Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:12,840
GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:21,840 --> 00:00:28,840
HUIS TE KOOP
3
00:00:42,720 --> 00:00:44,880
12 JAAR NA HET GASLEK
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,200
Je krijgt al drie maanden
geen pensioenuitkering?
5
00:00:51,400 --> 00:00:54,360
Sommigen namen meer op
dan waar ze recht op hadden.
6
00:00:54,440 --> 00:00:58,080
En dan praten ze over rechten.
Wij hadden ook recht op leven.
7
00:00:58,160 --> 00:01:01,000
Kamruddin en mijn kind
hadden ook recht op leven.
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,360
En hoeveel krijg je?
9
00:01:06,080 --> 00:01:09,360
Driehonderd roepie per maand.
-Is dat alles? Maar 300?
10
00:01:11,640 --> 00:01:12,560
Pardon.
11
00:01:16,560 --> 00:01:20,040
We hebben een dak boven ons hoofd,
maar geen gesloten riool.
12
00:01:20,640 --> 00:01:23,080
Vorig jaar stierven er
drie mensen aan cholera.
13
00:01:23,160 --> 00:01:24,960
Bedek uw neus hier.
14
00:01:25,640 --> 00:01:30,600
Het gas is verdwenen, maar hier
moeten we nog steeds maskers dragen.
15
00:01:32,560 --> 00:01:35,360
Wat is jouw huis?
-Die, nummer 1918.
16
00:01:40,640 --> 00:01:44,720
Mensen met volwassen zoons
verhuren hun appartement…
17
00:01:45,240 --> 00:01:46,920
…en gaan bij hun zoon wonen.
18
00:01:48,680 --> 00:01:50,040
Maar wie helpt mij?
19
00:02:02,600 --> 00:02:05,440
Nooman, blijf in de basti.
20
00:02:26,240 --> 00:02:33,200
WEDUWENKOLONIE GASSLACHTOFFERS
H-1905 TOT H-1920
21
00:03:18,000 --> 00:03:23,880
MINISTERIE VAN SPOORWEGEN
22
00:03:23,960 --> 00:03:24,920
Miss Janglay.
23
00:03:25,880 --> 00:03:28,080
Ik heb u overal gezocht.
24
00:03:28,600 --> 00:03:32,560
Neem me niet kwalijk.
Ik ben zonder afspraak gekomen.
25
00:03:34,480 --> 00:03:35,440
En u bent?
26
00:03:35,960 --> 00:03:38,360
Noem me maar Mirza.
27
00:03:38,440 --> 00:03:40,440
Maar wie bent u?
28
00:03:40,520 --> 00:03:43,360
Ik sta op dit tijdstip bij het ministerie…
29
00:03:43,440 --> 00:03:46,000
…te praten met
de directeur personeelszaken.
30
00:03:46,520 --> 00:03:47,440
Ik ben iemand.
31
00:03:49,920 --> 00:03:51,080
Beveiliging…
32
00:03:58,480 --> 00:04:01,080
Prima, wie u ook bent,
maak maar 'n afspraak.
33
00:04:01,800 --> 00:04:03,040
Ik ben nu druk.
34
00:04:03,120 --> 00:04:05,560
Er is een toxicoloog, Mr Alex Braun.
35
00:04:07,520 --> 00:04:12,680
Met uw hulp bereikt hij straks Bhopal
met een voorraad natriumthiosulfaat.
36
00:04:13,200 --> 00:04:19,640
Zoals u weet wordt natriumthiosulfaat
gebruikt bij cyanidevergiftiging.
37
00:04:20,400 --> 00:04:23,680
Als men hoort
dat de slachtoffers in Bhopal dat krijgen…
38
00:04:23,760 --> 00:04:28,480
…begrijpt u wel wat een onnodige paniek
dat zou veroorzaken.
39
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
Als uitlekt
dat Carbide's gas cyanide bevat…
40
00:04:31,400 --> 00:04:34,760
…is dat zeer verontrustend
voor mijn cliënten.
41
00:04:36,520 --> 00:04:41,720
Mijn cliënten willen hun steun betuigen.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
En die steun…
43
00:04:49,560 --> 00:04:50,840
…is aanzienlijk.
44
00:04:59,440 --> 00:05:02,840
Bedankt voor het doorgeven
van het bericht van uw cliënt.
45
00:05:05,560 --> 00:05:07,000
Dank u, Miss Janglay.
46
00:05:08,600 --> 00:05:11,480
Wilt u ze ook
een boodschap van mij brengen?
47
00:05:13,720 --> 00:05:14,920
Maar natuurlijk.
48
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
Ze kunnen de pot op.
49
00:05:19,200 --> 00:05:22,240
En als ik u weer zie,
laat ik u opsluiten, Mirza.
50
00:05:22,320 --> 00:05:25,440
Succes, Miss Janglay.
Ik zei nooit dat ik zo heet.
51
00:05:28,120 --> 00:05:29,720
VLIEGVELD PALAM
DELHI
52
00:05:29,800 --> 00:05:31,080
Is Mr Braun bij u?
53
00:05:31,160 --> 00:05:33,480
Ja, Mr Braun is hier. Alles is gereed.
54
00:05:33,560 --> 00:05:34,920
We laden het nu in.
55
00:05:35,000 --> 00:05:38,200
Is de vlucht op tijd?
-We vertrekken over 25 minuten.
56
00:05:39,520 --> 00:05:40,680
Bedankt, Prasiddh.
57
00:05:40,760 --> 00:05:43,840
Geen dank, Rajeshwari.
Fijn dat ik kan helpen.
58
00:05:46,440 --> 00:05:47,320
Pardon.
59
00:05:48,000 --> 00:05:50,120
Zijn de ampullen ingeladen?
60
00:05:50,680 --> 00:05:52,720
Ze zijn onderweg.
-Begrepen.
61
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
NATRIUMTHIOSULFAAT
62
00:05:54,080 --> 00:05:56,200
Moeten we iets weten?
Brandbaar, instabiel?
63
00:05:56,280 --> 00:06:00,480
Nee, dit is natriumthiosulfaat
van medische kwaliteit…
64
00:06:00,560 --> 00:06:02,560
…verpakt in verzegelde ampullen.
65
00:06:02,640 --> 00:06:05,120
Het is volkomen veilig te transporteren.
66
00:06:05,720 --> 00:06:08,800
Ga dan maar naar de gate.
Ik loop met u mee.
67
00:06:28,080 --> 00:06:29,920
Ja, hallo.
-Hallo?
68
00:06:30,440 --> 00:06:32,680
Mr Madsen?
-Ja. Wie spreek ik?
69
00:06:34,280 --> 00:06:36,360
Dit is Kumawat, en ik ben een…
70
00:06:36,440 --> 00:06:37,640
Vuile verslaggever.
71
00:06:37,720 --> 00:06:39,800
Ik weet waar u daar over praat.
72
00:06:40,920 --> 00:06:46,800
U besluit of u dit een ongeluk noemt,
of sabotage of nalatigheid van werknemers.
73
00:06:47,840 --> 00:06:50,960
U wilt beweren
dat u een hoogstaande faciliteit runde…
74
00:06:51,040 --> 00:06:54,480
…en dat dit incident
buiten uw controle lag.
75
00:06:54,560 --> 00:06:57,600
Het is een goede verdediging,
dat moet ik toegeven.
76
00:06:57,680 --> 00:06:59,760
Maar ik heb hier het rapport…
77
00:07:00,840 --> 00:07:04,840
…van twee jaar geleden,
van een meneer genaamd C. S. Tyson.
