All language subtitles for Aquaman And The Lost Kingdom 2023 1080p Cam Xxxx264 Will1869.english (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,810 --> 00:01:03,773 Stai aici! 2 00:01:09,073 --> 00:01:11,148 Nu misca! 3 00:01:23,529 --> 00:01:26,057 Zi de mai! Zi de mai! Acesta este Sawyer 2. 4 00:01:26,059 --> 00:01:29,484 Am fost îmbarcați de pirați! 5 00:01:33,565 --> 00:01:35,772 Spui că toată lumea se pricepe la ceva. 6 00:01:35,774 --> 00:01:37,769 Pe mine? vorbesc cu peștii. 7 00:01:37,771 --> 00:01:40,591 Așa l-am cunoscut pe prietenul meu Storm. 8 00:01:43,184 --> 00:01:46,670 El este mereu acolo când am nevoie de un lift. 9 00:01:56,176 --> 00:01:58,609 Unii cred că asta mă face o glumă. 10 00:01:58,611 --> 00:02:00,570 Dar nu-mi pasă. Știi de ce? 11 00:02:00,927 --> 00:02:03,768 Pentru că mă pricep și la altceva. 12 00:02:05,896 --> 00:02:09,097 Și asta înseamnă să spargi capete. 13 00:02:15,044 --> 00:02:17,536 Tata a scos toți pirații. 14 00:02:17,571 --> 00:02:19,708 Am fost ca, ce e 15 00:02:19,710 --> 00:02:23,403 cheile piratului? Scoate toți pirații. 16 00:02:27,088 --> 00:02:30,580 Toboșarii ăia pur și simplu nu au avut nicio șansă. 17 00:02:31,187 --> 00:02:34,800 Tata i-a dat cu piciorul în fund și le-a luat înăuntru. 18 00:02:44,341 --> 00:02:45,898 Îmi pare rău, tată. 19 00:02:46,029 --> 00:02:50,822 Omul meu. Oh da. Acesta este fiul meu Arthur Jr. 20 00:02:51,102 --> 00:02:53,575 Vezi, acum patru ani totul s-a schimbat. 21 00:02:53,688 --> 00:02:55,816 Am cunoscut o femeie. M-am îndrăgostit. 22 00:02:55,954 --> 00:02:59,025 Următorul lucru pe care îl știu, mă voi căsători și voi avea un copil. 23 00:02:59,393 --> 00:03:02,878 Acest băiat este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 24 00:03:06,494 --> 00:03:09,202 Copilul ăsta nu doarme. 25 00:03:16,236 --> 00:03:19,090 Și nu ratează niciodată. 26 00:03:19,092 --> 00:03:21,633 Și apoi sunt pe cale să plâng prost pentru că pe deasupra 27 00:03:21,646 --> 00:03:25,246 Mă căsătoresc și am un copil, în sfârșit am găsit un loc de muncă. 28 00:03:26,267 --> 00:03:29,789 Asta e corect. Sunt regele nenorocitelor Atlantidei. 29 00:03:32,770 --> 00:03:35,227 Și am marcat orice odihnă. Ei bine, tocmai mi-am învățat 30 00:03:35,228 --> 00:03:38,712 frate un cald din atacarea lumii de suprafață. 31 00:03:39,073 --> 00:03:42,273 Și făcând asta, am cerut o aruncare de la el. 32 00:03:43,099 --> 00:03:45,598 La început, am fost ca, da! 33 00:03:48,729 --> 00:03:53,111 Dar apoi, după cum s-a dovedit, a fi rege nu a fost tot ce s-a crezut să fie. 34 00:03:54,252 --> 00:03:56,734 Sunt doar întâlniri toată ziua și politică. 35 00:03:56,735 --> 00:03:58,915 Sunt așa plictisit. Nici măcar nu știu în ce capăt mireasa 36 00:03:58,916 --> 00:04:01,674 rege la care ar trebui să mă uit după vreme. 37 00:04:05,813 --> 00:04:08,246 Asta nu e destul de rău. Se pare că există întregul ăsta 38 00:04:08,247 --> 00:04:10,955 chestie despre consiliul caselor despre care nu mi-a spus nimeni. 39 00:04:10,956 --> 00:04:14,055 Care practic ajunge să doboare tot ce vreau să fac. 40 00:04:14,456 --> 00:04:17,197 Singurul lucru care face toată munca grea și 41 00:04:17,198 --> 00:04:19,939 nopți nedormite care merită, este atârnat de omulețul meu. 42 00:04:25,222 --> 00:04:28,442 Desigur, există părți distractive ale meseriei. 43 00:04:31,205 --> 00:04:33,984 Trebuie să păstrez marea în siguranță în cel mai bun mod pe care știu cum. 44 00:04:37,486 --> 00:04:40,947 Chestiile astea nu-l vor doborî nici pe luptătorul legal în cușcă. 45 00:04:42,101 --> 00:04:43,840 Nu! 46 00:04:45,461 --> 00:04:50,701 Dar pentru tot ce înțeleg bine, altceva se încurcă. 47 00:05:25,003 --> 00:05:27,445 Oh da. 48 00:05:28,491 --> 00:05:30,750 Poftim. 49 00:05:34,531 --> 00:05:36,270 Sănătate. 50 00:05:41,674 --> 00:05:43,259 Asa de, 51 00:05:44,041 --> 00:05:48,096 va avea nevoie de un frate sau o soră mai mică cu care să se joace. 52 00:05:50,991 --> 00:05:52,730 El trebuie să vorbească. 53 00:05:52,859 --> 00:05:54,600 Hei, vorbesc serios. 54 00:05:56,034 --> 00:05:59,019 Am văzut cât de singur a fost pentru tine când ai crescut, 55 00:05:59,021 --> 00:06:01,029 cunoscându-mă copil. 56 00:06:02,138 --> 00:06:04,598 Întotdeauna am regretat că nu am putut să-ți dau asta. 57 00:06:05,158 --> 00:06:07,621 Da, ei bine, vei fi prea dur cu tine. 58 00:06:08,441 --> 00:06:11,070 S-a dovedit că am un frate și el este un sacoș total. 59 00:06:11,071 --> 00:06:13,931 Haide. Relația ta cu Aum. 60 00:06:14,614 --> 00:06:16,613 Așa este de obicei. 61 00:06:16,754 --> 00:06:19,113 Înveselește frații se ceartă și luptă. 62 00:06:20,285 --> 00:06:22,667 Dar la sfârșitul zilei, m-au găsit. 63 00:06:24,143 --> 00:06:26,643 Ar trebui să le poți contracara pentru ajutor. 64 00:06:27,674 --> 00:06:31,375 Da, ei bine, voi duce câinele aici în orice zi. 65 00:06:37,908 --> 00:06:39,883 Ce-i asta? 66 00:06:49,693 --> 00:06:51,432 Sfinte porcării. 67 00:06:56,936 --> 00:06:58,745 Bună, băiețel. 68 00:06:59,226 --> 00:07:01,997 Vorbești cu vasele? 69 00:07:03,903 --> 00:07:05,481 Oh omule. 70 00:07:05,949 --> 00:07:07,768 Pops îmi uluită mintea. 71 00:07:08,380 --> 00:07:11,251 Toată viața am vrut să împărtășesc această melodie frumoasă. 72 00:07:11,512 --> 00:07:12,396 Da. 73 00:07:12,397 --> 00:07:13,471 E cu mine, Sam? 74 00:07:13,472 --> 00:07:14,931 Suntem diferiti. 75 00:07:15,078 --> 00:07:16,819 Suntem speciali. 76 00:07:17,165 --> 00:07:19,934 Suntem conectați la pământ și la mare. 77 00:07:20,055 --> 00:07:23,398 Abia aștept să vă prezint toate creaturile maiestuoase 78 00:07:23,399 --> 00:07:26,757 pe planeta noastră și să vă arăt cât de minunată poate fi această lume. 79 00:07:27,178 --> 00:07:29,018 Da, tu și cu mine. 80 00:08:24,754 --> 00:08:27,375 Faceți referințe încrucișate la coordonatele de la Dr. Shin. 81 00:08:27,377 --> 00:08:31,359 Nimic. Încă nu au rămas semne de curățare sub gheață. 82 00:08:31,640 --> 00:08:34,421 Se pare că ne-a condus într-o altă goană sălbatică. 83 00:08:51,710 --> 00:08:53,992 În fiecare zi nu îmi repar costumul de putere. 84 00:08:53,994 --> 00:08:56,913 Este o altă zi în care Aquaman trebuie să trăiască. 85 00:09:00,560 --> 00:09:02,299 Verificați din nou. 86 00:09:03,150 --> 00:09:07,442 De data asta suntem aproape. O pot simți. 87 00:09:12,554 --> 00:09:17,465 Jurnalul expediției Ziua 463, înregistrând Dr. Steven Shin. 88 00:09:17,626 --> 00:09:21,028 Căutarea mea pentru Atlantida m-a adus la capătul Pământului. 89 00:09:21,109 --> 00:09:23,588 David Kane își pierde răbdarea. 90 00:09:23,869 --> 00:09:26,428 Dacă nu aflu tehnologia atlantă, el este 91 00:09:26,430 --> 00:09:29,703 caută în curând, probabil că vor... 92 00:09:32,028 --> 00:09:36,102 Știi ce, să nu mergem nici măcar acolo. Sunt sigur că totul va fi bine. 93 00:09:48,000 --> 00:09:50,539 Dr. Shin, uită-te la asta! 94 00:09:50,880 --> 00:09:53,019 Te rog spune-mi că ai găsit ceva. 95 00:09:53,220 --> 00:09:54,902 În plus, înnebunește o cursă. 96 00:09:54,903 --> 00:09:56,642 Unde e episodul? 97 00:09:57,418 --> 00:09:59,157 Stăm pe ea. 98 00:10:20,518 --> 00:10:22,564 -În regulă! -Alerga! 99 00:10:56,200 --> 00:10:57,939 Boo! 100 00:10:59,400 --> 00:11:01,140 Da! 101 00:11:10,862 --> 00:11:13,953 A fost un cutremur? 102 00:11:14,051 --> 00:11:17,983 Nu, cred că se rupe o bucată de gheață. 103 00:11:53,053 --> 00:11:54,738 Permanent! 104 00:11:56,475 --> 00:11:59,555 Probabil că mi-am rupt glezna 105 00:11:59,556 --> 00:12:02,731 Scoală-te! Trebuie să plecăm! 106 00:12:04,926 --> 00:12:07,994 Nu sta acolo! 107 00:12:15,079 --> 00:12:18,542 - Semn de transmitere - 108 00:12:26,552 --> 00:12:29,364 Îmi pare rău 109 00:13:01,801 --> 00:13:04,438 Ce naiba sa întâmplat cu tine? 110 00:13:05,522 --> 00:13:07,407 e ceva_ 111 00:13:21,201 --> 00:13:23,210 Așa este. 112 00:13:23,371 --> 00:13:25,678 O lectură arată ceva aici jos și este 113 00:13:25,679 --> 00:13:28,673 cu siguranță suficient de mare pentru a fi o navă atlantă. 114 00:13:28,994 --> 00:13:32,616 Dacă este, s-ar putea să reușim să găsim tehnologia de care aveți nevoie pentru a vă potrivi costumul. 115 00:13:32,941 --> 00:13:35,460 Cum este chiar posibil acest loc? 116 00:13:36,518 --> 00:13:40,080 Probabil că totul a fost gheață solidă până când am început să lovim planeta. 117 00:13:41,090 --> 00:13:43,929 Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru încălzirea globală și întâmplătoare. 118 00:13:44,250 --> 00:13:47,412 Da, nu e chiar un lucru bun. 119 00:14:04,642 --> 00:14:06,924 Urmele duc acolo jos. 120 00:14:08,325 --> 00:14:10,064 Swoop. 121 00:14:10,445 --> 00:14:12,555 Stai, urmele duc acolo jos, 122 00:14:12,556 --> 00:14:16,707 ceea ce înseamnă că monstrul e acolo jos. 123 00:14:21,922 --> 00:14:24,953 Bine, măcar mergem acolo. 124 00:14:48,377 --> 00:14:51,544 Nu cred 125 00:14:51,931 --> 00:14:54,433 Este un fel de structură. 126 00:14:55,265 --> 00:14:57,484 Și mai sunt îngropați în gheață. 127 00:14:57,768 --> 00:15:01,241 Ești un prost. Ah, urma să găsim o navă. 128 00:15:01,364 --> 00:15:04,018 Toată lumea, aflați și căutați. 129 00:15:04,020 --> 00:15:05,190 Da domnule. 