
-Vámonos.
288
00:28:54,884 --> 00:28:57,762
No, amigo, es aburrido. Vamos.
289
00:29:18,033 --> 00:29:23,288
Hola, cariño. ¿Qué haces en esta
miserable hondonada, Johnny, mi amor?
290
00:29:26,541 --> 00:29:27,709
Te quiero, Johnny.
291
00:29:27,876 --> 00:29:29,753
Te busqué en cada zanja...
292
00:29:29,920 --> 00:29:31,922
...desde Fresno hasta aquí,
esperando encontrarte muerto.
293
00:29:32,088 --> 00:29:35,133
Chino le está metiendo la púa
y a tu novio no le gusta eso.
294
00:29:39,471 --> 00:29:42,891
Te la has pasado bien, ¿eh, Johnny?
295
00:29:44,476 --> 00:29:49,397
Te ves pálido.
¿Te has estado cuidando?
296
00:29:49,689 --> 00:29:52,484
Te has desvelado mucho
por las noches.
297
00:29:53,443 --> 00:29:55,153
Eso es mío, Chino.
Quítalo de ahí.
298
00:30:04,746 --> 00:30:06,373
No hagas eso.
299
00:30:14,506 --> 00:30:15,840
Así está mejor.
300
00:30:17,926 --> 00:30:22,222
Te he extrañado. Te he extrañado
desde que el club se separó.
301
00:30:22,389 --> 00:30:25,558
¡Todos te extrañamos!
¿Lo extrañaron?
302
00:30:25,725 --> 00:30:28,103
Los Escarabajos te extrañaron.
Todos los Escarabajos te extrañaron.
303
00:30:28,270 --> 00:30:30,480
Tomemos una cerveza...
304
00:30:30,647 --> 00:30:32,941
...y te daré una buena paliza.
305
00:30:33,108 --> 00:30:35,527
Johnny, por los buenos tiem...
306
00:30:37,362 --> 00:30:41,866
No le quites eso al Chino.
Es tan hermoso.
307
00:30:42,033 --> 00:30:46,288
Chino lo necesita.
Lo hace sentir como un hombre fuerte.
308
00:30:46,454 --> 00:30:51,001
Chino quiere ser un campeón
para todas esas chicas.
309
00:30:53,587 --> 00:30:57,048
Yo no lo gané,
Johnny. Lo robé.
310
00:30:57,215 --> 00:31:00,552
Pero se lo robé a un tipo
que tampoco lo ganó.
311
00:31:01,386 --> 00:31:02,637
Johnny, ¿quieres uno?
312
00:31:02,804 --> 00:31:05,557
¿Qué tal si robas uno para ti?
313
00:31:12,689 --> 00:31:15,358
Esperen.
314
00:31:16,234 --> 00:31:18,320
Este es el evento principal.
315
00:31:18,904 --> 00:31:21,406
Damas y caballeros.
316
00:31:21,656 --> 00:31:23,658
Esta encantadora joven...
317
00:31:23,825 --> 00:31:27,913
...sostendrá este hermoso objeto
que no significa nada.
318
00:31:28,079 --> 00:31:31,374
Observen bien.
Vean como la tímida damisela...
319
00:31:31,541 --> 00:31:33,627
...apoya el oro contra su pecho.
320
00:31:33,793 --> 00:31:38,340
Y vean cómo contiene una lágrima
por su héroe que sangra sobre la calle.
321
00:31:39,925 --> 00:31:42,677
Vamos, levántate, gran héroe.
322
00:31:56,858 --> 00:31:59,569
-¿Por qué pelean?
-No lo sé.
323
00:31:59,736 --> 00:32:01,821
Probablemente ellos tampoco.
324
00:32:05,450 --> 00:32:08,078
Detengan esto. Ya los conozco.
325
00:32:08,245 --> 00:32:11,915
Si no nos ponemos duros
se pasarán de la raya.
326
00:32:20,757 --> 00:32:25,804
Eres la ley, ¿no? Si no los corres tú,
lo haremos aunque lastimemos a alguien.
327
00:32:25,971 --> 00:32:29,099
-Eso no va a ayudar.
-Cálmate, Charlie.
328
00:32:29,266 --> 00:32:32,686
Solamente hablan.
Veré si todo está bien en casa.
329
00:32:54,916 --> 00:32:58,753
Vamos, levántate. Arriba.
No permitas que se burlen de ti.
330
00:32:58,920 --> 00:33:01,590
Dale, Chino. ¡Dale!
331
00:33:07,012 --> 00:33:09,973
Johnny, te amo.
332
00:33:15,729 --> 00:33:19,816
Tú y yo vamos a...
333
00:33:22,861 --> 00:33:28,867
¡Silencio! Vamos a tomar una
cerveza, Johnny. ¡Silencio, dije!
334
00:33:34,831 --> 00:33:37,417
-Salgan del camino. Quiero pasar.
-¿Cuál es la idea?
335
00:33:37,584 --> 00:33:39,920
¡Silencio!
336
00:33:40,086 --> 00:33:42,631
-¿No sabe manejar?
-Quiero salir de aquí.
337
00:33:42,797 --> 00:33:47,302
-Es muy ruidoso, ¿sabe?
-No te me acerques.
338
00:33:47,469 --> 00:33:50,388
-¿Qué hizo?
-Trató de atropellar a Albóndiga.
