All language subtitles for The Railway Men-4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:12,840 GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN 2 00:00:21,840 --> 00:00:28,840 HUIS TE KOOP 3 00:00:42,720 --> 00:00:44,880 12 JAAR NA HET GASLEK 4 00:00:47,880 --> 00:00:50,200 Je krijgt al drie maanden geen pensioenuitkering? 5 00:00:51,400 --> 00:00:54,360 Sommigen namen meer op dan waar ze recht op hadden. 6 00:00:54,440 --> 00:00:58,080 En dan praten ze over rechten. Wij hadden ook recht op leven. 7 00:00:58,160 --> 00:01:01,000 Kamruddin en mijn kind hadden ook recht op leven. 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,360 En hoeveel krijg je? 9 00:01:06,080 --> 00:01:09,360 Driehonderd roepie per maand. -Is dat alles? Maar 300? 10 00:01:11,640 --> 00:01:12,560 Pardon. 11 00:01:16,560 --> 00:01:20,040 We hebben een dak boven ons hoofd, maar geen gesloten riool. 12 00:01:20,640 --> 00:01:23,080 Vorig jaar stierven er drie mensen aan cholera. 13 00:01:23,160 --> 00:01:24,960 Bedek uw neus hier. 14 00:01:25,640 --> 00:01:30,600 Het gas is verdwenen, maar hier moeten we nog steeds maskers dragen. 15 00:01:32,560 --> 00:01:35,360 Wat is jouw huis? -Die, nummer 1918. 16 00:01:40,640 --> 00:01:44,720 Mensen met volwassen zoons verhuren hun appartement… 17 00:01:45,240 --> 00:01:46,920 …en gaan bij hun zoon wonen. 18 00:01:48,680 --> 00:01:50,040 Maar wie helpt mij? 19 00:02:02,600 --> 00:02:05,440 Nooman, blijf in de basti. 20 00:02:26,240 --> 00:02:33,200 WEDUWENKOLONIE GASSLACHTOFFERS H-1905 TOT H-1920 21 00:03:18,000 --> 00:03:23,880 MINISTERIE VAN SPOORWEGEN 22 00:03:23,960 --> 00:03:24,920 Miss Janglay. 23 00:03:25,880 --> 00:03:28,080 Ik heb u overal gezocht. 24 00:03:28,600 --> 00:03:32,560 Neem me niet kwalijk. Ik ben zonder afspraak gekomen. 25 00:03:34,480 --> 00:03:35,440 En u bent? 26 00:03:35,960 --> 00:03:38,360 Noem me maar Mirza. 27 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 Maar wie bent u? 28 00:03:40,520 --> 00:03:43,360 Ik sta op dit tijdstip bij het ministerie… 29 00:03:43,440 --> 00:03:46,000 …te praten met de directeur personeelszaken. 30 00:03:46,520 --> 00:03:47,440 Ik ben iemand. 31 00:03:49,920 --> 00:03:51,080 Beveiliging… 32 00:03:58,480 --> 00:04:01,080 Prima, wie u ook bent, maak maar 'n afspraak. 33 00:04:01,800 --> 00:04:03,040 Ik ben nu druk. 34 00:04:03,120 --> 00:04:05,560 Er is een toxicoloog, Mr Alex Braun. 35 00:04:07,520 --> 00:04:12,680 Met uw hulp bereikt hij straks Bhopal met een voorraad natriumthiosulfaat. 36 00:04:13,200 --> 00:04:19,640 Zoals u weet wordt natriumthiosulfaat gebruikt bij cyanidevergiftiging. 37 00:04:20,400 --> 00:04:23,680 Als men hoort dat de slachtoffers in Bhopal dat krijgen… 38 00:04:23,760 --> 00:04:28,480 …begrijpt u wel wat een onnodige paniek dat zou veroorzaken. 39 00:04:28,560 --> 00:04:31,320 Als uitlekt dat Carbide's gas cyanide bevat… 40 00:04:31,400 --> 00:04:34,760 …is dat zeer verontrustend voor mijn cliënten. 41 00:04:36,520 --> 00:04:41,720 Mijn cliënten willen hun steun betuigen. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 En die steun… 43 00:04:49,560 --> 00:04:50,840 …is aanzienlijk. 44 00:04:59,440 --> 00:05:02,840 Bedankt voor het doorgeven van het bericht van uw cliënt. 45 00:05:05,560 --> 00:05:07,000 Dank u, Miss Janglay. 46 00:05:08,600 --> 00:05:11,480 Wilt u ze ook een boodschap van mij brengen? 47 00:05:13,720 --> 00:05:14,920 Maar natuurlijk. 48 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 Ze kunnen de pot op. 49 00:05:19,200 --> 00:05:22,240 En als ik u weer zie, laat ik u opsluiten, Mirza. 50 00:05:22,320 --> 00:05:25,440 Succes, Miss Janglay. Ik zei nooit dat ik zo heet. 51 00:05:28,120 --> 00:05:29,720 VLIEGVELD PALAM DELHI 52 00:05:29,800 --> 00:05:31,080 Is Mr Braun bij u? 53 00:05:31,160 --> 00:05:33,480 Ja, Mr Braun is hier. Alles is gereed. 54 00:05:33,560 --> 00:05:34,920 We laden het nu in. 55 00:05:35,000 --> 00:05:38,200 Is de vlucht op tijd? -We vertrekken over 25 minuten. 56 00:05:39,520 --> 00:05:40,680 Bedankt, Prasiddh. 57 00:05:40,760 --> 00:05:43,840 Geen dank, Rajeshwari. Fijn dat ik kan helpen. 58 00:05:46,440 --> 00:05:47,320 Pardon. 59 00:05:48,000 --> 00:05:50,120 Zijn de ampullen ingeladen? 60 00:05:50,680 --> 00:05:52,720 Ze zijn onderweg. -Begrepen. 61 00:05:52,800 --> 00:05:54,000 NATRIUMTHIOSULFAAT 62 00:05:54,080 --> 00:05:56,200 Moeten we iets weten? Brandbaar, instabiel? 63 00:05:56,280 --> 00:06:00,480 Nee, dit is natriumthiosulfaat van medische kwaliteit… 64 00:06:00,560 --> 00:06:02,560 …verpakt in verzegelde ampullen. 65 00:06:02,640 --> 00:06:05,120 Het is volkomen veilig te transporteren. 66 00:06:05,720 --> 00:06:08,800 Ga dan maar naar de gate. Ik loop met u mee. 67 00:06:28,080 --> 00:06:29,920 Ja, hallo. -Hallo? 68 00:06:30,440 --> 00:06:32,680 Mr Madsen? -Ja. Wie spreek ik? 69 00:06:34,280 --> 00:06:36,360 Dit is Kumawat, en ik ben een… 70 00:06:36,440 --> 00:06:37,640 Vuile verslaggever. 71 00:06:37,720 --> 00:06:39,800 Ik weet waar u daar over praat. 72 00:06:40,920 --> 00:06:46,800 U besluit of u dit een ongeluk noemt, of sabotage of nalatigheid van werknemers. 73 00:06:47,840 --> 00:06:50,960 U wilt beweren dat u een hoogstaande faciliteit runde… 74 00:06:51,040 --> 00:06:54,480 …en dat dit incident buiten uw controle lag. 75 00:06:54,560 --> 00:06:57,600 Het is een goede verdediging, dat moet ik toegeven. 