130 00:15:05,192 --> 00:15:08,054 Am început la ceva mare aici, doctore. 131 00:15:10,777 --> 00:15:13,616 Acesta trebuie să fie vechi de câteva mii de ani. 132 00:15:13,880 --> 00:15:15,622 Stăm în picioare. 133 00:16:22,364 --> 00:16:24,666 Ce este locul asta? 134 00:16:25,897 --> 00:16:29,078 În sfârșit... 135 00:16:29,079 --> 00:16:32,790 acolo esti 136 00:17:01,536 --> 00:17:04,866 Eliberat din închisoarea mea 137 00:17:04,868 --> 00:17:07,727 și vă voi înzestra cu puterea necesară 138 00:17:07,728 --> 00:17:11,009 să-l ucizi pe ucigașul tatălui tău 139 00:17:11,010 --> 00:17:13,010 Nu-l lăsa așa 140 00:17:13,011 --> 00:17:14,795 Cere milă mării. Du-te afară! 141 00:17:14,797 --> 00:17:16,863 Nu-l poți lăsa să trăiască! 142 00:17:16,865 --> 00:17:18,926 Poți să-l ucizi pe acel fiu de cățea! 143 00:17:18,928 --> 00:17:23,808 Îmi vei lua ce ți-a furat. 144 00:17:25,208 --> 00:17:28,277 Casa lui va arde 145 00:17:28,278 --> 00:17:31,159 și împărăția lui va cădea 146 00:17:31,170 --> 00:17:34,422 înfruntând legiunile mele 147 00:17:34,646 --> 00:17:38,342 Brațul Lui va arde și împărăția Lui va cădea înaintea ta. 148 00:17:38,563 --> 00:17:40,588 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, 149 00:17:40,589 --> 00:17:45,945 David! David! David! David! David! E în regulă. 150 00:17:46,152 --> 00:17:47,891 Ești bine. 151 00:17:49,723 --> 00:17:52,774 Ce dracu este chestia aia? 152 00:18:06,782 --> 00:18:09,701 Filmări incredibile care vin din toată lumea. 153 00:18:09,702 --> 00:18:10,721 Bună seara, oameni buni. 154 00:18:10,722 --> 00:18:13,266 În ultimele cinci luni, am văzut o situație extraordinară 155 00:18:13,267 --> 00:18:16,094 creșterea temperaturilor raportată în întreaga lume. 156 00:18:16,095 --> 00:18:20,327 Și asta a dus la unele dintre cele mai sălbatice vreme pe care am văzut-o vreodată. 157 00:18:42,342 --> 00:18:43,301 Arthur. 158 00:18:43,303 --> 00:18:45,042 Oh. 159 00:18:46,430 --> 00:18:49,159 Consiliul a convocat o adunare de urgență. 160 00:18:49,160 --> 00:18:51,681 A mai avut loc un focar de ciumă. 161 00:18:59,604 --> 00:19:02,095 Și cât de mult va fi mai cald? 162 00:19:05,132 --> 00:19:07,274 Ce s-a lovit de data asta? 163 00:19:07,735 --> 00:19:10,174 Al nouălea trib Atlantida. 164 00:19:10,375 --> 00:19:14,097 Și acum există rapoarte despre focare de pești și în regat. 165 00:19:14,198 --> 00:19:17,077 Nu au existat astfel de focare de secole. 166 00:19:17,098 --> 00:19:18,055 De ce acum? 167 00:19:18,057 --> 00:19:21,099 Aciditatea oceanului crescută, a scăzut 168 00:19:21,100 --> 00:19:24,079 nivelurile de oxigen, florile de alge toxice vă iau mare. 169 00:19:24,081 --> 00:19:28,723 Suprafața ne otrăvește atmosfera de peste un secol. 170 00:19:29,484 --> 00:19:31,101 Nu te poți aștepta să le pese de ce 171 00:19:31,102 --> 00:19:33,744 ni se întâmplă dacă ei nici măcar nu știu că existăm. 172 00:19:34,447 --> 00:19:38,506 Dacă vrei să fii la curent cu conversația, trebuie să ne așezăm la masă. 173 00:19:43,521 --> 00:19:46,460 Este timpul ca Atlantida să se dezvăluie la suprafață. 174 00:19:50,633 --> 00:19:53,653 Majestatea Voastră știe bine pozițiile consiliului. 175 00:19:53,654 --> 00:19:55,515 Ascultă, putem vorbi cu oamenii de știință. 176 00:19:55,516 --> 00:19:59,335 Poate obliga tehnologiile noastre să inverseze daunele pe care le-au făcut deja. 177 00:19:59,676 --> 00:20:02,098 Și știu că acest lucru este împotriva tradițiilor noastre. 178 00:20:02,489 --> 00:20:04,088 Lumea se micșorează. 179 00:20:04,089 --> 00:20:06,908 Și vremurile vechi nu ne vor mai proteja. 180 00:20:07,711 --> 00:20:09,452 Vremurile s-au schimbat. 181 00:20:09,965 --> 00:20:11,804 Atlantis vrea asta. 182 00:20:11,805 --> 00:20:15,027 Există o întreagă generație acolo care nu vrea să se mai ascundă. 183 00:20:15,028 --> 00:20:17,378 Ai uitat deja 184 00:20:17,379 --> 00:20:21,388 că această ciumă ți-a ucis vechiul iubit mental? 185 00:20:21,389 --> 00:20:24,410 Și vrei să negociezi cu ei? 186 00:20:24,411 --> 00:20:26,545 I-am dat fratelui tău puteri de război 187 00:20:26,546 --> 00:20:29,093 și l-a făcut maestru de mișcare pentru un motiv. 188 00:20:29,634 --> 00:20:33,453 Dacă vom decide vreodată să ne facem cunoscuți locuitorilor de suprafață, 189 00:20:33,454 --> 00:20:37,696 va fi pentru a le eradica, nu pentru a coexista. 190 00:21:06,135 --> 00:21:07,994 Asta nu e rău. 191 00:21:10,408 --> 00:21:13,097 Obișnuiai să-mi ia de două ori mai mult să te faci să te culci. 192 00:21:13,098 --> 00:21:14,957 Nu-i rău cum o faci, pops. 193 00:21:15,394 --> 00:21:17,750 Eu și Maria avem toată împărăția care ne ajută. 194 00:21:17,751 --> 00:21:19,650 Băiețelul ăla încă ne dă cu piciorul în fund. 195 00:21:19,651 --> 00:21:21,376 Și tu, 196 00:21:21,377 --> 00:21:25,063 ai grijă de mine și mă crești singur, 197 00:21:29,633 --> 00:21:31,414 Tu ești adevăratul super-erou. 198 00:21:34,315 --> 00:21:36,055 Sunteți părinți singuri? 199 00:21:38,788 --> 00:21:41,697 Slujba mea a fost puțin mai puțin stresantă decât a ta. 200 00:21:41,969 --> 00:21:44,840 Da, ei bine, pur și simplu sunt nasol de slujba mea. 201 00:21:45,485 --> 00:21:48,520 Volko mi-a spus să-i aduc pe șchiopi să ne vedem împreună. 202 00:21:48,967 --> 00:21:53,523 Problema este că jumătate din ei mai dorește să distrugă suprafața. 203 00:21:53,644 --> 00:21:54,583 Nu vei asculta. 204 00:21:54,584 --> 00:21:55,903 Nu putem aduce rahatul împreună. 205 00:21:56,116 --> 00:21:58,198 Volko a crezut în tine. 206 00:21:58,232 --> 00:21:59,806 -Eu? -Știu. 207 00:22:02,686 --> 00:22:04,425 Asculta. 208 00:22:07,123 --> 00:22:08,862 Hei. 209 00:22:10,011 --> 00:22:11,752 Nu putem salva pierderile. 210 00:22:13,173 --> 00:22:16,903 Chiar vreau să știu cum te-am crescut aici singur. 211 00:22:18,543 --> 00:22:20,282 Doar continui. 212 00:22:21,360 --> 00:22:24,232 Sărbătoriți rănile, plângeți pierderile, 213 00:22:24,502 --> 00:22:27,201 și te trezești a doua zi și o faci din nou. 214 00:22:27,628 --> 00:22:32,130 Uneori, a nu renunța este cel mai eroic lucru pe care îl poți face. 215 00:22:34,871 --> 00:22:36,610 Vei merge unde ești. 216 00:22:37,121 --> 00:22:39,193 Știm că vei muri. 217 00:23:30,457 --> 00:23:33,179 Oamenii nu au fost făcuți să trăiască la aceste adâncimi. 218 00:23:34,060 --> 00:23:36,059 Da, nu-ți face griji pentru asta. 219 00:23:36,510 --> 00:23:38,860 Îți amintești doar cine a construit această navă. 220 00:23:39,208 --> 00:23:42,147 Sunt mai îngrijorat de cât timp în urmă l-au construit. 221 00:23:43,010 --> 00:23:46,762 Ne apropiem de asta. Conectați telefonul mobil. 222 00:24:03,467 --> 00:24:05,206 Hei, John! 223 00:24:05,847 --> 00:24:08,509 Ești pregătit cu arma aia mare a ta. 224 00:24:18,683 --> 00:24:22,105 Jurnalul expediției, ziua 613. 225 00:24:22,107 --> 00:24:24,546 Kane este plecat la cea mai periculoasă misiune de până acum. 226 00:24:24,548 --> 00:24:27,570 O echipă de infiltrare a octopodelor de trei oameni. 227 00:24:29,209 --> 00:24:31,382 Este incredibil că aceste mașini antice 228 00:24:31,384 --> 00:24:34,452 am găsit încă funcția după toți acești ani. 229 00:24:34,454 --> 00:24:36,573 Tot ce am făcut a fost să le adaptez nevoilor noastre, 230 00:24:36,575 --> 00:24:40,281 dar au nevoie de un combustibil foarte specializat pentru a le menține în funcțiune. 231 00:24:40,348 --> 00:24:42,507 Kane îi spune Orykalka. 232 00:24:42,528 --> 00:24:44,088 Nu știu de unde știe el despre asta, 233 00:24:44,089 --> 00:24:47,470 dar totul a început în ziua în care a găsit acel trident. 234 00:24:47,765 --> 00:24:50,424 Dintr-o dată, fără secrete pe care să nu le poată ști, 235 00:24:50,425 --> 00:24:52,725 inclusiv singurul mod de a obține acest Orykalka 236 00:24:52,726 --> 00:24:55,508 este să-l furi din defecțiunile de stocare extrem de protejate 237 00:24:56,245 --> 00:25:00,403 când suntem pe cale să-l lovim pe cel mai periculos dintre toți. 238 00:25:45,578 --> 00:25:48,708 Bine, ai 15 minute pentru a intra și a ieși. 239 00:25:49,191 --> 00:25:51,438 Fără marjă de eroare. 240 00:26:05,372 --> 00:26:07,736 Și asta ar trebui să te ducă peste. 241 00:26:19,946 --> 00:26:22,551 Nu vrei nicio confruntare. 242 00:26:22,553 --> 00:26:25,552 David, nu putem lupta cu toată armata lor. 243 00:26:41,967 --> 00:26:43,790 Rămâneți vigilenți. 244 00:26:43,792 --> 00:26:47,736 Nu avem idee ce fel de măsuri de securitate au acolo jos. 245 00:26:58,261 --> 00:27:02,128 Seif de depozitare a oricalcului 246 00:27:13,059 --> 00:27:15,059 Extracţie 247 00:27:15,062 --> 00:27:17,293 Atenție, este foarte volatil. 248 00:27:17,295 --> 00:27:19,036 E în regulă. 249 00:27:25,152 --> 00:27:27,373 Încărcarea barjei 250 00:27:45,066 --> 00:27:47,167 Stai departe. 251 00:27:47,236 --> 00:27:48,735 Schimbare de planuri. 252 00:27:48,737 --> 00:27:50,916 Am nevoie de o extracție, acum! 253 00:27:50,946 --> 00:27:53,587 Toți se ridică la stații vitale. 254 00:27:53,588 --> 00:27:55,588 Continua! 255 00:28:09,720 --> 00:28:13,314 REGATUL ATLANTIS 256 00:28:26,496 --> 00:28:28,763 Încetează. 257 00:28:31,822 --> 00:28:37,139 Navă necunoscută, părăsiți zona de tranzit 258 00:28:37,141 --> 00:28:38,663 Porniți bateria Sonic. 