Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,810 --> 00:01:03,773
Stai aici!
2
00:01:09,073 --> 00:01:11,148
Nu misca!
3
00:01:23,529 --> 00:01:26,057
Zi de mai! Zi de mai! Acesta este Sawyer 2.
4
00:01:26,059 --> 00:01:29,484
Am fost îmbarcați de pirați!
5
00:01:33,565 --> 00:01:35,772
Spui că toată lumea se pricepe la ceva.
6
00:01:35,774 --> 00:01:37,769
Pe mine? vorbesc cu peștii.
7
00:01:37,771 --> 00:01:40,591
Așa l-am cunoscut pe prietenul meu Storm.
8
00:01:43,184 --> 00:01:46,670
El este mereu acolo când am nevoie de un lift.
9
00:01:56,176 --> 00:01:58,609
Unii cred că asta mă face o glumă.
10
00:01:58,611 --> 00:02:00,570
Dar nu-mi pasă. Știi de ce?
11
00:02:00,927 --> 00:02:03,768
Pentru că mă pricep și la altceva.
12
00:02:05,896 --> 00:02:09,097
Și asta înseamnă să spargi capete.
13
00:02:15,044 --> 00:02:17,536
Tata a scos toți pirații.
14
00:02:17,571 --> 00:02:19,708
Am fost ca, ce e
15
00:02:19,710 --> 00:02:23,403
cheile piratului? Scoate toți pirații.
16
00:02:27,088 --> 00:02:30,580
Toboșarii ăia pur și simplu nu au avut nicio șansă.
17
00:02:31,187 --> 00:02:34,800
Tata i-a dat cu piciorul în fund și le-a luat înăuntru.
18
00:02:44,341 --> 00:02:45,898
Îmi pare rău, tată.
19
00:02:46,029 --> 00:02:50,822
Omul meu. Oh da. Acesta este fiul meu Arthur Jr.
20
00:02:51,102 --> 00:02:53,575
Vezi, acum patru ani totul s-a schimbat.
21
00:02:53,688 --> 00:02:55,816
Am cunoscut o femeie. M-am îndrăgostit.
22
00:02:55,954 --> 00:02:59,025
Următorul lucru pe care îl știu, mă voi căsători și voi avea un copil.
23
00:02:59,393 --> 00:03:02,878
Acest băiat este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată.
24
00:03:06,494 --> 00:03:09,202
Copilul ăsta nu doarme.
25
00:03:16,236 --> 00:03:19,090
Și nu ratează niciodată.
26
00:03:19,092 --> 00:03:21,633
Și apoi sunt pe cale să plâng prost pentru că pe deasupra
27
00:03:21,646 --> 00:03:25,246
Mă căsătoresc și am un copil, în sfârșit am găsit un loc de muncă.
28
00:03:26,267 --> 00:03:29,789
Asta e corect. Sunt regele nenorocitelor Atlantidei.
29
00:03:32,770 --> 00:03:35,227
Și am marcat orice odihnă. Ei bine, tocmai mi-am învățat
30
00:03:35,228 --> 00:03:38,712
frate un cald din atacarea lumii de suprafață.
31
00:03:39,073 --> 00:03:42,273
Și făcând asta, am cerut o aruncare de la el.
32
00:03:43,099 --> 00:03:45,598
La început, am fost ca, da!
33
00:03:48,729 --> 00:03:53,111
Dar apoi, după cum s-a dovedit, a fi rege nu a fost tot ce s-a crezut să fie.
34
00:03:54,252 --> 00:03:56,734
Sunt doar întâlniri toată ziua și politică.
35
00:03:56,735 --> 00:03:58,915
Sunt așa plictisit. Nici măcar nu știu în ce capăt mireasa
36
00:03:58,916 --> 00:04:01,674
rege la care ar trebui să mă uit după vreme.
37
00:04:05,813 --> 00:04:08,246
Asta nu e destul de rău. Se pare că există întregul ăsta
38
00:04:08,247 --> 00:04:10,955
chestie despre consiliul caselor despre care nu mi-a spus nimeni.
39
00:04:10,956 --> 00:04:14,055
Care practic ajunge să doboare tot ce vreau să fac.
40
00:04:14,456 --> 00:04:17,197
Singurul lucru care face toată munca grea și
41
00:04:17,198 --> 00:04:19,939
nopți nedormite care merită, este atârnat de omulețul meu.
42
00:04:25,222 --> 00:04:28,442
Desigur, există părți distractive ale meseriei.
43
00:04:31,205 --> 00:04:33,984
Trebuie să păstrez marea în siguranță în cel mai bun mod pe care știu cum.
44
00:04:37,486 --> 00:04:40,947
Chestiile astea nu-l vor doborî nici pe luptătorul legal în cușcă.
45
00:04:42,101 --> 00:04:43,840
Nu!
46
00:04:45,461 --> 00:04:50,701
Dar pentru tot ce înțeleg bine, altceva se încurcă.
47
00:05:25,003 --> 00:05:27,445
Oh da.
48
00:05:28,491 --> 00:05:30,750
Poftim.
49
00:05:34,531 --> 00:05:36,270
Sănătate.
50
00:05:41,674 --> 00:05:43,259
Asa de,
51
00:05:44,041 --> 00:05:48,096
va avea nevoie de un frate sau o soră mai mică cu care să se joace.
52
00:05:50,991 --> 00:05:52,730
El trebuie să vorbească.
53
00:05:52,859 --> 00:05:54,600
Hei, vorbesc serios.
54
00:05:56,034 --> 00:05:59,019
Am văzut cât de singur a fost pentru tine când ai crescut,
55
00:05:59,021 --> 00:06:01,029
cunoscându-mă copil.
56
00:06:02,138 --> 00:06:04,598
Întotdeauna am regretat că nu am putut să-ți dau asta.
57
00:06:05,158 --> 00:06:07,621
Da, ei bine, vei fi prea dur cu tine.
58
00:06:08,441 --> 00:06:11,070
S-a dovedit că am un frate și el este un sacoș total.
59
00:06:11,071 --> 00:06:13,931
Haide. Relația ta cu Aum.
60
00:06:14,614 --> 00:06:16,613
Așa este de obicei.
61
00:06:16,754 --> 00:06:19,113
Înveselește frații se ceartă și luptă.
62
00:06:20,285 --> 00:06:22,667
Dar la sfârșitul zilei, m-au găsit.
63
00:06:24,143 --> 00:06:26,643
Ar trebui să le poți contracara pentru ajutor.
64
00:06:27,674 --> 00:06:31,375
Da, ei bine, voi duce câinele aici în orice zi.
65
00:06:37,908 --> 00:06:39,883
Ce-i asta?
66
00:06:49,693 --> 00:06:51,432
Sfinte porcării.
67
00:06:56,936 --> 00:06:58,745
Bună, băiețel.
68
00:06:59,226 --> 00:07:01,997
Vorbești cu vasele?
69
00:07:03,903 --> 00:07:05,481
Oh omule.
70
00:07:05,949 --> 00:07:07,768
Pops îmi uluită mintea.
71
00:07:08,380 --> 00:07:11,251
Toată viața am vrut să împărtășesc această melodie frumoasă.
72
00:07:11,512 --> 00:07:12,396
Da.
73
00:07:12,397 --> 00:07:13,471
E cu mine, Sam?
74
00:07:13,472 --> 00:07:14,931
Suntem diferiti.
75
00:07:15,078 --> 00:07:16,819
Suntem speciali.
76
00:07:17,165 --> 00:07:19,934
Suntem conectați la pământ și la mare.
77
00:07:20,055 --> 00:07:23,398
Abia aștept să vă prezint toate creaturile maiestuoase
78
00:07:23,399 --> 00:07:26,757
pe planeta noastră și să vă arăt cât de minunată poate fi această lume.
79
00:07:27,178 --> 00:07:29,018
Da, tu și cu mine.
80
00:08:24,754 --> 00:08:27,375
Faceți referințe încrucișate la coordonatele de la Dr. Shin.
81
00:08:27,377 --> 00:08:31,359
Nimic. Încă nu au rămas semne de curățare sub gheață.
82
00:08:31,640 --> 00:08:34,421
Se pare că ne-a condus într-o altă goană sălbatică.
83
00:08:51,710 --> 00:08:53,992
În fiecare zi nu îmi repar costumul de putere.
84
00:08:53,994 --> 00:08:56,913
Este o altă zi în care Aquaman trebuie să trăiască.
85
00:09:00,560 --> 00:09:02,299
Verificați din nou.
86
00:09:03,150 --> 00:09:07,442
De data asta suntem aproape. O pot simți.
87
00:09:12,554 --> 00:09:17,465
Jurnalul expediției Ziua 463, înregistrând Dr. Steven Shin.
88
00:09:17,626 --> 00:09:21,028
Căutarea mea pentru Atlantida m-a adus la capătul Pământului.
89
00:09:21,109 --> 00:09:23,588
David Kane își pierde răbdarea.
90
00:09:23,869 --> 00:09:26,428
Dacă nu aflu tehnologia atlantă, el este
91
00:09:26,430 --> 00:09:29,703
caută în curând, probabil că vor...
92
00:09:32,028 --> 00:09:36,102
Știi ce, să nu mergem nici măcar acolo. Sunt sigur că totul va fi bine.
93
00:09:48,000 --> 00:09:50,539
Dr. Shin, uită-te la asta!
94
00:09:50,880 --> 00:09:53,019
Te rog spune-mi că ai găsit ceva.
95
00:09:53,220 --> 00:09:54,902
În plus, înnebunește o cursă.
96
00:09:54,903 --> 00:09:56,642
Unde e episodul?
97
00:09:57,418 --> 00:09:59,157
Stăm pe ea.
98
00:10:20,518 --> 00:10:22,564
-În regulă! -Alerga!
99
00:10:56,200 --> 00:10:57,939
Boo!
100
00:10:59,400 --> 00:11:01,140
Da!
101
00:11:10,862 --> 00:11:13,953
A fost un cutremur?
102
00:11:14,051 --> 00:11:17,983
Nu, cred că se rupe o bucată de gheață.
103
00:11:53,053 --> 00:11:54,738
Permanent!
104
00:11:56,475 --> 00:11:59,555
Probabil că mi-am rupt glezna
105
00:11:59,556 --> 00:12:02,731
Scoală-te! Trebuie să plecăm!
106
00:12:04,926 --> 00:12:07,994
Nu sta acolo!
107
00:12:15,079 --> 00:12:18,542
- Semn de transmitere -
108
00:12:26,552 --> 00:12:29,364
Îmi pare rău
109
00:13:01,801 --> 00:13:04,438
Ce naiba sa întâmplat cu tine?
110
00:13:05,522 --> 00:13:07,407
e ceva_
111
00:13:21,201 --> 00:13:23,210
Așa este.
112
00:13:23,371 --> 00:13:25,678
O lectură arată ceva aici jos și este
113
00:13:25,679 --> 00:13:28,673
cu siguranță suficient de mare pentru a fi o navă atlantă.