76 00:06:57,680 --> 00:06:59,760 Maar ik heb hier het rapport… 77 00:07:00,840 --> 00:07:04,840 …van twee jaar geleden, van een meneer genaamd C. S. Tyson. 78 00:07:06,720 --> 00:07:10,880 U wist het, Carbide wist dat er gevaren waren… 79 00:07:10,960 --> 00:07:13,400 …mogelijk levensbedreigende gevaren… 80 00:07:13,480 --> 00:07:14,880 …en u deed er niks aan. 81 00:07:16,280 --> 00:07:18,200 Dat is schuld in elke rechtbank. 82 00:07:20,320 --> 00:07:23,040 Je hebt een kopie van het rapport van 1982? 83 00:07:23,680 --> 00:07:24,560 Ja. 84 00:07:30,800 --> 00:07:31,840 Mijn God. 85 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 En ik dacht dat je echt iets had. 86 00:07:40,560 --> 00:07:43,360 Kun je lezen? -Natuurlijk kan ik lezen. 87 00:07:44,320 --> 00:07:46,800 Ga dan naar pagina 78. 88 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 Dat is een aanvulling op het rapport. 89 00:07:54,080 --> 00:07:58,000 Een reactie van de fabriek in Bhopal aan het hoofdkantoor in de VS. 90 00:08:00,160 --> 00:08:02,080 Het pleit ons vrij, Mr Kumawat. 91 00:08:06,120 --> 00:08:10,680 Er staat dat we de fouten hebben hersteld en dat dit buiten onze controle lag. 92 00:08:10,760 --> 00:08:12,000 PROCEDURES ZIJN VERWERKT 93 00:08:13,240 --> 00:08:16,440 Het document dat u hebt, veroordeelt Carbide niet. 94 00:08:17,640 --> 00:08:18,880 Het zal ons redden. 95 00:08:20,080 --> 00:08:22,040 U brengt 't niet naar de rechter. 96 00:08:23,280 --> 00:08:24,360 Dat doen wij. 97 00:09:12,920 --> 00:09:15,640 Pandey, daar leeft nog iemand. 98 00:09:15,720 --> 00:09:16,760 Pandey. 99 00:09:18,200 --> 00:09:19,080 Pandey. 100 00:09:21,680 --> 00:09:22,560 Pandey. 101 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 Pandey. 102 00:09:40,840 --> 00:09:42,240 Eenheid 8, meld je. 103 00:09:42,320 --> 00:09:43,800 Eenheid 8, meld je. 104 00:09:44,480 --> 00:09:45,920 Eenheid 8, hoor je me? 105 00:09:46,800 --> 00:09:51,000 Eenheid 8, meld je. -Ik ben bij de oude moskee. Zeg het maar. 106 00:09:51,080 --> 00:09:54,360 Luister goed. We hebben een bericht voor station Bhopal. 107 00:09:54,440 --> 00:09:59,320 Er komt een noodtrein uit Itarsi. Ik herhaal, er komt een noodtrein. 108 00:09:59,400 --> 00:10:00,880 Spoor 1 moet vrij zijn. 109 00:10:00,960 --> 00:10:03,400 Ik herhaal, spoor 1 moet vrij zijn. 110 00:10:20,560 --> 00:10:22,000 Eenheid 8, meld je. 111 00:10:22,080 --> 00:10:24,760 Hoeveel zaten er in de auto? -Eenheid 8, hoor je me? 112 00:10:24,840 --> 00:10:26,120 Kom op, rennen. 113 00:10:26,840 --> 00:10:29,240 Heb je het bericht ontvangen? 114 00:10:31,880 --> 00:10:33,320 Waarom rijden we niet? 115 00:10:35,640 --> 00:10:37,320 Als we hier blijven staan… 116 00:10:38,840 --> 00:10:41,600 …raakt of de Gorakhpur Express of de noodtrein ons. 117 00:10:42,960 --> 00:10:44,360 Dat overleeft niemand. 118 00:10:45,560 --> 00:10:50,480 God weet wat er gebeurt. We zitten tussen twee vuren in. Gevangen. 119 00:10:55,480 --> 00:10:57,120 Wat doen we nu, meneer? 120 00:10:57,840 --> 00:11:01,800 Het raam van de wachtzaal is ook kapot. Meneer? 121 00:11:03,200 --> 00:11:04,800 Wat moeten we doen, meneer? 122 00:11:05,640 --> 00:11:06,960 Ik zal het zeggen. 123 00:11:07,040 --> 00:11:08,520 Het is simpel. 124 00:11:08,600 --> 00:11:11,800 Vertel de mensen achterin dat de locomotief niet werkt. 125 00:11:11,880 --> 00:11:16,240 Laat ze zichzelf redden. En wij moeten hetzelfde doen en wegwezen. 126 00:11:17,600 --> 00:11:19,040 Heb ik het mis, bhai? 127 00:11:19,760 --> 00:11:23,720 Weet je, ik slaap al tien jaar niet. 128 00:11:29,560 --> 00:11:31,040 Ik dwaal alleen rond… 129 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 …half in slaap. 130 00:11:39,640 --> 00:11:41,000 Allemaal omdat ik… 131 00:11:44,360 --> 00:11:45,960 …een levensschuld heb. 132 00:11:55,720 --> 00:12:00,520 Een achtjarig kind… 133 00:12:01,720 --> 00:12:03,440 …stierf voor mijn ogen. 134 00:12:07,720 --> 00:12:08,960 Een paar stappen… 135 00:12:11,040 --> 00:12:12,800 …en ik had hem kunnen redden. 136 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Een paar momenten en ik… 137 00:12:25,320 --> 00:12:27,160 …had hem omhoog kunnen trekken. 138 00:12:30,880 --> 00:12:33,840 Als ik hem had verkozen… 139 00:12:34,880 --> 00:12:35,760 …boven mezelf… 140 00:12:39,920 --> 00:12:41,640 …had ik rustig kunnen slapen. 141 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 Dat ene leven heeft me… 142 00:12:47,560 --> 00:12:51,880 …voor altijd van m'n slaap beroofd. En in die wagon zitten 100 levens. 143 00:12:56,040 --> 00:13:02,120 Ik weet niet wat ik kwijtraak als ik die verlies. 144 00:13:06,520 --> 00:13:10,960 Wie wil gaan, mag gaan. 145 00:13:13,240 --> 00:13:15,040 Zolang ik leef… 146 00:13:17,280 --> 00:13:18,360 …ga ik niet weg. 147 00:13:22,280 --> 00:13:23,320 Echt niet. 148 00:13:33,040 --> 00:13:37,960 STATION BHOPAL 149 00:13:42,520 --> 00:13:44,760 Komt dat geluid uit het noorden? 150 00:13:45,560 --> 00:13:48,880 De Gorakhpur Express. Pak de walkie. Gooi de remmen los. 151 00:13:51,080 --> 00:13:55,480 De trein rijdt snel. Dit wordt 'n botsing. Ik laat iedereen uit de wagon. 152 00:13:55,560 --> 00:13:56,640 Nee, Imad. 153 00:13:56,720 --> 00:13:59,520 We krijgen nog een kans om ze te redden. 154 00:14:00,280 --> 00:14:02,920 Hij rijdt langzaam, hij moet hier stoppen. 