78
00:07:06,720 --> 00:07:10,880
U wist het,
Carbide wist dat er gevaren waren…
79
00:07:10,960 --> 00:07:13,400
…mogelijk levensbedreigende gevaren…
80
00:07:13,480 --> 00:07:14,880
…en u deed er niks aan.
81
00:07:16,280 --> 00:07:18,200
Dat is schuld in elke rechtbank.
82
00:07:20,320 --> 00:07:23,040
Je hebt een kopie
van het rapport van 1982?
83
00:07:23,680 --> 00:07:24,560
Ja.
84
00:07:30,800 --> 00:07:31,840
Mijn God.
85
00:07:32,600 --> 00:07:34,680
En ik dacht dat je echt iets had.
86
00:07:40,560 --> 00:07:43,360
Kun je lezen?
-Natuurlijk kan ik lezen.
87
00:07:44,320 --> 00:07:46,800
Ga dan naar pagina 78.
88
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
Dat is een aanvulling op het rapport.
89
00:07:54,080 --> 00:07:58,000
Een reactie van de fabriek in Bhopal
aan het hoofdkantoor in de VS.
90
00:08:00,160 --> 00:08:02,080
Het pleit ons vrij, Mr Kumawat.
91
00:08:06,120 --> 00:08:10,680
Er staat dat we de fouten hebben hersteld
en dat dit buiten onze controle lag.
92
00:08:10,760 --> 00:08:12,000
PROCEDURES ZIJN VERWERKT
93
00:08:13,240 --> 00:08:16,440
Het document dat u hebt,
veroordeelt Carbide niet.
94
00:08:17,640 --> 00:08:18,880
Het zal ons redden.
95
00:08:20,080 --> 00:08:22,040
U brengt 't niet naar de rechter.
96
00:08:23,280 --> 00:08:24,360
Dat doen wij.
97
00:09:12,920 --> 00:09:15,640
Pandey, daar leeft nog iemand.
98
00:09:15,720 --> 00:09:16,760
Pandey.
99
00:09:18,200 --> 00:09:19,080
Pandey.
100
00:09:21,680 --> 00:09:22,560
Pandey.
101
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
Pandey.
102
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
Eenheid 8, meld je.
103
00:09:42,320 --> 00:09:43,800
Eenheid 8, meld je.
104
00:09:44,480 --> 00:09:45,920
Eenheid 8, hoor je me?
105
00:09:46,800 --> 00:09:51,000
Eenheid 8, meld je.
-Ik ben bij de oude moskee. Zeg het maar.
106
00:09:51,080 --> 00:09:54,360
Luister goed.
We hebben een bericht voor station Bhopal.
107
00:09:54,440 --> 00:09:59,320
Er komt een noodtrein uit Itarsi.
Ik herhaal, er komt een noodtrein.
108
00:09:59,400 --> 00:10:00,880
Spoor 1 moet vrij zijn.
109
00:10:00,960 --> 00:10:03,400
Ik herhaal, spoor 1 moet vrij zijn.
110
00:10:20,560 --> 00:10:22,000
Eenheid 8, meld je.
111
00:10:22,080 --> 00:10:24,760
Hoeveel zaten er in de auto?
-Eenheid 8, hoor je me?
112
00:10:24,840 --> 00:10:26,120
Kom op, rennen.
113
00:10:26,840 --> 00:10:29,240
Heb je het bericht ontvangen?
114
00:10:31,880 --> 00:10:33,320
Waarom rijden we niet?
115
00:10:35,640 --> 00:10:37,320
Als we hier blijven staan…
116
00:10:38,840 --> 00:10:41,600
…raakt of de Gorakhpur Express
of de noodtrein ons.
117
00:10:42,960 --> 00:10:44,360
Dat overleeft niemand.
118
00:10:45,560 --> 00:10:50,480
God weet wat er gebeurt.
We zitten tussen twee vuren in. Gevangen.
119
00:10:55,480 --> 00:10:57,120
Wat doen we nu, meneer?
120
00:10:57,840 --> 00:11:01,800
Het raam van de wachtzaal
is ook kapot. Meneer?
121
00:11:03,200 --> 00:11:04,800
Wat moeten we doen, meneer?
122
00:11:05,640 --> 00:11:06,960
Ik zal het zeggen.
123
00:11:07,040 --> 00:11:08,520
Het is simpel.
124
00:11:08,600 --> 00:11:11,800
Vertel de mensen achterin
dat de locomotief niet werkt.
125
00:11:11,880 --> 00:11:16,240
Laat ze zichzelf redden.
En wij moeten hetzelfde doen en wegwezen.
126
00:11:17,600 --> 00:11:19,040
Heb ik het mis, bhai?
127
00:11:19,760 --> 00:11:23,720
Weet je, ik slaap al tien jaar niet.
128
00:11:29,560 --> 00:11:31,040
Ik dwaal alleen rond…
129
00:11:32,960 --> 00:11:35,280
…half in slaap.
130
00:11:39,640 --> 00:11:41,000
Allemaal omdat ik…
131
00:11:44,360 --> 00:11:45,960
…een levensschuld heb.
132
00:11:55,720 --> 00:12:00,520
Een achtjarig kind…
133
00:12:01,720 --> 00:12:03,440
…stierf voor mijn ogen.
134
00:12:07,720 --> 00:12:08,960
Een paar stappen…
135
00:12:11,040 --> 00:12:12,800
…en ik had hem kunnen redden.
136
00:12:16,160 --> 00:12:18,080
Een paar momenten en ik…
137
00:12:25,320 --> 00:12:27,160
…had hem omhoog kunnen trekken.
138
00:12:30,880 --> 00:12:33,840
Als ik hem had verkozen…
139
00:12:34,880 --> 00:12:35,760
…boven mezelf…
140
00:12:39,920 --> 00:12:41,640
…had ik rustig kunnen slapen.
141
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
Dat ene leven heeft me…
142
00:12:47,560 --> 00:12:51,880
…voor altijd van m'n slaap beroofd.
En in die wagon zitten 100 levens.
143
00:12:56,040 --> 00:13:02,120
Ik weet niet wat ik kwijtraak
als ik die verlies.
144
00:13:06,520 --> 00:13:10,960
Wie wil gaan, mag gaan.
145
00:13:13,240 --> 00:13:15,040
Zolang ik leef…
146
00:13:17,280 --> 00:13:18,360
…ga ik niet weg.
147
00:13:22,280 --> 00:13:23,320
Echt niet.
148
00:13:33,040 --> 00:13:37,960
STATION BHOPAL
149
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
Komt dat geluid uit het noorden?
150
00:13:45,560 --> 00:13:48,880
De Gorakhpur Express.
Pak de walkie. Gooi de remmen los.
151
00:13:51,080 --> 00:13:55,480
De trein rijdt snel. Dit wordt 'n botsing.
Ik laat iedereen uit de wagon.
152
00:13:55,560 --> 00:13:56,640
Nee, Imad.
153
00:13:56,720 --> 00:13:59,520
We krijgen nog een kans om ze te redden.
154
00:14:00,280 --> 00:14:02,920
Hij rijdt langzaam, hij moet hier stoppen.
155
00:14:03,520 --> 00:14:06,720
Koppel de Gorakhpur aan de wagon
en haal iedereen weg.
156
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
We moeten de machinist waarschuwen.
157
00:14:10,280 --> 00:14:13,000
Meneer, ik ga naar…
-Waar ga jij heen?
158
00:14:13,080 --> 00:14:18,520
Meneer, u zei dat we geen kans krijgen
om onze fouten te herstellen.