114
00:13:28,994 --> 00:13:32,616
Dacă este, s-ar putea să reușim să găsim tehnologia de care aveți nevoie pentru a vă potrivi costumul.
115
00:13:32,941 --> 00:13:35,460
Cum este chiar posibil acest loc?
116
00:13:36,518 --> 00:13:40,080
Probabil că totul a fost gheață solidă până când am început să lovim planeta.
117
00:13:41,090 --> 00:13:43,929
Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru încălzirea globală și întâmplătoare.
118
00:13:44,250 --> 00:13:47,412
Da, nu e chiar un lucru bun.
119
00:14:04,642 --> 00:14:06,924
Urmele duc acolo jos.
120
00:14:08,325 --> 00:14:10,064
Swoop.
121
00:14:10,445 --> 00:14:12,555
Stai, urmele duc acolo jos,
122
00:14:12,556 --> 00:14:16,707
ceea ce înseamnă că monstrul e acolo jos.
123
00:14:21,922 --> 00:14:24,953
Bine, măcar mergem acolo.
124
00:14:48,377 --> 00:14:51,544
Nu cred
125
00:14:51,931 --> 00:14:54,433
Este un fel de structură.
126
00:14:55,265 --> 00:14:57,484
Și mai sunt îngropați în gheață.
127
00:14:57,768 --> 00:15:01,241
Ești un prost. Ah, urma să găsim o navă.
128
00:15:01,364 --> 00:15:04,018
Toată lumea, aflați și căutați.
129
00:15:04,020 --> 00:15:05,190
Da domnule.
130
00:15:05,192 --> 00:15:08,054
Am început la ceva mare aici, doctore.
131
00:15:10,777 --> 00:15:13,616
Acesta trebuie să fie vechi de câteva mii de ani.
132
00:15:13,880 --> 00:15:15,622
Stăm în picioare.
133
00:16:22,364 --> 00:16:24,666
Ce este locul asta?
134
00:16:25,897 --> 00:16:29,078
În sfârșit...
135
00:16:29,079 --> 00:16:32,790
acolo esti
136
00:17:01,536 --> 00:17:04,866
Eliberat din închisoarea mea
137
00:17:04,868 --> 00:17:07,727
și vă voi înzestra cu puterea necesară
138
00:17:07,728 --> 00:17:11,009
să-l ucizi pe ucigașul tatălui tău
139
00:17:11,010 --> 00:17:13,010
Nu-l lăsa așa
140
00:17:13,011 --> 00:17:14,795
Cere milă mării. Du-te afară!
141
00:17:14,797 --> 00:17:16,863
Nu-l poți lăsa să trăiască!
142
00:17:16,865 --> 00:17:18,926
Poți să-l ucizi pe acel fiu de cățea!
143
00:17:18,928 --> 00:17:23,808
Îmi vei lua ce ți-a furat.
144
00:17:25,208 --> 00:17:28,277
Casa lui va arde
145
00:17:28,278 --> 00:17:31,159
și împărăția lui va cădea
146
00:17:31,170 --> 00:17:34,422
înfruntând legiunile mele
147
00:17:34,646 --> 00:17:38,342
Brațul Lui va arde și împărăția Lui va cădea înaintea ta.
148
00:17:38,563 --> 00:17:40,588
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
149
00:17:40,589 --> 00:17:45,945
David! David! David! David! David! E în regulă.
150
00:17:46,152 --> 00:17:47,891
Ești bine.
151
00:17:49,723 --> 00:17:52,774
Ce dracu este chestia aia?
152
00:18:06,782 --> 00:18:09,701
Filmări incredibile care vin din toată lumea.
153
00:18:09,702 --> 00:18:10,721
Bună seara, oameni buni.
154
00:18:10,722 --> 00:18:13,266
În ultimele cinci luni, am văzut o situație extraordinară
155
00:18:13,267 --> 00:18:16,094
creșterea temperaturilor raportată în întreaga lume.
156
00:18:16,095 --> 00:18:20,327
Și asta a dus la unele dintre cele mai sălbatice vreme pe care am văzut-o vreodată.
157
00:18:42,342 --> 00:18:43,301
Arthur.
158
00:18:43,303 --> 00:18:45,042
Oh.
159
00:18:46,430 --> 00:18:49,159
Consiliul a convocat o adunare de urgență.
160
00:18:49,160 --> 00:18:51,681
A mai avut loc un focar de ciumă.
161
00:18:59,604 --> 00:19:02,095
Și cât de mult va fi mai cald?
162
00:19:05,132 --> 00:19:07,274
Ce s-a lovit de data asta?
163
00:19:07,735 --> 00:19:10,174
Al nouălea trib Atlantida.
164
00:19:10,375 --> 00:19:14,097
Și acum există rapoarte despre focare de pești și în regat.
165
00:19:14,198 --> 00:19:17,077
Nu au existat astfel de focare de secole.
166
00:19:17,098 --> 00:19:18,055
De ce acum?
167
00:19:18,057 --> 00:19:21,099
Aciditatea oceanului crescută, a scăzut
168
00:19:21,100 --> 00:19:24,079
nivelurile de oxigen, florile de alge toxice vă iau mare.
169
00:19:24,081 --> 00:19:28,723
Suprafața ne otrăvește atmosfera de peste un secol.
170
00:19:29,484 --> 00:19:31,101
Nu te poți aștepta să le pese de ce
171
00:19:31,102 --> 00:19:33,744
ni se întâmplă dacă ei nici măcar nu știu că existăm.
172
00:19:34,447 --> 00:19:38,506
Dacă vrei să fii la curent cu conversația, trebuie să ne așezăm la masă.
173
00:19:43,521 --> 00:19:46,460
Este timpul ca Atlantida să se dezvăluie la suprafață.
174
00:19:50,633 --> 00:19:53,653
Majestatea Voastră știe bine pozițiile consiliului.
175
00:19:53,654 --> 00:19:55,515
Ascultă, putem vorbi cu oamenii de știință.
176
00:19:55,516 --> 00:19:59,335
Poate obliga tehnologiile noastre să inverseze daunele pe care le-au făcut deja.
177
00:19:59,676 --> 00:20:02,098
Și știu că acest lucru este împotriva tradițiilor noastre.
178
00:20:02,489 --> 00:20:04,088
Lumea se micșorează.
179
00:20:04,089 --> 00:20:06,908
Și vremurile vechi nu ne vor mai proteja.
180
00:20:07,711 --> 00:20:09,452
Vremurile s-au schimbat.
181
00:20:09,965 --> 00:20:11,804
Atlantis vrea asta.
182
00:20:11,805 --> 00:20:15,027
Există o întreagă generație acolo care nu vrea să se mai ascundă.
183
00:20:15,028 --> 00:20:17,378
Ai uitat deja
184
00:20:17,379 --> 00:20:21,388
că această ciumă ți-a ucis vechiul iubit mental?
185
00:20:21,389 --> 00:20:24,410
Și vrei să negociezi cu ei?
186
00:20:24,411 --> 00:20:26,545
I-am dat fratelui tău puteri de război
187
00:20:26,546 --> 00:20:29,093
și l-a făcut maestru de mișcare pentru un motiv.
188
00:20:29,634 --> 00:20:33,453
Dacă vom decide vreodată să ne facem cunoscuți locuitorilor de suprafață,
189
00:20:33,454 --> 00:20:37,696
va fi pentru a le eradica, nu pentru a coexista.
190
00:21:06,135 --> 00:21:07,994
Asta nu e rău.
191
00:21:10,408 --> 00:21:13,097
Obișnuiai să-mi ia de două ori mai mult să te faci să te culci.
192
00:21:13,098 --> 00:21:14,957
Nu-i rău cum o faci, pops.
193
00:21:15,394 --> 00:21:17,750
Eu și Maria avem toată împărăția care ne ajută.
194
00:21:17,751 --> 00:21:19,650
Băiețelul ăla încă ne dă cu piciorul în fund.
195
00:21:19,651 --> 00:21:21,376
Și tu,
196
00:21:21,377 --> 00:21:25,063
ai grijă de mine și mă crești singur,
197
00:21:29,633 --> 00:21:31,414
Tu ești adevăratul super-erou.
198
00:21:34,315 --> 00:21:36,055
Sunteți părinți singuri?
199
00:21:38,788 --> 00:21:41,697
Slujba mea a fost puțin mai puțin stresantă decât a ta.
200
00:21:41,969 --> 00:21:44,840
Da, ei bine, pur și simplu sunt nasol de slujba mea.
201
00:21:45,485 --> 00:21:48,520
Volko mi-a spus să-i aduc pe șchiopi să ne vedem împreună.
202
00:21:48,967 --> 00:21:53,523
Problema este că jumătate din ei mai dorește să distrugă suprafața.
203
00:21:53,644 --> 00:21:54,583
Nu vei asculta.
204
00:21:54,584 --> 00:21:55,903
Nu putem aduce rahatul împreună.
205
00:21:56,116 --> 00:21:58,198
Volko a crezut în tine.
206
00:21:58,232 --> 00:21:59,806
-Eu? -Știu.
207
00:22:02,686 --> 00:22:04,425
Asculta.
208
00:22:07,123 --> 00:22:08,862
Hei.
209
00:22:10,011 --> 00:22:11,752
Nu putem salva pierderile.
210
00:22:13,173 --> 00:22:16,903
Chiar vreau să știu cum te-am crescut aici singur.
211
00:22:18,543 --> 00:22:20,282
Doar continui.
212
00:22:21,360 --> 00:22:24,232
Sărbătoriți rănile, plângeți pierderile,
213
00:22:24,502 --> 00:22:27,201
și te trezești a doua zi și o faci din nou.
214
00:22:27,628 --> 00:22:32,130
Uneori, a nu renunța este cel mai eroic lucru pe care îl poți face.
215
00:22:34,871 --> 00:22:36,610
Vei merge unde ești.
216
00:22:37,121 --> 00:22:39,193
Știm că vei muri.
217
00:23:30,457 --> 00:23:33,179
Oamenii nu au fost făcuți să trăiască la aceste adâncimi.
218
00:23:34,060 --> 00:23:36,059
Da, nu-ți face griji pentru asta.
219
00:23:36,510 --> 00:23:38,860
Îți amintești doar cine a construit această navă.
220
00:23:39,208 --> 00:23:42,147
Sunt mai îngrijorat de cât timp în urmă l-au construit.
221
00:23:43,010 --> 00:23:46,762
Ne apropiem de asta. Conectați telefonul mobil.
222
00:24:03,467 --> 00:24:05,206
Hei, John!
223
00:24:05,847 --> 00:24:08,509
Ești pregătit cu arma aia mare a ta.
224
00:24:18,683 --> 00:24:22,105
Jurnalul expediției, ziua 613.
225
00:24:22,107 --> 00:24:24,546
Kane este plecat la cea mai periculoasă misiune de până acum.
226
00:24:24,548 --> 00:24:27,570
O echipă de infiltrare a octopodelor de trei oameni.
227
00:24:29,209 --> 00:24:31,382
Este incredibil că aceste mașini antice
228
00:24:31,384 --> 00:24:34,452
am găsit încă funcția după toți acești ani.