155 00:14:03,520 --> 00:14:06,720 Koppel de Gorakhpur aan de wagon en haal iedereen weg. 156 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 We moeten de machinist waarschuwen. 157 00:14:10,280 --> 00:14:13,000 Meneer, ik ga naar… -Waar ga jij heen? 158 00:14:13,080 --> 00:14:18,520 Meneer, u zei dat we geen kans krijgen om onze fouten te herstellen. 159 00:14:19,760 --> 00:14:21,080 Ik gelukkig wel. 160 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 Het is mijn schuld dat de communicatie niet werkt. 161 00:14:25,080 --> 00:14:28,760 Ik zal knalseinen plaatsen zodat de machinist zal remmen. 162 00:14:31,200 --> 00:14:35,080 Ik heb je verkeerd ingeschat, Prasad. 163 00:14:35,160 --> 00:14:36,320 Vergeef me. 164 00:14:38,120 --> 00:14:38,960 Oké, meneer. 165 00:14:41,920 --> 00:14:42,960 Imad. 166 00:14:43,040 --> 00:14:45,960 Ja, meneer. Ik maak de weg vrij voor de Gorakhpur. 167 00:14:46,560 --> 00:14:50,040 Ik zet het sein op groen. Dan rijdt de machinist door. 168 00:14:50,120 --> 00:14:50,960 Oké. 169 00:14:52,800 --> 00:14:56,400 Meneer, mijn familie zit in de Gorakhpur Express. 170 00:14:57,560 --> 00:14:59,880 Een vrouw met een meisje en een baby. 171 00:15:00,400 --> 00:15:01,880 Bescherm ze, alstublieft. 172 00:15:03,600 --> 00:15:05,640 Vertel ze dat Imad eraan komt. 173 00:15:14,080 --> 00:15:17,800 Je kwam hier voor iets anders, hè, agent? 174 00:15:19,000 --> 00:15:19,960 Meneer? 175 00:15:21,000 --> 00:15:26,720 De Express-rover zal vanavond niet naar Bhopal durven te komen, toch? 176 00:15:28,280 --> 00:15:29,240 Nee, meneer. 177 00:15:29,320 --> 00:15:31,960 Het station heeft je nodig, agent. 178 00:15:33,200 --> 00:15:35,440 Kan ik je vertrouwen? 179 00:15:38,120 --> 00:15:39,840 Vertrouw de man, niet het uniform. 180 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 De wachter. -Wat is er gebeurd? 181 00:15:46,280 --> 00:15:48,240 Is hij ingestapt? Is hij in orde? 182 00:15:49,360 --> 00:15:51,160 Hij is in zijn rug gestoken. 183 00:15:54,120 --> 00:15:55,880 We zijn bijna in Bhopal. 184 00:16:19,800 --> 00:16:22,000 Salima, kijk. Daar is het station. 185 00:16:46,680 --> 00:16:47,920 Knalseinen. 186 00:16:50,480 --> 00:16:51,600 Agent. 187 00:16:51,680 --> 00:16:53,200 Het is Prasad gelukt. 188 00:16:59,920 --> 00:17:01,440 De trein is er bijna. 189 00:17:13,520 --> 00:17:14,720 Hé, stop. 190 00:17:15,960 --> 00:17:18,280 Stop. Remmen. 191 00:17:30,040 --> 00:17:32,000 Er is een trein aangekomen. 192 00:17:33,320 --> 00:17:36,440 Passagiers van de Gorakhpur Express, blijf binnen. 193 00:17:37,080 --> 00:17:38,040 Er is gevaar. 194 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 Stap niet uit. 195 00:17:45,800 --> 00:17:48,560 INSPECTIETREIN - GORAKHPUR EXPRESS 196 00:17:52,160 --> 00:17:53,240 Bijna in Misrod. 197 00:17:54,240 --> 00:17:55,080 Daar is het. 198 00:17:56,520 --> 00:17:57,360 Kom op. 199 00:17:58,320 --> 00:18:01,280 Sneller, meester. We moeten Misrod snel passeren. 200 00:18:01,360 --> 00:18:03,960 De mensen in Bhopal houden het niet lang vol. 201 00:18:04,040 --> 00:18:04,960 Kom op. 202 00:18:06,280 --> 00:18:07,200 NOODHULPWAGON 203 00:18:08,360 --> 00:18:10,040 Chhindwara Mail, omgeleid. 204 00:18:10,120 --> 00:18:11,040 CONTROLEKAMER 205 00:18:11,120 --> 00:18:13,640 De goederentrein is gestopt. -Indore Down gesloten. 206 00:18:13,720 --> 00:18:17,880 Waarom rijdt de Narmada Special nog? -We hebben hem gemist in Akodia. 207 00:18:18,880 --> 00:18:21,560 Mensen, er is geen ruimte voor fouten. 208 00:18:21,640 --> 00:18:25,240 Op bevel van de minister mag er geen enkele trein naar Bhopal. 209 00:18:27,080 --> 00:18:28,400 Hij is groen. Sneller. 210 00:18:30,440 --> 00:18:32,880 Kom op. Sneller. -Kan ik u spreken? 211 00:18:34,120 --> 00:18:38,080 Volgens de stationschef in Misrod nadert de inspectietrein. 212 00:18:39,080 --> 00:18:41,440 Die vent luistert niet. Hou hem tegen. 213 00:18:41,520 --> 00:18:43,640 Begrepen. Ik doe het meteen. 214 00:18:47,120 --> 00:18:49,200 Mishra, zet het sein op rood. 215 00:18:49,280 --> 00:18:50,920 Stop de trein. -Oké, meneer. 216 00:19:05,000 --> 00:19:06,280 Waarom remt hij niet? 217 00:19:07,840 --> 00:19:09,320 Waarom remt hij niet? 218 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 Mishra, leg het wissel om. 219 00:19:11,280 --> 00:19:13,360 Zet 'm op het zijspoor. -Oké, sahib. 220 00:19:22,800 --> 00:19:24,120 Kom op. 221 00:19:26,760 --> 00:19:28,080 Wat doet hij? 222 00:19:36,200 --> 00:19:39,200 STATION MISROD 223 00:19:39,280 --> 00:19:40,520 INSPECTIETREIN 224 00:19:48,080 --> 00:19:50,800 Rati Pandey is een paar kilometer verderop… 225 00:19:50,880 --> 00:19:53,000 …met artsen en spoorwegpersoneel. 226 00:19:53,080 --> 00:19:55,320 Allemaal vrijwilligers. 227 00:19:55,400 --> 00:19:57,880 Word ik ondervraagd als ze sterven of jij? 228 00:20:00,760 --> 00:20:04,080 Meneer. Misschien komt het niet zover. 229 00:20:04,600 --> 00:20:07,680 Er is een medicijn tegen het gas, een tegengif. 230 00:20:07,760 --> 00:20:10,640 Natriumthiosulfaat. -Die Duitser? 231 00:20:13,080 --> 00:20:14,680 Alex Braun. 232 00:20:16,360 --> 00:20:18,560 Weet u het? -Iedereen weet het. 233 00:20:18,640 --> 00:20:23,120 Hij is aangehouden op het vliegveld. Hij wordt naar Duitsland gedeporteerd. 234 00:20:23,920 --> 00:20:26,080 Ze hebben een tip gekregen. 235 00:20:27,400 --> 00:20:30,040 Lees je de memo's niet? -Mirza. 236 00:20:34,560 --> 00:20:39,320 Maar meneer, Rati heeft artsen en Braun heeft het tegengif. 