259 00:28:38,666 --> 00:28:43,206 -Trecerea ilegală a apei va fi întâmpinată cu greutate pentru_ -Acum! 260 00:28:44,447 --> 00:28:46,348 Începând încărcarea. 261 00:28:53,597 --> 00:28:56,016 Control, intrus se apropie. 262 00:28:56,167 --> 00:28:58,326 Formează tunul hidro și blochează ținta. 263 00:28:58,327 --> 00:29:00,869 Hydro Cannon la poarta de frontieră din față, blocându-se pe țintă. 264 00:29:00,870 --> 00:29:03,519 Încărcătorul setat la putere maximă. 265 00:29:05,740 --> 00:29:09,791 -Intrus la vedere! -Dă-le jos! 266 00:29:10,955 --> 00:29:14,346 Ce mai astepti? 267 00:29:14,592 --> 00:29:16,592 Foc! 268 00:29:46,883 --> 00:29:49,837 domnule; Dușmani atlanți se apropie 269 00:29:49,839 --> 00:29:52,717 -Despărțiți-vă și mergeți la punctul de exfiltrare -Roger 270 00:29:52,719 --> 00:29:54,706 Ai atacat greșeala de stocare. 271 00:29:54,764 --> 00:29:56,431 Nu îi putem lăsa să scape. 272 00:29:56,475 --> 00:29:58,121 Nu vă faceți griji, nu vor. 273 00:29:58,235 --> 00:29:59,975 Nu sunt acesta. 274 00:30:12,891 --> 00:30:16,228 Nu trageți în piața de noapte 275 00:30:16,229 --> 00:30:18,509 Sunt civili 276 00:31:10,120 --> 00:31:11,627 Alerta 277 00:31:11,628 --> 00:31:15,127 Intruziune în hiper-tub 278 00:31:15,129 --> 00:31:17,650 cu o viteză de peste 600 de noduri 279 00:31:17,652 --> 00:31:20,043 Mai încet, imediat 280 00:32:04,082 --> 00:32:05,756 La naiba! 281 00:32:24,976 --> 00:32:29,115 David, noi suntem ea la punctul de exfiltrare cu orichalc 282 00:32:29,172 --> 00:32:30,300 Haide să mergem! 283 00:32:30,301 --> 00:32:31,705 Nu! Nu încă! 284 00:32:31,707 --> 00:32:35,524 Mă tratez cu o crimă proastă de sirenă 285 00:32:45,342 --> 00:32:47,775 Nu te atinge de soția mea! 286 00:32:49,129 --> 00:32:50,506 Sotia ta? 287 00:32:50,508 --> 00:32:53,189 Mai întâi furi tronul fratelui tău. 288 00:32:53,191 --> 00:32:56,487 Atunci îi furi femeia? Sunt un om. 289 00:32:56,500 --> 00:32:58,239 Să vă fie rușine! 290 00:33:05,127 --> 00:33:07,306 David, trebuie să pleci. 291 00:33:07,307 --> 00:33:09,286 Întreaga armată atlantă se îndreaptă în acest sens. 292 00:33:09,287 --> 00:33:11,507 Dacă nu plecăm acum, suntem morți. 293 00:33:56,947 --> 00:33:59,598 20 de grade babord! 294 00:34:14,703 --> 00:34:18,207 Trage cu tunul sonic! 295 00:34:18,209 --> 00:34:20,209 Haide, Shin! 296 00:34:33,667 --> 00:34:37,067 Lady Karshok a convocat o sesiune de urgență la Înaltul Consiliu 297 00:34:37,068 --> 00:34:41,109 discutați o moțiune de pe fâșia tronului puterii sale executive. 298 00:34:41,300 --> 00:34:45,189 Tronul este inima Atlantidei. 299 00:34:45,670 --> 00:34:48,373 Prea des acum stă goală 300 00:34:48,374 --> 00:34:51,758 în timp ce regele nostru își petrece jumătate din timp pe uscat. 301 00:34:51,837 --> 00:34:55,939 Și acum, dușmanii săi din lumea circului l-au urmat acasă. 302 00:34:56,035 --> 00:35:00,178 Acest proiect este doar o sărbătoare a ravagiilor care vor fi 303 00:35:00,179 --> 00:35:04,942 adus dacă Atlantida devine vreodată cunoscută circului. 304 00:35:04,943 --> 00:35:08,239 Pentru că dacă nu-și poate proteja propria familie, 305 00:35:08,620 --> 00:35:12,452 cum ar trebui să ne protejeze? 306 00:35:19,058 --> 00:35:21,058 El s-a schimbat 307 00:35:21,060 --> 00:35:23,121 E mai puternic decât înainte. 308 00:35:23,222 --> 00:35:25,411 Se poate lupta cu mine fără costumul de putere. 309 00:35:25,412 --> 00:35:27,397 De unde naiba a luat toate jucăriile noi? 310 00:35:27,398 --> 00:35:29,199 Tehnologia pare veche, 311 00:35:29,200 --> 00:35:31,267 dar nu am mai văzut așa ceva. 312 00:35:31,286 --> 00:35:33,770 O armă pe care a folosit-o trage un fel de... 313 00:35:33,816 --> 00:35:36,673 energie ultrasonică care perturbă hrănește. 314 00:35:36,675 --> 00:35:38,487 Știm ce s-a aruncat? 315 00:35:38,488 --> 00:35:41,470 A scăpat cu un depozit mare de... 316 00:35:41,661 --> 00:35:43,400 Orococum. 317 00:35:43,979 --> 00:35:46,349 Sufletul meu este în Atlantida. 318 00:35:46,351 --> 00:35:49,613 Orococum este o sursă de energie care a fost folosită în antichitate. 319 00:35:49,615 --> 00:35:51,885 Emite cantități uriașe de gaze cu efect de seră 320 00:35:51,908 --> 00:35:53,937 care sunt extrem de distructive pentru planeta noastră. 321 00:35:53,938 --> 00:35:55,966 De fapt, aproape că am distrus oceanele 322 00:35:55,967 --> 00:35:59,199 noi înșine înainte să ne dăm seama ce facem. 323 00:35:59,711 --> 00:36:03,023 Nu poate fi aruncat în siguranță, deci stocul rămas 324 00:36:03,024 --> 00:36:06,851 a fost îngropat în douăsprezece bolți de depozitare adânc sub pământ. 325 00:36:06,853 --> 00:36:09,086 Nu, ar trebui să avertizăm celelalte locuri care depozitează lucrurile. 326 00:36:09,088 --> 00:36:11,456 A fost deja acolo. Totul e pierdut. 327 00:36:11,457 --> 00:36:15,297 Credem că a lansat raiduri secrete de cel puțin cinci luni. 328 00:36:15,298 --> 00:36:16,839 Acesta este momentul în care am fost prinși. 329 00:36:16,840 --> 00:36:19,138 Ei bine, asta se ridică. Temperatura locală spune că provoacă 330 00:36:19,139 --> 00:36:22,462 dezastre la suprafață și ridicarea scaunului în timp ce sunt bolnavi. 331 00:36:22,763 --> 00:36:24,682 Asta a fost acum cinci luni. 332 00:36:25,375 --> 00:36:28,635 El folosește Calcum pentru a încălzi planeta. 333 00:36:30,583 --> 00:36:32,442 De ce ar face asta? 334 00:36:32,483 --> 00:36:34,652 Nu știu, dar o să aflu. 335 00:36:34,653 --> 00:36:37,985 Dacă folosește apa Calcum pentru a încălzi planeta, nu avem mult timp. 336 00:36:37,986 --> 00:36:40,100 El ne împinge peste punctul de cotitură. 337 00:36:40,283 --> 00:36:44,670 El trebuie oprit sau o topire globală a climei este iminentă. 338 00:36:44,671 --> 00:36:47,670 Trebuie să-l găsim, dar a dispărut complet de pe radar. 339 00:36:47,671 --> 00:36:50,493 Cred că cunosc pe cineva pe factura mea care să ne ajute. 340 00:36:51,002 --> 00:36:53,381 Nu o să-i placă. 341 00:36:54,231 --> 00:36:55,665 Fratele tau. 342 00:36:55,667 --> 00:36:58,054 Crede-mă, el este ultima persoană pe care vreau să o cerșesc 343 00:36:58,056 --> 00:37:00,503 pentru ajutor, dar este încă cu Manta în trecut. 344 00:37:00,548 --> 00:37:02,846 Este singurul care ar putea ști cum să-l găsească la timp. 345 00:37:02,848 --> 00:37:06,169 Pescarul nu vă va permite niciodată să vorbiți cu el. 346 00:37:06,359 --> 00:37:08,098 I-a ucis copilul. 347 00:37:08,580 --> 00:37:10,762 Nu avea să ceară tocmai permisiunea. 348 00:37:10,786 --> 00:37:13,872 Arthur; Atlantida nu poate extrage formă din 349 00:37:13,874 --> 00:37:17,929 o națiune aliată. Ar fi un act de război. 350 00:37:19,260 --> 00:37:21,619 Atlantis nu o va face. 351 00:37:21,772 --> 00:37:23,998 O să-l scot eu însumi. 352 00:37:24,069 --> 00:37:27,272 Arthur Karshov caută un motiv pentru a prelua puterile de război. 353 00:37:27,328 --> 00:37:30,035 Nu vei fi nimic mai mult decat o figura de protectie daca face asta. 354 00:37:30,092 --> 00:37:33,073 Locul meu este acolo. Eu apartin. De fapt, sunt bun în ceea ce fac. 355 00:37:33,074 --> 00:37:35,373 M-am săturat să nu se facă nimic. 356 00:37:36,184 --> 00:37:38,026 Trebuie să fac asta. 357 00:37:39,224 --> 00:37:41,061 Dacă te află cineva, 358 00:37:41,062 --> 00:37:42,895 dacă ești prins, 359 00:37:42,896 --> 00:37:45,006 vom sfâşia regatele. 360 00:37:46,763 --> 00:37:49,190 Atunci ajută-mă să nu fiu prins. 361 00:37:54,209 --> 00:37:57,415 Sibelium Intelligence a aflat recent că fratele tău este 362 00:37:57,416 --> 00:38:00,430 ținut la suprafață într-o instalație subterană unică în secret. 363 00:38:00,432 --> 00:38:04,614 Ei presupun că niciun locuitor al mării nu ar îndrăzni vreodată să traverseze deșertul. 364 00:38:04,638 --> 00:38:07,317 Și iată o ținută specială pentru tine. 365 00:38:08,473 --> 00:38:09,937 Este un ecran poiseque? 366 00:38:09,938 --> 00:38:11,725 Ar trebui să fie strâns. 367 00:38:11,726 --> 00:38:13,436 Croma la fori își schimbă culoarea și se camuflează 368 00:38:13,438 --> 00:38:16,860 timp de până la un minut, făcându-vă nedetectabil la nicio sesiune. 369 00:38:17,240 --> 00:38:19,442 Nu te vor vedea niciodată venind. 370 00:38:21,583 --> 00:38:23,129 Ce facem pentru comunicații? 371 00:38:23,131 --> 00:38:25,099 Comunicațiile deschise sunt prea riscante. 372 00:38:25,100 --> 00:38:28,553 O să trimit un cefalopod cu tine să acționeze ca mesager. 373 00:38:29,803 --> 00:38:31,543 Asta e o caracatiță. 374 00:38:31,545 --> 00:38:34,683 Operativ pentru operațiuni tactice și urmărire. 375 00:38:34,684 --> 00:38:36,441 TOPO, pe scurt. 376 00:38:36,514 --> 00:38:40,776 Inteligență concepută genetic pentru infiltrare și spionaj. 377 00:38:41,060 --> 00:38:44,355 De asemenea, cântă la o varietate de instrumente muzicale. 378 00:38:49,916 --> 00:38:52,269 Încercați doar să stabiliți un nivel în care să ajungem acolo, bine? 379 00:38:52,271 --> 00:38:54,090 S-ar putea să fii invizibil, dar colele tale agitate 380 00:38:54,092 --> 00:38:56,571 începe să miroasă a unt cald. 381 00:38:58,003 --> 00:38:59,996 Topo, calamar prost! 382 00:38:59,998 --> 00:39:01,737 Aruncă-l, haide! 