159
00:14:19,760 --> 00:14:21,080
Ik gelukkig wel.
160
00:14:21,160 --> 00:14:24,480
Het is mijn schuld
dat de communicatie niet werkt.
161
00:14:25,080 --> 00:14:28,760
Ik zal knalseinen plaatsen
zodat de machinist zal remmen.
162
00:14:31,200 --> 00:14:35,080
Ik heb je verkeerd ingeschat, Prasad.
163
00:14:35,160 --> 00:14:36,320
Vergeef me.
164
00:14:38,120 --> 00:14:38,960
Oké, meneer.
165
00:14:41,920 --> 00:14:42,960
Imad.
166
00:14:43,040 --> 00:14:45,960
Ja, meneer.
Ik maak de weg vrij voor de Gorakhpur.
167
00:14:46,560 --> 00:14:50,040
Ik zet het sein op groen.
Dan rijdt de machinist door.
168
00:14:50,120 --> 00:14:50,960
Oké.
169
00:14:52,800 --> 00:14:56,400
Meneer, mijn familie zit
in de Gorakhpur Express.
170
00:14:57,560 --> 00:14:59,880
Een vrouw met een meisje en een baby.
171
00:15:00,400 --> 00:15:01,880
Bescherm ze, alstublieft.
172
00:15:03,600 --> 00:15:05,640
Vertel ze dat Imad eraan komt.
173
00:15:14,080 --> 00:15:17,800
Je kwam hier voor iets anders, hè, agent?
174
00:15:19,000 --> 00:15:19,960
Meneer?
175
00:15:21,000 --> 00:15:26,720
De Express-rover zal vanavond
niet naar Bhopal durven te komen, toch?
176
00:15:28,280 --> 00:15:29,240
Nee, meneer.
177
00:15:29,320 --> 00:15:31,960
Het station heeft je nodig, agent.
178
00:15:33,200 --> 00:15:35,440
Kan ik je vertrouwen?
179
00:15:38,120 --> 00:15:39,840
Vertrouw de man, niet het uniform.
180
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
De wachter.
-Wat is er gebeurd?
181
00:15:46,280 --> 00:15:48,240
Is hij ingestapt? Is hij in orde?
182
00:15:49,360 --> 00:15:51,160
Hij is in zijn rug gestoken.
183
00:15:54,120 --> 00:15:55,880
We zijn bijna in Bhopal.
184
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
Salima, kijk. Daar is het station.
185
00:16:46,680 --> 00:16:47,920
Knalseinen.
186
00:16:50,480 --> 00:16:51,600
Agent.
187
00:16:51,680 --> 00:16:53,200
Het is Prasad gelukt.
188
00:16:59,920 --> 00:17:01,440
De trein is er bijna.
189
00:17:13,520 --> 00:17:14,720
Hé, stop.
190
00:17:15,960 --> 00:17:18,280
Stop. Remmen.
191
00:17:30,040 --> 00:17:32,000
Er is een trein aangekomen.
192
00:17:33,320 --> 00:17:36,440
Passagiers van de Gorakhpur Express,
blijf binnen.
193
00:17:37,080 --> 00:17:38,040
Er is gevaar.
194
00:17:38,880 --> 00:17:40,240
Stap niet uit.
195
00:17:45,800 --> 00:17:48,560
INSPECTIETREIN - GORAKHPUR EXPRESS
196
00:17:52,160 --> 00:17:53,240
Bijna in Misrod.
197
00:17:54,240 --> 00:17:55,080
Daar is het.
198
00:17:56,520 --> 00:17:57,360
Kom op.
199
00:17:58,320 --> 00:18:01,280
Sneller, meester.
We moeten Misrod snel passeren.
200
00:18:01,360 --> 00:18:03,960
De mensen in Bhopal
houden het niet lang vol.
201
00:18:04,040 --> 00:18:04,960
Kom op.
202
00:18:06,280 --> 00:18:07,200
NOODHULPWAGON
203
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
Chhindwara Mail, omgeleid.
204
00:18:10,120 --> 00:18:11,040
CONTROLEKAMER
205
00:18:11,120 --> 00:18:13,640
De goederentrein is gestopt.
-Indore Down gesloten.
206
00:18:13,720 --> 00:18:17,880
Waarom rijdt de Narmada Special nog?
-We hebben hem gemist in Akodia.
207
00:18:18,880 --> 00:18:21,560
Mensen, er is geen ruimte voor fouten.
208
00:18:21,640 --> 00:18:25,240
Op bevel van de minister
mag er geen enkele trein naar Bhopal.
209
00:18:27,080 --> 00:18:28,400
Hij is groen. Sneller.
210
00:18:30,440 --> 00:18:32,880
Kom op. Sneller.
-Kan ik u spreken?
211
00:18:34,120 --> 00:18:38,080
Volgens de stationschef in Misrod
nadert de inspectietrein.
212
00:18:39,080 --> 00:18:41,440
Die vent luistert niet. Hou hem tegen.
213
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
Begrepen. Ik doe het meteen.
214
00:18:47,120 --> 00:18:49,200
Mishra, zet het sein op rood.
215
00:18:49,280 --> 00:18:50,920
Stop de trein.
-Oké, meneer.
216
00:19:05,000 --> 00:19:06,280
Waarom remt hij niet?
217
00:19:07,840 --> 00:19:09,320
Waarom remt hij niet?
218
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
Mishra, leg het wissel om.
219
00:19:11,280 --> 00:19:13,360
Zet 'm op het zijspoor.
-Oké, sahib.
220
00:19:22,800 --> 00:19:24,120
Kom op.
221
00:19:26,760 --> 00:19:28,080
Wat doet hij?
222
00:19:36,200 --> 00:19:39,200
STATION MISROD
223
00:19:39,280 --> 00:19:40,520
INSPECTIETREIN
224
00:19:48,080 --> 00:19:50,800
Rati Pandey is
een paar kilometer verderop…
225
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
…met artsen en spoorwegpersoneel.
226
00:19:53,080 --> 00:19:55,320
Allemaal vrijwilligers.
227
00:19:55,400 --> 00:19:57,880
Word ik ondervraagd als ze sterven of jij?
228
00:20:00,760 --> 00:20:04,080
Meneer. Misschien komt het niet zover.
229
00:20:04,600 --> 00:20:07,680
Er is een medicijn
tegen het gas, een tegengif.
230
00:20:07,760 --> 00:20:10,640
Natriumthiosulfaat.
-Die Duitser?
231
00:20:13,080 --> 00:20:14,680
Alex Braun.
232
00:20:16,360 --> 00:20:18,560
Weet u het?
-Iedereen weet het.
233
00:20:18,640 --> 00:20:23,120
Hij is aangehouden op het vliegveld.
Hij wordt naar Duitsland gedeporteerd.
234
00:20:23,920 --> 00:20:26,080
Ze hebben een tip gekregen.
235
00:20:27,400 --> 00:20:30,040
Lees je de memo's niet?
-Mirza.
236
00:20:34,560 --> 00:20:39,320
Maar meneer, Rati heeft artsen
en Braun heeft het tegengif.
237
00:20:39,400 --> 00:20:42,680
We kunnen het toedienen
zodra het in Bhopal aankomt.
238
00:20:42,760 --> 00:20:45,840
We kunnen levens redden…
-Praat niet als een burger.
239
00:20:45,920 --> 00:20:51,000
Kunnen wij een ongeteste stof toedienen
op advies van een buitenlander?
240
00:21:05,080 --> 00:21:06,480
Attentie.
241
00:21:07,080 --> 00:21:09,400
Salima, wacht.