237 00:20:39,400 --> 00:20:42,680 We kunnen het toedienen zodra het in Bhopal aankomt. 238 00:20:42,760 --> 00:20:45,840 We kunnen levens redden… -Praat niet als een burger. 239 00:20:45,920 --> 00:20:51,000 Kunnen wij een ongeteste stof toedienen op advies van een buitenlander? 240 00:21:05,080 --> 00:21:06,480 Attentie. 241 00:21:07,080 --> 00:21:09,400 Salima, wacht. -Blijf in de trein. 242 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 Stap niet uit. 243 00:21:11,400 --> 00:21:14,280 Luister. -Waar gaan jullie heen? Naar binnen. 244 00:21:14,360 --> 00:21:18,000 Wat is er gebeurd? Waarheen? -Gas in de lucht. Naar binnen. 245 00:21:18,080 --> 00:21:19,720 Er zit gifgas in de lucht. 246 00:21:19,800 --> 00:21:21,320 Volg de instructies op. 247 00:21:21,400 --> 00:21:24,360 Bind een natte doek om je gezicht en blijf binnen. 248 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Luister naar hem. 249 00:21:25,840 --> 00:21:28,200 Lopen. -Sluit de deuren en ramen. 250 00:21:28,280 --> 00:21:31,600 Sluit de ramen. Bind een doek om je gezicht. 251 00:21:31,680 --> 00:21:33,720 Ga zitten. -Sluit de ramen. 252 00:21:33,800 --> 00:21:35,800 Deze trein vertrekt zo. 253 00:21:43,920 --> 00:21:47,360 Stationschef? -Imad, heb je een update? 254 00:21:47,440 --> 00:21:49,680 Het signaal is groen. De weg is vrij. 255 00:21:49,760 --> 00:21:51,320 Ga terug naar binnen. 256 00:21:51,960 --> 00:21:54,080 Goed gedaan, Imad. Kom terug. 257 00:21:54,160 --> 00:21:57,280 Stap in, zoek je familie. Je dienst is voorbij. 258 00:22:00,280 --> 00:22:02,720 Ammi. -Salima. 259 00:22:08,200 --> 00:22:11,600 Wat gebeurt er? Een gewonde wachter heeft een arts nodig. 260 00:22:11,680 --> 00:22:15,400 Zij hebben hulp nodig na een incident. -Wij kunnen niks doen. 261 00:22:16,040 --> 00:22:17,920 De trein kan ook niet blijven. 262 00:22:18,000 --> 00:22:21,440 Er zitten 100 mensen in die wagon en duizend in deze trein. 263 00:22:21,520 --> 00:22:23,440 Als we blijven, sterft iedereen. 264 00:22:23,520 --> 00:22:27,480 Hoe kan ik vertrekken voor de vertrektijd? -Hier is je bevel. 265 00:22:28,560 --> 00:22:32,960 Ik mag het protocol breken. Volg de bevelen op. Ik koppel de trein. 266 00:22:33,040 --> 00:22:34,800 Vertrek direct daarna. 267 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 Doe de deur open. 268 00:22:37,520 --> 00:22:40,240 Breng iedereen binnen. De trein vertrekt zo. 269 00:22:40,320 --> 00:22:42,720 Ja, meneer. Sahib, stap in. 270 00:22:42,800 --> 00:22:43,640 Hé, sta op. 271 00:22:50,840 --> 00:22:53,520 Ga naar binnen. Doe de deur dicht. 272 00:23:07,000 --> 00:23:09,360 Het is het stationspersoneel gelukt. 273 00:23:27,640 --> 00:23:29,840 Daar is een trein. Schiet op. -Rennen. 274 00:23:31,760 --> 00:23:32,880 Naar binnen. 275 00:23:33,480 --> 00:23:34,680 Hij vertrekt zo. 276 00:23:38,200 --> 00:23:40,560 Rustig. Waar komen die mensen vandaan? 277 00:23:41,200 --> 00:23:43,800 Shahid, schiet op. De trein vertrekt zo. 278 00:23:45,480 --> 00:23:47,800 Laat je tas vallen. Wegwezen hier. 279 00:23:47,880 --> 00:23:49,720 Wegwezen hier. 280 00:24:07,360 --> 00:24:09,360 Meneer, er komen nog meer mensen. 281 00:24:10,680 --> 00:24:13,640 Machinist, geef me drie minuten. -Oké, meneer. 282 00:24:13,720 --> 00:24:16,160 Dan vertrek je, wat er ook gebeurt. 283 00:24:16,240 --> 00:24:17,080 Oké, meneer. 284 00:24:23,880 --> 00:24:24,840 Drie minuten. 285 00:24:27,240 --> 00:24:30,120 Stap in de wagon. De trein vertrekt zo. 286 00:24:30,720 --> 00:24:32,040 Stap in de wagon. 287 00:24:32,120 --> 00:24:33,240 Ga zitten. 288 00:24:33,320 --> 00:24:34,840 Kom, schiet op. Stap in. 289 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 Deze kant op. 290 00:24:44,400 --> 00:24:46,520 De wagon in. De trein vertrekt zo. 291 00:24:53,320 --> 00:24:56,640 Meneer, waar komt deze menigte vandaan? 292 00:24:56,720 --> 00:24:59,080 Dit zijn de Ijtema-pelgrims. -Wat? 293 00:24:59,160 --> 00:25:01,880 Pelgrims. De trein vertrekt over drie minuten. 294 00:25:01,960 --> 00:25:05,000 Zorg dat iedereen binnen is. Neem hier de leiding. 295 00:25:05,080 --> 00:25:07,760 Ik ga naar achteren. -Maar het zijn er zoveel. 296 00:25:07,840 --> 00:25:09,080 Kijk uit, meneer. 297 00:25:16,640 --> 00:25:18,320 Meneer, u vergeet uw… 298 00:25:18,400 --> 00:25:19,720 Stap in, iedereen. 299 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 Aan de kant. Opzij. 300 00:25:25,480 --> 00:25:26,560 Open de deur. 301 00:25:27,120 --> 00:25:29,920 Iedereen naar binnen, één voor één. 302 00:25:30,840 --> 00:25:32,680 Instappen. 303 00:25:32,760 --> 00:25:33,960 Voorzichtig. 304 00:25:34,640 --> 00:25:35,920 Salima. 305 00:25:36,800 --> 00:25:39,240 Naar binnen, iedereen. Loop verder door. 306 00:25:40,360 --> 00:25:42,520 Bedek je mond, allemaal. Loop door. 307 00:25:46,640 --> 00:25:47,840 STATION MISROD 308 00:25:47,920 --> 00:25:49,280 Bedankt voor de moeite. 309 00:25:50,640 --> 00:25:52,640 Sorry dat ik niet meer kon doen. 310 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 En ik bedoel niet alleen vandaag. 311 00:26:02,240 --> 00:26:03,160 Rajeshwari… 312 00:26:07,720 --> 00:26:10,200 Ik gaf jou de schuld voor mijn ontslag. 313 00:26:12,000 --> 00:26:15,200 Maar ik ben m'n baan verloren door m'n eigen schuld. 314 00:26:18,880 --> 00:26:20,880 Jij kon het niet voorkomen. 315 00:26:23,080 --> 00:26:24,840 Ik had harder kunnen vechten. 