383 00:39:03,009 --> 00:39:04,368 Este un piș? 384 00:39:04,369 --> 00:39:07,731 Închisoarea este păzită de teste înfricoșătoare ale rămășițelor tale. 385 00:39:07,732 --> 00:39:10,534 Asceții care adora morții vor supraviețui atunci când 386 00:39:10,535 --> 00:39:13,775 Samara va conduce apelând la sânge sau la alimente. 387 00:39:13,853 --> 00:39:17,274 Te pot prinde, dar noi conducem. 388 00:39:17,595 --> 00:39:20,463 Când îl vei găsi pe Orm, el va fi slab. 389 00:39:20,508 --> 00:39:23,408 Îi limitează aprovizionarea cu apă 390 00:39:23,799 --> 00:39:26,542 doar cât să-l țină în viață. 391 00:39:29,168 --> 00:39:33,987 Dacă reușești să-l găsești pe Orm, spune-i că îl iubesc 392 00:39:34,264 --> 00:39:37,360 îi spui și mă gândesc la el în fiecare zi. 393 00:39:38,180 --> 00:39:39,793 Nu știu. 394 00:39:39,805 --> 00:39:41,452 Uite, știu că e familie, 395 00:39:41,453 --> 00:39:43,826 dar nu poți uita cu cine ai de-a face aici. 396 00:39:43,828 --> 00:39:45,786 Odată ce l-ai destrămat pe Orm, 397 00:39:45,787 --> 00:39:47,668 nu vei putea să te întorci la el. 398 00:39:47,670 --> 00:39:51,408 Ai nevoie de el, dar nu poți avea niciodată încredere în el. 399 00:40:51,237 --> 00:40:54,428 Ai luat cu drag 400 00:40:54,476 --> 00:40:57,114 Ce dracu faci aici? 401 00:40:57,432 --> 00:40:59,574 Am de gând să te erup. 402 00:40:59,764 --> 00:41:01,753 Dacă ți-ai pierdut mințile, 403 00:41:01,754 --> 00:41:03,527 tu ești cel care m-a pus aici. 404 00:41:03,528 --> 00:41:05,186 De ce nu aduci o prostie? 405 00:41:05,187 --> 00:41:07,156 Ei bine, vom vorbi despre asta mai târziu. 406 00:41:07,157 --> 00:41:09,128 Dacă nu mă poți desprinde, 407 00:41:09,129 --> 00:41:11,529 există un tratat cu Regatul Pescarilor. 408 00:41:11,530 --> 00:41:13,366 Uite, trebuie să-l opresc pe David Kane să distrugă 409 00:41:13,367 --> 00:41:15,189 lume, iar tu ești singurul care mă poate ajuta. 410 00:41:15,190 --> 00:41:16,932 Deci faci tu calculul. 411 00:41:17,892 --> 00:41:19,632 La dracu. 412 00:41:19,633 --> 00:41:22,152 Haide, aruncă-te. Luați un mic sul cuiva. 413 00:41:22,163 --> 00:41:24,085 Haide să mergem! 414 00:41:24,087 --> 00:41:26,087 În regulă 415 00:41:37,879 --> 00:41:39,998 Această schimbare nu este nimic. 416 00:41:40,112 --> 00:41:42,119 N-ar fi altfel, frățioare. 417 00:41:43,259 --> 00:41:46,511 Nu-mi spune frate. 418 00:41:46,513 --> 00:41:50,264 „Frate mai mic”, capcană-mi inima. 419 00:41:53,745 --> 00:41:56,564 Haide, Topo, calmar prost. 420 00:41:56,565 --> 00:41:58,307 Trezeste-te peste usa. 421 00:41:59,805 --> 00:42:01,544 Topo? 422 00:42:02,157 --> 00:42:03,877 Cefalopodul? 423 00:42:03,989 --> 00:42:06,070 Crede-mă, nu a fost ideea mea. 424 00:42:07,092 --> 00:42:08,831 Topo! 425 00:42:33,528 --> 00:42:35,507 Ai? 426 00:42:35,529 --> 00:42:36,552 Bea apă? 427 00:42:36,554 --> 00:42:38,873 Da; Nu, mă scuzați. 428 00:42:39,680 --> 00:42:41,540 L-am băut până aici. 429 00:42:41,882 --> 00:42:43,035 Ce? 430 00:42:43,037 --> 00:42:45,239 Frate, e cald acolo sus. 431 00:43:14,747 --> 00:43:17,131 Știi cum să conduci aceste camioane? 432 00:43:17,133 --> 00:43:19,897 Vrei să râzi? Nu am văzut niciodată aceste creaturi! 433 00:44:38,739 --> 00:44:40,959 Bine, apa e chiar acolo. 434 00:44:40,961 --> 00:44:42,700 Să mergem la blugi skinny. 435 00:46:31,849 --> 00:46:32,928 Da. 436 00:46:32,929 --> 00:46:34,498 În regulă. 437 00:46:34,499 --> 00:46:36,169 Bună treabă, frățioare, cinci. 438 00:46:36,170 --> 00:46:37,911 Nu. 439 00:46:37,922 --> 00:46:39,971 În regulă, treabă bună. 440 00:46:48,215 --> 00:46:52,501 Știi, trebuie să mă uit la prostiile alea ca să-mi fiu în jurul fundului, 441 00:46:52,502 --> 00:46:54,017 deci să mergem. 442 00:46:54,727 --> 00:46:56,466 Hai, frate! 443 00:47:18,685 --> 00:47:21,644 Acest lucru este mai rău decât mi-aș fi putut imagina. 444 00:47:21,702 --> 00:47:25,404 Siguranța și securitatea Atlantidei este o încredere sacră. 445 00:47:25,406 --> 00:47:29,865 Niciun rege nu a permis ca Marele Zid al Orasului sa fie spart in o suta de generatii. 446 00:47:30,146 --> 00:47:32,461 O sută de generații, într-adevăr? 447 00:47:32,462 --> 00:47:33,761 Câți ani sunt aia? 448 00:47:33,762 --> 00:47:36,861 Despre ceea ce te uiți, ce înseamnă un milion de ani? 449 00:47:36,862 --> 00:47:38,061 Oh! 450 00:47:38,062 --> 00:47:39,644 Îmi spui unul la un milion? 451 00:47:39,645 --> 00:47:42,504 Cum poți face glume într-un moment ca acesta? 452 00:47:42,575 --> 00:47:44,925 Nu este demn ca un rege să glumească. 453 00:47:44,926 --> 00:47:47,177 O, scuză-mă, înălțimea ta, dacă folosesc comedie 454 00:47:47,178 --> 00:47:49,487 pentru a-mi masca sentimentele și a face față stresului. 455 00:47:49,488 --> 00:47:53,170 Cele care ajung să arate ca tine, un fund foarte strâns. 456 00:47:53,567 --> 00:47:55,306 Super strâns. 457 00:47:56,601 --> 00:47:59,813 Știi, dacă presiunile conducerii sunt prea stresante, 458 00:48:00,134 --> 00:48:02,604 poate ar trebui să pleci și să lași pe cineva 459 00:48:02,605 --> 00:48:04,617 cine știe ce fac să fie rege. 460 00:48:06,197 --> 00:48:07,226 Știi ce? 461 00:48:07,227 --> 00:48:09,036 Abia aștept să-ți arunc fundul înapoi în închisoare. 462 00:48:09,037 --> 00:48:10,776 S-a terminat totul. 463 00:48:11,414 --> 00:48:12,876 Nu va trebui. 464 00:48:12,877 --> 00:48:15,712 Odată ce îl opresc pe David Kane, mă voi preda pescarului. 465 00:48:15,714 --> 00:48:18,293 Aceasta este onoarea mea pentru Atlantida. 466 00:48:18,637 --> 00:48:20,139 Atât de dramatic. 467 00:48:20,140 --> 00:48:22,519 Tot ceea ce. Găsește cineva nenorocitul ăsta? 468 00:48:22,670 --> 00:48:25,170 Contactul meu va ști cel puțin unde să caute. 469 00:48:27,161 --> 00:48:28,960 Ce s-a intamplat cu el? 470 00:48:30,862 --> 00:48:34,524 David Kane despre care știam că este nemilos, dar nu era nebun. 471 00:48:34,685 --> 00:48:38,104 Tipul ăsta tocmai a pus un pistol în capul lumii și a apăsat pe trăgaci. 472 00:48:38,185 --> 00:48:40,547 Fără măcar a face vreo cerință. 473 00:49:44,575 --> 00:49:46,154 Felicitări, Dr. Shane. 474 00:49:46,155 --> 00:49:49,137 Acea cutie a ta a funcționat exact așa cum ai spus ce. 475 00:49:49,658 --> 00:49:50,957 Ei bine, ai găsit-o. 476 00:49:50,958 --> 00:49:53,257 Tot ce am făcut a fost să-mi dau seama cum a funcționat. 477 00:49:54,382 --> 00:49:57,804 Nu credeam că va trebui vreodată să-l folosim cuiva. 478 00:49:58,084 --> 00:50:00,193 Da, bine, ce pot să spun? 479 00:50:00,524 --> 00:50:02,354 Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum a fost planificat. 480 00:50:02,355 --> 00:50:04,136 De asta mi-e frică. 481 00:50:05,257 --> 00:50:08,509 David, chestiile astea 482 00:50:08,510 --> 00:50:10,579 ar putea remodela întreaga planetă. 483 00:50:12,760 --> 00:50:14,499 Hei, doctore. 484 00:50:16,983 --> 00:50:21,402 Suntem atât de aproape de a debloca cea mai mare putere 485 00:50:21,403 --> 00:50:23,205 în istoria omenirii. 486 00:50:24,383 --> 00:50:27,262 Chiar îmi spui că vrei să pleci acum? 487 00:50:31,049 --> 00:50:33,202 Daca as spune da, ti-ar placea de mine? 488 00:50:35,182 --> 00:50:36,687 Sigur. 489 00:50:38,606 --> 00:50:41,306 Vrei să vezi cât rezisti în acea junglă? 490 00:50:42,536 --> 00:50:44,298 Esti oaspetele meu? 491 00:50:57,365 --> 00:51:00,239 Da, stai pe aici. 492 00:51:01,823 --> 00:51:03,608 Da 493 00:51:17,647 --> 00:51:19,908 Bun venit la Ultima Frontieră. 494 00:51:20,254 --> 00:51:24,216 Acest tip a menționat nave din întreaga lume pentru a construi acest loc. 495 00:51:25,166 --> 00:51:26,815 Cetatea Scufundată. 496 00:51:27,095 --> 00:51:31,527 Este singurul loc din lume în care miezul pământului și al mării se strică. 497 00:51:31,882 --> 00:51:34,181 Este locul în care oamenii vin să dispară. 498 00:51:34,182 --> 00:51:35,921 Wow. 499 00:51:36,062 --> 00:51:38,284 Este un rahat impresionant. 500 00:51:39,437 --> 00:51:41,756 Cum n-am auzit niciodată de acest loc până acum? 501 00:51:41,757 --> 00:51:44,056 Nu este menit să fie cunoscut. 502 00:51:44,784 --> 00:51:46,565 Este un refugiu pentru pirați. 503 00:51:46,567 --> 00:51:48,306 Piratii? 504 00:51:49,180 --> 00:51:51,485 Ascultă, nu știu dacă știi asta, 505 00:51:51,486 --> 00:51:53,985 dar nu sunt prea popular printre pirați. 506 00:52:01,831 --> 00:52:04,052 Oh, sunt bine conștient. 507 00:52:10,382 --> 00:52:11,820 Relaxați-vă; 508 00:52:11,822 --> 00:52:15,221 A fost singura modalitate de a ne introduce pe amândoi. 509 00:52:17,420 --> 00:52:19,180 Poți te rog să-mi dai o mână de ajutor, fiule. 510 00:52:19,181 --> 00:52:20,745 Ai fi fost de acord cu ea? 511 00:52:20,746 --> 00:52:21,835 Nu știu. 512 00:52:21,837 --> 00:52:23,696 Apoi puneți un cârlig în el. 513 00:52:54,792 --> 00:52:56,824 Acolo; Acesta este Kingfish. 514 00:52:56,858 --> 00:52:59,214 El este cel care m-a pus în contact cu David Kane. 515 00:52:59,215 --> 00:53:02,837 El face afaceri cu pirații, mercenarii, sclaviștii. 516 00:53:02,838 --> 00:53:04,297 Misto. 517 00:53:04,299 --> 00:53:05,717 Am de gând să sparg un foc. 518 00:53:05,718 --> 00:53:08,139 Lasă-mă să mă ocup de asta. 519 00:53:08,216 --> 00:53:10,980 El este cea mai bună șansă a noastră să-l găsim pe Manta și nu ne va spune 520 00:53:11,037 --> 00:53:14,369 da-ne orice dacă intri acolo, flectându-ți mușchii în el. 521 00:53:16,362 --> 00:53:19,581 Ai fost atât de norocos că nu am crescut împreună, frate. 