339
00:33:50,555 --> 00:33:53,016
Vamos, ¡a darle vuelta!
340
00:33:57,145 --> 00:34:00,982
¡Ya basta! ¡Ya basta! ¡Ya basta!
341
00:34:01,149 --> 00:34:03,944
Jefe, ¿vio eso? Trató
de atropellar a Albóndiga.
342
00:34:04,110 --> 00:34:05,362
Nadie atropelló a nadie.
343
00:34:05,528 --> 00:34:07,405
Su motocicleta chocó
contra mi auto.
344
00:34:07,572 --> 00:34:09,491
¿Y supongo
que la motocicleta...
345
00:34:09,657 --> 00:34:11,742
...se metió debajo
por sí sola?
346
00:34:11,910 --> 00:34:15,413
-Quiero que arreste a este hombre.
-¡Quiere que me arreste! ¿Lo oyeron?
347
00:34:15,579 --> 00:34:20,085
-Él me pegó.
-Pégame tú también, cobarde, anda.
348
00:34:20,251 --> 00:34:23,880
¡Está bien! ¡Silencio! Me los
llevaré a ambos y los encerraré.
349
00:34:24,047 --> 00:34:25,173
-¿A ambos?
-Sí.
350
00:34:25,340 --> 00:34:30,427
Así podremos hablar
sin tantos gritos. ¡Silencio!
351
00:34:30,595 --> 00:34:35,433
Que arreste a alguien o no, dependerá
de cuán lastimado esté este muchacho.
352
00:34:35,599 --> 00:34:37,602
Estoy con el jefe.
353
00:34:37,769 --> 00:34:40,814
-¿Estás lastimado?
-No siente nada.
354
00:34:44,858 --> 00:34:48,572
-Quiero hablar contigo.
-Ya basta. Váyanse.
355
00:34:48,738 --> 00:34:52,032
-¿Seguro sabes lo que haces?
-Claro que sé lo que hago.
356
00:34:52,200 --> 00:34:55,203
Charlie tiene parte de culpa, pero
saquemos a estos tipos del pueblo.
357
00:34:55,369 --> 00:34:57,831
Ellos se irán mañana,
pero nosotros vivimos aquí.
358
00:34:57,998 --> 00:35:01,376
Si arrestas a Charlie Thomas,
nunca te lo perdonará.
359
00:35:01,710 --> 00:35:03,253
De acuerdo.
360
00:35:05,338 --> 00:35:08,383
-Vamos.
-¿Y él qué?
361
00:35:08,550 --> 00:35:11,011
Cara de Sapo, querido amigo,
nos separarán.
362
00:35:11,177 --> 00:35:13,346
Nuestro amor
ha sido cortado en flor.
363
00:35:13,513 --> 00:35:18,226
Un momento. ¿Qué hizo él
que Cara de Sapo no haya hecho?
364
00:35:18,393 --> 00:35:20,395
Johnny, quiero hablar contigo
un momento.
365
00:35:20,562 --> 00:35:24,024
Te di un par de oportunidades.
No sé qué es lo que quieres.
366
00:35:24,190 --> 00:35:26,985
-Jefe, permítame hablarle de Johnny.
-¡Cállate!
367
00:35:27,777 --> 00:35:30,989
Estoy en un aprieto.
Quiero que me hagas un favor.
368
00:35:31,990 --> 00:35:34,826
Reúne a tus muchachos y vete.
Y al otro grupo también.
369
00:35:34,993 --> 00:35:38,538
-¿Puedo irme yo también, jefe?
-Sí, él también puede irse.
370
00:35:38,955 --> 00:35:42,083
Hice un trato
con un policía una vez.
371
00:35:42,250 --> 00:35:44,044
Deje que le hable
de Johnny, papito.
372
00:35:44,210 --> 00:35:47,756
No le agrada que lo fastidien.
Antes pertenecíamos...
373
00:35:47,923 --> 00:35:51,426
...al mismo club. Los Escarabajos
siempre estaban sobre él.
374
00:35:51,593 --> 00:35:52,677
No le agrada eso.
375
00:35:52,844 --> 00:35:58,600
-¿No quieres hacer lo que te pido?
-Sálvame, Johnny. Iré a la cárcel.
376
00:35:58,767 --> 00:36:04,022
-Dije que no hago tratos con policías.
-Está bien. Vámonos.
377
00:36:05,106 --> 00:36:09,402
Oye, Johnny, escríbele a mi madre
y dile que estoy en la cárcel.
378
00:36:09,569 --> 00:36:12,530
¿Vas a permitir que ese policía
se salga con la suya?
379
00:36:12,697 --> 00:36:14,616
Escríbele a mi madre...
380
00:36:14,783 --> 00:36:18,870
...y pídele una caja de cervezas.
¡Es una vergüenza!
381
00:36:19,037 --> 00:36:21,331
¡Es una vergüenza!
382
00:36:21,498 --> 00:36:24,292
-Mandemos al demonio este pueblo.
-¿Qué hora es?
383
00:36:24,459 --> 00:36:26,336
¿Dónde está la chica
que tenía mi oro?
384
00:36:26,503 --> 00:36:29,005
Estaba parada ahí.
385
00:36:31,591 --> 00:36:33,093
Hola, Johnny.
386
00:36:35,220 --> 00:36:36,346
Gracias.
387
00:36:40,725 --> 00:36:44,187
¿Me recuerdas? Britches.