-Blijf in de trein.
242
00:21:09,480 --> 00:21:10,480
Stap niet uit.
243
00:21:11,400 --> 00:21:14,280
Luister.
-Waar gaan jullie heen? Naar binnen.
244
00:21:14,360 --> 00:21:18,000
Wat is er gebeurd? Waarheen?
-Gas in de lucht. Naar binnen.
245
00:21:18,080 --> 00:21:19,720
Er zit gifgas in de lucht.
246
00:21:19,800 --> 00:21:21,320
Volg de instructies op.
247
00:21:21,400 --> 00:21:24,360
Bind een natte doek om je gezicht
en blijf binnen.
248
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
Luister naar hem.
249
00:21:25,840 --> 00:21:28,200
Lopen.
-Sluit de deuren en ramen.
250
00:21:28,280 --> 00:21:31,600
Sluit de ramen.
Bind een doek om je gezicht.
251
00:21:31,680 --> 00:21:33,720
Ga zitten.
-Sluit de ramen.
252
00:21:33,800 --> 00:21:35,800
Deze trein vertrekt zo.
253
00:21:43,920 --> 00:21:47,360
Stationschef?
-Imad, heb je een update?
254
00:21:47,440 --> 00:21:49,680
Het signaal is groen. De weg is vrij.
255
00:21:49,760 --> 00:21:51,320
Ga terug naar binnen.
256
00:21:51,960 --> 00:21:54,080
Goed gedaan, Imad. Kom terug.
257
00:21:54,160 --> 00:21:57,280
Stap in, zoek je familie.
Je dienst is voorbij.
258
00:22:00,280 --> 00:22:02,720
Ammi.
-Salima.
259
00:22:08,200 --> 00:22:11,600
Wat gebeurt er?
Een gewonde wachter heeft een arts nodig.
260
00:22:11,680 --> 00:22:15,400
Zij hebben hulp nodig na een incident.
-Wij kunnen niks doen.
261
00:22:16,040 --> 00:22:17,920
De trein kan ook niet blijven.
262
00:22:18,000 --> 00:22:21,440
Er zitten 100 mensen in die wagon
en duizend in deze trein.
263
00:22:21,520 --> 00:22:23,440
Als we blijven, sterft iedereen.
264
00:22:23,520 --> 00:22:27,480
Hoe kan ik vertrekken voor de vertrektijd?
-Hier is je bevel.
265
00:22:28,560 --> 00:22:32,960
Ik mag het protocol breken.
Volg de bevelen op. Ik koppel de trein.
266
00:22:33,040 --> 00:22:34,800
Vertrek direct daarna.
267
00:22:34,880 --> 00:22:36,880
Doe de deur open.
268
00:22:37,520 --> 00:22:40,240
Breng iedereen binnen.
De trein vertrekt zo.
269
00:22:40,320 --> 00:22:42,720
Ja, meneer. Sahib, stap in.
270
00:22:42,800 --> 00:22:43,640
Hé, sta op.
271
00:22:50,840 --> 00:22:53,520
Ga naar binnen. Doe de deur dicht.
272
00:23:07,000 --> 00:23:09,360
Het is het stationspersoneel gelukt.
273
00:23:27,640 --> 00:23:29,840
Daar is een trein. Schiet op.
-Rennen.
274
00:23:31,760 --> 00:23:32,880
Naar binnen.
275
00:23:33,480 --> 00:23:34,680
Hij vertrekt zo.
276
00:23:38,200 --> 00:23:40,560
Rustig. Waar komen die mensen vandaan?
277
00:23:41,200 --> 00:23:43,800
Shahid, schiet op. De trein vertrekt zo.
278
00:23:45,480 --> 00:23:47,800
Laat je tas vallen. Wegwezen hier.
279
00:23:47,880 --> 00:23:49,720
Wegwezen hier.
280
00:24:07,360 --> 00:24:09,360
Meneer, er komen nog meer mensen.
281
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
Machinist, geef me drie minuten.
-Oké, meneer.
282
00:24:13,720 --> 00:24:16,160
Dan vertrek je, wat er ook gebeurt.
283
00:24:16,240 --> 00:24:17,080
Oké, meneer.
284
00:24:23,880 --> 00:24:24,840
Drie minuten.
285
00:24:27,240 --> 00:24:30,120
Stap in de wagon. De trein vertrekt zo.
286
00:24:30,720 --> 00:24:32,040
Stap in de wagon.
287
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Ga zitten.
288
00:24:33,320 --> 00:24:34,840
Kom, schiet op. Stap in.
289
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
Deze kant op.
290
00:24:44,400 --> 00:24:46,520
De wagon in. De trein vertrekt zo.
291
00:24:53,320 --> 00:24:56,640
Meneer, waar komt deze menigte vandaan?
292
00:24:56,720 --> 00:24:59,080
Dit zijn de Ijtema-pelgrims.
-Wat?
293
00:24:59,160 --> 00:25:01,880
Pelgrims. De trein vertrekt
over drie minuten.
294
00:25:01,960 --> 00:25:05,000
Zorg dat iedereen binnen is.
Neem hier de leiding.
295
00:25:05,080 --> 00:25:07,760
Ik ga naar achteren.
-Maar het zijn er zoveel.
296
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
Kijk uit, meneer.
297
00:25:16,640 --> 00:25:18,320
Meneer, u vergeet uw…
298
00:25:18,400 --> 00:25:19,720
Stap in, iedereen.
299
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
Aan de kant. Opzij.
300
00:25:25,480 --> 00:25:26,560
Open de deur.
301
00:25:27,120 --> 00:25:29,920
Iedereen naar binnen, één voor één.
302
00:25:30,840 --> 00:25:32,680
Instappen.
303
00:25:32,760 --> 00:25:33,960
Voorzichtig.
304
00:25:34,640 --> 00:25:35,920
Salima.
305
00:25:36,800 --> 00:25:39,240
Naar binnen, iedereen. Loop verder door.
306
00:25:40,360 --> 00:25:42,520
Bedek je mond, allemaal. Loop door.
307
00:25:46,640 --> 00:25:47,840
STATION MISROD
308
00:25:47,920 --> 00:25:49,280
Bedankt voor de moeite.
309
00:25:50,640 --> 00:25:52,640
Sorry dat ik niet meer kon doen.
310
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
En ik bedoel niet alleen vandaag.
311
00:26:02,240 --> 00:26:03,160
Rajeshwari…
312
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
Ik gaf jou de schuld voor mijn ontslag.
313
00:26:12,000 --> 00:26:15,200
Maar ik ben m'n baan verloren
door m'n eigen schuld.
314
00:26:18,880 --> 00:26:20,880
Jij kon het niet voorkomen.
315
00:26:23,080 --> 00:26:24,840
Ik had harder kunnen vechten.
316
00:26:27,600 --> 00:26:30,480
Ik wilde m'n baan niet riskeren.
-Nee.
317
00:26:31,400 --> 00:26:34,120
Ik vroeg jou
je baan te riskeren voor de mijne.
318
00:26:36,160 --> 00:26:37,840
Dat recht had ik niet.
319
00:26:43,560 --> 00:26:44,920
Het spijt me.
320
00:26:46,840 --> 00:26:48,200
Vergeef me als je kunt.
321
00:26:50,160 --> 00:26:51,520
Kom terug, Rati.
322
00:26:55,200 --> 00:26:56,160
Kom naar huis.
323
00:26:58,920 --> 00:27:00,400
Waar moet ik anders heen?
324
00:27:02,720 --> 00:27:04,080
Ik kom naar huis.