522 00:53:20,377 --> 00:53:23,044 Dar eu îmi spun Frate. 523 00:53:23,365 --> 00:53:24,856 Bine, 524 00:53:24,857 --> 00:53:28,971 este o surpriză, nu-i așa? 525 00:53:29,192 --> 00:53:32,471 Nu mi-am dat seama că ai fost eliberat din închisoare. 526 00:53:32,472 --> 00:53:35,174 Este o evoluție recentă. 527 00:53:35,535 --> 00:53:39,034 Haiduci, nu-i așa? 528 00:53:39,936 --> 00:53:42,458 Trebuie să-l găsim pe David Kane. 529 00:53:42,640 --> 00:53:45,444 Vești proaste, mă tem. 530 00:53:45,446 --> 00:53:49,020 David Kane nu mai este pe piață, 531 00:53:49,260 --> 00:53:52,107 nu se vinde cu orice pret. 532 00:53:52,261 --> 00:53:56,363 Funcționează pe deplin ca operator e-dependent. 533 00:53:57,354 --> 00:53:59,173 Unde rezistă acum? 534 00:54:02,461 --> 00:54:05,771 În schimb, ofer o favoare 535 00:54:05,955 --> 00:54:09,546 de la regele Atlantidei. 536 00:54:10,956 --> 00:54:13,398 Te aștepți serios să joc cu picioarele 537 00:54:13,400 --> 00:54:15,389 cineva cu genul ăsta de sânge pe mâini? 538 00:54:15,423 --> 00:54:17,954 nu am maini... 539 00:54:17,955 --> 00:54:19,762 sau picioarele! 540 00:54:25,180 --> 00:54:26,944 Asculta, 541 00:54:26,945 --> 00:54:29,622 dacă informațiile sunt bune, 542 00:54:29,624 --> 00:54:31,507 iti promit că 543 00:54:31,509 --> 00:54:35,643 Nu mă voi întoarce imediat aici și voi distruge acest loc. 544 00:54:35,788 --> 00:54:38,112 E prea rău. 545 00:54:38,645 --> 00:54:41,041 În mod tradițional, regii Atlantidei 546 00:54:41,042 --> 00:54:45,027 au închis ochii la cetatea scufundată. 547 00:54:45,428 --> 00:54:49,810 Acum, trebuie să-l orbim pentru tine. 548 00:54:57,574 --> 00:55:00,073 Sfidează mușchii de direcție. 549 00:55:11,078 --> 00:55:13,890 Plecă-ți capul prostesc 550 00:55:31,398 --> 00:55:33,853 Luați acest pește gras 551 00:55:36,131 --> 00:55:39,089 Bine bine. O putem rezolva 552 00:55:39,493 --> 00:55:40,842 Vorbi. 553 00:55:40,843 --> 00:55:43,850 Nu știu unde este, dar au existat zvonuri. 554 00:55:43,852 --> 00:55:48,011 Un vulcan adormit din Pacificul de Sud numit Devil's Deep. 555 00:55:48,388 --> 00:55:49,836 Vorbește mai repede. 556 00:55:49,837 --> 00:55:51,365 A fost steril de ani de zile, 557 00:55:51,366 --> 00:55:53,662 dar călătoria este sigură când jonglezi acolo acum. 558 00:55:53,692 --> 00:55:56,392 Navigarea devine amestecată de îndată ce începeți să vă apropiați. 559 00:55:56,403 --> 00:55:59,384 Și dacă te apropii prea mult, nu te mai întorci. 560 00:55:59,542 --> 00:56:02,361 Dacă eram un orb, atunci crede-mă, sunt. 561 00:56:02,362 --> 00:56:05,484 Aș spune că acolo se ascunde Kings. 562 00:56:08,070 --> 00:56:10,639 Acum avem nevoie de ea. Să mergem. 563 00:56:21,751 --> 00:56:25,426 Băieți, vin! Băieți, vin! 564 00:56:31,097 --> 00:56:33,817 În curând vei fi mai puternic decât el, 565 00:56:33,818 --> 00:56:36,136 dar încă nu ești pregătit. 566 00:56:36,137 --> 00:56:38,802 Și ești implicat mult prea devreme. 567 00:56:38,804 --> 00:56:41,443 Simt că se apropie de noi. 568 00:56:41,470 --> 00:56:43,209 Văd îngrijorare? 569 00:56:44,534 --> 00:56:47,862 Dacă ceva, acum este și mai ușor. 570 00:56:48,341 --> 00:56:50,881 Atunci nu am fi putut să planificăm mai bine. 571 00:56:57,957 --> 00:56:59,698 Hei. 572 00:57:00,097 --> 00:57:03,381 Am vrut doar să vă spun că Orechhal 573 00:57:03,383 --> 00:57:05,540 Cuptorul funcționează acum la putere maximă. 574 00:57:17,686 --> 00:57:22,633 -Undeva în Pacificul de Sud- 575 00:57:32,141 --> 00:57:36,126 -Gura diavolului- 576 00:58:04,452 --> 00:58:07,075 Întoarce-te la el, Lance, și dă-ne coordonatele. 577 00:58:08,395 --> 00:58:10,252 iti ofer vedere. 578 00:58:15,157 --> 00:58:18,076 Știi ce ar fi uimitor acum? Întăriri. 579 00:58:18,078 --> 00:58:21,875 Cheeseburger mare și gras și o halbă de Guinness. 580 00:58:22,150 --> 00:58:24,569 Trebuie să recunoști, mâncarea asta e mult mai bună aici. 581 00:58:24,570 --> 00:58:27,362 - Îți este greu de crezut? -Rezistaţi. 582 00:58:27,364 --> 00:58:29,864 Vrei să-mi spui că te duci să bei un cheeseburger? 583 00:58:29,866 --> 00:58:30,525 Ce? 584 00:58:30,527 --> 00:58:32,667 Sau o felie de sos? Pepperoni? 585 00:58:32,833 --> 00:58:36,845 Sau un stick gros, suculent, mediu, crud cu cartofi prajiti si un shake? 586 00:58:36,846 --> 00:58:39,679 Crezi că cuvintele care ies la suprafață locuitorilor 587 00:58:39,702 --> 00:58:41,944 dau mâncarea lor un sunet dezgustător? 588 00:58:43,105 --> 00:58:46,334 Ai lăsat ca prejudecățile tale să te împiedice să te bucuri de jumătate de lume. 589 00:58:46,783 --> 00:58:48,645 Ce credeai despre asta? 590 00:58:48,728 --> 00:58:50,467 E pierderea ta, omule. 591 00:58:57,522 --> 00:58:59,101 Oh da. 592 00:58:59,547 --> 00:59:01,448 Nu este mai degrabă una dintre acestea? 593 00:59:02,233 --> 00:59:03,148 Ce este? 594 00:59:03,242 --> 00:59:04,981 Este un gandac. 595 00:59:05,073 --> 00:59:07,283 - Îl mănânci? -Oh da. 596 00:59:07,285 --> 00:59:09,284 Este de la pământ. 597 00:59:25,815 --> 00:59:28,234 Uite, ia asta. 598 00:59:31,456 --> 00:59:33,195 Dă-mi primul. 599 01:00:06,232 --> 01:00:08,477 Ai văzut asta? 600 01:00:10,566 --> 01:00:12,668 Asta nu e normal. 601 01:00:16,635 --> 01:00:18,577 Cu siguranta nu este normal. 602 01:00:21,592 --> 01:00:23,160 Pleacă de-aici. 603 01:00:23,162 --> 01:00:25,314 Vedeți cât de periculos poate fi vechiul rezultat? 604 01:00:25,377 --> 01:00:28,301 Am făcut o mutare a florei și faunei într-o perioadă scurtă de timp. 605 01:00:28,302 --> 01:00:30,041 Le întorc o dată. 606 01:00:30,202 --> 01:00:31,944 Uita-te la asta. 607 01:00:54,124 --> 01:00:55,608 Ahhh! 608 01:00:57,816 --> 01:00:59,640 Haide! 609 01:01:01,387 --> 01:01:02,826 Mai repede! 610 01:01:09,499 --> 01:01:11,321 Ce faci? 611 01:01:11,322 --> 01:01:13,547 Nu sunt obișnuit să alerg! 612 01:01:13,549 --> 01:01:16,418 Fă ca mine. Ridicați brațele și picioarele! 613 01:01:16,419 --> 01:01:18,419 Ca aceasta? 614 01:01:19,547 --> 01:01:21,547 -Oh, la naiba! -Da! 615 01:01:54,272 --> 01:01:55,671 Trebuie să sărim. 616 01:01:55,672 --> 01:01:56,611 Vom supraviețui înainte. 617 01:01:56,612 --> 01:01:57,551 Eşti nebun? 618 01:01:57,552 --> 01:01:58,271 O să doară. 619 01:01:58,272 --> 01:01:59,529 Deci, ce vrei sa faci? 620 01:01:59,531 --> 01:02:01,833 Să rămâi aici și să lupți cu demonii țopăitori? 621 01:02:01,835 --> 01:02:02,854 Ce este asta? 622 01:02:02,855 --> 01:02:04,054 Ce spune asta? 623 01:02:04,132 --> 01:02:05,851 Au dreptate împotriva acelui chandelantean. 624 01:02:05,896 --> 01:02:08,938 Un rege adevărat construiește Poduri. 625 01:02:12,778 --> 01:02:14,800 Ce faci? 626 01:02:19,774 --> 01:02:22,190 Mai aveți idei despre creierul krill? 627 01:02:49,977 --> 01:02:51,276 Vedea? 628 01:02:51,278 --> 01:02:53,017 Adevăratul rege construiește Poduri. 629 01:02:53,018 --> 01:02:54,265 Ha, ha, ha. 630 01:02:55,223 --> 01:02:56,985 Asta e o metaforă! 631 01:02:57,226 --> 01:02:58,105 Hei! 632 01:02:58,106 --> 01:02:59,725 Am uitat sa iti spun. 633 01:02:59,726 --> 01:03:01,005 O persoană te iubește. 634 01:03:01,006 --> 01:03:02,748 El este pe cale să moară cu toții. 635 01:03:02,980 --> 01:03:05,141 Cum naiba îmi spui asta acum? 636 01:03:05,143 --> 01:03:08,541 -Nu știu. M-am săturat să aștept momentul potrivit. Moment. 637 01:03:14,650 --> 01:03:16,101 Haide! 638 01:03:43,317 --> 01:03:46,643 Pare metafora mea de a-ți salva fundul. 639 01:03:55,651 --> 01:03:58,993 David, această marcă mai multă mărturie pentru David este cu adevărat deranjant. 640 01:03:58,995 --> 01:04:01,154 Trebuie să încetăm să rănim oracolul. 641 01:04:01,401 --> 01:04:02,825 Unu... 642 01:04:04,298 --> 01:04:05,795 David? 643 01:05:14,205 --> 01:05:16,205 Bine, doctore. 644 01:05:16,464 --> 01:05:19,262 Vrei să-mi știi planul? E în regulă. 645 01:05:20,400 --> 01:05:22,142 Iată-l. 646 01:05:22,628 --> 01:05:26,910 Am de gând să-l ucid pe Aquaman și să distrug tot ce îi este drag. 647 01:05:27,516 --> 01:05:30,024 O să-i ucid familia 648 01:05:30,025 --> 01:05:32,715 și-i arde împărăția până la măgar. 649 01:05:33,519 --> 01:05:37,518 Îl voi răzbuna pe tatăl meu. 650 01:05:38,059 --> 01:05:41,721 Chiar dacă trebuie să fac o înțelegere cu diavolul ca să o fac. 651 01:05:42,532 --> 01:05:44,801 David, nu poți avea încredere în trident. 652 01:05:50,244 --> 01:05:53,655 Nu desenez niciodată această lamă 653 01:05:53,700 --> 01:05:55,820 dacă nu va avea gust de sânge. 654 01:05:58,186 --> 01:06:01,713 Roagă-te să nu ți-l mai arăt niciodată. 655 01:06:25,556 --> 01:06:28,166 Trebuie să ne apropiem de sursa de radiații. 656 01:06:28,176 --> 01:06:30,547 Ar trebui să așteptăm ca Atlantis să primească mesajul tău. 657 01:06:30,912 --> 01:06:32,671 Putem face promisiuni între timp. 658 01:06:32,672 --> 01:06:33,791 Da, uite, Loki. 659 01:06:33,792 --> 01:06:35,452 Nu vă cer sfatul în acest sens. 660 01:06:35,453 --> 01:06:37,619 Am fost deja la înălțimea subiectului. 