388
00:36:44,479 --> 00:36:47,899
¿Recuerdas el fin de semana
que salimos?
389
00:36:48,066 --> 00:36:50,694
-¿Antes de que te fueras?
-Sí.
390
00:36:52,487 --> 00:36:56,157
-¿Cómo has estado?
-Aún dando vueltas.
391
00:36:56,324 --> 00:37:01,246
Nunca supe lo que había pasado contigo.
Hace un año que no te veo.
392
00:37:03,039 --> 00:37:07,252
-He pensado en ti.
-Te veré más tarde, ¿está bien?
393
00:37:17,721 --> 00:37:20,599
¿Dónde está mi oro?
Me largo de este lugar.
394
00:37:20,765 --> 00:37:24,728
Bien. Vete a otra parte
a causar problemas.
395
00:37:24,894 --> 00:37:28,481
Metió al Chino a la cárcel.
¿Por qué no también a Cara de Sapo?
396
00:37:28,648 --> 00:37:32,903
Tuvo miedo de cometer un error.
Teme perder su trabajo.
397
00:37:33,737 --> 00:37:36,573
Es el hazmerreír del pueblo
y yo estoy atrapada aquí.
398
00:37:36,740 --> 00:37:40,869
No tiene por qué ser policía,
como tú no tienes por qué tener eso.
399
00:37:41,036 --> 00:37:44,080
Es un farsante, igual que tú.
400
00:37:45,916 --> 00:37:50,962
Ya impresionaste a todos.
Gran corredor de motocicletas.
401
00:37:51,379 --> 00:37:54,507
¿Por qué no regresas eso adonde lo
sacaste para que se lo den al ganador?
402
00:37:54,674 --> 00:37:55,967
¿Qué cosa?
403
00:38:03,516 --> 00:38:06,811
¿Quién eres? ¿Una chica
que hace sándwiches o qué?
404
00:38:06,978 --> 00:38:09,689
Tu padre usa
un sombrero importante...
405
00:38:09,856 --> 00:38:11,775
...¿y empiezas a decirme
qué hacer?
406
00:38:11,942 --> 00:38:14,527
Nadie me dice lo que debo hacer.
407
00:38:15,362 --> 00:38:18,990
No me fastidies más. Si quisiera
podría destruir este lugar.
408
00:38:19,157 --> 00:38:21,076
Y no sabrías qué te sucedió.
409
00:38:26,915 --> 00:38:30,377
-Cerveza.
-¿Cuál es el plan? ¿Nos vamos?
410
00:38:32,295 --> 00:38:34,214
Todavía no.
411
00:39:59,341 --> 00:40:01,384
Departamento de Policía
Cárcel
412
00:40:54,145 --> 00:40:55,230
¡Oye, Johnny!
413
00:40:55,397 --> 00:40:58,483
-Vamos a sacar al Chino.
- Sí, el policía es un farsante.
414
00:40:58,650 --> 00:41:01,570
- ¡Saquémoslo de allí!
-Tenemos al pueblo en nuestras manos.
415
00:41:01,736 --> 00:41:04,281
-Vamos.
-Está bien, ¡vamos!
416
00:41:46,489 --> 00:41:49,826
Dorothy, comunícame con la oficina
del alguacil en Elsberg.
417
00:41:49,993 --> 00:41:53,580
Veré si consigo comunicarme, Harry.
418
00:41:56,416 --> 00:42:00,712
Miren quién está aquí.
Hola, nena.
419
00:42:00,879 --> 00:42:01,880
¿Cómo funciona esto?
420
00:42:02,047 --> 00:42:04,591
-¿Puedo llamar a mi madre?
-Eres muy idiota para tener madre.
421
00:42:04,758 --> 00:42:06,968
-Soy Dorothy. ¡Socorro!
-¿Hola?
422
00:42:07,135 --> 00:42:09,262
-Hola, nena.-¿Qué es esto?
423
00:42:10,347 --> 00:42:14,851
Adiós, Dorothy.
Tómate el día.
424
00:42:31,576 --> 00:42:33,411
¿Qué es esto?
425
00:42:35,789 --> 00:42:39,292
¿Qué hacen aquí?
¡Fuera de mi casa! ¡Largo!
426
00:42:39,459 --> 00:42:42,212
Escuchen, rufianes,
ya causaron bastantes problemas.
427
00:42:43,338 --> 00:42:45,966
-¡Chino!
-¡Chino!
428
00:42:46,132 --> 00:42:48,385
¡Chino!
429
00:42:48,551 --> 00:42:50,428
¡Vamos, Chino!
430
00:42:53,014 --> 00:42:57,143
-Vamos a abrirla.
-Miren, tengo las llaves.
431
00:42:57,310 --> 00:43:00,313
¿Dónde las conseguiste?
432
00:43:00,480 --> 00:43:03,191
Miren, sin huellas digitales.
433
00:43:03,358 --> 00:43:05,110
-Apúrate.
-Soy un salvaje.
434
00:43:05,277 --> 00:43:06,903
Chino, despierta.
435
00:43:07,362 --> 00:43:09,948
Adelante. Entra ahí.
436
00:43:11,658 --> 00:43:13,910
Chino.
Chino, vamos, levántate.
437
00:43:14,077 --> 00:43:16,496
-Vamos, levántate.
-Vamos a tomar cerveza.
438
00:43:17,205 --> 00:43:19,541
Déjenlo que duerma la mona.