316 00:26:27,600 --> 00:26:30,480 Ik wilde m'n baan niet riskeren. -Nee. 317 00:26:31,400 --> 00:26:34,120 Ik vroeg jou je baan te riskeren voor de mijne. 318 00:26:36,160 --> 00:26:37,840 Dat recht had ik niet. 319 00:26:43,560 --> 00:26:44,920 Het spijt me. 320 00:26:46,840 --> 00:26:48,200 Vergeef me als je kunt. 321 00:26:50,160 --> 00:26:51,520 Kom terug, Rati. 322 00:26:55,200 --> 00:26:56,160 Kom naar huis. 323 00:26:58,920 --> 00:27:00,400 Waar moet ik anders heen? 324 00:27:02,720 --> 00:27:04,080 Ik kom naar huis. 325 00:27:15,960 --> 00:27:17,000 Na nog één klus. 326 00:27:19,880 --> 00:27:21,120 Daarna kom ik thuis. 327 00:27:23,600 --> 00:27:24,760 Oké. 328 00:27:42,680 --> 00:27:45,360 Meester, start de motor. We vertrekken direct. 329 00:27:45,440 --> 00:27:46,360 Oké, meneer. 330 00:27:46,440 --> 00:27:49,840 Meneer, wat doet u? Ik heb bevelen om u hier te houden. 331 00:27:51,200 --> 00:27:52,040 Is dat zo? 332 00:27:56,560 --> 00:27:57,880 Hoe wilt u me stoppen? 333 00:27:59,240 --> 00:28:01,040 Ik zie geen spoorwegpolitie. 334 00:28:02,000 --> 00:28:06,200 En deze man is met mij meegekomen. 335 00:28:07,520 --> 00:28:10,800 Meneer, het is Benedict uit Itarsi. Het is dringend. 336 00:28:13,040 --> 00:28:17,040 Ja, Benedict. Wat is er gebeurd? -Ze komen eraan. Van overal. 337 00:28:17,120 --> 00:28:18,640 Ze komen in opstand. 338 00:28:19,400 --> 00:28:21,080 Ze negeren de bevelen. 339 00:28:22,000 --> 00:28:26,600 Iedereen in de Indiase Spoorwegen weet dat u tegengehouden bent. 340 00:28:26,680 --> 00:28:28,120 Ze zijn niet te houden. 341 00:28:29,960 --> 00:28:32,160 Jhansi stuurt een noodtrein. 342 00:28:33,160 --> 00:28:35,280 Er komen voorraden uit Jabalpur. 343 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 Een medische trein uit Indore. 344 00:28:41,360 --> 00:28:42,960 Ze komen overal vandaan. 345 00:28:43,040 --> 00:28:44,440 Iedereen komt. 346 00:28:46,280 --> 00:28:47,360 Bedankt, Benedict. 347 00:28:56,280 --> 00:28:58,280 CENTRALE SPOORWEGEN 348 00:28:58,360 --> 00:29:00,600 INDIASE SPOORWEGEN 349 00:29:00,680 --> 00:29:02,680 Nee, stop. 350 00:29:02,760 --> 00:29:04,480 Niet dichtdoen. Nee. 351 00:29:06,440 --> 00:29:08,520 Hé. -Doe open. 352 00:29:08,600 --> 00:29:10,760 Doe open, alsjeblieft. 353 00:29:13,280 --> 00:29:14,320 Het is tijd. 354 00:29:21,880 --> 00:29:25,720 Blijf doorlopen naar binnen. De trein vertrekt zo. Schiet op. 355 00:29:27,600 --> 00:29:29,120 De trein vertrekt nu. 356 00:29:29,760 --> 00:29:32,960 Ga naar de wagon van de wachter. Iedereen, lopen. 357 00:29:34,800 --> 00:29:36,440 Doe open. 358 00:29:37,280 --> 00:29:38,520 Deze kant op. 359 00:29:40,280 --> 00:29:41,400 De wagon van de… 360 00:29:49,520 --> 00:29:51,040 Help me eens. 361 00:29:51,640 --> 00:29:54,640 U bent zo in Misrod. Daar zullen ze u helpen. 362 00:29:54,720 --> 00:29:56,440 Het spijt me, wachter. 363 00:29:56,520 --> 00:29:59,960 Alles komt goed. We zijn bijna op station Bhopal. 364 00:30:05,520 --> 00:30:06,880 De trein gaat. Stap in. 365 00:30:08,720 --> 00:30:10,160 De trein vertrekt. 366 00:30:15,520 --> 00:30:17,560 Blijf doorlopen. 367 00:30:17,640 --> 00:30:19,360 Schiet op. Naar binnen. 368 00:30:19,440 --> 00:30:20,320 Kom op. 369 00:30:21,920 --> 00:30:22,960 Stap in. -Help. 370 00:30:23,040 --> 00:30:25,600 Deze kant op. 371 00:30:25,680 --> 00:30:27,200 Help haar. 372 00:30:27,280 --> 00:30:28,680 Kom op. 373 00:30:28,760 --> 00:30:31,240 Stap … -U ook, meneer. Stap in. 374 00:30:34,400 --> 00:30:36,040 Kom binnen, meneer. 375 00:30:36,720 --> 00:30:37,840 Agent. -Wat? 376 00:30:39,920 --> 00:30:42,840 Hulptrein uit Itarsi… 377 00:30:42,920 --> 00:30:44,000 Wat? 378 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 Komt aan op spoor één. -Eén? Stap in. 379 00:30:46,640 --> 00:30:48,040 Stap in. Hé. 380 00:30:52,840 --> 00:30:53,800 Verdomme. 381 00:31:04,520 --> 00:31:05,400 Deze kant op. 382 00:31:09,880 --> 00:31:11,040 Kom op. 383 00:31:19,400 --> 00:31:20,880 Hallo? Imad? 384 00:31:21,880 --> 00:31:24,280 Imad, hoor je me? -Zeg het maar, agent. 385 00:31:24,360 --> 00:31:26,640 Blijf waar je bent. Luister goed. 386 00:31:26,720 --> 00:31:29,320 Er komt een trein aan op spoor één. 387 00:31:32,240 --> 00:31:33,200 Hoe weet u dat? 388 00:31:33,280 --> 00:31:36,000 Dat vertelde een agent me. Hij komt uit Itarsi. 389 00:31:38,160 --> 00:31:41,640 Ze sturen hulp. -Maar de Gorakhpur is al vertrokken. 390 00:31:41,720 --> 00:31:44,520 Beiden op de Up-lijn, dus op hetzelfde spoor. 391 00:32:08,600 --> 00:32:11,560 Hoe houden we die tegen, Imad? 392 00:32:12,840 --> 00:32:14,040 Wat moeten we doen? 393 00:32:14,120 --> 00:32:16,920 De stationschef is er niet, en ik heb geen idee. 394 00:32:19,040 --> 00:32:21,320 Imad. 395 00:32:23,240 --> 00:32:24,080 Imad. 396 00:32:29,760 --> 00:32:30,840 Het is oké. 397 00:32:33,120 --> 00:32:34,160 We zijn in orde. 398 00:32:44,960 --> 00:32:47,520 Meneer, geen spoor van de Gorakhpur Express. 399 00:33:42,560 --> 00:33:44,920 Ammi. 400 00:33:45,480 --> 00:33:46,880 Ammi. 401 00:34:28,680 --> 00:34:29,720 Hoor je dat? 402 00:34:37,000 --> 00:34:39,040 Hij zit op hetzelfde spoor. Stop. 403 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 Salima. 404 00:35:31,920 --> 00:35:34,720 Hé, Salima. -Ammi. 405 00:35:36,520 --> 00:35:41,720 Mijn familie zit in de Gorakhpur Express. Een vrouw met een meisje en een baby. 406 00:35:44,320 --> 00:35:46,000 Bescherm ze, alstublieft. 