325
00:27:15,960 --> 00:27:17,000
Na nog één klus.
326
00:27:19,880 --> 00:27:21,120
Daarna kom ik thuis.
327
00:27:23,600 --> 00:27:24,760
Oké.
328
00:27:42,680 --> 00:27:45,360
Meester, start de motor.
We vertrekken direct.
329
00:27:45,440 --> 00:27:46,360
Oké, meneer.
330
00:27:46,440 --> 00:27:49,840
Meneer, wat doet u?
Ik heb bevelen om u hier te houden.
331
00:27:51,200 --> 00:27:52,040
Is dat zo?
332
00:27:56,560 --> 00:27:57,880
Hoe wilt u me stoppen?
333
00:27:59,240 --> 00:28:01,040
Ik zie geen spoorwegpolitie.
334
00:28:02,000 --> 00:28:06,200
En deze man is met mij meegekomen.
335
00:28:07,520 --> 00:28:10,800
Meneer, het is Benedict uit Itarsi.
Het is dringend.
336
00:28:13,040 --> 00:28:17,040
Ja, Benedict. Wat is er gebeurd?
-Ze komen eraan. Van overal.
337
00:28:17,120 --> 00:28:18,640
Ze komen in opstand.
338
00:28:19,400 --> 00:28:21,080
Ze negeren de bevelen.
339
00:28:22,000 --> 00:28:26,600
Iedereen in de Indiase Spoorwegen
weet dat u tegengehouden bent.
340
00:28:26,680 --> 00:28:28,120
Ze zijn niet te houden.
341
00:28:29,960 --> 00:28:32,160
Jhansi stuurt een noodtrein.
342
00:28:33,160 --> 00:28:35,280
Er komen voorraden uit Jabalpur.
343
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
Een medische trein uit Indore.
344
00:28:41,360 --> 00:28:42,960
Ze komen overal vandaan.
345
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
Iedereen komt.
346
00:28:46,280 --> 00:28:47,360
Bedankt, Benedict.
347
00:28:56,280 --> 00:28:58,280
CENTRALE SPOORWEGEN
348
00:28:58,360 --> 00:29:00,600
INDIASE SPOORWEGEN
349
00:29:00,680 --> 00:29:02,680
Nee, stop.
350
00:29:02,760 --> 00:29:04,480
Niet dichtdoen. Nee.
351
00:29:06,440 --> 00:29:08,520
Hé.
-Doe open.
352
00:29:08,600 --> 00:29:10,760
Doe open, alsjeblieft.
353
00:29:13,280 --> 00:29:14,320
Het is tijd.
354
00:29:21,880 --> 00:29:25,720
Blijf doorlopen naar binnen.
De trein vertrekt zo. Schiet op.
355
00:29:27,600 --> 00:29:29,120
De trein vertrekt nu.
356
00:29:29,760 --> 00:29:32,960
Ga naar de wagon van de wachter.
Iedereen, lopen.
357
00:29:34,800 --> 00:29:36,440
Doe open.
358
00:29:37,280 --> 00:29:38,520
Deze kant op.
359
00:29:40,280 --> 00:29:41,400
De wagon van de…
360
00:29:49,520 --> 00:29:51,040
Help me eens.
361
00:29:51,640 --> 00:29:54,640
U bent zo in Misrod.
Daar zullen ze u helpen.
362
00:29:54,720 --> 00:29:56,440
Het spijt me, wachter.
363
00:29:56,520 --> 00:29:59,960
Alles komt goed.
We zijn bijna op station Bhopal.
364
00:30:05,520 --> 00:30:06,880
De trein gaat. Stap in.
365
00:30:08,720 --> 00:30:10,160
De trein vertrekt.
366
00:30:15,520 --> 00:30:17,560
Blijf doorlopen.
367
00:30:17,640 --> 00:30:19,360
Schiet op. Naar binnen.
368
00:30:19,440 --> 00:30:20,320
Kom op.
369
00:30:21,920 --> 00:30:22,960
Stap in.
-Help.
370
00:30:23,040 --> 00:30:25,600
Deze kant op.
371
00:30:25,680 --> 00:30:27,200
Help haar.
372
00:30:27,280 --> 00:30:28,680
Kom op.
373
00:30:28,760 --> 00:30:31,240
Stap …
-U ook, meneer. Stap in.
374
00:30:34,400 --> 00:30:36,040
Kom binnen, meneer.
375
00:30:36,720 --> 00:30:37,840
Agent.
-Wat?
376
00:30:39,920 --> 00:30:42,840
Hulptrein uit Itarsi…
377
00:30:42,920 --> 00:30:44,000
Wat?
378
00:30:44,080 --> 00:30:46,560
Komt aan op spoor één.
-Eén? Stap in.
379
00:30:46,640 --> 00:30:48,040
Stap in. Hé.
380
00:30:52,840 --> 00:30:53,800
Verdomme.
381
00:31:04,520 --> 00:31:05,400
Deze kant op.
382
00:31:09,880 --> 00:31:11,040
Kom op.
383
00:31:19,400 --> 00:31:20,880
Hallo? Imad?
384
00:31:21,880 --> 00:31:24,280
Imad, hoor je me?
-Zeg het maar, agent.
385
00:31:24,360 --> 00:31:26,640
Blijf waar je bent. Luister goed.
386
00:31:26,720 --> 00:31:29,320
Er komt een trein aan op spoor één.
387
00:31:32,240 --> 00:31:33,200
Hoe weet u dat?
388
00:31:33,280 --> 00:31:36,000
Dat vertelde een agent me.
Hij komt uit Itarsi.
389
00:31:38,160 --> 00:31:41,640
Ze sturen hulp.
-Maar de Gorakhpur is al vertrokken.
390
00:31:41,720 --> 00:31:44,520
Beiden op de Up-lijn,
dus op hetzelfde spoor.
391
00:32:08,600 --> 00:32:11,560
Hoe houden we die tegen, Imad?
392
00:32:12,840 --> 00:32:14,040
Wat moeten we doen?
393
00:32:14,120 --> 00:32:16,920
De stationschef is er niet,
en ik heb geen idee.
394
00:32:19,040 --> 00:32:21,320
Imad.
395
00:32:23,240 --> 00:32:24,080
Imad.
396
00:32:29,760 --> 00:32:30,840
Het is oké.
397
00:32:33,120 --> 00:32:34,160
We zijn in orde.
398
00:32:44,960 --> 00:32:47,520
Meneer, geen spoor
van de Gorakhpur Express.
399
00:33:42,560 --> 00:33:44,920
Ammi.
400
00:33:45,480 --> 00:33:46,880
Ammi.
401
00:34:28,680 --> 00:34:29,720
Hoor je dat?
402
00:34:37,000 --> 00:34:39,040
Hij zit op hetzelfde spoor. Stop.
403
00:35:28,560 --> 00:35:29,640
Salima.
404
00:35:31,920 --> 00:35:34,720
Hé, Salima.
-Ammi.
405
00:35:36,520 --> 00:35:41,720
Mijn familie zit in de Gorakhpur Express.
Een vrouw met een meisje en een baby.
406
00:35:44,320 --> 00:35:46,000
Bescherm ze, alstublieft.
407
00:36:05,760 --> 00:36:08,560
Dit is mijn stad, mijn thuis.
408
00:36:08,640 --> 00:36:10,720
Als er iets gebeurt, sterven wij.
409
00:36:27,000 --> 00:36:28,560
Meneer.
410
00:36:29,760 --> 00:36:30,600
Meneer.