439
00:43:19,708 --> 00:43:23,336
¿Quieres servicio a la habitación?
Dejaremos un pedido para ti.
440
00:43:26,715 --> 00:43:29,384
-No te vayas sin avisar.
-Que duermas bien.
441
00:43:29,968 --> 00:43:32,762
Chino se sorprenderá
cuando despierte.
442
00:43:32,929 --> 00:43:35,890
Johnny, ¿y el policía?
Vamos a darle un mal rato.
443
00:43:36,057 --> 00:43:37,809
Me quedaré con la hija del policía.
444
00:43:37,976 --> 00:43:41,938
-Oye, estaba sonriendo.
-Pregúntale si tiene una hermana para mí.
445
00:43:43,356 --> 00:43:45,358
Johnny, ¿adónde vas?
446
00:44:10,967 --> 00:44:11,968
Hola.
447
00:44:12,135 --> 00:44:15,555
-¿Qué sucede? ¿No responden?
-¿Te comunicaste?
448
00:44:15,722 --> 00:44:18,892
El teléfono está muerto.
Envía a alguien por el ejército.
449
00:44:19,059 --> 00:44:24,064
Qué tontería. Déjame intentarlo.
Hola, ¿operadora?
450
00:44:24,230 --> 00:44:27,234
¿Dorothy? Tienes razón.
451
00:44:29,861 --> 00:44:33,448
Kathy, busca a tu padre.
Dile que lo necesitamos enseguida.
452
00:44:33,615 --> 00:44:36,284
-Está bien.
-Vete a casa y quédate allí.
453
00:44:44,834 --> 00:44:46,795
¡Vamos, Bleeker!
454
00:45:21,580 --> 00:45:27,210
-Johnny. ¿Dónde has estado?
-¿Qué quieres?
455
00:45:27,377 --> 00:45:31,089
Que hables conmigo.
Cántame una canción.
456
00:45:31,923 --> 00:45:35,051
-Cómprame una cerveza.
-Ya tienes una cerveza.
457
00:45:35,218 --> 00:45:37,721
Quiero saber cómo has estado.
458
00:45:39,014 --> 00:45:42,684
Estoy cantando hoy.
¡Cantando de verdad!
459
00:45:42,851 --> 00:45:45,645
Estoy en un árbol de Navidad.
460
00:45:49,482 --> 00:45:53,028
-¿Tienes cita con alguien?
-Sí, tengo una cita.
461
00:45:55,280 --> 00:46:00,368
¿Recuerdas esa noche?
La primera vez que salí con los Rebeldes.
462
00:46:00,535 --> 00:46:02,078
¿Recuerdas?
463
00:46:02,996 --> 00:46:08,043
Esa fue la primera vez que te vi.
No te he visto desde entonces.
464
00:46:08,793 --> 00:46:12,714
Realmente estábamos colgados
del árbol de Navidad, ¿verdad?
465
00:46:13,798 --> 00:46:18,678
Qué inocente era.
¡Realmente inocente!
466
00:46:18,845 --> 00:46:25,185
Pensé que estaba viviendo la gran vida.
¡Tenía a mi hombre y lo haríamos todo!
467
00:46:25,352 --> 00:46:27,938
Pero nos divertimos mucho.
¿No es así?
468
00:46:29,689 --> 00:46:33,693
¡Dilo!
¿No puedes decir algo?
469
00:46:35,028 --> 00:46:39,282
Por favor, Johnny.
Yo no te fastidiaría.
470
00:46:39,449 --> 00:46:41,826
Nunca haría eso.
471
00:46:43,119 --> 00:46:47,374
Pero nos divertimos mucho,
¿no es cierto?
472
00:46:48,458 --> 00:46:51,586
¿Qué quieres que haga?
¿Que te envíe flores?
473
00:46:55,090 --> 00:46:57,384
¿Dónde está esa chica?
¿Dónde está Kathy?
474
00:46:57,550 --> 00:47:01,096
El bar está cerrado, el mostrador,
todo está cerrado.
475
00:47:01,972 --> 00:47:06,434
-Johnny, espera. ¿No puedes parar esto?
-¿Dónde está Kathy? La estoy buscando.
476
00:47:06,601 --> 00:47:09,521
No lo sé. Los he tratado bien.
Si no puedes parar esto, voy...
477
00:47:09,688 --> 00:47:10,689
¡No voy a parar nada!
478
00:47:10,855 --> 00:47:14,526
-Están destrozando el lugar.
-Te está yendo bien.
479
00:47:14,693 --> 00:47:16,945
¡Por favor!
480
00:47:24,119 --> 00:47:26,538
-¿Estás bien?
-Hagamos algo con estos tipos.
481
00:47:26,705 --> 00:47:28,290
¿Alguien me trajo una pistola?
482
00:47:28,456 --> 00:47:31,918
-Un momento.
-¿Esperaremos a que alguien muera?
483
00:47:32,085 --> 00:47:36,423
Debemos hacer lo que sea para
protegernos. Tienes que admitirlo.
484
00:47:36,590 --> 00:47:39,134
Lo admito, pero esto
no mejorará las cosas.
485
00:47:39,301 --> 00:47:43,179
-Si se empiezan a usar armas...
-Tengo una y la usaré de un modo u otro.
486
00:47:43,597 --> 00:47:45,432
El que desee, quédese a comer...