407 00:36:05,760 --> 00:36:08,560 Dit is mijn stad, mijn thuis. 408 00:36:08,640 --> 00:36:10,720 Als er iets gebeurt, sterven wij. 409 00:36:27,000 --> 00:36:28,560 Meneer. 410 00:36:29,760 --> 00:36:30,600 Meneer. 411 00:36:35,720 --> 00:36:36,880 Ik kon niet… 412 00:36:39,480 --> 00:36:41,160 Ik kon niet iedereen redden. 413 00:36:41,720 --> 00:36:43,160 Nee. 414 00:36:45,000 --> 00:36:48,640 Er komt een noodhulptrein uit Itarsi. 415 00:36:49,360 --> 00:36:52,760 Ze hebben uw bericht ontvangen. 416 00:36:56,400 --> 00:36:57,320 De trein is er. 417 00:36:58,280 --> 00:36:59,840 Meneer, de trein is er. 418 00:37:00,360 --> 00:37:03,040 U hebt iedereen gered. U hebt… 419 00:38:46,840 --> 00:38:48,520 Mevrouw, hou uw masker op. 420 00:38:49,480 --> 00:38:50,520 Waar is hij? 421 00:38:58,240 --> 00:38:59,360 Je zoon is in orde. 422 00:39:03,240 --> 00:39:05,600 De artsen observeren hem een paar uur. 423 00:39:06,920 --> 00:39:08,920 Daarna brengen ze hem bij je. 424 00:39:21,240 --> 00:39:22,800 Doe m'n zoon deze om. 425 00:39:24,040 --> 00:39:25,440 Moge Allah hem bewaren. 426 00:39:32,000 --> 00:39:33,440 Dank je, Kumawat. 427 00:39:47,640 --> 00:39:48,480 Verpleegster. 428 00:39:50,120 --> 00:39:51,760 De baby is in orde, toch? 429 00:39:53,880 --> 00:39:57,120 Mama was er slecht aan toe. De baby zat zonder zuurstof. 430 00:39:58,800 --> 00:40:01,000 Hersenletsel is een mogelijkheid. 431 00:40:01,080 --> 00:40:05,200 Zelfs als hij het overleeft, kennen we de neurologische gevolgen niet. 432 00:40:10,800 --> 00:40:11,680 Verpleegster. 433 00:40:15,120 --> 00:40:15,960 Alstublieft. 434 00:41:54,200 --> 00:41:58,920 We behoren Allah toe en tot hem keren we terug. 435 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 Bhaiya? -Ja. 436 00:42:05,840 --> 00:42:09,760 Weet je het slaapliedje dat mama zong nog? Weet je dat deuntje nog? 437 00:42:11,080 --> 00:42:11,920 Vertel. 438 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Ik weet zeker… -Nee. 439 00:42:38,400 --> 00:42:43,440 laat mijn ogen zwaar worden 440 00:42:43,520 --> 00:42:45,680 van de slaap 441 00:42:50,440 --> 00:42:55,640 laat me slapen en maak dat deze nacht 442 00:42:55,720 --> 00:42:58,200 verdwijnt 443 00:42:59,120 --> 00:43:02,440 maak me slaperig 444 00:43:02,520 --> 00:43:05,480 maak me slaperig 445 00:43:05,560 --> 00:43:08,520 laat me deze nacht weg slapen 446 00:43:08,600 --> 00:43:11,520 laat me deze nacht weg slapen 447 00:43:11,600 --> 00:43:16,480 laat mijn ogen zwaar worden 448 00:43:16,560 --> 00:43:20,560 van de slaap 449 00:43:21,520 --> 00:43:27,160 we herbouwen 450 00:43:27,240 --> 00:43:33,520 al onze ingestorte dromen 451 00:43:33,600 --> 00:43:39,480 laten we samen opbloeien en floreren 452 00:43:39,560 --> 00:43:43,360 we verwelkomen het begin van een nieuwe dageraad 453 00:43:43,440 --> 00:43:45,920 Kan Rati Pandey zomaar doen wat hij wil? 454 00:43:46,000 --> 00:43:47,800 Hij heeft Bhopal bereikt. 455 00:43:48,680 --> 00:43:50,520 Doe één ding, Rajeshwari. 456 00:43:50,600 --> 00:43:53,280 Geef me de namen van vier of vijf leiders. 457 00:43:53,360 --> 00:43:56,880 Maak een voorbeeld van degenen die de held willen uithangen. 458 00:43:58,360 --> 00:44:00,480 Zet de communicatie op. 459 00:44:00,560 --> 00:44:01,640 Nu direct. 460 00:44:11,080 --> 00:44:14,000 Er komt een onderzoek na zo'n insubordinatie. 461 00:44:14,080 --> 00:44:17,320 Het is belangrijk dat we… -Een zondebok hebben. 462 00:44:18,400 --> 00:44:19,440 Ik snap het. 463 00:44:19,520 --> 00:44:21,920 Ik dien mijn ontslag vandaag nog in. 464 00:44:24,200 --> 00:44:27,040 Die mannen wagen hun leven en gingen naar Bhopal… 465 00:44:27,720 --> 00:44:29,480 …om hun collega's te redden. 466 00:44:31,160 --> 00:44:33,480 We moeten ze niet belonen met celstraf. 467 00:44:35,280 --> 00:44:39,280 Ik neem de verantwoordelijkheid voor de miscommunicatie van uw bevel. 468 00:44:39,360 --> 00:44:43,160 Mijn fout. Mijn nalatigheid. Mijn nek. 469 00:44:44,280 --> 00:44:45,920 Geef je niks om je baan? 470 00:44:48,480 --> 00:44:49,680 Een heleboel. 471 00:44:50,680 --> 00:44:52,000 Daarom voer ik 'm uit. 472 00:44:53,520 --> 00:44:59,680 het leven zal weer een verademing zijn 473 00:44:59,760 --> 00:45:05,440 onze harten zullen weer bonzen op het bruisende ritme van het leven 474 00:45:05,520 --> 00:45:11,600 op de takken van de hoop 475 00:45:11,680 --> 00:45:17,520 zal weer een vogel zingen 476 00:45:17,600 --> 00:45:22,240 de hele wereld zal weer geurig 477 00:45:22,320 --> 00:45:25,920 en prachtig zijn 478 00:45:26,920 --> 00:45:32,720 maak me slaperig 479 00:45:32,800 --> 00:45:38,920 neem deze nacht weg 480 00:45:39,000 --> 00:45:44,240 maak mijn ogen zwaar 481 00:45:44,320 --> 00:45:47,240 met de zoete gelukzaligheid van de slaap 482 00:45:48,040 --> 00:45:54,480 laat me deze nacht weg slapen 483 00:45:54,560 --> 00:45:57,160 laat me slapen alsjeblieft, laat me slapen 484 00:45:57,240 --> 00:45:59,800 laat me slapen alsjeblieft, laat me slapen 485 00:45:59,880 --> 00:46:06,200 laat me slapen alsjeblieft, laat me slapen 486 00:46:06,280 --> 00:46:09,360 laat me slapen 487 00:46:09,440 --> 00:46:13,600 laat me deze nacht weg slapen 488 00:46:13,680 --> 00:46:19,800 laat me slapen alsjeblieft, laat me slapen 489 00:46:42,680 --> 00:46:45,360 Meneer, de lucht is weer veilig. 490 00:46:48,080 --> 00:46:48,960 Meester. -Ja? 491 00:46:49,040 --> 00:46:52,000 Heeft de hulp de ziekenhuizen bereikt? -Ja, meneer. 