229
00:24:34,454 --> 00:24:36,573
Tot ce am făcut a fost să le adaptez nevoilor noastre,
230
00:24:36,575 --> 00:24:40,281
dar au nevoie de un combustibil foarte specializat pentru a le menține în funcțiune.
231
00:24:40,348 --> 00:24:42,507
Kane îi spune Orykalka.
232
00:24:42,528 --> 00:24:44,088
Nu știu de unde știe el despre asta,
233
00:24:44,089 --> 00:24:47,470
dar totul a început în ziua în care a găsit acel trident.
234
00:24:47,765 --> 00:24:50,424
Dintr-o dată, fără secrete pe care să nu le poată ști,
235
00:24:50,425 --> 00:24:52,725
inclusiv singurul mod de a obține acest Orykalka
236
00:24:52,726 --> 00:24:55,508
este să-l furi din defecțiunile de stocare extrem de protejate
237
00:24:56,245 --> 00:25:00,403
când suntem pe cale să-l lovim pe cel mai periculos dintre toți.
238
00:25:45,578 --> 00:25:48,708
Bine, ai 15 minute pentru a intra și a ieși.
239
00:25:49,191 --> 00:25:51,438
Fără marjă de eroare.
240
00:26:05,372 --> 00:26:07,736
Și asta ar trebui să te ducă peste.
241
00:26:19,946 --> 00:26:22,551
Nu vrei nicio confruntare.
242
00:26:22,553 --> 00:26:25,552
David, nu putem lupta cu toată armata lor.
243
00:26:41,967 --> 00:26:43,790
Rămâneți vigilenți.
244
00:26:43,792 --> 00:26:47,736
Nu avem idee ce fel de măsuri de securitate au acolo jos.
245
00:26:58,261 --> 00:27:02,128
Seif de depozitare a oricalcului
246
00:27:13,059 --> 00:27:15,059
Extracţie
247
00:27:15,062 --> 00:27:17,293
Atenție, este foarte volatil.
248
00:27:17,295 --> 00:27:19,036
E în regulă.
249
00:27:25,152 --> 00:27:27,373
Încărcarea barjei
250
00:27:45,066 --> 00:27:47,167
Stai departe.
251
00:27:47,236 --> 00:27:48,735
Schimbare de planuri.
252
00:27:48,737 --> 00:27:50,916
Am nevoie de o extracție, acum!
253
00:27:50,946 --> 00:27:53,587
Toți se ridică la stații vitale.
254
00:27:53,588 --> 00:27:55,588
Continua!
255
00:28:09,720 --> 00:28:13,314
REGATUL ATLANTIS
256
00:28:26,496 --> 00:28:28,763
Încetează.
257
00:28:31,822 --> 00:28:37,139
Navă necunoscută, părăsiți zona de tranzit
258
00:28:37,141 --> 00:28:38,663
Porniți bateria Sonic.
259
00:28:38,666 --> 00:28:43,206
-Trecerea ilegală a apei va fi întâmpinată cu greutate pentru_ -Acum!
260
00:28:44,447 --> 00:28:46,348
Începând încărcarea.
261
00:28:53,597 --> 00:28:56,016
Control, intrus se apropie.
262
00:28:56,167 --> 00:28:58,326
Formează tunul hidro și blochează ținta.
263
00:28:58,327 --> 00:29:00,869
Hydro Cannon la poarta de frontieră din față, blocându-se pe țintă.
264
00:29:00,870 --> 00:29:03,519
Încărcătorul setat la putere maximă.
265
00:29:05,740 --> 00:29:09,791
-Intrus la vedere! -Dă-le jos!
266
00:29:10,955 --> 00:29:14,346
Ce mai astepti?
267
00:29:14,592 --> 00:29:16,592
Foc!
268
00:29:46,883 --> 00:29:49,837
domnule; Dușmani atlanți se apropie
269
00:29:49,839 --> 00:29:52,717
-Despărțiți-vă și mergeți la punctul de exfiltrare -Roger
270
00:29:52,719 --> 00:29:54,706
Ai atacat greșeala de stocare.
271
00:29:54,764 --> 00:29:56,431
Nu îi putem lăsa să scape.
272
00:29:56,475 --> 00:29:58,121
Nu vă faceți griji, nu vor.
273
00:29:58,235 --> 00:29:59,975
Nu sunt acesta.
274
00:30:12,891 --> 00:30:16,228
Nu trageți în piața de noapte
275
00:30:16,229 --> 00:30:18,509
Sunt civili
276
00:31:10,120 --> 00:31:11,627
Alerta
277
00:31:11,628 --> 00:31:15,127
Intruziune în hiper-tub
278
00:31:15,129 --> 00:31:17,650
cu o viteză de peste 600 de noduri
279
00:31:17,652 --> 00:31:20,043
Mai încet, imediat
280
00:32:04,082 --> 00:32:05,756
La naiba!
281
00:32:24,976 --> 00:32:29,115
David, noi suntem ea la punctul de exfiltrare cu orichalc
282
00:32:29,172 --> 00:32:30,300
Haide să mergem!
283
00:32:30,301 --> 00:32:31,705
Nu! Nu încă!
284
00:32:31,707 --> 00:32:35,524
Mă tratez cu o crimă proastă de sirenă
285
00:32:45,342 --> 00:32:47,775
Nu te atinge de soția mea!
286
00:32:49,129 --> 00:32:50,506
Sotia ta?
287
00:32:50,508 --> 00:32:53,189
Mai întâi furi tronul fratelui tău.
288
00:32:53,191 --> 00:32:56,487
Atunci îi furi femeia? Sunt un om.
289
00:32:56,500 --> 00:32:58,239
Să vă fie rușine!
290
00:33:05,127 --> 00:33:07,306
David, trebuie să pleci.
291
00:33:07,307 --> 00:33:09,286
Întreaga armată atlantă se îndreaptă în acest sens.
292
00:33:09,287 --> 00:33:11,507
Dacă nu plecăm acum, suntem morți.
293
00:33:56,947 --> 00:33:59,598
20 de grade babord!
294
00:34:14,703 --> 00:34:18,207
Trage cu tunul sonic!
295
00:34:18,209 --> 00:34:20,209
Haide, Shin!
296
00:34:33,667 --> 00:34:37,067
Lady Karshok a convocat o sesiune de urgență la Înaltul Consiliu
297
00:34:37,068 --> 00:34:41,109
discutați o moțiune de pe fâșia tronului puterii sale executive.
298
00:34:41,300 --> 00:34:45,189
Tronul este inima Atlantidei.
299
00:34:45,670 --> 00:34:48,373
Prea des acum stă goală
300
00:34:48,374 --> 00:34:51,758
în timp ce regele nostru își petrece jumătate din timp pe uscat.
301
00:34:51,837 --> 00:34:55,939
Și acum, dușmanii săi din lumea circului l-au urmat acasă.
302
00:34:56,035 --> 00:35:00,178
Acest proiect este doar o sărbătoare a ravagiilor care vor fi
303
00:35:00,179 --> 00:35:04,942
adus dacă Atlantida devine vreodată cunoscută circului.
304
00:35:04,943 --> 00:35:08,239
Pentru că dacă nu-și poate proteja propria familie,
305
00:35:08,620 --> 00:35:12,452
cum ar trebui să ne protejeze?
306
00:35:19,058 --> 00:35:21,058
El s-a schimbat
307
00:35:21,060 --> 00:35:23,121
E mai puternic decât înainte.
308
00:35:23,222 --> 00:35:25,411
Se poate lupta cu mine fără costumul de putere.
309
00:35:25,412 --> 00:35:27,397
De unde naiba a luat toate jucăriile noi?
310
00:35:27,398 --> 00:35:29,199
Tehnologia pare veche,
311
00:35:29,200 --> 00:35:31,267
dar nu am mai văzut așa ceva.
312
00:35:31,286 --> 00:35:33,770
O armă pe care a folosit-o trage un fel de...
313
00:35:33,816 --> 00:35:36,673
energie ultrasonică care perturbă hrănește.
314
00:35:36,675 --> 00:35:38,487
Știm ce s-a aruncat?
315
00:35:38,488 --> 00:35:41,470
A scăpat cu un depozit mare de...
316
00:35:41,661 --> 00:35:43,400
Orococum.
317
00:35:43,979 --> 00:35:46,349
Sufletul meu este în Atlantida.
318
00:35:46,351 --> 00:35:49,613
Orococum este o sursă de energie care a fost folosită în antichitate.
319
00:35:49,615 --> 00:35:51,885
Emite cantități uriașe de gaze cu efect de seră
320
00:35:51,908 --> 00:35:53,937
care sunt extrem de distructive pentru planeta noastră.
321
00:35:53,938 --> 00:35:55,966
De fapt, aproape că am distrus oceanele
322
00:35:55,967 --> 00:35:59,199
noi înșine înainte să ne dăm seama ce facem.
323
00:35:59,711 --> 00:36:03,023
Nu poate fi aruncat în siguranță, deci stocul rămas
324
00:36:03,024 --> 00:36:06,851
a fost îngropat în douăsprezece bolți de depozitare adânc sub pământ.
325
00:36:06,853 --> 00:36:09,086
Nu, ar trebui să avertizăm celelalte locuri care depozitează lucrurile.
326
00:36:09,088 --> 00:36:11,456
A fost deja acolo. Totul e pierdut.
327
00:36:11,457 --> 00:36:15,297
Credem că a lansat raiduri secrete de cel puțin cinci luni.
328
00:36:15,298 --> 00:36:16,839
Acesta este momentul în care am fost prinși.
329
00:36:16,840 --> 00:36:19,138
Ei bine, asta se ridică. Temperatura locală spune că provoacă
330
00:36:19,139 --> 00:36:22,462
dezastre la suprafață și ridicarea scaunului în timp ce sunt bolnavi.
331
00:36:22,763 --> 00:36:24,682
Asta a fost acum cinci luni.
332
00:36:25,375 --> 00:36:28,635
El folosește Calcum pentru a încălzi planeta.
333
00:36:30,583 --> 00:36:32,442
De ce ar face asta?
334
00:36:32,483 --> 00:36:34,652
Nu știu, dar o să aflu.
335
00:36:34,653 --> 00:36:37,985
Dacă folosește apa Calcum pentru a încălzi planeta, nu avem mult timp.
336
00:36:37,986 --> 00:36:40,100
El ne împinge peste punctul de cotitură.
337
00:36:40,283 --> 00:36:44,670
El trebuie oprit sau o topire globală a climei este iminentă.
338
00:36:44,671 --> 00:36:47,670
Trebuie să-l găsim, dar a dispărut complet de pe radar.
339
00:36:47,671 --> 00:36:50,493
Cred că cunosc pe cineva pe factura mea care să ne ajute.
340
00:36:51,002 --> 00:36:53,381
Nu o să-i placă.
341
00:36:54,231 --> 00:36:55,665
Fratele tau.