661 01:06:37,698 --> 01:06:39,814 Vezi, mă întorc la Azkaban pentru tot ce îmi pasă. 662 01:06:39,815 --> 01:06:41,194 Deci care este planul tău? 663 01:06:41,480 --> 01:06:42,842 Nu am încă unul. 664 01:06:42,843 --> 01:06:44,591 A venit după soția mea, 665 01:06:44,593 --> 01:06:46,782 ceea ce înseamnă că o să-i trag limba din fund. 666 01:06:46,883 --> 01:06:49,325 Arthur, tu ești regele. Nu poți lăsa asta să devină personal. 667 01:06:49,548 --> 01:06:51,366 Aceasta vine de la tipul care a transformat totul 668 01:06:51,367 --> 01:06:53,467 națiunea Atlantidei în propria călătorie privată a ego-ului. 669 01:06:53,468 --> 01:06:54,707 Ego-ul meu? 670 01:06:54,708 --> 01:06:56,785 Tu ești cel care a înotat prin poarta din față 671 01:06:56,786 --> 01:06:58,181 și mi-a contestat pretenția la tron. 672 01:06:58,183 --> 01:07:00,572 Doar pentru că încerci să distrugi lumea de suprafață. 673 01:07:00,573 --> 01:07:03,303 Dacă ții un asemenea nemernic, tot ai fi rege. 674 01:07:03,966 --> 01:07:05,235 Necrezut. 675 01:07:05,236 --> 01:07:06,285 Asteapta asteapta asteapta. 676 01:07:06,286 --> 01:07:08,465 Mi-ai luat tronul și nici măcar nu-l vrei? 677 01:07:08,466 --> 01:07:09,625 Glumești cu mine? 678 01:07:09,626 --> 01:07:11,268 Urăsc meseria asta. 679 01:07:11,269 --> 01:07:14,150 Singurul motiv pentru care o fac este pentru a împiedica Atlantis să distrugă suprafața. 680 01:07:14,152 --> 01:07:15,861 Și s-ar putea chiar să stric asta. 681 01:07:15,863 --> 01:07:18,355 -Chiar nu aveai nicio ambiție pentru asta? -Absolut nu. 682 01:07:18,727 --> 01:07:20,631 Și din ziua în care tatăl meu a aflat că exiști, 683 01:07:20,632 --> 01:07:22,493 m-a pregătit pentru momentul în care vei veni 684 01:07:22,494 --> 01:07:25,314 - și provoacă-mă pentru tron. -Oh, e chiar trist. 685 01:07:25,315 --> 01:07:27,134 Mai ales când te gândești cât de ușor am lovit 686 01:07:27,135 --> 01:07:29,714 fundul tău fără timp de pregătire. 687 01:07:29,715 --> 01:07:31,427 Cea mai mare parte. 688 01:07:31,428 --> 01:07:33,707 - Nu așa s-a întâmplat. - Exact cum sa întâmplat. 689 01:07:33,708 --> 01:07:35,257 Ferris te-a salvat. Nu ai făcut-o. 690 01:07:35,258 --> 01:07:36,437 Ți-am dat cu piciorul în fund totuși. 691 01:07:36,438 --> 01:07:37,680 A făcut mica tornadă de apă. 692 01:07:37,781 --> 01:07:39,362 -Am căzut în ea. -Bine, taci. 693 01:07:39,364 --> 01:07:41,143 Cred că nu avem timp. 694 01:07:49,794 --> 01:07:51,436 Haide, hai să facem asta. 695 01:07:51,437 --> 01:07:52,561 Care-i treaba omule? 696 01:07:52,562 --> 01:07:53,976 Încerc să te fac să-i îngropi urechile. 697 01:07:53,977 --> 01:07:54,996 Nu-l împinge. 698 01:07:54,997 --> 01:07:55,976 Acela este o Tequila. 699 01:07:55,977 --> 01:07:58,405 Nici măcar nu știu acele cuvinte. 700 01:08:10,119 --> 01:08:11,972 Shhh! 701 01:08:25,179 --> 01:08:26,646 Hei. 702 01:08:59,468 --> 01:09:01,710 Oh, deranjează. 703 01:09:12,671 --> 01:09:15,319 Este un cuptor Oracalcum. 704 01:09:15,394 --> 01:09:17,293 Tot ce a fost furat Oracalcum. 705 01:09:17,294 --> 01:09:18,853 Doar o ard. 706 01:09:18,854 --> 01:09:21,096 Ușor în atmosferă intenționat. 707 01:09:21,117 --> 01:09:22,856 Acest lucru este catastrofal. 708 01:09:22,937 --> 01:09:24,713 Tot acest loc trebuie să fie protejat termic 709 01:09:24,714 --> 01:09:27,417 protejați-l de sateliții termici ai suprafeței. 710 01:09:27,924 --> 01:09:29,425 Împingeți-l ca să ne oprim. 711 01:09:29,426 --> 01:09:32,485 Trebuie să scoatem acest reactor, ar trebui să craterăm întreaga insulă. 712 01:09:32,586 --> 01:09:33,885 Pleacă de acolo. 713 01:09:33,919 --> 01:09:35,661 Acum! 714 01:09:36,169 --> 01:09:40,968 Acest blaster poate fi vechi, dar a fost construit pentru uciderea atlanților. 715 01:09:46,782 --> 01:09:49,364 Bine, îmi pare atât de rău că nu am vrut să spun asta. 716 01:09:49,365 --> 01:09:52,825 Doar că nu am vrut să mă rupi în jumătate înainte să mă pot preda. 717 01:09:53,285 --> 01:09:55,647 Te rog ia-mă cu tine. 718 01:09:56,038 --> 01:09:58,387 Voi veni să vă ajut cu aceste cadavre. 719 01:09:58,610 --> 01:10:00,349 Nu, nu, așteptați, vă rog. 720 01:10:00,696 --> 01:10:02,448 Nu am vrut nimic din toate astea. 721 01:10:02,450 --> 01:10:05,569 Tot ce îmi doream era să văd Atlantida cu ochii mei. 722 01:10:05,798 --> 01:10:07,717 M-am gândit că aș putea să împărtășesc minunile lui lumii. 723 01:10:07,718 --> 01:10:08,930 Sunt un om de știință. 724 01:10:09,321 --> 01:10:11,690 Am vrut doar să fiu luat în serios. 725 01:10:12,433 --> 01:10:15,292 David Kane a spus că mă poate ajuta, dar acum nu mă va lăsa să plec. 726 01:10:15,392 --> 01:10:18,723 Te aștepți să credem că nu ai nimic de-a face cu asta? 727 01:10:18,942 --> 01:10:20,168 Știu. 728 01:10:21,060 --> 01:10:23,232 Am făcut lucruri de care nu sunt mândru. 729 01:10:23,300 --> 01:10:26,009 Dar m-ar fi ucis dacă nu aș fi făcut-o. 730 01:10:26,593 --> 01:10:28,332 Fă-l KO. 731 01:10:28,935 --> 01:10:30,197 Nu. 732 01:10:30,198 --> 01:10:31,237 Nu, elimină-l. 733 01:10:31,249 --> 01:10:32,988 Nu. 734 01:10:33,018 --> 01:10:34,945 -Ce? -Nu. 735 01:10:36,062 --> 01:10:37,517 Amenda. 736 01:10:38,209 --> 01:10:39,900 Poți veni cu noi. 737 01:10:39,901 --> 01:10:41,356 Oh, multumesc. 738 01:10:41,358 --> 01:10:43,463 Dar... Mai bine începeți să vorbiți. 739 01:10:43,464 --> 01:10:45,561 -De ce nu ieşiţi tu şi Suss? -Bine bine. 740 01:10:45,564 --> 01:10:46,963 Este Tridentul Negru. 741 01:10:46,964 --> 01:10:49,363 Este o legătură directă cu un rău antic. 742 01:10:49,376 --> 01:10:51,554 Îi dă lui Kane puteri mari și în schimb_ 743 01:11:07,486 --> 01:11:08,961 Urăsc. 744 01:11:08,963 --> 01:11:11,078 Ce naiba se întâmplă? 745 01:11:23,245 --> 01:11:24,867 Opreste-i! 746 01:11:24,869 --> 01:11:26,608 Mișcare! 747 01:13:38,461 --> 01:13:40,178 Nu Nu NU NU. 748 01:13:40,191 --> 01:13:42,191 Nu Oracalcul Vrei să explodem? 749 01:13:42,193 --> 01:13:44,193 - Explodează? -Da! -În regulă. 750 01:13:49,007 --> 01:13:51,066 Atunci încetează să-l folosești! 751 01:13:51,177 --> 01:13:53,556 Doar taci și lasă-mă să-ți curăț fundul! 752 01:13:53,726 --> 01:13:55,465 Din nou! 753 01:15:17,673 --> 01:15:20,475 O să se lupte cu noi fără costumul de putere? 754 01:15:20,506 --> 01:15:22,835 Ți-am spus că îl dă afară. 755 01:15:23,451 --> 01:15:26,053 El este încă doar un locuitor de suprafață. 756 01:15:33,806 --> 01:15:35,545 -Frate -Nu-i rău. 757 01:15:39,975 --> 01:15:44,294 Nu m-am așteptat niciodată să vă văd pe voi doi luptând cot la cot. 758 01:15:44,496 --> 01:15:47,425 Facem o recepție specială doar pentru tine. 759 01:15:51,862 --> 01:15:53,884 Nimeni nu-mi lovește fratele. 760 01:15:53,885 --> 01:15:54,924 Dar eu. 761 01:15:54,925 --> 01:15:57,104 Băiatul meu te va ucide ultimul. 762 01:15:57,345 --> 01:15:59,244 Dar mulțumesc că ai trecut pe aici. 763 01:15:59,245 --> 01:16:01,247 Faci asta ușor. 764 01:16:15,827 --> 01:16:16,946 Toma! 765 01:16:16,947 --> 01:16:18,686 Regele ucigaș! 766 01:16:20,568 --> 01:16:22,309 Nu! 767 01:17:18,125 --> 01:17:20,615 Scufunda insula 768 01:17:43,410 --> 01:17:45,921 Foc de voie! 769 01:17:56,141 --> 01:17:58,976 Trebuie să plecăm de aici! 770 01:18:36,720 --> 01:18:39,610 Shin hai să mergem! 771 01:18:43,469 --> 01:18:45,812 Ce mai astepti? 772 01:18:46,059 --> 01:18:48,473 Lasă tunul să tragă! 773 01:19:51,429 --> 01:19:52,981 Îmi pare rău că vă trag pe toți sub asta. 774 01:19:53,005 --> 01:19:55,474 Dar pescarii nu pot crede că alianța a fost implicată. 775 01:19:55,475 --> 01:19:58,314 Advantis nu comandă armatele mai multor. fac 776 01:19:58,315 --> 01:20:02,117 Și Regatul Prim nu și-a uitat contractul cu datoriile față de tine 777 01:20:02,364 --> 01:20:04,563 Ne poți contracara mereu. 778 01:20:04,774 --> 01:20:06,925 Mi s-a întâmplat ceva 779 01:20:06,926 --> 01:20:09,046 când am atins acel trident negru. 780 01:20:09,511 --> 01:20:11,546 De ce este chiar aici? 781 01:20:11,907 --> 01:20:13,995 Ar trebui să se întoarcă la închisoare. 782 01:20:13,996 --> 01:20:15,615 Ar trebui să auzi ce are de spus. 783 01:20:15,616 --> 01:20:17,375 Am făcut acea greșeală odată. 784 01:20:17,376 --> 01:20:19,635 De aceea știu că nu se poate avea încredere în el. 785 01:20:19,636 --> 01:20:22,538 Și mi-a tăiat ghearele. 786 01:20:22,879 --> 01:20:25,178 Chestia asta a durat un an întreg să crească din nou. 787 01:20:25,179 --> 01:20:27,881 Uite, vrea să mă oprească la fel ca și noi. 788 01:20:27,882 --> 01:20:29,621 Și doar pentru înregistrare, 789 01:20:29,780 --> 01:20:32,680 singurul motiv pentru care am ajuns până aici este din cauza lui. 790 01:20:33,854 --> 01:20:36,393 Am văzut Regatul pierdut. 791 01:20:38,872 --> 01:20:43,437 Mamă, nu mă pricep la subiect; Este posibil? 792 01:20:44,125 --> 01:20:47,210 Tot ce știe cineva cu siguranță este că a existat odată un al șaptelea regat, 793 01:20:47,212 --> 01:20:48,953 si apoi intr-o zi, 794 01:20:49,420 --> 01:20:53,120 chiar înainte de cădere, fiecare înregistrare a acesteia a fost ștearsă din cronici. 795 01:20:53,329 --> 01:20:56,546 De unde știi că ceea ce ai văzut a fost Regatul pierdut? 796 01:20:56,547 --> 01:20:59,087 Nimeni nu mai știe cum se numește. 797 01:20:59,153 --> 01:21:01,177 Se numește Nekris. 