492 00:47:48,280 --> 00:47:49,840 Attentie, alstublieft. 493 00:47:49,920 --> 00:47:55,280 De noodtrein van Bhopal naar Delhi zal aankomen op spoor één. 494 00:47:56,120 --> 00:47:57,040 Open de kluis. 495 00:48:01,400 --> 00:48:02,320 Sahib. 496 00:48:06,320 --> 00:48:09,760 Het geld is weg. De kluis is leeg. -Onzin. 497 00:48:09,840 --> 00:48:12,120 Er zat meer dan tien miljoen in. 498 00:48:12,840 --> 00:48:14,960 Kom mee. -Wat moeten we zeggen? 499 00:48:15,040 --> 00:48:17,040 De stationschef is verdwenen. 500 00:48:17,120 --> 00:48:20,040 Z'n portemonnee ligt binnen, maar de kluissleutel niet. 501 00:48:20,120 --> 00:48:22,080 Wat als het de stationschef was… 502 00:48:22,160 --> 00:48:23,720 Hij heeft de sleutel. -Ja. 503 00:48:23,800 --> 00:48:27,480 Hij heeft het geld gepakt en is verdwenen. -Vuile verrader. 504 00:48:27,560 --> 00:48:30,040 We moeten de manager direct inlichten. 505 00:49:04,880 --> 00:49:06,720 VERMIST 506 00:49:06,800 --> 00:49:09,680 Pardon. Is de stationschef hier? 507 00:49:09,760 --> 00:49:12,800 De stationschef? -Wacht. Laat hem erdoor. 508 00:49:12,880 --> 00:49:16,440 Iftekaar Siddiqui. Hij is m'n Abbu. Hij is niet thuisgekomen. 509 00:49:18,120 --> 00:49:19,240 Stationspersoneel… 510 00:49:19,320 --> 00:49:24,120 Kshitij Tiwari, Vishwas Bhardwaj, Akshat Sharma, Vijaya, Yogendra. 511 00:49:25,240 --> 00:49:26,440 Kijk nog eens. 512 00:49:27,560 --> 00:49:31,120 We vonden de laatste twee op het spoor. 513 00:49:31,760 --> 00:49:38,440 In het noorden Ishwar Prasad en in het zuiden machinist Imad Riaz. 514 00:49:44,640 --> 00:49:48,000 Sorry, verder is hier niemand van het station gevonden. 515 00:49:48,760 --> 00:49:52,800 De ongeïdentificeerde lichamen zijn naar het veld gebracht. 516 00:49:53,640 --> 00:49:54,880 Daar kun je kijken. 517 00:49:58,320 --> 00:50:03,480 Geen idee wat je van me weet, maar ik haat ongegronde aantijgingen tegen collega's. 518 00:50:03,560 --> 00:50:05,960 Stationschef Siddiqui wordt vermist. 519 00:50:06,040 --> 00:50:09,920 Hij had de kluissleutel. Nu is hij weg, en het geld ook. 520 00:50:17,480 --> 00:50:19,200 Meneer, hij was leeg. 521 00:50:19,280 --> 00:50:22,040 Inspecteur, hebt u de lege kluis ook gezien? 522 00:50:22,120 --> 00:50:24,320 Nee, meneer. Ik was buiten. 523 00:50:25,040 --> 00:50:27,960 Je beschuldigde zomaar een collega, hè? 524 00:50:29,160 --> 00:50:31,720 Open je ogen en kijk rond op het perron. 525 00:50:31,800 --> 00:50:35,640 Er zouden nog 100 lichamen liggen als niemand een bloksignaal had gestuurd. 526 00:50:36,280 --> 00:50:40,520 Als niemand een trein had gebouwd of de Gorakhpur door had gelaten. 527 00:50:40,600 --> 00:50:45,080 Zou iemand anders dan de stationschef en zijn personeel dat kunnen doen? 528 00:50:49,920 --> 00:50:51,920 Ik zweer dat de kluis leeg was. 529 00:50:53,640 --> 00:50:56,040 Hoe moet ik dat weten? Ik stond buiten. 530 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Waar ga je heen? 531 00:51:22,920 --> 00:51:23,760 Delhi. 532 00:51:26,440 --> 00:51:27,920 Ik ga ook naar Delhi. 533 00:51:31,960 --> 00:51:32,880 Deze… 534 00:51:34,880 --> 00:51:36,480 Deze stad ligt me niet. 535 00:51:40,280 --> 00:51:41,960 Het is geen slechte stad. 536 00:51:44,560 --> 00:51:46,040 Je koos de verkeerde dag. 537 00:51:50,600 --> 00:51:51,560 Verkeerde nacht. 538 00:51:55,720 --> 00:51:56,760 Trouwens… 539 00:51:58,560 --> 00:52:02,320 …het lijkt erop dat jij ook flink hebt gestreden vannacht. 540 00:52:06,280 --> 00:52:07,680 Nog niet, vriend. 541 00:52:10,160 --> 00:52:11,680 De strijd begint pas net. 542 00:52:11,760 --> 00:52:13,560 Attentie, passagiers. 543 00:52:13,640 --> 00:52:19,160 De Bhopal-Delhi Relief Special van Bhopal naar Delhi via Gwalior… 544 00:52:19,240 --> 00:52:21,720 …komt aan op spoor één. 545 00:52:21,800 --> 00:52:26,040 Stapt u alstublieft rustig en op ordelijke wijze in. 546 00:53:03,080 --> 00:53:07,440 Iftekaar Siddiqui. 547 00:54:50,440 --> 00:54:51,920 We doen er nog een bij. 548 00:54:57,360 --> 00:54:58,280 Help me eens. 549 00:55:01,520 --> 00:55:04,360 Krijg nou wat. -Schiet op. De trein vertrekt zo. 550 00:55:04,440 --> 00:55:05,400 Naar wagon één. 551 00:55:05,480 --> 00:55:07,400 Sahib, kom mee. -Overal is gas. 552 00:55:07,480 --> 00:55:09,640 Stap in de trein. -U bent in orde. 553 00:55:09,720 --> 00:55:11,800 Sahib, kom mee. -De trein is daar. 554 00:55:11,880 --> 00:55:13,640 U bent in orde. Kom mee. 555 00:55:15,640 --> 00:55:17,360 Controleren ze de pols niet? 556 00:55:17,440 --> 00:55:19,560 Dat is de vierde keer deze ochtend. 557 00:55:20,240 --> 00:55:21,880 Waar woont u, meneer? 558 00:55:22,720 --> 00:55:25,160 Sta op. -Waar ben ik? Wat is dit? 559 00:55:25,240 --> 00:55:27,200 Sta op. -Wat is dit voor plek? 560 00:55:27,280 --> 00:55:29,280 Sta op. Hou z'n hand vast. -Wat de… 561 00:55:29,360 --> 00:55:30,440 Die hou ik vast. 562 00:55:30,520 --> 00:55:32,440 Misschien leven ze nog, sahib. 563 00:55:32,520 --> 00:55:35,200 Niemand daar leeft nog. -Misschien wel. 564 00:55:35,280 --> 00:55:36,360 Hé. 565 00:55:36,440 --> 00:55:38,320 Sahib, stop. 566 00:55:38,840 --> 00:55:40,520 Niet daarheen. 567 00:55:44,960 --> 00:55:46,280 Ga weg bij het vuur. 568 00:55:46,360 --> 00:55:48,080 Haal ze eruit. 569 00:55:48,160 --> 00:55:49,800 Weg. -Red tenminste iemand. 