342
00:36:55,667 --> 00:36:58,054
Crede-mă, el este ultima persoană pe care vreau să o cerșesc
343
00:36:58,056 --> 00:37:00,503
pentru ajutor, dar este încă cu Manta în trecut.
344
00:37:00,548 --> 00:37:02,846
Este singurul care ar putea ști cum să-l găsească la timp.
345
00:37:02,848 --> 00:37:06,169
Pescarul nu vă va permite niciodată să vorbiți cu el.
346
00:37:06,359 --> 00:37:08,098
I-a ucis copilul.
347
00:37:08,580 --> 00:37:10,762
Nu avea să ceară tocmai permisiunea.
348
00:37:10,786 --> 00:37:13,872
Arthur; Atlantida nu poate extrage formă din
349
00:37:13,874 --> 00:37:17,929
o națiune aliată. Ar fi un act de război.
350
00:37:19,260 --> 00:37:21,619
Atlantis nu o va face.
351
00:37:21,772 --> 00:37:23,998
O să-l scot eu însumi.
352
00:37:24,069 --> 00:37:27,272
Arthur Karshov caută un motiv pentru a prelua puterile de război.
353
00:37:27,328 --> 00:37:30,035
Nu vei fi nimic mai mult decat o figura de protectie daca face asta.
354
00:37:30,092 --> 00:37:33,073
Locul meu este acolo. Eu apartin. De fapt, sunt bun în ceea ce fac.
355
00:37:33,074 --> 00:37:35,373
M-am săturat să nu se facă nimic.
356
00:37:36,184 --> 00:37:38,026
Trebuie să fac asta.
357
00:37:39,224 --> 00:37:41,061
Dacă te află cineva,
358
00:37:41,062 --> 00:37:42,895
dacă ești prins,
359
00:37:42,896 --> 00:37:45,006
vom sfâşia regatele.
360
00:37:46,763 --> 00:37:49,190
Atunci ajută-mă să nu fiu prins.
361
00:37:54,209 --> 00:37:57,415
Sibelium Intelligence a aflat recent că fratele tău este
362
00:37:57,416 --> 00:38:00,430
ținut la suprafață într-o instalație subterană unică în secret.
363
00:38:00,432 --> 00:38:04,614
Ei presupun că niciun locuitor al mării nu ar îndrăzni vreodată să traverseze deșertul.
364
00:38:04,638 --> 00:38:07,317
Și iată o ținută specială pentru tine.
365
00:38:08,473 --> 00:38:09,937
Este un ecran poiseque?
366
00:38:09,938 --> 00:38:11,725
Ar trebui să fie strâns.
367
00:38:11,726 --> 00:38:13,436
Croma la fori își schimbă culoarea și se camuflează
368
00:38:13,438 --> 00:38:16,860
timp de până la un minut, făcându-vă nedetectabil la nicio sesiune.
369
00:38:17,240 --> 00:38:19,442
Nu te vor vedea niciodată venind.
370
00:38:21,583 --> 00:38:23,129
Ce facem pentru comunicații?
371
00:38:23,131 --> 00:38:25,099
Comunicațiile deschise sunt prea riscante.
372
00:38:25,100 --> 00:38:28,553
O să trimit un cefalopod cu tine să acționeze ca mesager.
373
00:38:29,803 --> 00:38:31,543
Asta e o caracatiță.
374
00:38:31,545 --> 00:38:34,683
Operativ pentru operațiuni tactice și urmărire.
375
00:38:34,684 --> 00:38:36,441
TOPO, pe scurt.
376
00:38:36,514 --> 00:38:40,776
Inteligență concepută genetic pentru infiltrare și spionaj.
377
00:38:41,060 --> 00:38:44,355
De asemenea, cântă la o varietate de instrumente muzicale.
378
00:38:49,916 --> 00:38:52,269
Încercați doar să stabiliți un nivel în care să ajungem acolo, bine?
379
00:38:52,271 --> 00:38:54,090
S-ar putea să fii invizibil, dar colele tale agitate
380
00:38:54,092 --> 00:38:56,571
începe să miroasă a unt cald.
381
00:38:58,003 --> 00:38:59,996
Topo, calamar prost!
382
00:38:59,998 --> 00:39:01,737
Aruncă-l, haide!
383
00:39:03,009 --> 00:39:04,368
Este un piș?
384
00:39:04,369 --> 00:39:07,731
Închisoarea este păzită de teste înfricoșătoare ale rămășițelor tale.
385
00:39:07,732 --> 00:39:10,534
Asceții care adora morții vor supraviețui atunci când
386
00:39:10,535 --> 00:39:13,775
Samara va conduce apelând la sânge sau la alimente.
387
00:39:13,853 --> 00:39:17,274
Te pot prinde, dar noi conducem.
388
00:39:17,595 --> 00:39:20,463
Când îl vei găsi pe Orm, el va fi slab.
389
00:39:20,508 --> 00:39:23,408
Îi limitează aprovizionarea cu apă
390
00:39:23,799 --> 00:39:26,542
doar cât să-l țină în viață.
391
00:39:29,168 --> 00:39:33,987
Dacă reușești să-l găsești pe Orm, spune-i că îl iubesc
392
00:39:34,264 --> 00:39:37,360
îi spui și mă gândesc la el în fiecare zi.
393
00:39:38,180 --> 00:39:39,793
Nu știu.
394
00:39:39,805 --> 00:39:41,452
Uite, știu că e familie,
395
00:39:41,453 --> 00:39:43,826
dar nu poți uita cu cine ai de-a face aici.
396
00:39:43,828 --> 00:39:45,786
Odată ce l-ai destrămat pe Orm,
397
00:39:45,787 --> 00:39:47,668
nu vei putea să te întorci la el.
398
00:39:47,670 --> 00:39:51,408
Ai nevoie de el, dar nu poți avea niciodată încredere în el.
399
00:40:51,237 --> 00:40:54,428
Ai luat cu drag
400
00:40:54,476 --> 00:40:57,114
Ce dracu faci aici?
401
00:40:57,432 --> 00:40:59,574
Am de gând să te erup.
402
00:40:59,764 --> 00:41:01,753
Dacă ți-ai pierdut mințile,
403
00:41:01,754 --> 00:41:03,527
tu ești cel care m-a pus aici.
404
00:41:03,528 --> 00:41:05,186
De ce nu aduci o prostie?
405
00:41:05,187 --> 00:41:07,156
Ei bine, vom vorbi despre asta mai târziu.
406
00:41:07,157 --> 00:41:09,128
Dacă nu mă poți desprinde,
407
00:41:09,129 --> 00:41:11,529
există un tratat cu Regatul Pescarilor.
408
00:41:11,530 --> 00:41:13,366
Uite, trebuie să-l opresc pe David Kane să distrugă
409
00:41:13,367 --> 00:41:15,189
lume, iar tu ești singurul care mă poate ajuta.
410
00:41:15,190 --> 00:41:16,932
Deci faci tu calculul.
411
00:41:17,892 --> 00:41:19,632
La dracu.
412
00:41:19,633 --> 00:41:22,152
Haide, aruncă-te. Luați un mic sul cuiva.
413
00:41:22,163 --> 00:41:24,085
Haide să mergem!
414
00:41:24,087 --> 00:41:26,087
În regulă
415
00:41:37,879 --> 00:41:39,998
Această schimbare nu este nimic.
416
00:41:40,112 --> 00:41:42,119
N-ar fi altfel, frățioare.
417
00:41:43,259 --> 00:41:46,511
Nu-mi spune frate.
418
00:41:46,513 --> 00:41:50,264
„Frate mai mic”, capcană-mi inima.
419
00:41:53,745 --> 00:41:56,564
Haide, Topo, calmar prost.
420
00:41:56,565 --> 00:41:58,307
Trezeste-te peste usa.
421
00:41:59,805 --> 00:42:01,544
Topo?
422
00:42:02,157 --> 00:42:03,877
Cefalopodul?
423
00:42:03,989 --> 00:42:06,070
Crede-mă, nu a fost ideea mea.
424
00:42:07,092 --> 00:42:08,831
Topo!
425
00:42:33,528 --> 00:42:35,507
Ai?
426
00:42:35,529 --> 00:42:36,552
Bea apă?
427
00:42:36,554 --> 00:42:38,873
Da; Nu, mă scuzați.
428
00:42:39,680 --> 00:42:41,540
L-am băut până aici.
429
00:42:41,882 --> 00:42:43,035
Ce?
430
00:42:43,037 --> 00:42:45,239
Frate, e cald acolo sus.
431
00:43:14,747 --> 00:43:17,131
Știi cum să conduci aceste camioane?
432
00:43:17,133 --> 00:43:19,897
Vrei să râzi? Nu am văzut niciodată aceste creaturi!
433
00:44:38,739 --> 00:44:40,959
Bine, apa e chiar acolo.
434
00:44:40,961 --> 00:44:42,700
Să mergem la blugi skinny.
435
00:46:31,849 --> 00:46:32,928
Da.
436
00:46:32,929 --> 00:46:34,498
În regulă.
437
00:46:34,499 --> 00:46:36,169
Bună treabă, frățioare, cinci.
438
00:46:36,170 --> 00:46:37,911
Nu.
439
00:46:37,922 --> 00:46:39,971
În regulă, treabă bună.
440
00:46:48,215 --> 00:46:52,501
Știi, trebuie să mă uit la prostiile alea ca să-mi fiu în jurul fundului,
441
00:46:52,502 --> 00:46:54,017
deci să mergem.
442
00:46:54,727 --> 00:46:56,466
Hai, frate!
443
00:47:18,685 --> 00:47:21,644
Acest lucru este mai rău decât mi-aș fi putut imagina.
444
00:47:21,702 --> 00:47:25,404
Siguranța și securitatea Atlantidei este o încredere sacră.
445
00:47:25,406 --> 00:47:29,865
Niciun rege nu a permis ca Marele Zid al Orasului sa fie spart in o suta de generatii.
446
00:47:30,146 --> 00:47:32,461
O sută de generații, într-adevăr?
447
00:47:32,462 --> 00:47:33,761
Câți ani sunt aia?
448
00:47:33,762 --> 00:47:36,861
Despre ceea ce te uiți, ce înseamnă un milion de ani?
449
00:47:36,862 --> 00:47:38,061
Oh!
450
00:47:38,062 --> 00:47:39,644
Îmi spui unul la un milion?
451
00:47:39,645 --> 00:47:42,504
Cum poți face glume într-un moment ca acesta?
452
00:47:42,575 --> 00:47:44,925
Nu este demn ca un rege să glumească.
453
00:47:44,926 --> 00:47:47,177
O, scuză-mă, înălțimea ta, dacă folosesc comedie
454
00:47:47,178 --> 00:47:49,487
pentru a-mi masca sentimentele și a face față stresului.
455
00:47:49,488 --> 00:47:53,170
Cele care ajung să arate ca tine, un fund foarte strâns.
456
00:47:53,567 --> 00:47:55,306
Super strâns.
457
00:47:56,601 --> 00:47:59,813
Știi, dacă presiunile conducerii sunt prea stresante,
458
00:48:00,134 --> 00:48:02,604
poate ar trebui să pleci și să lași pe cineva
459
00:48:02,605 --> 00:48:04,617
cine știe ce fac să fie rege.