411
00:36:35,720 --> 00:36:36,880
Ik kon niet…
412
00:36:39,480 --> 00:36:41,160
Ik kon niet iedereen redden.
413
00:36:41,720 --> 00:36:43,160
Nee.
414
00:36:45,000 --> 00:36:48,640
Er komt een noodhulptrein uit Itarsi.
415
00:36:49,360 --> 00:36:52,760
Ze hebben uw bericht ontvangen.
416
00:36:56,400 --> 00:36:57,320
De trein is er.
417
00:36:58,280 --> 00:36:59,840
Meneer, de trein is er.
418
00:37:00,360 --> 00:37:03,040
U hebt iedereen gered. U hebt…
419
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
Mevrouw, hou uw masker op.
420
00:38:49,480 --> 00:38:50,520
Waar is hij?
421
00:38:58,240 --> 00:38:59,360
Je zoon is in orde.
422
00:39:03,240 --> 00:39:05,600
De artsen observeren hem een paar uur.
423
00:39:06,920 --> 00:39:08,920
Daarna brengen ze hem bij je.
424
00:39:21,240 --> 00:39:22,800
Doe m'n zoon deze om.
425
00:39:24,040 --> 00:39:25,440
Moge Allah hem bewaren.
426
00:39:32,000 --> 00:39:33,440
Dank je, Kumawat.
427
00:39:47,640 --> 00:39:48,480
Verpleegster.
428
00:39:50,120 --> 00:39:51,760
De baby is in orde, toch?
429
00:39:53,880 --> 00:39:57,120
Mama was er slecht aan toe.
De baby zat zonder zuurstof.
430
00:39:58,800 --> 00:40:01,000
Hersenletsel is een mogelijkheid.
431
00:40:01,080 --> 00:40:05,200
Zelfs als hij het overleeft,
kennen we de neurologische gevolgen niet.
432
00:40:10,800 --> 00:40:11,680
Verpleegster.
433
00:40:15,120 --> 00:40:15,960
Alstublieft.
434
00:41:54,200 --> 00:41:58,920
We behoren Allah toe
en tot hem keren we terug.
435
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
Bhaiya?
-Ja.
436
00:42:05,840 --> 00:42:09,760
Weet je het slaapliedje dat mama zong nog?
Weet je dat deuntje nog?
437
00:42:11,080 --> 00:42:11,920
Vertel.
438
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Ik weet zeker…
-Nee.
439
00:42:38,400 --> 00:42:43,440
laat mijn ogen zwaar worden
440
00:42:43,520 --> 00:42:45,680
van de slaap
441
00:42:50,440 --> 00:42:55,640
laat me slapen en maak dat deze nacht
442
00:42:55,720 --> 00:42:58,200
verdwijnt
443
00:42:59,120 --> 00:43:02,440
maak me slaperig
444
00:43:02,520 --> 00:43:05,480
maak me slaperig
445
00:43:05,560 --> 00:43:08,520
laat me deze nacht weg slapen
446
00:43:08,600 --> 00:43:11,520
laat me deze nacht weg slapen
447
00:43:11,600 --> 00:43:16,480
laat mijn ogen zwaar worden
448
00:43:16,560 --> 00:43:20,560
van de slaap
449
00:43:21,520 --> 00:43:27,160
we herbouwen
450
00:43:27,240 --> 00:43:33,520
al onze ingestorte dromen
451
00:43:33,600 --> 00:43:39,480
laten we samen opbloeien en floreren
452
00:43:39,560 --> 00:43:43,360
we verwelkomen het begin
van een nieuwe dageraad
453
00:43:43,440 --> 00:43:45,920
Kan Rati Pandey zomaar doen wat hij wil?
454
00:43:46,000 --> 00:43:47,800
Hij heeft Bhopal bereikt.
455
00:43:48,680 --> 00:43:50,520
Doe één ding, Rajeshwari.
456
00:43:50,600 --> 00:43:53,280
Geef me de namen van vier of vijf leiders.
457
00:43:53,360 --> 00:43:56,880
Maak een voorbeeld
van degenen die de held willen uithangen.
458
00:43:58,360 --> 00:44:00,480
Zet de communicatie op.
459
00:44:00,560 --> 00:44:01,640
Nu direct.
460
00:44:11,080 --> 00:44:14,000
Er komt een onderzoek
na zo'n insubordinatie.
461
00:44:14,080 --> 00:44:17,320
Het is belangrijk dat we…
-Een zondebok hebben.
462
00:44:18,400 --> 00:44:19,440
Ik snap het.
463
00:44:19,520 --> 00:44:21,920
Ik dien mijn ontslag vandaag nog in.
464
00:44:24,200 --> 00:44:27,040
Die mannen wagen hun leven
en gingen naar Bhopal…
465
00:44:27,720 --> 00:44:29,480
…om hun collega's te redden.
466
00:44:31,160 --> 00:44:33,480
We moeten ze niet belonen met celstraf.
467
00:44:35,280 --> 00:44:39,280
Ik neem de verantwoordelijkheid
voor de miscommunicatie van uw bevel.
468
00:44:39,360 --> 00:44:43,160
Mijn fout. Mijn nalatigheid. Mijn nek.
469
00:44:44,280 --> 00:44:45,920
Geef je niks om je baan?
470
00:44:48,480 --> 00:44:49,680
Een heleboel.
471
00:44:50,680 --> 00:44:52,000
Daarom voer ik 'm uit.
472
00:44:53,520 --> 00:44:59,680
het leven zal weer een verademing zijn
473
00:44:59,760 --> 00:45:05,440
onze harten zullen weer bonzen
op het bruisende ritme van het leven
474
00:45:05,520 --> 00:45:11,600
op de takken van de hoop
475
00:45:11,680 --> 00:45:17,520
zal weer een vogel zingen
476
00:45:17,600 --> 00:45:22,240
de hele wereld zal weer geurig
477
00:45:22,320 --> 00:45:25,920
en prachtig zijn
478
00:45:26,920 --> 00:45:32,720
maak me slaperig
479
00:45:32,800 --> 00:45:38,920
neem deze nacht weg
480
00:45:39,000 --> 00:45:44,240
maak mijn ogen zwaar
481
00:45:44,320 --> 00:45:47,240
met de zoete gelukzaligheid van de slaap
482
00:45:48,040 --> 00:45:54,480
laat me deze nacht weg slapen
483
00:45:54,560 --> 00:45:57,160
laat me slapen
alsjeblieft, laat me slapen
484
00:45:57,240 --> 00:45:59,800
laat me slapen
alsjeblieft, laat me slapen
485
00:45:59,880 --> 00:46:06,200
laat me slapen
alsjeblieft, laat me slapen
486
00:46:06,280 --> 00:46:09,360
laat me slapen
487
00:46:09,440 --> 00:46:13,600
laat me deze nacht weg slapen
488
00:46:13,680 --> 00:46:19,800
laat me slapen
alsjeblieft, laat me slapen
489
00:46:42,680 --> 00:46:45,360
Meneer, de lucht is weer veilig.
490
00:46:48,080 --> 00:46:48,960
Meester.
-Ja?
491
00:46:49,040 --> 00:46:52,000
Heeft de hulp de ziekenhuizen bereikt?
-Ja, meneer.
492
00:47:48,280 --> 00:47:49,840
Attentie, alstublieft.
493
00:47:49,920 --> 00:47:55,280
De noodtrein van Bhopal naar Delhi
zal aankomen op spoor één.
494
00:47:56,120 --> 00:47:57,040
Open de kluis.
495
00:48:01,400 --> 00:48:02,320
Sahib.