798 01:21:01,419 --> 01:21:03,829 Și nu doar am văzut-o. 799 01:21:04,610 --> 01:21:06,449 Ştiam eu. 800 01:21:07,336 --> 01:21:11,008 Parcă mi-aș fi amintit. 801 01:21:11,600 --> 01:21:16,222 Sclipirile amintirilor altcuiva. 802 01:21:16,225 --> 01:21:18,224 Pe vremea regelui Atlan, 803 01:21:18,471 --> 01:21:21,391 au fost șapte regate unite ale Atlantidei, 804 01:21:22,297 --> 01:21:26,386 iar Orașul Negru era un blestem asupra tuturor. 805 01:21:32,800 --> 01:21:34,962 Prin exploatarea Oracalcum, 806 01:21:34,963 --> 01:21:38,177 Nekris a devenit rapid o superputere diferită de oricare alta. 807 01:21:38,500 --> 01:21:40,564 Dar a venit la un preț groaznic, 808 01:21:40,576 --> 01:21:43,537 otrăvirea pământului, a mării, 809 01:21:43,538 --> 01:21:46,738 chiar mintea tiranului care l-a condus pe Nekris. 810 01:21:49,383 --> 01:21:52,852 Propriul frate al lui Atlan, Cordax. 811 01:21:53,013 --> 01:21:55,385 Atlan l-a rugat să nu-l mai folosească 812 01:21:55,386 --> 01:21:58,135 înainte ca lumea să fie deteriorată irevocabil. 813 01:21:58,137 --> 01:22:00,775 Cu toate acestea, Cordax i-a supărat lui Atlan, 814 01:22:00,776 --> 01:22:03,898 crezând că propriul său frate încerca să-i fure puterea. 815 01:22:03,899 --> 01:22:08,047 Așa că a recurs la magia neagră și a creat un instrument al răului. 816 01:22:08,740 --> 01:22:10,927 Tridentul acela negru. 817 01:22:19,216 --> 01:22:23,878 Și-a transformat oamenii și pe sine în monștri. 818 01:22:27,131 --> 01:22:29,515 Pentru a lupta cu Atlantida. 819 01:22:29,517 --> 01:22:32,501 Așa că cei doi frați au plecat la război. 820 01:22:39,943 --> 01:22:44,386 Dar Atlan l-a învins pe Cordax și l-a închis și 821 01:22:44,388 --> 01:22:48,346 tot Nekris cu o vrajă aruncată cu propriul său sânge. 822 01:22:51,097 --> 01:22:55,756 Pentru a ne asigura că puterea întunecată a lui Cordax nu va fi găsită niciodată. 823 01:22:56,431 --> 01:22:59,713 Și de aceea Nekris este exclus din Cronici. 824 01:23:10,480 --> 01:23:14,521 Acest rău trebuia să rămână înghețat pentru veșnicie. 825 01:23:16,504 --> 01:23:18,826 Dar David Cain a găsit-o. 826 01:23:19,487 --> 01:23:21,786 Și încet-încet îl stăpânește. 827 01:23:22,676 --> 01:23:24,878 Dar chiar și cu calota glaciară care se topește, 828 01:23:24,880 --> 01:23:26,739 Cordax încă nu poate fi eliberat. 829 01:23:26,741 --> 01:23:29,295 Atlan a folosit magia sângelui pentru a-l sigila pe Cordax în închisoarea lui. 830 01:23:29,296 --> 01:23:31,365 Numai Atlan însuși l-a putut elibera. 831 01:23:31,367 --> 01:23:33,058 Manta nu are nevoie de Atlan însuși. 832 01:23:33,060 --> 01:23:35,979 Manta are nevoie de sângele lui Atlan. 833 01:23:35,981 --> 01:23:37,321 Magia sângelui nu este cu adevărat magie. 834 01:23:37,379 --> 01:23:38,480 Este ADN-ul. 835 01:23:38,481 --> 01:23:43,080 Cheia închisorii lui Cordax este linia de sânge regală. 836 01:23:43,475 --> 01:23:47,277 Asta înseamnă că are nevoie de sânge de la tine, de la mine sau de la Arthur. 837 01:23:49,138 --> 01:23:51,712 Suntem sfârșitul liniei de sânge. 838 01:23:54,813 --> 01:23:57,232 Nu, nu suntem. 839 01:23:57,233 --> 01:24:00,254 TV: Aceste incendii au făcut odată titluri în întreaga lume 840 01:24:00,255 --> 01:24:02,552 Acum sunt moneda comună 841 01:24:02,554 --> 01:24:06,024 Această schimbare climatică este fără precedent și meteorologii 842 01:24:06,025 --> 01:24:10,976 nu poate explica viteza lui. Apariția catastrofală a fenomenelor climatice 843 01:24:10,977 --> 01:24:14,070 Înregistrează valuri de căldură și secetă 844 01:24:14,519 --> 01:24:18,288 Ce se întâmplă? 845 01:24:21,634 --> 01:24:24,247 Nu există acum un milion și unul? 846 01:24:24,433 --> 01:24:27,351 Trebuie să iau carnea. 847 01:24:42,790 --> 01:24:45,651 O să te las în viață 848 01:24:45,652 --> 01:24:49,275 ca să poţi vedea cum mori. 849 01:24:55,897 --> 01:24:57,448 Tata! 850 01:24:58,040 --> 01:24:59,396 Tata! 851 01:24:59,943 --> 01:25:01,943 Tom! 852 01:25:03,786 --> 01:25:05,786 Unde este Junior? 853 01:25:08,654 --> 01:25:12,013 -Nu -Îmi pare rău, fiule 854 01:25:12,522 --> 01:25:14,522 Unde este Junior?! 855 01:25:14,643 --> 01:25:17,310 Manta l-a luat pe Junior 856 01:25:17,470 --> 01:25:19,540 Nu! Nu! 857 01:26:13,253 --> 01:26:16,232 -Coordonate transmise- 858 01:26:17,455 --> 01:26:19,771 Medicii i-au stabilizat starea. 859 01:26:19,837 --> 01:26:21,332 El va fi bine. 860 01:26:21,410 --> 01:26:22,999 Doar primim un semnal. 861 01:26:23,000 --> 01:26:24,239 Este slab. 862 01:26:24,240 --> 01:26:27,762 Există o transmisie pe o veche frecvență sonar atlantă. 863 01:26:27,763 --> 01:26:29,502 Îndreptându-se spre Antarctica. 864 01:26:30,242 --> 01:26:33,622 - Ne vom uita înapoi. -Cât timp? 865 01:26:34,958 --> 01:26:37,219 Am visat doar asta. 866 01:26:37,520 --> 01:26:40,399 Voi doi stați împreună ca frați. 867 01:26:43,964 --> 01:26:46,343 Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt. 868 01:26:48,871 --> 01:26:51,939 Promite-mi, Orm 869 01:27:31,840 --> 01:27:34,159 Valuri grozave, nimeni. 870 01:27:34,754 --> 01:27:39,272 Nava ta de război este puternică, dar este mai lentă decât o vacă de mare. 871 01:27:39,473 --> 01:27:44,335 Eu spun că controlăm această greutate moartă și călătorim ușor. Zumzet! 872 01:27:44,413 --> 01:27:47,172 Ce ai de gând să faci când va porni acel Sonic Cannon? 873 01:27:47,173 --> 01:27:49,122 Singura noastră șansă este să o lovim 874 01:27:49,123 --> 01:27:51,555 cu o forță totală copleșitoare din toate direcțiile. 875 01:27:51,556 --> 01:27:53,295 Nu când știai focul încrucișat. 876 01:27:53,296 --> 01:27:54,815 Ce alegere avem? 877 01:27:54,816 --> 01:27:56,236 Nu avem nicio apărare împotriva acelui tun. 878 01:27:56,237 --> 01:27:57,938 Așteptaţi un minut. 879 01:27:57,939 --> 01:27:59,913 Deci acest tun emite unde sonore 880 01:27:59,914 --> 01:28:01,998 asta face probleme cu sistemul nervos, nu? 881 01:28:01,999 --> 01:28:04,741 Asta e corect; Ecouri cu ultrasunete. 882 01:28:04,842 --> 01:28:06,561 Ei bine, ce se întâmplă dacă întrerupem acele ecouri? 883 01:28:06,562 --> 01:28:09,080 Este o altă undă sonoră de la aceeași frecvență, 884 01:28:09,081 --> 01:28:10,464 dar doar mult, mult mai tare. 885 01:28:10,465 --> 01:28:12,885 Vrei să perturbi perturbarea lor? 886 01:28:13,107 --> 01:28:15,166 Asta va fi partea ușoară. 887 01:28:15,682 --> 01:28:17,444 Ia-ți armele! 888 01:28:18,756 --> 01:28:20,884 Sunt gata de scenă. 889 01:28:40,844 --> 01:28:43,293 Da, într-adevăr, nu te place, nu-i așa? 890 01:28:43,294 --> 01:28:45,456 Ha, ha, ha! 891 01:29:14,190 --> 01:29:16,541 Nu mai avem progres, doctore. 892 01:29:16,543 --> 01:29:20,565 I-am distrus pe fondatori înainte de a termina treaba, dar eram al naibii de apropiați. 893 01:29:20,566 --> 01:29:23,565 O rachetă bine plasată ar trebui să facă treaba. 894 01:29:25,719 --> 01:29:27,968 Doamne, ce am făcut? 895 01:29:28,301 --> 01:29:31,037 Nimic pe care lumea nu făcea deja. 896 01:29:31,039 --> 01:29:33,681 Tot ce am făcut a fost să avansăm rapid lucrurile câțiva ani. 897 01:29:33,683 --> 01:29:35,903 Gheața nu s-a topit încă complet, 898 01:29:35,904 --> 01:29:37,642 sau pe măsură ce bomboanele umple un punct slab. 899 01:29:38,410 --> 01:29:41,861 Aici, asta te va duce direct la Cordax. 900 01:29:43,430 --> 01:29:45,712 Porniți din nou partea laterală. 901 01:29:46,488 --> 01:29:50,336 Loviți copilul și îmbrăcați-vă! 902 01:30:17,670 --> 01:30:22,107 Căpitane, inamicii se apropie 903 01:30:22,205 --> 01:30:24,444 Ai intarziat. 904 01:30:33,610 --> 01:30:35,395 Nu! 905 01:31:00,405 --> 01:31:02,315 Începeți încărcarea! 906 01:31:51,394 --> 01:31:54,922 Faci misto de mine 907 01:33:16,083 --> 01:33:17,562 Ar putea fi oriunde. 908 01:33:17,563 --> 01:33:19,583 Gâtul lui Necress este în inima orașului. 909 01:33:19,584 --> 01:33:21,325 Simt ceva în apă. 910 01:33:21,327 --> 01:33:23,425 Toată lumea, aprindeți-o.! 911 01:33:28,330 --> 01:33:31,107 Nu ai spus că Cordax și-a transformat oamenii 912 01:33:31,108 --> 01:33:34,862 - într-o armată de monștri? -Da am făcut. 913 01:33:34,864 --> 01:33:37,032 Așa că ține ochii deschiși. 914 01:33:37,034 --> 01:33:38,655 Ei bine, asta va fi ușor. 915 01:33:38,656 --> 01:33:40,348 Știu hainele. 916 01:33:40,350 --> 01:33:42,355 Toată lumea sta gata. Vine ceva! 917 01:33:46,991 --> 01:33:49,245 Foc de voie! 918 01:34:02,699 --> 01:34:06,916 -Trebuie să plecăm de aici! - Iată un pasaj 919 01:34:06,918 --> 01:34:10,417 Am terminat și pot face față acestor viermi. 920 01:34:10,687 --> 01:34:13,169 Du-te acum și salvează-l pe prinț. 921 01:34:13,267 --> 01:34:15,006 Mulțumesc, al tău. 922 01:34:17,121 --> 01:34:19,803 Haide, vierme nevăzător! 923 01:35:30,122 --> 01:35:31,782 Ajutați-mă! 924 01:36:42,083 --> 01:36:44,365 Dă-mi copilul. 925 01:37:35,777 --> 01:37:42,020 Pregătește ziua lungă pentru a-mi prăji armele. 926 01:37:44,493 --> 01:37:47,327 Toate în spatele grilajului 927 01:37:47,340 --> 01:37:50,282 Trebuie să-l cobori! 928 01:38:26,390 --> 01:38:29,915 Nu-mi atinge fiul! 929 01:38:30,217 --> 01:38:34,055 Sângele tău se va descurca bine 930 01:38:35,218 --> 01:38:37,243 Vrei sânge? 931 01:38:37,245 --> 01:38:39,084 Vino și ia-l! 932 01:38:51,758 --> 01:38:54,034 Aquaman! 