460
00:48:06,197 --> 00:48:07,226
Știi ce?
461
00:48:07,227 --> 00:48:09,036
Abia aștept să-ți arunc fundul înapoi în închisoare.
462
00:48:09,037 --> 00:48:10,776
S-a terminat totul.
463
00:48:11,414 --> 00:48:12,876
Nu va trebui.
464
00:48:12,877 --> 00:48:15,712
Odată ce îl opresc pe David Kane, mă voi preda pescarului.
465
00:48:15,714 --> 00:48:18,293
Aceasta este onoarea mea pentru Atlantida.
466
00:48:18,637 --> 00:48:20,139
Atât de dramatic.
467
00:48:20,140 --> 00:48:22,519
Tot ceea ce. Găsește cineva nenorocitul ăsta?
468
00:48:22,670 --> 00:48:25,170
Contactul meu va ști cel puțin unde să caute.
469
00:48:27,161 --> 00:48:28,960
Ce s-a intamplat cu el?
470
00:48:30,862 --> 00:48:34,524
David Kane despre care știam că este nemilos, dar nu era nebun.
471
00:48:34,685 --> 00:48:38,104
Tipul ăsta tocmai a pus un pistol în capul lumii și a apăsat pe trăgaci.
472
00:48:38,185 --> 00:48:40,547
Fără măcar a face vreo cerință.
473
00:49:44,575 --> 00:49:46,154
Felicitări, Dr. Shane.
474
00:49:46,155 --> 00:49:49,137
Acea cutie a ta a funcționat exact așa cum ai spus ce.
475
00:49:49,658 --> 00:49:50,957
Ei bine, ai găsit-o.
476
00:49:50,958 --> 00:49:53,257
Tot ce am făcut a fost să-mi dau seama cum a funcționat.
477
00:49:54,382 --> 00:49:57,804
Nu credeam că va trebui vreodată să-l folosim cuiva.
478
00:49:58,084 --> 00:50:00,193
Da, bine, ce pot să spun?
479
00:50:00,524 --> 00:50:02,354
Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum a fost planificat.
480
00:50:02,355 --> 00:50:04,136
De asta mi-e frică.
481
00:50:05,257 --> 00:50:08,509
David, chestiile astea
482
00:50:08,510 --> 00:50:10,579
ar putea remodela întreaga planetă.
483
00:50:12,760 --> 00:50:14,499
Hei, doctore.
484
00:50:16,983 --> 00:50:21,402
Suntem atât de aproape de a debloca cea mai mare putere
485
00:50:21,403 --> 00:50:23,205
în istoria omenirii.
486
00:50:24,383 --> 00:50:27,262
Chiar îmi spui că vrei să pleci acum?
487
00:50:31,049 --> 00:50:33,202
Daca as spune da, ti-ar placea de mine?
488
00:50:35,182 --> 00:50:36,687
Sigur.
489
00:50:38,606 --> 00:50:41,306
Vrei să vezi cât rezisti în acea junglă?
490
00:50:42,536 --> 00:50:44,298
Esti oaspetele meu?
491
00:50:57,365 --> 00:51:00,239
Da, stai pe aici.
492
00:51:01,823 --> 00:51:03,608
Da
493
00:51:17,647 --> 00:51:19,908
Bun venit la Ultima Frontieră.
494
00:51:20,254 --> 00:51:24,216
Acest tip a menționat nave din întreaga lume pentru a construi acest loc.
495
00:51:25,166 --> 00:51:26,815
Cetatea Scufundată.
496
00:51:27,095 --> 00:51:31,527
Este singurul loc din lume în care miezul pământului și al mării se strică.
497
00:51:31,882 --> 00:51:34,181
Este locul în care oamenii vin să dispară.
498
00:51:34,182 --> 00:51:35,921
Wow.
499
00:51:36,062 --> 00:51:38,284
Este un rahat impresionant.
500
00:51:39,437 --> 00:51:41,756
Cum n-am auzit niciodată de acest loc până acum?
501
00:51:41,757 --> 00:51:44,056
Nu este menit să fie cunoscut.
502
00:51:44,784 --> 00:51:46,565
Este un refugiu pentru pirați.
503
00:51:46,567 --> 00:51:48,306
Piratii?
504
00:51:49,180 --> 00:51:51,485
Ascultă, nu știu dacă știi asta,
505
00:51:51,486 --> 00:51:53,985
dar nu sunt prea popular printre pirați.
506
00:52:01,831 --> 00:52:04,052
Oh, sunt bine conștient.
507
00:52:10,382 --> 00:52:11,820
Relaxați-vă;
508
00:52:11,822 --> 00:52:15,221
A fost singura modalitate de a ne introduce pe amândoi.
509
00:52:17,420 --> 00:52:19,180
Poți te rog să-mi dai o mână de ajutor, fiule.
510
00:52:19,181 --> 00:52:20,745
Ai fi fost de acord cu ea?
511
00:52:20,746 --> 00:52:21,835
Nu știu.
512
00:52:21,837 --> 00:52:23,696
Apoi puneți un cârlig în el.
513
00:52:54,792 --> 00:52:56,824
Acolo; Acesta este Kingfish.
514
00:52:56,858 --> 00:52:59,214
El este cel care m-a pus în contact cu David Kane.
515
00:52:59,215 --> 00:53:02,837
El face afaceri cu pirații, mercenarii, sclaviștii.
516
00:53:02,838 --> 00:53:04,297
Misto.
517
00:53:04,299 --> 00:53:05,717
Am de gând să sparg un foc.
518
00:53:05,718 --> 00:53:08,139
Lasă-mă să mă ocup de asta.
519
00:53:08,216 --> 00:53:10,980
El este cea mai bună șansă a noastră să-l găsim pe Manta și nu ne va spune
520
00:53:11,037 --> 00:53:14,369
da-ne orice dacă intri acolo, flectându-ți mușchii în el.
521
00:53:16,362 --> 00:53:19,581
Ai fost atât de norocos că nu am crescut împreună, frate.
522
00:53:20,377 --> 00:53:23,044
Dar eu îmi spun Frate.
523
00:53:23,365 --> 00:53:24,856
Bine,
524
00:53:24,857 --> 00:53:28,971
este o surpriză, nu-i așa?
525
00:53:29,192 --> 00:53:32,471
Nu mi-am dat seama că ai fost eliberat din închisoare.
526
00:53:32,472 --> 00:53:35,174
Este o evoluție recentă.
527
00:53:35,535 --> 00:53:39,034
Haiduci, nu-i așa?
528
00:53:39,936 --> 00:53:42,458
Trebuie să-l găsim pe David Kane.
529
00:53:42,640 --> 00:53:45,444
Vești proaste, mă tem.
530
00:53:45,446 --> 00:53:49,020
David Kane nu mai este pe piață,
531
00:53:49,260 --> 00:53:52,107
nu se vinde cu orice pret.
532
00:53:52,261 --> 00:53:56,363
Funcționează pe deplin ca operator e-dependent.
533
00:53:57,354 --> 00:53:59,173
Unde rezistă acum?
534
00:54:02,461 --> 00:54:05,771
În schimb, ofer o favoare
535
00:54:05,955 --> 00:54:09,546
de la regele Atlantidei.
536
00:54:10,956 --> 00:54:13,398
Te aștepți serios să joc cu picioarele
537
00:54:13,400 --> 00:54:15,389
cineva cu genul ăsta de sânge pe mâini?
538
00:54:15,423 --> 00:54:17,954
nu am maini...
539
00:54:17,955 --> 00:54:19,762
sau picioarele!
540
00:54:25,180 --> 00:54:26,944
Asculta,
541
00:54:26,945 --> 00:54:29,622
dacă informațiile sunt bune,
542
00:54:29,624 --> 00:54:31,507
iti promit că
543
00:54:31,509 --> 00:54:35,643
Nu mă voi întoarce imediat aici și voi distruge acest loc.
544
00:54:35,788 --> 00:54:38,112
E prea rău.
545
00:54:38,645 --> 00:54:41,041
În mod tradițional, regii Atlantidei
546
00:54:41,042 --> 00:54:45,027
au închis ochii la cetatea scufundată.
547
00:54:45,428 --> 00:54:49,810
Acum, trebuie să-l orbim pentru tine.
548
00:54:57,574 --> 00:55:00,073
Sfidează mușchii de direcție.
549
00:55:11,078 --> 00:55:13,890
Plecă-ți capul prostesc
550
00:55:31,398 --> 00:55:33,853
Luați acest pește gras
551
00:55:36,131 --> 00:55:39,089
Bine bine. O putem rezolva
552
00:55:39,493 --> 00:55:40,842
Vorbi.
553
00:55:40,843 --> 00:55:43,850
Nu știu unde este, dar au existat zvonuri.
554
00:55:43,852 --> 00:55:48,011
Un vulcan adormit din Pacificul de Sud numit Devil's Deep.
555
00:55:48,388 --> 00:55:49,836
Vorbește mai repede.
556
00:55:49,837 --> 00:55:51,365
A fost steril de ani de zile,
557
00:55:51,366 --> 00:55:53,662
dar călătoria este sigură când jonglezi acolo acum.
558
00:55:53,692 --> 00:55:56,392
Navigarea devine amestecată de îndată ce începeți să vă apropiați.
559
00:55:56,403 --> 00:55:59,384
Și dacă te apropii prea mult, nu te mai întorci.
560
00:55:59,542 --> 00:56:02,361
Dacă eram un orb, atunci crede-mă, sunt.
561
00:56:02,362 --> 00:56:05,484
Aș spune că acolo se ascunde Kings.
562
00:56:08,070 --> 00:56:10,639
Acum avem nevoie de ea. Să mergem.
563
00:56:21,751 --> 00:56:25,426
Băieți, vin! Băieți, vin!
564
00:56:31,097 --> 00:56:33,817
În curând vei fi mai puternic decât el,
565
00:56:33,818 --> 00:56:36,136
dar încă nu ești pregătit.
566
00:56:36,137 --> 00:56:38,802
Și ești implicat mult prea devreme.
567
00:56:38,804 --> 00:56:41,443
Simt că se apropie de noi.
568
00:56:41,470 --> 00:56:43,209
Văd îngrijorare?
569
00:56:44,534 --> 00:56:47,862
Dacă ceva, acum este și mai ușor.
570
00:56:48,341 --> 00:56:50,881
Atunci nu am fi putut să planificăm mai bine.
571
00:56:57,957 --> 00:56:59,698
Hei.
572
00:57:00,097 --> 00:57:03,381
Am vrut doar să vă spun că Orechhal
573
00:57:03,383 --> 00:57:05,540
Cuptorul funcționează acum la putere maximă.
574
00:57:17,686 --> 00:57:22,633
-Undeva în Pacificul de Sud-
575
00:57:32,141 --> 00:57:36,126
-Gura diavolului-
576
00:58:04,452 --> 00:58:07,075
Întoarce-te la el, Lance, și dă-ne coordonatele.