487
00:47:45,599 --> 00:47:48,977
...un mantecado con Bill.
Los demás vengan conmigo.
488
00:47:49,144 --> 00:47:52,188
Si lo encuentran, llévenlo a
la tienda. Nos veremos aquí.
489
00:47:52,355 --> 00:47:56,735
Hagamos lo posible. Encontremos
a Johnny antes que Charlie y los otros.
490
00:48:23,219 --> 00:48:26,348
¡Oye, Loco, esto es "a go-go-go"!
491
00:48:28,183 --> 00:48:30,518
Mildred hace
las permanentes más locas.
492
00:48:30,685 --> 00:48:34,147
-Apúrate, nena, vamos a bailar.
-¡Me eligieron!
493
00:48:58,338 --> 00:48:59,881
¡Así, nene!
494
00:49:00,048 --> 00:49:01,841
¡Bien, bien, bien!
495
00:49:06,721 --> 00:49:09,391
Vamos, Leroy.
Ven, Johnny. ¡Bailen!
496
00:49:13,520 --> 00:49:16,564
Miren. Talento nuevo.
¡Amigos!
497
00:49:19,442 --> 00:49:22,279
¡Esa está buena!
498
00:49:22,445 --> 00:49:23,488
¡Vamos por ella!
499
00:49:51,224 --> 00:49:54,769
¡Por favor, no hagan eso!
¡Por favor! Son muy caros.
500
00:49:54,936 --> 00:49:58,189
Ricura, ¿dónde estabas?
Vamos a bailar, preciosa.
501
00:50:04,863 --> 00:50:07,407
-¡La chica!
-¡La chica de Johnny! Vamos por ella.
502
00:50:07,574 --> 00:50:08,575
¡A las máquinas!
503
00:51:51,386 --> 00:51:53,054
Súbete.
504
00:54:17,866 --> 00:54:19,326
Ponte de pie.
505
00:54:36,885 --> 00:54:39,804
Lo siento, no puedo defenderme.
506
00:54:40,722 --> 00:54:45,977
Estoy muy cansada. Sería mejor,
¿no es cierto? Así podrías golpearme.
507
00:54:48,229 --> 00:54:51,232
Te crees demasiado buena para mí.
¡Nadie es demasiado bueno para mí!
508
00:54:51,399 --> 00:54:53,443
Nadie puede creerse
muy bueno para mí...
509
00:54:53,610 --> 00:54:55,654
...porque le doy una paliza.
510
00:54:55,820 --> 00:54:58,156
Puedo darte unos golpes
para demostrarte lo buena que eres...
511
00:54:58,323 --> 00:55:01,493
...y mañana estaré en otra parte
y ni siquiera te reconoceré.
512
00:55:01,660 --> 00:55:02,661
¿Quieres hacerlo?
513
00:55:02,827 --> 00:55:07,791
No perderé mi tiempo con una mojigata
como tú. ¿Para qué voy a agotarme?
514
00:55:07,958 --> 00:55:10,543
Te llevaré de regreso.
¿Adónde quieres ir?
515
00:55:10,710 --> 00:55:12,712
Ya basta.
516
00:55:13,380 --> 00:55:16,967
Es una locura, ¿verdad?
Me tienes miedo.
517
00:55:18,301 --> 00:55:21,513
No sé por qué, pero ahora
no tengo miedo de ti.
518
00:55:22,055 --> 00:55:23,348
Tú tienes miedo de mí.
519
00:55:24,724 --> 00:55:30,605
¿Tengo miedo de ti?
¿Estás chiflada? Vamos, súbete.
520
00:55:36,319 --> 00:55:40,532
Quería tocarte.
Quería intentarlo por lo menos.
521
00:55:42,617 --> 00:55:44,286
¿Intentar qué?
522
00:55:45,370 --> 00:55:46,997
No lo sé.
523
00:55:50,250 --> 00:55:53,878
Quería hacerlo de la forma que
siempre soñé que sería alguna vez.
524
00:55:54,045 --> 00:55:55,797
Con alguien.
525
00:55:56,881 --> 00:55:59,593
De la forma en que
siempre pensé que sería.
526
00:56:04,139 --> 00:56:08,143
Todavía estás peleando, ¿verdad?
Siempre estás peleando.
527
00:56:09,769 --> 00:56:12,188
¿Por qué odias a todo el mundo?
528
00:56:17,736 --> 00:56:24,284
Nunca me había subido a una
motocicleta. Es veloz. Me asustó.
529
00:56:25,118 --> 00:56:31,875
Pero me hizo olvidarlo todo.
Se sentía bien. ¿Es eso lo que sientes?
530
00:56:34,753 --> 00:56:38,798
Me iré. Eso es
lo que querías, ¿no?
531
00:56:43,428 --> 00:56:45,805
¿Sabes qué solía pensar?
532
00:56:46,890 --> 00:56:49,643
Pensaba mucho en eso
después de que murió mi madre.
533
00:56:52,729 --> 00:56:58,193
Alguien vendría,
y entraría al café de mi tío Frank...
534
00:56:58,360 --> 00:57:02,113
...y pediría una taza de café o algo.
535
00:57:02,781 --> 00:57:06,284
Y yo le gustaría enseguida.
Y me llevaría con él.
536
00:57:13,875 --> 00:57:19,256
Johnny, ibas a regalarme ese trofeo.
¿Me lo darías ahora?
537
00:57:21,007 --> 00:57:22,300
¿Por qué?