570 00:55:49,880 --> 00:55:51,600 Red ze. -Ze leven niet. 571 00:55:51,680 --> 00:55:53,200 Red er minstens één. 572 00:55:53,280 --> 00:55:55,640 We controleren ze allemaal, geen zorgen. 573 00:56:00,480 --> 00:56:01,320 Abbu. 574 00:56:24,120 --> 00:56:25,280 Ben je in orde? 575 00:56:25,920 --> 00:56:26,760 Ja. 576 00:56:27,640 --> 00:56:29,040 Ja? -Ja. 577 00:56:39,320 --> 00:56:41,240 Abbu, laten we naar huis gaan. 578 00:56:41,320 --> 00:56:44,200 Laten we naar huis gaan. -Oké. 579 00:57:14,600 --> 00:57:18,320 De assistent stationschef van Bhopal werd doodverklaard… 580 00:57:18,400 --> 00:57:20,320 …door de effecten van het gas. 581 00:57:20,400 --> 00:57:24,520 Hij kwam uren later bij. In het mortuarium. 582 00:57:33,080 --> 00:57:35,920 Rajkumar Keswani was een onderzoeksjournalist… 583 00:57:36,000 --> 00:57:37,800 …die het gaslek voorspelde. 584 00:57:37,880 --> 00:57:41,240 Hij noemde de fabriek een vulkaan die op uitbarsten stond. 585 00:57:41,320 --> 00:57:42,160 Dat gebeurde. 586 00:57:42,240 --> 00:57:43,720 BHOPAL ZIT OP EEN VULKAAN 587 00:57:43,800 --> 00:57:48,640 Hij stierf in 2021 tijdens de coronapandemie. 588 00:57:49,760 --> 00:57:52,200 Gauri Shankar, manager bij de Spoorwegen… 589 00:57:52,280 --> 00:57:55,640 …was op inspectie in Jhansi toen hij van het incident in Bhopal hoorde. 590 00:57:55,720 --> 00:57:58,800 Hij probeerde tevergeefs te communiceren met Bhopal. 591 00:57:58,880 --> 00:58:02,880 Hij schoot te hulp, maar werd een station eerder gestopt. 592 00:58:02,960 --> 00:58:05,480 Tegen de wil van z'n meerderen in… 593 00:58:05,560 --> 00:58:09,560 …reed hij onbevreesd Bhopal in aan boord van zijn inspectietrein. 594 00:58:10,720 --> 00:58:14,160 Max Daunderer, een Duitse toxicoloog… 595 00:58:14,240 --> 00:58:18,120 …kwam in Bhopal aan met 50.000 ampullen natriumthiosulfaat… 596 00:58:18,200 --> 00:58:23,840 …maar werd gevraagd per direct de stad te verlaten. 597 00:58:25,040 --> 00:58:27,800 Sajda Bano verloor haar man in 1981… 598 00:58:27,880 --> 00:58:31,000 …bij een eerder lek in de fabriek van Union Carbide. 599 00:58:31,080 --> 00:58:36,320 Op 2 december 1984 keerde ze terug naar Bhopal in de Gorakhpur Express. 600 00:58:36,400 --> 00:58:42,200 Het MIC doodde een van haar kinderen en verminkte een ander. 601 00:58:43,720 --> 00:58:47,760 STATION BHOPAL 602 00:59:00,200 --> 00:59:03,600 Meer dan 15.000 mensen stierven bij het gaslek in Bhopal. 603 00:59:03,680 --> 00:59:06,120 Dit aantal had veel hoger kunnen zijn… 604 00:59:06,200 --> 00:59:10,560 …zonder de moed en heldhaftigheid van de spoorwegmannen van station Bhopal. 605 00:59:11,440 --> 00:59:15,920 MONUMENT VOOR SPOORWEGMEDEWERKERS GASRAMP VAN 3 DECEMBER 1984 606 00:59:17,800 --> 00:59:20,840 EEN JAAR LATER 607 00:59:21,760 --> 00:59:24,600 MONUMENT VOOR SPOORWEGMEDEWERKERS 3 DECEMBER 1984 608 00:59:35,320 --> 00:59:39,840 AKSHAT SHARMA, ISHWAR KUMAR PRASAD, IMAD RIAZ, VIJAYA DEVI, YOGENDRA 609 00:59:47,400 --> 00:59:50,760 STATION BHOPAL 610 01:00:09,920 --> 01:00:12,040 U ziet er druk uit, stationschef. 611 01:00:13,720 --> 01:00:14,600 Agent? 612 01:00:18,200 --> 01:00:21,440 Ik was bang dat je die nacht niet had overleefd. 613 01:00:22,560 --> 01:00:24,720 Ik heb het wel overleefd, maar u… 614 01:00:25,320 --> 01:00:26,200 Hoe dan? 615 01:00:27,080 --> 01:00:28,960 Ik wist zeker dat u dood was. 616 01:00:29,680 --> 01:00:32,640 Er was iemand die dacht dat ik dood was… 617 01:00:32,720 --> 01:00:35,480 …en de kluissleutel in m'n zak deed verdwijnen. 618 01:00:42,560 --> 01:00:43,400 Nou ja… 619 01:00:44,120 --> 01:00:47,160 …misschien kon hij uw hartslag gewoon niet vinden. 620 01:00:50,720 --> 01:00:52,920 Vreemd genoeg liet diegene alleen… 621 01:00:54,480 --> 01:00:56,200 …de sleutel verdwijnen… 622 01:00:57,120 --> 01:00:58,200 …en niet het geld. 623 01:01:02,720 --> 01:01:07,400 Meneer, heeft de Spoorwegen geen medaille voor moed? 624 01:01:08,040 --> 01:01:08,880 Hoezo? 625 01:01:10,240 --> 01:01:12,920 Ik zag wat u die nacht hebt gedaan. Het was… 626 01:01:15,760 --> 01:01:17,880 Ik deed gewoon mijn plicht, agent. 627 01:01:20,160 --> 01:01:22,000 Ik heb iets voor u. 628 01:01:22,080 --> 01:01:23,320 Dit… 629 01:01:24,640 --> 01:01:28,840 Wat is dit? -Meneer, dit is van u. 630 01:01:31,040 --> 01:01:32,480 Zie het als 'n medaille. 631 01:01:41,520 --> 01:01:44,400 Je weet dat de thee hier goed is, toch? -Ja. 632 01:01:45,560 --> 01:01:47,560 Laten we wat thee drinken. -Oké. 633 01:01:49,120 --> 01:01:49,960 O, nee. 634 01:01:50,480 --> 01:01:53,520 Ik kan niet theedrinken. -Hoezo? 635 01:01:54,840 --> 01:01:57,120 Ik ben geroepen. Ik moet gaan. 636 01:01:58,480 --> 01:01:59,320 Juist. 637 01:02:03,120 --> 01:02:06,960 Beroof niemand in deze trein, meneer de Express-rover. 638 01:02:08,400 --> 01:02:09,880 Anders kom ik je halen. 639 01:02:14,040 --> 01:02:15,640 Niet Express-rover, meneer. 640 01:02:16,200 --> 01:02:17,240 Balwant Yadav. 641 01:02:29,360 --> 01:02:30,880 Sohini, kijk wie er is. 642 01:02:30,960 --> 01:02:34,080 U zei dat we geen kans krijgen om onze fouten te herstellen. 643 01:02:34,160 --> 01:02:37,280 Er is nog iets op station Bhopal wat niet goed werkt. 644 01:02:37,360 --> 01:02:40,400 Uw klok loopt twee minuten voor. -Imad Riaz. 645 01:03:23,960 --> 01:03:26,920 VEILIGHEID GAAT IEDEREEN AAN 646 01:04:41,640 --> 01:04:46,640 Ondertiteld door: Sander van Arnhem 46196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.