577
00:58:08,395 --> 00:58:10,252
iti ofer vedere.
578
00:58:15,157 --> 00:58:18,076
Știi ce ar fi uimitor acum? Întăriri.
579
00:58:18,078 --> 00:58:21,875
Cheeseburger mare și gras și o halbă de Guinness.
580
00:58:22,150 --> 00:58:24,569
Trebuie să recunoști, mâncarea asta e mult mai bună aici.
581
00:58:24,570 --> 00:58:27,362
- Îți este greu de crezut? -Rezistaţi.
582
00:58:27,364 --> 00:58:29,864
Vrei să-mi spui că te duci să bei un cheeseburger?
583
00:58:29,866 --> 00:58:30,525
Ce?
584
00:58:30,527 --> 00:58:32,667
Sau o felie de sos? Pepperoni?
585
00:58:32,833 --> 00:58:36,845
Sau un stick gros, suculent, mediu, crud cu cartofi prajiti si un shake?
586
00:58:36,846 --> 00:58:39,679
Crezi că cuvintele care ies la suprafață locuitorilor
587
00:58:39,702 --> 00:58:41,944
dau mâncarea lor un sunet dezgustător?
588
00:58:43,105 --> 00:58:46,334
Ai lăsat ca prejudecățile tale să te împiedice să te bucuri de jumătate de lume.
589
00:58:46,783 --> 00:58:48,645
Ce credeai despre asta?
590
00:58:48,728 --> 00:58:50,467
E pierderea ta, omule.
591
00:58:57,522 --> 00:58:59,101
Oh da.
592
00:58:59,547 --> 00:59:01,448
Nu este mai degrabă una dintre acestea?
593
00:59:02,233 --> 00:59:03,148
Ce este?
594
00:59:03,242 --> 00:59:04,981
Este un gandac.
595
00:59:05,073 --> 00:59:07,283
- Îl mănânci? -Oh da.
596
00:59:07,285 --> 00:59:09,284
Este de la pământ.
597
00:59:25,815 --> 00:59:28,234
Uite, ia asta.
598
00:59:31,456 --> 00:59:33,195
Dă-mi primul.
599
01:00:06,232 --> 01:00:08,477
Ai văzut asta?
600
01:00:10,566 --> 01:00:12,668
Asta nu e normal.
601
01:00:16,635 --> 01:00:18,577
Cu siguranta nu este normal.
602
01:00:21,592 --> 01:00:23,160
Pleacă de-aici.
603
01:00:23,162 --> 01:00:25,314
Vedeți cât de periculos poate fi vechiul rezultat?
604
01:00:25,377 --> 01:00:28,301
Am făcut o mutare a florei și faunei într-o perioadă scurtă de timp.
605
01:00:28,302 --> 01:00:30,041
Le întorc o dată.
606
01:00:30,202 --> 01:00:31,944
Uita-te la asta.
607
01:00:54,124 --> 01:00:55,608
Ahhh!
608
01:00:57,816 --> 01:00:59,640
Haide!
609
01:01:01,387 --> 01:01:02,826
Mai repede!
610
01:01:09,499 --> 01:01:11,321
Ce faci?
611
01:01:11,322 --> 01:01:13,547
Nu sunt obișnuit să alerg!
612
01:01:13,549 --> 01:01:16,418
Fă ca mine. Ridicați brațele și picioarele!
613
01:01:16,419 --> 01:01:18,419
Ca aceasta?
614
01:01:19,547 --> 01:01:21,547
-Oh, la naiba! -Da!
615
01:01:54,272 --> 01:01:55,671
Trebuie să sărim.
616
01:01:55,672 --> 01:01:56,611
Vom supraviețui înainte.
617
01:01:56,612 --> 01:01:57,551
Eşti nebun?
618
01:01:57,552 --> 01:01:58,271
O să doară.
619
01:01:58,272 --> 01:01:59,529
Deci, ce vrei sa faci?
620
01:01:59,531 --> 01:02:01,833
Să rămâi aici și să lupți cu demonii țopăitori?
621
01:02:01,835 --> 01:02:02,854
Ce este asta?
622
01:02:02,855 --> 01:02:04,054
Ce spune asta?
623
01:02:04,132 --> 01:02:05,851
Au dreptate împotriva acelui chandelantean.
624
01:02:05,896 --> 01:02:08,938
Un rege adevărat construiește Poduri.
625
01:02:12,778 --> 01:02:14,800
Ce faci?
626
01:02:19,774 --> 01:02:22,190
Mai aveți idei despre creierul krill?
627
01:02:49,977 --> 01:02:51,276
Vedea?
628
01:02:51,278 --> 01:02:53,017
Adevăratul rege construiește Poduri.
629
01:02:53,018 --> 01:02:54,265
Ha, ha, ha.
630
01:02:55,223 --> 01:02:56,985
Asta e o metaforă!
631
01:02:57,226 --> 01:02:58,105
Hei!
632
01:02:58,106 --> 01:02:59,725
Am uitat sa iti spun.
633
01:02:59,726 --> 01:03:01,005
O persoană te iubește.
634
01:03:01,006 --> 01:03:02,748
El este pe cale să moară cu toții.
635
01:03:02,980 --> 01:03:05,141
Cum naiba îmi spui asta acum?
636
01:03:05,143 --> 01:03:08,541
-Nu știu. M-am săturat să aștept momentul potrivit. Moment.
637
01:03:14,650 --> 01:03:16,101
Haide!
638
01:03:43,317 --> 01:03:46,643
Pare metafora mea de a-ți salva fundul.
639
01:03:55,651 --> 01:03:58,993
David, această marcă mai multă mărturie pentru David este cu adevărat deranjant.
640
01:03:58,995 --> 01:04:01,154
Trebuie să încetăm să rănim oracolul.
641
01:04:01,401 --> 01:04:02,825
Unu...
642
01:04:04,298 --> 01:04:05,795
David?
643
01:05:14,205 --> 01:05:16,205
Bine, doctore.
644
01:05:16,464 --> 01:05:19,262
Vrei să-mi știi planul? E în regulă.
645
01:05:20,400 --> 01:05:22,142
Iată-l.
646
01:05:22,628 --> 01:05:26,910
Am de gând să-l ucid pe Aquaman și să distrug tot ce îi este drag.
647
01:05:27,516 --> 01:05:30,024
O să-i ucid familia
648
01:05:30,025 --> 01:05:32,715
și-i arde împărăția până la măgar.
649
01:05:33,519 --> 01:05:37,518
Îl voi răzbuna pe tatăl meu.
650
01:05:38,059 --> 01:05:41,721
Chiar dacă trebuie să fac o înțelegere cu diavolul ca să o fac.
651
01:05:42,532 --> 01:05:44,801
David, nu poți avea încredere în trident.
652
01:05:50,244 --> 01:05:53,655
Nu desenez niciodată această lamă
653
01:05:53,700 --> 01:05:55,820
dacă nu va avea gust de sânge.
654
01:05:58,186 --> 01:06:01,713
Roagă-te să nu ți-l mai arăt niciodată.
655
01:06:25,556 --> 01:06:28,166
Trebuie să ne apropiem de sursa de radiații.
656
01:06:28,176 --> 01:06:30,547
Ar trebui să așteptăm ca Atlantis să primească mesajul tău.
657
01:06:30,912 --> 01:06:32,671
Putem face promisiuni între timp.
658
01:06:32,672 --> 01:06:33,791
Da, uite, Loki.
659
01:06:33,792 --> 01:06:35,452
Nu vă cer sfatul în acest sens.
660
01:06:35,453 --> 01:06:37,619
Am fost deja la înălțimea subiectului.
661
01:06:37,698 --> 01:06:39,814
Vezi, mă întorc la Azkaban pentru tot ce îmi pasă.
662
01:06:39,815 --> 01:06:41,194
Deci care este planul tău?
663
01:06:41,480 --> 01:06:42,842
Nu am încă unul.
664
01:06:42,843 --> 01:06:44,591
A venit după soția mea,
665
01:06:44,593 --> 01:06:46,782
ceea ce înseamnă că o să-i trag limba din fund.
666
01:06:46,883 --> 01:06:49,325
Arthur, tu ești regele. Nu poți lăsa asta să devină personal.
667
01:06:49,548 --> 01:06:51,366
Aceasta vine de la tipul care a transformat totul
668
01:06:51,367 --> 01:06:53,467
națiunea Atlantidei în propria călătorie privată a ego-ului.
669
01:06:53,468 --> 01:06:54,707
Ego-ul meu?
670
01:06:54,708 --> 01:06:56,785
Tu ești cel care a înotat prin poarta din față
671
01:06:56,786 --> 01:06:58,181
și mi-a contestat pretenția la tron.
672
01:06:58,183 --> 01:07:00,572
Doar pentru că încerci să distrugi lumea de suprafață.
673
01:07:00,573 --> 01:07:03,303
Dacă ții un asemenea nemernic, tot ai fi rege.
674
01:07:03,966 --> 01:07:05,235
Necrezut.
675
01:07:05,236 --> 01:07:06,285
Asteapta asteapta asteapta.
676
01:07:06,286 --> 01:07:08,465
Mi-ai luat tronul și nici măcar nu-l vrei?
677
01:07:08,466 --> 01:07:09,625
Glumești cu mine?
678
01:07:09,626 --> 01:07:11,268
Urăsc meseria asta.
679
01:07:11,269 --> 01:07:14,150
Singurul motiv pentru care o fac este pentru a împiedica Atlantis să distrugă suprafața.
680
01:07:14,152 --> 01:07:15,861
Și s-ar putea chiar să stric asta.
681
01:07:15,863 --> 01:07:18,355
-Chiar nu aveai nicio ambiție pentru asta? -Absolut nu.
682
01:07:18,727 --> 01:07:20,631
Și din ziua în care tatăl meu a aflat că exiști,
683
01:07:20,632 --> 01:07:22,493
m-a pregătit pentru momentul în care vei veni
684
01:07:22,494 --> 01:07:25,314
- și provoacă-mă pentru tron. -Oh, e chiar trist.
685
01:07:25,315 --> 01:07:27,134
Mai ales când te gândești cât de ușor am lovit
686
01:07:27,135 --> 01:07:29,714
fundul tău fără timp de pregătire.
687
01:07:29,715 --> 01:07:31,427
Cea mai mare parte.
688
01:07:31,428 --> 01:07:33,707
- Nu așa s-a întâmplat. - Exact cum sa întâmplat.
689
01:07:33,708 --> 01:07:35,257
Ferris te-a salvat. Nu ai făcut-o.
690
01:07:35,258 --> 01:07:36,437
Ți-am dat cu piciorul în fund totuși.
691
01:07:36,438 --> 01:07:37,680
A făcut mica tornadă de apă.
692
01:07:37,781 --> 01:07:39,362
-Am căzut în ea. -Bine, taci.
693
01:07:39,364 --> 01:07:41,143
Cred că nu avem timp.
694
01:07:49,794 --> 01:07:51,436
Haide, hai să facem asta.