538
00:57:23,802 --> 00:57:25,679
No lo sé.
539
00:57:27,138 --> 00:57:30,725
Me preguntaba si
todavía querrías dármelo.
540
00:57:31,685 --> 00:57:32,978
Es una locura.
541
00:57:43,238 --> 00:57:45,282
¿Adónde querías
que te llevara el tipo?
542
00:57:45,448 --> 00:57:47,826
¿El de la taza de café?
543
00:57:49,077 --> 00:57:53,331
No sé.
Adonde fuera él, supongo.
544
00:57:58,712 --> 00:58:00,338
Tengo frío.
545
00:58:04,259 --> 00:58:06,136
Desearía ir a algún lado.
546
00:58:08,847 --> 00:58:14,019
Quisiera que fueras a algún lado.
Podríamos ir juntos.
547
00:59:10,450 --> 00:59:13,119
¿Qué sucede, Kathy?
Solamente trataba...
548
00:59:52,701 --> 00:59:56,037
-Chino, ¿cómo saliste?
-Johnny, te amo.
549
00:59:56,204 --> 01:00:00,542
Vamos a tomar una cerveza
y te daré una paliza.
550
01:00:01,918 --> 01:00:03,628
Vamos, reúne a todos.
551
01:00:03,795 --> 01:00:07,132
-Nos vamos de aquí.
-¡Ataquen la Bastilla!
552
01:00:25,567 --> 01:00:28,153
¡Ahí viene! ¡Es él! ¡Es él!
553
01:00:32,324 --> 01:00:34,451
Es él. Él es quien...
554
01:01:28,755 --> 01:01:33,009
Papá, tienen a Johnny.
Se lo llevaron...
555
01:01:34,010 --> 01:01:37,097
¿Vas a quedarte ahí sentado?
¿No harás nada?
556
01:01:37,264 --> 01:01:39,057
No puedo hacer nada.
557
01:01:39,224 --> 01:01:42,686
Tenemos que ayudarlo. Se lo llevaron en
un auto, el Sr. Thomas y otros hombres.
558
01:01:42,852 --> 01:01:44,104
¡No ha hecho nada!
559
01:01:44,271 --> 01:01:47,691
¡Estaba tratando de detenerlos!
Estaba por irse.
560
01:01:49,359 --> 01:01:52,237
-¿Cómo están las cosas con Frank?
-Comenzó una pelea.
561
01:01:52,404 --> 01:01:53,530
Vine a buscarte.
562
01:01:53,697 --> 01:01:57,492
-Tío Frank está enojado.
-Consiguió lo que quería.
563
01:01:57,659 --> 01:02:03,123
-Los negocios antes que el placer.
-¡Escúchame! ¡Todos se han vuelto locos!
564
01:02:03,290 --> 01:02:06,960
Tienen a Johnny. Tienes que
ayudarlo. Lo van a lastimar.
565
01:02:07,127 --> 01:02:09,546
Traté de hablar con él.
566
01:02:11,881 --> 01:02:15,885
-¿Ni siquiera te importa?
-¿Qué puedo hacer?
567
01:02:17,929 --> 01:02:19,931
Nada, supongo.
568
01:02:22,183 --> 01:02:25,645
¡Pero si no haces nada,
eres peor que cualquiera de ellos!
569
01:02:25,812 --> 01:02:31,109
Ellos se lo buscaron. Lo vi venir,
¿pero qué podía hacer?
570
01:02:31,276 --> 01:02:35,947
Charlie Thomas es un pendenciero.
¡Lo es desde el tercer grado!
571
01:02:36,990 --> 01:02:39,534
¿Qué se supone que hiciera?
¿Matar a alguien?
572
01:02:47,250 --> 01:02:49,878
¡Charlie, déjame hablar
con el muchacho!
573
01:02:50,045 --> 01:02:53,131
No te metas en esto.
¡Hablo en serio! ¡Quítate!
574
01:02:54,799 --> 01:02:57,886
-Mi padre pegaba más fuerte que eso.
-Cállate.
575
01:03:00,847 --> 01:03:02,933
Espera.
576
01:03:05,852 --> 01:03:08,813
¡Aléjate de ese muchacho!
Retrocede.
577
01:03:08,980 --> 01:03:12,025
Esto no tiene que ver contigo.
Tenemos algo que hacer.
578
01:03:12,192 --> 01:03:15,153
-¡Este es mi trabajo!
-No lo será por mucho tiempo más.
579
01:03:15,320 --> 01:03:18,365
Haremos algo que debió
hacerse antes de esto.
580
01:03:18,531 --> 01:03:22,077
Debemos meterle en la cabeza
respeto por la ley y la autoridad.
581
01:03:22,244 --> 01:03:23,578
Esta no es la forma de hacerlo.
582
01:03:23,745 --> 01:03:26,373
¿Conoces una mejor?
No hiciste nada.
583
01:03:26,539 --> 01:03:31,878
Harry, eres muy blando.
Esta no es hora de ser bondadoso.
584
01:03:32,045 --> 01:03:35,006
-Es tan buena como cualquier otra.
-Lo haremos a nuestra manera.
585
01:03:35,173 --> 01:03:38,718
¡Vamos a asegurarnos de que
no intente volver a hacer esto!
586
01:03:38,885 --> 01:03:42,847
No sé qué ha intentado o no ha intentado.