496
00:48:06,320 --> 00:48:09,760
Het geld is weg. De kluis is leeg.
-Onzin.
497
00:48:09,840 --> 00:48:12,120
Er zat meer dan tien miljoen in.
498
00:48:12,840 --> 00:48:14,960
Kom mee.
-Wat moeten we zeggen?
499
00:48:15,040 --> 00:48:17,040
De stationschef is verdwenen.
500
00:48:17,120 --> 00:48:20,040
Z'n portemonnee ligt binnen,
maar de kluissleutel niet.
501
00:48:20,120 --> 00:48:22,080
Wat als het de stationschef was…
502
00:48:22,160 --> 00:48:23,720
Hij heeft de sleutel.
-Ja.
503
00:48:23,800 --> 00:48:27,480
Hij heeft het geld gepakt en is verdwenen.
-Vuile verrader.
504
00:48:27,560 --> 00:48:30,040
We moeten de manager direct inlichten.
505
00:49:04,880 --> 00:49:06,720
VERMIST
506
00:49:06,800 --> 00:49:09,680
Pardon. Is de stationschef hier?
507
00:49:09,760 --> 00:49:12,800
De stationschef?
-Wacht. Laat hem erdoor.
508
00:49:12,880 --> 00:49:16,440
Iftekaar Siddiqui. Hij is m'n Abbu.
Hij is niet thuisgekomen.
509
00:49:18,120 --> 00:49:19,240
Stationspersoneel…
510
00:49:19,320 --> 00:49:24,120
Kshitij Tiwari, Vishwas Bhardwaj,
Akshat Sharma, Vijaya, Yogendra.
511
00:49:25,240 --> 00:49:26,440
Kijk nog eens.
512
00:49:27,560 --> 00:49:31,120
We vonden de laatste twee op het spoor.
513
00:49:31,760 --> 00:49:38,440
In het noorden Ishwar Prasad
en in het zuiden machinist Imad Riaz.
514
00:49:44,640 --> 00:49:48,000
Sorry, verder is hier
niemand van het station gevonden.
515
00:49:48,760 --> 00:49:52,800
De ongeïdentificeerde lichamen
zijn naar het veld gebracht.
516
00:49:53,640 --> 00:49:54,880
Daar kun je kijken.
517
00:49:58,320 --> 00:50:03,480
Geen idee wat je van me weet, maar ik haat
ongegronde aantijgingen tegen collega's.
518
00:50:03,560 --> 00:50:05,960
Stationschef Siddiqui wordt vermist.
519
00:50:06,040 --> 00:50:09,920
Hij had de kluissleutel.
Nu is hij weg, en het geld ook.
520
00:50:17,480 --> 00:50:19,200
Meneer, hij was leeg.
521
00:50:19,280 --> 00:50:22,040
Inspecteur, hebt u
de lege kluis ook gezien?
522
00:50:22,120 --> 00:50:24,320
Nee, meneer. Ik was buiten.
523
00:50:25,040 --> 00:50:27,960
Je beschuldigde zomaar een collega, hè?
524
00:50:29,160 --> 00:50:31,720
Open je ogen en kijk rond op het perron.
525
00:50:31,800 --> 00:50:35,640
Er zouden nog 100 lichamen liggen
als niemand een bloksignaal had gestuurd.
526
00:50:36,280 --> 00:50:40,520
Als niemand een trein had gebouwd
of de Gorakhpur door had gelaten.
527
00:50:40,600 --> 00:50:45,080
Zou iemand anders dan de stationschef
en zijn personeel dat kunnen doen?
528
00:50:49,920 --> 00:50:51,920
Ik zweer dat de kluis leeg was.
529
00:50:53,640 --> 00:50:56,040
Hoe moet ik dat weten? Ik stond buiten.
530
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Waar ga je heen?
531
00:51:22,920 --> 00:51:23,760
Delhi.
532
00:51:26,440 --> 00:51:27,920
Ik ga ook naar Delhi.
533
00:51:31,960 --> 00:51:32,880
Deze…
534
00:51:34,880 --> 00:51:36,480
Deze stad ligt me niet.
535
00:51:40,280 --> 00:51:41,960
Het is geen slechte stad.
536
00:51:44,560 --> 00:51:46,040
Je koos de verkeerde dag.
537
00:51:50,600 --> 00:51:51,560
Verkeerde nacht.
538
00:51:55,720 --> 00:51:56,760
Trouwens…
539
00:51:58,560 --> 00:52:02,320
…het lijkt erop
dat jij ook flink hebt gestreden vannacht.
540
00:52:06,280 --> 00:52:07,680
Nog niet, vriend.
541
00:52:10,160 --> 00:52:11,680
De strijd begint pas net.
542
00:52:11,760 --> 00:52:13,560
Attentie, passagiers.
543
00:52:13,640 --> 00:52:19,160
De Bhopal-Delhi Relief Special
van Bhopal naar Delhi via Gwalior…
544
00:52:19,240 --> 00:52:21,720
…komt aan op spoor één.
545
00:52:21,800 --> 00:52:26,040
Stapt u alstublieft rustig
en op ordelijke wijze in.
546
00:53:03,080 --> 00:53:07,440
Iftekaar Siddiqui.
547
00:54:50,440 --> 00:54:51,920
We doen er nog een bij.
548
00:54:57,360 --> 00:54:58,280
Help me eens.
549
00:55:01,520 --> 00:55:04,360
Krijg nou wat.
-Schiet op. De trein vertrekt zo.
550
00:55:04,440 --> 00:55:05,400
Naar wagon één.
551
00:55:05,480 --> 00:55:07,400
Sahib, kom mee.
-Overal is gas.
552
00:55:07,480 --> 00:55:09,640
Stap in de trein.
-U bent in orde.
553
00:55:09,720 --> 00:55:11,800
Sahib, kom mee.
-De trein is daar.
554
00:55:11,880 --> 00:55:13,640
U bent in orde. Kom mee.
555
00:55:15,640 --> 00:55:17,360
Controleren ze de pols niet?
556
00:55:17,440 --> 00:55:19,560
Dat is de vierde keer deze ochtend.
557
00:55:20,240 --> 00:55:21,880
Waar woont u, meneer?
558
00:55:22,720 --> 00:55:25,160
Sta op.
-Waar ben ik? Wat is dit?
559
00:55:25,240 --> 00:55:27,200
Sta op.
-Wat is dit voor plek?
560
00:55:27,280 --> 00:55:29,280
Sta op. Hou z'n hand vast.
-Wat de…
561
00:55:29,360 --> 00:55:30,440
Die hou ik vast.
562
00:55:30,520 --> 00:55:32,440
Misschien leven ze nog, sahib.
563
00:55:32,520 --> 00:55:35,200
Niemand daar leeft nog.
-Misschien wel.
564
00:55:35,280 --> 00:55:36,360
Hé.
565
00:55:36,440 --> 00:55:38,320
Sahib, stop.
566
00:55:38,840 --> 00:55:40,520
Niet daarheen.
567
00:55:44,960 --> 00:55:46,280
Ga weg bij het vuur.
568
00:55:46,360 --> 00:55:48,080
Haal ze eruit.
569
00:55:48,160 --> 00:55:49,800
Weg.
-Red tenminste iemand.
570
00:55:49,880 --> 00:55:51,600
Red ze.
-Ze leven niet.
571
00:55:51,680 --> 00:55:53,200
Red er minstens één.
572
00:55:53,280 --> 00:55:55,640
We controleren ze allemaal, geen zorgen.
573
00:56:00,480 --> 00:56:01,320
Abbu.