933 01:39:41,442 --> 01:39:43,839 Porți armura fratelui meu 934 01:39:43,840 --> 01:39:45,605 și își țintuiește tridentul 935 01:39:45,873 --> 01:39:48,782 dar nu ești pe măsură pentru el 936 01:39:49,107 --> 01:39:51,107 Cât de patetic! 937 01:40:05,187 --> 01:40:06,687 Mai mult! 938 01:40:22,040 --> 01:40:24,138 Merge! 939 01:40:37,572 --> 01:40:39,148 Mai mult; 940 01:40:41,156 --> 01:40:42,895 Alerga! 941 01:40:46,066 --> 01:40:47,338 Livreaza-mi! 942 01:40:47,339 --> 01:40:52,154 Și îmi vei folosi puterea așa cum crezi de cuviință 943 01:41:29,019 --> 01:41:34,291 Omoară-l și vei deveni din nou Stăpânul Oceanelor 944 01:41:42,101 --> 01:41:44,721 Ei bine, acum aceasta este cu siguranță o îmbunătățire. 945 01:41:44,917 --> 01:41:47,243 Puternic corp atlant. 946 01:41:47,388 --> 01:41:50,726 Și acesta te urăște mai mult decât celălalt. 947 01:41:50,727 --> 01:41:51,929 Nu este adevarat. 948 01:41:51,930 --> 01:41:54,418 Hai, frățioare, știu că ești acolo. 949 01:41:54,420 --> 01:41:56,451 Nu vezi? Nu poți câștiga. 950 01:41:56,630 --> 01:42:00,665 Ori îți ucizi fratele, ori mori. 951 01:42:14,389 --> 01:42:17,306 În afară de sângele lui Atlant, 952 01:42:17,307 --> 01:42:20,018 această magie este ruptă. 953 01:42:32,758 --> 01:42:36,292 Noaptea mea veșnică se termină 954 01:42:42,839 --> 01:42:45,878 Am terminat să-ți găsesc păpușile, Cordax. 955 01:42:46,683 --> 01:42:49,084 Vin pentru tine. 956 01:42:51,307 --> 01:42:53,346 Pot să mor acum? 957 01:42:53,348 --> 01:42:55,570 Cum pot obține asta? Nu, Atlantean. 958 01:42:55,572 --> 01:42:59,329 Nu a luat-o deja? 959 01:42:59,864 --> 01:43:01,381 Poti sa vorbesti. 960 01:43:01,383 --> 01:43:04,902 E timpul să-mi revendic destinul. 961 01:43:04,903 --> 01:43:07,605 Scopul meu este să fac din tine o moștenire. 962 01:43:07,606 --> 01:43:09,345 Știam că ești gelos. 963 01:43:09,486 --> 01:43:11,325 Tu ești singurul rege adevărat. 964 01:43:11,326 --> 01:43:15,168 Atlantida își merită singurul rege adevărat. 965 01:43:17,468 --> 01:43:21,070 Eu sunt cel, adevăratul rege! 966 01:43:28,419 --> 01:43:31,927 Cândva, am vrut să te cunosc, mai mult decât orice 967 01:43:31,928 --> 01:43:35,867 Să-ți spun că nu ai fost singur, că am fost în aceeași necaz 968 01:43:36,024 --> 01:43:39,351 Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt. 969 01:43:43,519 --> 01:43:45,596 Hai, frate mai mic. 970 01:43:45,731 --> 01:43:47,470 Să punem capăt acestei mizerie. 971 01:43:47,687 --> 01:43:50,545 Nu sunt ceea ce am spus când te-am cunoscut prima dată. 972 01:43:50,547 --> 01:43:53,226 Indiferent de ce, nu ești singur. 973 01:43:53,555 --> 01:43:55,534 Suntem în asta împreună. 974 01:43:58,188 --> 01:44:00,474 Tu esti fratele meu. 975 01:44:05,359 --> 01:44:06,865 Orm... 976 01:44:09,344 --> 01:44:11,323 Dă drumul. 977 01:44:24,922 --> 01:44:27,355 Orm, dă-i drumul 978 01:44:45,688 --> 01:44:49,157 traiesc... din nou! 979 01:44:49,560 --> 01:44:53,488 Am așteptat să vină de secole în întuneric. 980 01:44:53,489 --> 01:44:55,489 Urmați-mă! 981 01:45:01,083 --> 01:45:03,047 La naiba! 982 01:45:09,981 --> 01:45:11,547 Arthur! 983 01:45:15,708 --> 01:45:19,180 Oh, ar fi mai bine să te înțeleg? 984 01:46:37,532 --> 01:46:39,853 Nu! 985 01:46:47,112 --> 01:46:49,190 Arthur, trebuie să plecăm! 986 01:46:49,192 --> 01:46:51,960 Magia este ruptă. 987 01:47:04,417 --> 01:47:06,738 Pleacă de-aici! 988 01:47:16,417 --> 01:47:18,090 Repede! 989 01:47:25,125 --> 01:47:26,313 Asta e corect. 990 01:47:26,627 --> 01:47:28,366 Nu, nu, iubito. 991 01:48:05,732 --> 01:48:07,628 Dragul meu! 992 01:48:09,516 --> 01:48:11,658 Hei, băiețel! 993 01:48:19,723 --> 01:48:21,723 Fluierul piciorului; 994 01:48:21,725 --> 01:48:23,559 Mulțumesc. 995 01:48:29,278 --> 01:48:31,020 Personalul a făcut-o. 996 01:48:35,932 --> 01:48:39,177 Oh, arăți intact. Asta e bine. Asta e bine. 997 01:48:39,335 --> 01:48:42,789 Dar nu sunt. Sun sau am fost tăiat. 998 01:48:42,791 --> 01:48:44,874 Din nou! 999 01:48:44,988 --> 01:48:47,977 Ai ieșit din prima etapă, nebunie. 1000 01:48:48,235 --> 01:48:51,507 În ceea ce mă privește, datoria ta este plătită. 1001 01:48:51,650 --> 01:48:54,349 Totuși, nu toată lumea o va vedea așa. 1002 01:48:58,259 --> 01:49:01,238 Păcat că ai fost și te-ai ucis pe atunci. 1003 01:49:03,060 --> 01:49:06,202 Da. Toate astea, băieți? 1004 01:49:06,923 --> 01:49:09,682 Ar fi imposibil să găsești cadavrul. 1005 01:49:11,163 --> 01:49:13,225 Doar aterizează pe ea pentru un timp. 1006 01:49:13,226 --> 01:49:14,965 Dar nu merge prea departe. 1007 01:49:14,967 --> 01:49:17,105 Poate că trebuie să te sun pentru un sfat. 1008 01:49:17,106 --> 01:49:20,828 Știi, toată chestia cu regatul. 1009 01:49:25,521 --> 01:49:27,263 Mulțumesc. 1010 01:49:28,666 --> 01:49:30,405 Frate. 1011 01:49:44,858 --> 01:49:47,300 Nu ești atât de supărat pe cât crezi. 1012 01:49:48,998 --> 01:49:52,117 Oamenii din Atlantida sunt norocoși să te aibă. 1013 01:49:53,100 --> 01:49:55,153 Erai tot ce eu nu eram. 1014 01:49:55,178 --> 01:49:58,517 Faci ceea ce trebuie atunci când faci lucrul greșit este mult mai ușor. 1015 01:49:59,500 --> 01:50:01,678 Atunci ești dispus să ceri ajutor. 1016 01:50:02,180 --> 01:50:04,162 Chiar și de la cel mai mare dușman al tău. 1017 01:50:05,416 --> 01:50:07,963 Știu că s-ar putea să nu simtă că știi ce faci uneori, 1018 01:50:07,964 --> 01:50:10,805 dar, continuă să ai încredere în instinctele tale. 1019 01:50:11,313 --> 01:50:14,875 Dacă conduci, Atlantida va urma. 1020 01:50:17,699 --> 01:50:18,892 La urma urmelor, 1021 01:50:18,893 --> 01:50:21,321 adevăratul Rege Bill al Podurilor, nu? 1022 01:50:22,277 --> 01:50:24,276 Dar asta a fost doar o metaforă. 1023 01:50:26,542 --> 01:50:29,304 Ei bine, ești o metaforă. 1024 01:50:29,305 --> 01:50:31,624 Tocmai aș fi salvat fundul lumii. 1025 01:50:55,909 --> 01:50:59,220 Asistați un moment la ramificații 1026 01:50:59,221 --> 01:51:01,356 dintre care pur și simplu nu poate fi exagerat. 1027 01:51:01,490 --> 01:51:06,733 Un prim contact cu națiunea subacvatică a Atlantidei. 1028 01:51:06,931 --> 01:51:11,752 O întreagă civilizație ascunsă de mii de ani pe cale să fie dezvăluită. 1029 01:51:17,456 --> 01:51:20,395 Cred că este sigur să spun că nu va mai fi niciodată la fel. 1030 01:51:20,396 --> 01:51:23,118 Regele Atlantidei a contactat Națiunile Unite. 1031 01:51:23,119 --> 01:51:25,588 Căutăm rapid permisiunea și se așteaptă să o facem 1032 01:51:25,589 --> 01:51:28,338 propune un efort comun pentru a inversa problema climei. 1033 01:51:28,339 --> 01:51:30,323 Propunem că acesta a fost rezultatul săptămânilor 1034 01:51:30,324 --> 01:51:32,521 a negocierilor secrete cu ONU. 1035 01:51:32,522 --> 01:51:35,368 Acum mergem în direct la Eleazar, unde este primul ambasador oficial 1036 01:51:35,369 --> 01:51:38,544 de la Atlantis este pe cale să se adreseze Națiunilor Unite. 1037 01:51:47,875 --> 01:51:51,477 Vin astăzi aici ca reprezentant a două lumi. 1038 01:51:51,479 --> 01:51:54,137 Pamantul si marea. 1039 01:51:57,597 --> 01:52:00,202 Și stau aici ca dovadă 1040 01:52:00,203 --> 01:52:02,236 acea schimbare vine la amândoi. 1041 01:52:02,238 --> 01:52:04,952 Și fac un apel la unitate globală, 1042 01:52:05,165 --> 01:52:06,972 pentru o criză globală. 1043 01:52:07,542 --> 01:52:09,908 Pentru a aduce în sfârșit armonie între noi 1044 01:52:09,909 --> 01:52:11,944 și echilibrul natural al lumii noastre. 1045 01:52:12,737 --> 01:52:16,795 Atlanta este pregătită să contribuie la știința și tehnologia sa 1046 01:52:17,108 --> 01:52:19,294 cu cunoștințele tale despre aer 1047 01:52:19,295 --> 01:52:21,299 și cunoștințele noastre despre mări. 1048 01:52:21,301 --> 01:52:23,877 Împreună putem scrie următorul capitol din povestea noastră, 1049 01:52:23,889 --> 01:52:25,889 nu ca asta se termina. 1050 01:52:26,190 --> 01:52:29,610 Uneori, acest lucru poate părea că diferențele noastre sunt prea extreme, 1051 01:52:29,840 --> 01:52:33,388 dar tot ce trebuie să facem este să privim sub suprafață. 1052 01:52:33,390 --> 01:52:37,349 Pentru a vedea că suntem cu toții aici, pe această planetă, cu aceleași obiective și aspirații. 1053 01:52:37,473 --> 01:52:40,535 Chiar și atunci când clienții noștri pot părea ciudați și necunoscuti. 1054 01:52:40,546 --> 01:52:44,367 Aici, zahăr, Foarte gras, așa cum sa cerut 1055 01:52:44,422 --> 01:52:46,913 Și depășindu-ne prejudecățile, vom deveni 1056 01:52:46,915 --> 01:52:49,656 mai puternici si sa invatam mai multe despre noi insine. 1057 01:52:49,658 --> 01:52:52,064 Putem profita de acest moment pentru a crea un mai bun, mai mult 1058 01:52:52,066 --> 01:52:55,865 viitor plin de speranță pentru copiii noștri și familiile noastre. 1059 01:52:56,461 --> 01:52:58,746 Numele meu este Arthur Curry. Eu sunt cel de drept 1060 01:52:58,747 --> 01:53:01,940 suveran al Națiunii Odyssey din Atlantida. 1061 01:53:02,221 --> 01:53:06,603 Sunt tatăl tău, un frate, un războinic, un prieten. 1062 01:53:07,604 --> 01:53:09,586 Eu sunt regele Atlantidei. 1063 01:53:11,407 --> 01:53:13,767 Eu sunt Aquaman. 1064 01:53:15,008 --> 01:53:17,747 ---oOo---80522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.