Este muchacho está bajo mi custodia.
587
01:03:43,014 --> 01:03:45,517
Si merece un castigo, se lo daré.
588
01:03:45,684 --> 01:03:47,435
¡Pero lo haré yo, no tú!
589
01:03:47,602 --> 01:03:51,648
Harry, cálmate. Después
de todo, somos viejos amigos.
590
01:03:51,815 --> 01:03:56,653
-Cálmate y hablemos. Anda.
-Sí, hablemos.
591
01:06:37,314 --> 01:06:39,649
¡Ahí viene! ¡Es él!
592
01:06:39,816 --> 01:06:42,986
¿Qué es todo este ruido?
¿Qué está pasando?
593
01:06:59,085 --> 01:07:02,005
-¡Levántenlo!
-¡Ahora sí te vamos a enseñar!
594
01:07:02,172 --> 01:07:04,674
Por fin mataste a un hombre, ¿eh?
595
01:07:04,841 --> 01:07:06,885
Está bien, vamos, déjenlo.
596
01:07:47,926 --> 01:07:49,719
¿Cuál es la idea?
597
01:07:50,637 --> 01:07:51,888
Andando.
598
01:07:55,600 --> 01:07:57,686
Harry, ¿cómo
empezó todo esto?
599
01:07:57,852 --> 01:08:01,106
Habíamos resuelto todo
y entonces metió la nariz.
600
01:08:01,273 --> 01:08:05,735
-Fue más que eso.
-¡Está bien! Ya averiguaremos qué pasó.
601
01:08:05,902 --> 01:08:09,531
Reúnan a todos los motociclistas.
Traigan los testigos que encuentren.
602
01:08:09,698 --> 01:08:12,158
El viejo está muerto.
Tirado en la calle.
603
01:08:12,325 --> 01:08:14,578
Es asesinato
sin premeditación, ¿no?
604
01:08:14,744 --> 01:08:18,748
Ya veremos. Recojamos todo
y resolvámoslo adentro.
605
01:09:08,632 --> 01:09:10,967
Veinte años son pocos para él.
606
01:09:11,134 --> 01:09:14,346
Enseguida me di cuenta
de que era el líder del grupo.
607
01:09:14,512 --> 01:09:18,767
Sabía que alguien iba a morir.
Pero nadie me escuchaba.
608
01:09:18,933 --> 01:09:22,270
Por tanto hablar, mataron a Jimmy,
tanto como el muchacho con la moto.
609
01:09:22,437 --> 01:09:23,521
¡Espera un minuto!
610
01:09:23,687 --> 01:09:28,485
Ya es suficiente. Basta.
Eso es todo.
611
01:09:45,168 --> 01:09:47,462
Hijo, te metiste en algo muy malo.
612
01:09:48,254 --> 01:09:50,214
En un problema muy serio.
613
01:09:51,883 --> 01:09:54,761
Demuestra lo que un muchacho
puede hacer si se empeña.
614
01:09:56,805 --> 01:09:58,556
¿Bien?
615
01:09:59,599 --> 01:10:01,935
¿Tienes algo que decir?
616
01:10:03,603 --> 01:10:09,901
No maté a nadie. Había gente
persiguiéndome, yo quería escapar.
617
01:10:11,027 --> 01:10:15,240
Tal vez algo golpeó mi moto.
No sé lo que pasó.
618
01:10:15,407 --> 01:10:19,077
Di una voltereta y me caí, es todo.
619
01:10:20,537 --> 01:10:22,622
Sí.
620
01:10:23,790 --> 01:10:25,333
Bien.
621
01:10:30,755 --> 01:10:32,632
Vamos.
622
01:10:37,178 --> 01:10:40,890
Localicé a mi hija. Estaba en casa.
¿Quiere hablar con ella?
623
01:10:41,057 --> 01:10:43,476
-No, en otra ocasión.
-Es mejor que la escuche ahora.
624
01:10:43,643 --> 01:10:44,853
¿Eso quiere? ¡Pues no!
625
01:10:45,020 --> 01:10:46,354
Estuve despierto toda la noche.
626
01:10:46,521 --> 01:10:49,608
Será un largo camino a casa
para poder encerrar a éste.
627
01:10:49,774 --> 01:10:52,527
-Ella estaba con el chico.
-Él lo sabe. Art Kleiner estaba...
628
01:10:52,694 --> 01:10:54,613
Cállate, Frank.
629
01:10:58,366 --> 01:11:00,827
Está bien, adelante, siéntese.
630
01:11:01,745 --> 01:11:03,371
Eso es todo.
631
01:11:04,623 --> 01:11:07,417
Kathy es mi sobrina.
Tengo derecho a quedarme.
632
01:11:07,584 --> 01:11:09,169
Quédese, pero en silencio.
633
01:11:13,340 --> 01:11:16,134
-¿Bien?
-Es una locura.
634
01:11:16,301 --> 01:11:17,802
Sí, lo sé.
635
01:11:17,969 --> 01:11:21,932
El hecho es que hay un hombre muerto.
Y el muchacho tiene la culpa.
636
01:11:22,098 --> 01:11:25,727
-No creo que fuera su culpa.
-¿Podría decirlo con seguridad?
637
01:11:33,568 --> 01:11:36,112
¿Está enamorada de él?
638
01:11:42,410 --> 01:11:45,288
No. No, no podría.
639
01:11:48,750 --> 01:11:50,627
Vamos.