574
00:56:24,120 --> 00:56:25,280
Ben je in orde?
575
00:56:25,920 --> 00:56:26,760
Ja.
576
00:56:27,640 --> 00:56:29,040
Ja?
-Ja.
577
00:56:39,320 --> 00:56:41,240
Abbu, laten we naar huis gaan.
578
00:56:41,320 --> 00:56:44,200
Laten we naar huis gaan.
-Oké.
579
00:57:14,600 --> 00:57:18,320
De assistent stationschef van Bhopal
werd doodverklaard…
580
00:57:18,400 --> 00:57:20,320
…door de effecten van het gas.
581
00:57:20,400 --> 00:57:24,520
Hij kwam uren later bij.
In het mortuarium.
582
00:57:33,080 --> 00:57:35,920
Rajkumar Keswani was
een onderzoeksjournalist…
583
00:57:36,000 --> 00:57:37,800
…die het gaslek voorspelde.
584
00:57:37,880 --> 00:57:41,240
Hij noemde de fabriek
een vulkaan die op uitbarsten stond.
585
00:57:41,320 --> 00:57:42,160
Dat gebeurde.
586
00:57:42,240 --> 00:57:43,720
BHOPAL ZIT OP EEN VULKAAN
587
00:57:43,800 --> 00:57:48,640
Hij stierf in 2021
tijdens de coronapandemie.
588
00:57:49,760 --> 00:57:52,200
Gauri Shankar, manager bij de Spoorwegen…
589
00:57:52,280 --> 00:57:55,640
…was op inspectie in Jhansi toen hij
van het incident in Bhopal hoorde.
590
00:57:55,720 --> 00:57:58,800
Hij probeerde tevergeefs
te communiceren met Bhopal.
591
00:57:58,880 --> 00:58:02,880
Hij schoot te hulp,
maar werd een station eerder gestopt.
592
00:58:02,960 --> 00:58:05,480
Tegen de wil van z'n meerderen in…
593
00:58:05,560 --> 00:58:09,560
…reed hij onbevreesd Bhopal in
aan boord van zijn inspectietrein.
594
00:58:10,720 --> 00:58:14,160
Max Daunderer, een Duitse toxicoloog…
595
00:58:14,240 --> 00:58:18,120
…kwam in Bhopal aan
met 50.000 ampullen natriumthiosulfaat…
596
00:58:18,200 --> 00:58:23,840
…maar werd gevraagd per direct
de stad te verlaten.
597
00:58:25,040 --> 00:58:27,800
Sajda Bano verloor haar man in 1981…
598
00:58:27,880 --> 00:58:31,000
…bij een eerder lek
in de fabriek van Union Carbide.
599
00:58:31,080 --> 00:58:36,320
Op 2 december 1984 keerde ze terug
naar Bhopal in de Gorakhpur Express.
600
00:58:36,400 --> 00:58:42,200
Het MIC doodde een van haar kinderen
en verminkte een ander.
601
00:58:43,720 --> 00:58:47,760
STATION BHOPAL
602
00:59:00,200 --> 00:59:03,600
Meer dan 15.000 mensen stierven
bij het gaslek in Bhopal.
603
00:59:03,680 --> 00:59:06,120
Dit aantal had veel hoger kunnen zijn…
604
00:59:06,200 --> 00:59:10,560
…zonder de moed en heldhaftigheid
van de spoorwegmannen van station Bhopal.
605
00:59:11,440 --> 00:59:15,920
MONUMENT VOOR SPOORWEGMEDEWERKERS
GASRAMP VAN 3 DECEMBER 1984
606
00:59:17,800 --> 00:59:20,840
EEN JAAR LATER
607
00:59:21,760 --> 00:59:24,600
MONUMENT VOOR SPOORWEGMEDEWERKERS
3 DECEMBER 1984
608
00:59:35,320 --> 00:59:39,840
AKSHAT SHARMA, ISHWAR KUMAR PRASAD,
IMAD RIAZ, VIJAYA DEVI, YOGENDRA
609
00:59:47,400 --> 00:59:50,760
STATION BHOPAL
610
01:00:09,920 --> 01:00:12,040
U ziet er druk uit, stationschef.
611
01:00:13,720 --> 01:00:14,600
Agent?
612
01:00:18,200 --> 01:00:21,440
Ik was bang
dat je die nacht niet had overleefd.
613
01:00:22,560 --> 01:00:24,720
Ik heb het wel overleefd, maar u…
614
01:00:25,320 --> 01:00:26,200
Hoe dan?
615
01:00:27,080 --> 01:00:28,960
Ik wist zeker dat u dood was.
616
01:00:29,680 --> 01:00:32,640
Er was iemand die dacht dat ik dood was…
617
01:00:32,720 --> 01:00:35,480
…en de kluissleutel
in m'n zak deed verdwijnen.
618
01:00:42,560 --> 01:00:43,400
Nou ja…
619
01:00:44,120 --> 01:00:47,160
…misschien kon hij
uw hartslag gewoon niet vinden.
620
01:00:50,720 --> 01:00:52,920
Vreemd genoeg liet diegene alleen…
621
01:00:54,480 --> 01:00:56,200
…de sleutel verdwijnen…
622
01:00:57,120 --> 01:00:58,200
…en niet het geld.
623
01:01:02,720 --> 01:01:07,400
Meneer, heeft de Spoorwegen
geen medaille voor moed?
624
01:01:08,040 --> 01:01:08,880
Hoezo?
625
01:01:10,240 --> 01:01:12,920
Ik zag wat u die nacht hebt gedaan.
Het was…
626
01:01:15,760 --> 01:01:17,880
Ik deed gewoon mijn plicht, agent.
627
01:01:20,160 --> 01:01:22,000
Ik heb iets voor u.
628
01:01:22,080 --> 01:01:23,320
Dit…
629
01:01:24,640 --> 01:01:28,840
Wat is dit?
-Meneer, dit is van u.
630
01:01:31,040 --> 01:01:32,480
Zie het als 'n medaille.
631
01:01:41,520 --> 01:01:44,400
Je weet dat de thee hier goed is, toch?
-Ja.
632
01:01:45,560 --> 01:01:47,560
Laten we wat thee drinken.
-Oké.
633
01:01:49,120 --> 01:01:49,960
O, nee.
634
01:01:50,480 --> 01:01:53,520
Ik kan niet theedrinken.
-Hoezo?
635
01:01:54,840 --> 01:01:57,120
Ik ben geroepen. Ik moet gaan.
636
01:01:58,480 --> 01:01:59,320
Juist.
637
01:02:03,120 --> 01:02:06,960
Beroof niemand in deze trein,
meneer de Express-rover.
638
01:02:08,400 --> 01:02:09,880
Anders kom ik je halen.
639
01:02:14,040 --> 01:02:15,640
Niet Express-rover, meneer.
640
01:02:16,200 --> 01:02:17,240
Balwant Yadav.
641
01:02:29,360 --> 01:02:30,880
Sohini, kijk wie er is.
642
01:02:30,960 --> 01:02:34,080
U zei dat we geen kans krijgen
om onze fouten te herstellen.
643
01:02:34,160 --> 01:02:37,280
Er is nog iets
op station Bhopal wat niet goed werkt.
644
01:02:37,360 --> 01:02:40,400
Uw klok loopt twee minuten voor.
-Imad Riaz.
645
01:03:23,960 --> 01:03:26,920
VEILIGHEID GAAT IEDEREEN AAN
646
01:04:41,640 --> 01:04:46,640
Ondertiteld door: Sander van Arnhem
46196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.