695
01:07:51,437 --> 01:07:52,561
Care-i treaba omule?
696
01:07:52,562 --> 01:07:53,976
Încerc să te fac să-i îngropi urechile.
697
01:07:53,977 --> 01:07:54,996
Nu-l împinge.
698
01:07:54,997 --> 01:07:55,976
Acela este o Tequila.
699
01:07:55,977 --> 01:07:58,405
Nici măcar nu știu acele cuvinte.
700
01:08:10,119 --> 01:08:11,972
Shhh!
701
01:08:25,179 --> 01:08:26,646
Hei.
702
01:08:59,468 --> 01:09:01,710
Oh, deranjează.
703
01:09:12,671 --> 01:09:15,319
Este un cuptor Oracalcum.
704
01:09:15,394 --> 01:09:17,293
Tot ce a fost furat Oracalcum.
705
01:09:17,294 --> 01:09:18,853
Doar o ard.
706
01:09:18,854 --> 01:09:21,096
Ușor în atmosferă intenționat.
707
01:09:21,117 --> 01:09:22,856
Acest lucru este catastrofal.
708
01:09:22,937 --> 01:09:24,713
Tot acest loc trebuie să fie protejat termic
709
01:09:24,714 --> 01:09:27,417
protejați-l de sateliții termici ai suprafeței.
710
01:09:27,924 --> 01:09:29,425
Împingeți-l ca să ne oprim.
711
01:09:29,426 --> 01:09:32,485
Trebuie să scoatem acest reactor, ar trebui să craterăm întreaga insulă.
712
01:09:32,586 --> 01:09:33,885
Pleacă de acolo.
713
01:09:33,919 --> 01:09:35,661
Acum!
714
01:09:36,169 --> 01:09:40,968
Acest blaster poate fi vechi, dar a fost construit pentru uciderea atlanților.
715
01:09:46,782 --> 01:09:49,364
Bine, îmi pare atât de rău că nu am vrut să spun asta.
716
01:09:49,365 --> 01:09:52,825
Doar că nu am vrut să mă rupi în jumătate înainte să mă pot preda.
717
01:09:53,285 --> 01:09:55,647
Te rog ia-mă cu tine.
718
01:09:56,038 --> 01:09:58,387
Voi veni să vă ajut cu aceste cadavre.
719
01:09:58,610 --> 01:10:00,349
Nu, nu, așteptați, vă rog.
720
01:10:00,696 --> 01:10:02,448
Nu am vrut nimic din toate astea.
721
01:10:02,450 --> 01:10:05,569
Tot ce îmi doream era să văd Atlantida cu ochii mei.
722
01:10:05,798 --> 01:10:07,717
M-am gândit că aș putea să împărtășesc minunile lui lumii.
723
01:10:07,718 --> 01:10:08,930
Sunt un om de știință.
724
01:10:09,321 --> 01:10:11,690
Am vrut doar să fiu luat în serios.
725
01:10:12,433 --> 01:10:15,292
David Kane a spus că mă poate ajuta, dar acum nu mă va lăsa să plec.
726
01:10:15,392 --> 01:10:18,723
Te aștepți să credem că nu ai nimic de-a face cu asta?
727
01:10:18,942 --> 01:10:20,168
Știu.
728
01:10:21,060 --> 01:10:23,232
Am făcut lucruri de care nu sunt mândru.
729
01:10:23,300 --> 01:10:26,009
Dar m-ar fi ucis dacă nu aș fi făcut-o.
730
01:10:26,593 --> 01:10:28,332
Fă-l KO.
731
01:10:28,935 --> 01:10:30,197
Nu.
732
01:10:30,198 --> 01:10:31,237
Nu, elimină-l.
733
01:10:31,249 --> 01:10:32,988
Nu.
734
01:10:33,018 --> 01:10:34,945
-Ce? -Nu.
735
01:10:36,062 --> 01:10:37,517
Amenda.
736
01:10:38,209 --> 01:10:39,900
Poți veni cu noi.
737
01:10:39,901 --> 01:10:41,356
Oh, multumesc.
738
01:10:41,358 --> 01:10:43,463
Dar... Mai bine începeți să vorbiți.
739
01:10:43,464 --> 01:10:45,561
-De ce nu ieşiţi tu şi Suss? -Bine bine.
740
01:10:45,564 --> 01:10:46,963
Este Tridentul Negru.
741
01:10:46,964 --> 01:10:49,363
Este o legătură directă cu un rău antic.
742
01:10:49,376 --> 01:10:51,554
Îi dă lui Kane puteri mari și în schimb_
743
01:11:07,486 --> 01:11:08,961
Urăsc.
744
01:11:08,963 --> 01:11:11,078
Ce naiba se întâmplă?
745
01:11:23,245 --> 01:11:24,867
Opreste-i!
746
01:11:24,869 --> 01:11:26,608
Mișcare!
747
01:13:38,461 --> 01:13:40,178
Nu Nu NU NU.
748
01:13:40,191 --> 01:13:42,191
Nu Oracalcul Vrei să explodem?
749
01:13:42,193 --> 01:13:44,193
- Explodează? -Da! -În regulă.
750
01:13:49,007 --> 01:13:51,066
Atunci încetează să-l folosești!
751
01:13:51,177 --> 01:13:53,556
Doar taci și lasă-mă să-ți curăț fundul!
752
01:13:53,726 --> 01:13:55,465
Din nou!
753
01:15:17,673 --> 01:15:20,475
O să se lupte cu noi fără costumul de putere?
754
01:15:20,506 --> 01:15:22,835
Ți-am spus că îl dă afară.
755
01:15:23,451 --> 01:15:26,053
El este încă doar un locuitor de suprafață.
756
01:15:33,806 --> 01:15:35,545
-Frate -Nu-i rău.
757
01:15:39,975 --> 01:15:44,294
Nu m-am așteptat niciodată să vă văd pe voi doi luptând cot la cot.
758
01:15:44,496 --> 01:15:47,425
Facem o recepție specială doar pentru tine.
759
01:15:51,862 --> 01:15:53,884
Nimeni nu-mi lovește fratele.
760
01:15:53,885 --> 01:15:54,924
Dar eu.
761
01:15:54,925 --> 01:15:57,104
Băiatul meu te va ucide ultimul.
762
01:15:57,345 --> 01:15:59,244
Dar mulțumesc că ai trecut pe aici.
763
01:15:59,245 --> 01:16:01,247
Faci asta ușor.
764
01:16:15,827 --> 01:16:16,946
Toma!
765
01:16:16,947 --> 01:16:18,686
Regele ucigaș!
766
01:16:20,568 --> 01:16:22,309
Nu!
767
01:17:18,125 --> 01:17:20,615
Scufunda insula
768
01:17:43,410 --> 01:17:45,921
Foc de voie!
769
01:17:56,141 --> 01:17:58,976
Trebuie să plecăm de aici!
770
01:18:36,720 --> 01:18:39,610
Shin hai să mergem!
771
01:18:43,469 --> 01:18:45,812
Ce mai astepti?
772
01:18:46,059 --> 01:18:48,473
Lasă tunul să tragă!
773
01:19:51,429 --> 01:19:52,981
Îmi pare rău că vă trag pe toți sub asta.
774
01:19:53,005 --> 01:19:55,474
Dar pescarii nu pot crede că alianța a fost implicată.
775
01:19:55,475 --> 01:19:58,314
Advantis nu comandă armatele mai multor. fac
776
01:19:58,315 --> 01:20:02,117
Și Regatul Prim nu și-a uitat contractul cu datoriile față de tine
777
01:20:02,364 --> 01:20:04,563
Ne poți contracara mereu.
778
01:20:04,774 --> 01:20:06,925
Mi s-a întâmplat ceva
779
01:20:06,926 --> 01:20:09,046
când am atins acel trident negru.
780
01:20:09,511 --> 01:20:11,546
De ce este chiar aici?
781
01:20:11,907 --> 01:20:13,995
Ar trebui să se întoarcă la închisoare.
782
01:20:13,996 --> 01:20:15,615
Ar trebui să auzi ce are de spus.
783
01:20:15,616 --> 01:20:17,375
Am făcut acea greșeală odată.
784
01:20:17,376 --> 01:20:19,635
De aceea știu că nu se poate avea încredere în el.
785
01:20:19,636 --> 01:20:22,538
Și mi-a tăiat ghearele.
786
01:20:22,879 --> 01:20:25,178
Chestia asta a durat un an întreg să crească din nou.
787
01:20:25,179 --> 01:20:27,881
Uite, vrea să mă oprească la fel ca și noi.
788
01:20:27,882 --> 01:20:29,621
Și doar pentru înregistrare,
789
01:20:29,780 --> 01:20:32,680
singurul motiv pentru care am ajuns până aici este din cauza lui.
790
01:20:33,854 --> 01:20:36,393
Am văzut Regatul pierdut.
791
01:20:38,872 --> 01:20:43,437
Mamă, nu mă pricep la subiect; Este posibil?
792
01:20:44,125 --> 01:20:47,210
Tot ce știe cineva cu siguranță este că a existat odată un al șaptelea regat,
793
01:20:47,212 --> 01:20:48,953
si apoi intr-o zi,
794
01:20:49,420 --> 01:20:53,120
chiar înainte de cădere, fiecare înregistrare a acesteia a fost ștearsă din cronici.
795
01:20:53,329 --> 01:20:56,546
De unde știi că ceea ce ai văzut a fost Regatul pierdut?
796
01:20:56,547 --> 01:20:59,087
Nimeni nu mai știe cum se numește.
797
01:20:59,153 --> 01:21:01,177
Se numește Nekris.
798
01:21:01,419 --> 01:21:03,829
Și nu doar am văzut-o.
799
01:21:04,610 --> 01:21:06,449
Ştiam eu.
800
01:21:07,336 --> 01:21:11,008
Parcă mi-aș fi amintit.
801
01:21:11,600 --> 01:21:16,222
Sclipirile amintirilor altcuiva.
802
01:21:16,225 --> 01:21:18,224
Pe vremea regelui Atlan,
803
01:21:18,471 --> 01:21:21,391
au fost șapte regate unite ale Atlantidei,
804
01:21:22,297 --> 01:21:26,386
iar Orașul Negru era un blestem asupra tuturor.
805
01:21:32,800 --> 01:21:34,962
Prin exploatarea Oracalcum,
806
01:21:34,963 --> 01:21:38,177
Nekris a devenit rapid o superputere diferită de oricare alta.
807
01:21:38,500 --> 01:21:40,564
Dar a venit la un preț groaznic,
808
01:21:40,576 --> 01:21:43,537
otrăvirea pământului, a mării,
809
01:21:43,538 --> 01:21:46,738
chiar mintea tiranului care l-a condus pe Nekris.
810
01:21:49,383 --> 01:21:52,852
Propriul frate al lui Atlan, Cordax.
811
01:21:53,013 --> 01:21:55,385
Atlan l-a rugat să nu-l mai folosească
812
01:21:55,386 --> 01:21:58,135
înainte ca lumea să fie deteriorată irevocabil.