640
01:11:59,177 --> 01:12:02,347
¡Ellos lo golpearon! ¡Los vi!
No estaba haciendo nada.
641
01:12:02,514 --> 01:12:04,015
Sé que se iba.
642
01:12:04,182 --> 01:12:07,811
-Solamente quería irse...
-¡Sí! Lo sé.
643
01:12:08,979 --> 01:12:11,064
¡Alguacil, escuche!
644
01:12:11,231 --> 01:12:16,027
-Espere, por favor.
-¡Kathy! Está angustiada. Discúlpela.
645
01:12:16,194 --> 01:12:18,363
Sin considerar lo de Jimmy,
el muchacho...
646
01:12:18,530 --> 01:12:20,282
...se merece un castigo.
647
01:12:20,448 --> 01:12:23,326
Art la vio en el parque,
luchando por librarse de él.
648
01:12:23,493 --> 01:12:25,704
No, no. Están equivocados.
Él me ayudó...
649
01:12:25,870 --> 01:12:27,247
El grupo me había
acorralado.
650
01:12:27,414 --> 01:12:30,000
Estaba llorando tratando
de alejarse de él.
651
01:12:30,166 --> 01:12:34,462
No estaba escapando de él.
¡Quería irme con él!
652
01:12:42,679 --> 01:12:45,056
Mejor se lo decimos, Frank.
653
01:12:45,890 --> 01:12:47,142
¿Decirme qué?
654
01:12:47,309 --> 01:12:50,145
Art y yo íbamos por la calle.
655
01:12:50,312 --> 01:12:52,480
No vimos quién la arrojó...
656
01:12:52,647 --> 01:12:57,777
...pero la barra le pegó a él
o a la motocicleta y perdió el control.
657
01:12:57,944 --> 01:13:02,616
-¿Arrojaron qué cosa?
-La barra de neumáticos. La cosa esa...
658
01:13:02,782 --> 01:13:05,327
Lo que se usa para cambiar
un neumático.
659
01:13:05,493 --> 01:13:08,079
Sí. Alguien la lanzó
y cayó a nuestros pies.
660
01:13:09,623 --> 01:13:12,250
¿Por qué no lo dijeron antes?
661
01:13:25,180 --> 01:13:26,806
Siéntate.
662
01:13:31,603 --> 01:13:33,229
John Strabler.
663
01:13:36,149 --> 01:13:38,318
¿Tienes amigos, Johnny?
664
01:13:40,403 --> 01:13:43,865
Por extraño que parezca,
anoche conseguiste algunos.
665
01:13:44,032 --> 01:13:45,700
Por lo menos un par de ellos.
666
01:13:46,409 --> 01:13:49,204
Te sacaron del aprieto por ahora.
667
01:13:52,540 --> 01:13:54,459
No te entiendo.
668
01:13:54,751 --> 01:13:58,421
No entiendo lo que haces
y creo que tú tampoco lo entiendes.
669
01:13:59,756 --> 01:14:03,843
Creo que no sabes lo que
tratas de hacer ni cómo hacerlo.
670
01:14:05,387 --> 01:14:09,474
Creo que eres estúpido,
un estúpido con suerte.
671
01:14:09,641 --> 01:14:13,645
Anoche te fue bien,
te salvaste por un pelo.
672
01:14:13,812 --> 01:14:17,274
Pero un hombre ha muerto por algo
que tú permitiste que comenzara.
673
01:14:17,440 --> 01:14:19,818
Aunque tú no lo hayas comenzado.
674
01:14:25,532 --> 01:14:30,704
No sé si hay algo bueno en ti.
No sé si hay algo dentro de ti...
675
01:14:30,870 --> 01:14:33,498
...pero voy a arriesgarme...
676
01:14:34,291 --> 01:14:36,001
...y te dejaré libre.
677
01:14:38,128 --> 01:14:41,631
Habrá una audiencia
por el accidente. Te citarán.
678
01:14:41,798 --> 01:14:43,758
Y será mejor que vengas.
679
01:14:44,884 --> 01:14:46,970
Llévalo a la carretera.
680
01:14:53,560 --> 01:14:56,146
-¿Eso es tuyo?
-Sí.
681
01:14:56,313 --> 01:14:57,981
Adelante.
682
01:14:59,524 --> 01:15:02,193
¿No le dirás nada
a estas personas?
683
01:15:05,947 --> 01:15:08,700
¿Qué pasa? ¿Te han golpeado tanto...
684
01:15:08,867 --> 01:15:12,037
...que no reconoces cuando te ayudan?
Podrías decir gracias.
685
01:15:14,456 --> 01:15:18,418
Está bien.
No sabe cómo hacerlo.
686
01:15:32,515 --> 01:15:34,684
Bien, payasos,
se acabó el espectáculo.
687
01:15:34,851 --> 01:15:39,189
Tengo anotado a cada uno de Uds.
y todos los daños serán pagados.
688
01:15:39,940 --> 01:15:42,776
Tienen diez minutos
para salir de aquí.
689
01:15:42,943 --> 01:15:45,904
Si alguno de Uds. asoma
la nariz por este pueblo...
690
01:15:46,071 --> 01:15:48,949
...no volverá a ver la luz del día
mientras viva.
691
01:15:49,115 --> 01:15:50,784
¡Fuera!
692
01:16:39,499 --> 01:16:41,626
Un café.
56051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.