813
01:21:58,137 --> 01:22:00,775
Cu toate acestea, Cordax i-a supărat lui Atlan,
814
01:22:00,776 --> 01:22:03,898
crezând că propriul său frate încerca să-i fure puterea.
815
01:22:03,899 --> 01:22:08,047
Așa că a recurs la magia neagră și a creat un instrument al răului.
816
01:22:08,740 --> 01:22:10,927
Tridentul acela negru.
817
01:22:19,216 --> 01:22:23,878
Și-a transformat oamenii și pe sine în monștri.
818
01:22:27,131 --> 01:22:29,515
Pentru a lupta cu Atlantida.
819
01:22:29,517 --> 01:22:32,501
Așa că cei doi frați au plecat la război.
820
01:22:39,943 --> 01:22:44,386
Dar Atlan l-a învins pe Cordax și l-a închis și
821
01:22:44,388 --> 01:22:48,346
tot Nekris cu o vrajă aruncată cu propriul său sânge.
822
01:22:51,097 --> 01:22:55,756
Pentru a ne asigura că puterea întunecată a lui Cordax nu va fi găsită niciodată.
823
01:22:56,431 --> 01:22:59,713
Și de aceea Nekris este exclus din Cronici.
824
01:23:10,480 --> 01:23:14,521
Acest rău trebuia să rămână înghețat pentru veșnicie.
825
01:23:16,504 --> 01:23:18,826
Dar David Cain a găsit-o.
826
01:23:19,487 --> 01:23:21,786
Și încet-încet îl stăpânește.
827
01:23:22,676 --> 01:23:24,878
Dar chiar și cu calota glaciară care se topește,
828
01:23:24,880 --> 01:23:26,739
Cordax încă nu poate fi eliberat.
829
01:23:26,741 --> 01:23:29,295
Atlan a folosit magia sângelui pentru a-l sigila pe Cordax în închisoarea lui.
830
01:23:29,296 --> 01:23:31,365
Numai Atlan însuși l-a putut elibera.
831
01:23:31,367 --> 01:23:33,058
Manta nu are nevoie de Atlan însuși.
832
01:23:33,060 --> 01:23:35,979
Manta are nevoie de sângele lui Atlan.
833
01:23:35,981 --> 01:23:37,321
Magia sângelui nu este cu adevărat magie.
834
01:23:37,379 --> 01:23:38,480
Este ADN-ul.
835
01:23:38,481 --> 01:23:43,080
Cheia închisorii lui Cordax este linia de sânge regală.
836
01:23:43,475 --> 01:23:47,277
Asta înseamnă că are nevoie de sânge de la tine, de la mine sau de la Arthur.
837
01:23:49,138 --> 01:23:51,712
Suntem sfârșitul liniei de sânge.
838
01:23:54,813 --> 01:23:57,232
Nu, nu suntem.
839
01:23:57,233 --> 01:24:00,254
TV: Aceste incendii au făcut odată titluri în întreaga lume
840
01:24:00,255 --> 01:24:02,552
Acum sunt moneda comună
841
01:24:02,554 --> 01:24:06,024
Această schimbare climatică este fără precedent și meteorologii
842
01:24:06,025 --> 01:24:10,976
nu poate explica viteza lui. Apariția catastrofală a fenomenelor climatice
843
01:24:10,977 --> 01:24:14,070
Înregistrează valuri de căldură și secetă
844
01:24:14,519 --> 01:24:18,288
Ce se întâmplă?
845
01:24:21,634 --> 01:24:24,247
Nu există acum un milion și unul?
846
01:24:24,433 --> 01:24:27,351
Trebuie să iau carnea.
847
01:24:42,790 --> 01:24:45,651
O să te las în viață
848
01:24:45,652 --> 01:24:49,275
ca să poţi vedea cum mori.
849
01:24:55,897 --> 01:24:57,448
Tata!
850
01:24:58,040 --> 01:24:59,396
Tata!
851
01:24:59,943 --> 01:25:01,943
Tom!
852
01:25:03,786 --> 01:25:05,786
Unde este Junior?
853
01:25:08,654 --> 01:25:12,013
-Nu -Îmi pare rău, fiule
854
01:25:12,522 --> 01:25:14,522
Unde este Junior?!
855
01:25:14,643 --> 01:25:17,310
Manta l-a luat pe Junior
856
01:25:17,470 --> 01:25:19,540
Nu! Nu!
857
01:26:13,253 --> 01:26:16,232
-Coordonate transmise-
858
01:26:17,455 --> 01:26:19,771
Medicii i-au stabilizat starea.
859
01:26:19,837 --> 01:26:21,332
El va fi bine.
860
01:26:21,410 --> 01:26:22,999
Doar primim un semnal.
861
01:26:23,000 --> 01:26:24,239
Este slab.
862
01:26:24,240 --> 01:26:27,762
Există o transmisie pe o veche frecvență sonar atlantă.
863
01:26:27,763 --> 01:26:29,502
Îndreptându-se spre Antarctica.
864
01:26:30,242 --> 01:26:33,622
- Ne vom uita înapoi. -Cât timp?
865
01:26:34,958 --> 01:26:37,219
Am visat doar asta.
866
01:26:37,520 --> 01:26:40,399
Voi doi stați împreună ca frați.
867
01:26:43,964 --> 01:26:46,343
Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt.
868
01:26:48,871 --> 01:26:51,939
Promite-mi, Orm
869
01:27:31,840 --> 01:27:34,159
Valuri grozave, nimeni.
870
01:27:34,754 --> 01:27:39,272
Nava ta de război este puternică, dar este mai lentă decât o vacă de mare.
871
01:27:39,473 --> 01:27:44,335
Eu spun că controlăm această greutate moartă și călătorim ușor. Zumzet!
872
01:27:44,413 --> 01:27:47,172
Ce ai de gând să faci când va porni acel Sonic Cannon?
873
01:27:47,173 --> 01:27:49,122
Singura noastră șansă este să o lovim
874
01:27:49,123 --> 01:27:51,555
cu o forță totală copleșitoare din toate direcțiile.
875
01:27:51,556 --> 01:27:53,295
Nu când știai focul încrucișat.
876
01:27:53,296 --> 01:27:54,815
Ce alegere avem?
877
01:27:54,816 --> 01:27:56,236
Nu avem nicio apărare împotriva acelui tun.
878
01:27:56,237 --> 01:27:57,938
Așteptaţi un minut.
879
01:27:57,939 --> 01:27:59,913
Deci acest tun emite unde sonore
880
01:27:59,914 --> 01:28:01,998
asta face probleme cu sistemul nervos, nu?
881
01:28:01,999 --> 01:28:04,741
Asta e corect; Ecouri cu ultrasunete.
882
01:28:04,842 --> 01:28:06,561
Ei bine, ce se întâmplă dacă întrerupem acele ecouri?
883
01:28:06,562 --> 01:28:09,080
Este o altă undă sonoră de la aceeași frecvență,
884
01:28:09,081 --> 01:28:10,464
dar doar mult, mult mai tare.
885
01:28:10,465 --> 01:28:12,885
Vrei să perturbi perturbarea lor?
886
01:28:13,107 --> 01:28:15,166
Asta va fi partea ușoară.
887
01:28:15,682 --> 01:28:17,444
Ia-ți armele!
888
01:28:18,756 --> 01:28:20,884
Sunt gata de scenă.
889
01:28:40,844 --> 01:28:43,293
Da, într-adevăr, nu te place, nu-i așa?
890
01:28:43,294 --> 01:28:45,456
Ha, ha, ha!
891
01:29:14,190 --> 01:29:16,541
Nu mai avem progres, doctore.
892
01:29:16,543 --> 01:29:20,565
I-am distrus pe fondatori înainte de a termina treaba, dar eram al naibii de apropiați.
893
01:29:20,566 --> 01:29:23,565
O rachetă bine plasată ar trebui să facă treaba.
894
01:29:25,719 --> 01:29:27,968
Doamne, ce am făcut?
895
01:29:28,301 --> 01:29:31,037
Nimic pe care lumea nu făcea deja.
896
01:29:31,039 --> 01:29:33,681
Tot ce am făcut a fost să avansăm rapid lucrurile câțiva ani.
897
01:29:33,683 --> 01:29:35,903
Gheața nu s-a topit încă complet,
898
01:29:35,904 --> 01:29:37,642
sau pe măsură ce bomboanele umple un punct slab.
899
01:29:38,410 --> 01:29:41,861
Aici, asta te va duce direct la Cordax.
900
01:29:43,430 --> 01:29:45,712
Porniți din nou partea laterală.
901
01:29:46,488 --> 01:29:50,336
Loviți copilul și îmbrăcați-vă!
902
01:30:17,670 --> 01:30:22,107
Căpitane, inamicii se apropie
903
01:30:22,205 --> 01:30:24,444
Ai intarziat.
904
01:30:33,610 --> 01:30:35,395
Nu!
905
01:31:00,405 --> 01:31:02,315
Începeți încărcarea!
906
01:31:51,394 --> 01:31:54,922
Faci misto de mine
907
01:33:16,083 --> 01:33:17,562
Ar putea fi oriunde.
908
01:33:17,563 --> 01:33:19,583
Gâtul lui Necress este în inima orașului.
909
01:33:19,584 --> 01:33:21,325
Simt ceva în apă.
910
01:33:21,327 --> 01:33:23,425
Toată lumea, aprindeți-o.!
911
01:33:28,330 --> 01:33:31,107
Nu ai spus că Cordax și-a transformat oamenii
912
01:33:31,108 --> 01:33:34,862
- într-o armată de monștri? -Da am făcut.
913
01:33:34,864 --> 01:33:37,032
Așa că ține ochii deschiși.
914
01:33:37,034 --> 01:33:38,655
Ei bine, asta va fi ușor.
915
01:33:38,656 --> 01:33:40,348
Știu hainele.
916
01:33:40,350 --> 01:33:42,355
Toată lumea sta gata. Vine ceva!
917
01:33:46,991 --> 01:33:49,245
Foc de voie!
918
01:34:02,699 --> 01:34:06,916
-Trebuie să plecăm de aici! - Iată un pasaj
919
01:34:06,918 --> 01:34:10,417
Am terminat și pot face față acestor viermi.
920
01:34:10,687 --> 01:34:13,169
Du-te acum și salvează-l pe prinț.
921
01:34:13,267 --> 01:34:15,006
Mulțumesc, al tău.
922
01:34:17,121 --> 01:34:19,803
Haide, vierme nevăzător!
923
01:35:30,122 --> 01:35:31,782
Ajutați-mă!
924
01:36:42,083 --> 01:36:44,365
Dă-mi copilul.
925
01:37:35,777 --> 01:37:42,020
Pregătește ziua lungă pentru a-mi prăji armele.
926
01:37:44,493 --> 01:37:47,327
Toate în spatele grilajului
927
01:37:47,340 --> 01:37:50,282
Trebuie să-l cobori!
928
01:38:26,390 --> 01:38:29,915
Nu-mi atinge fiul!
929
01:38:30,217 --> 01:38:34,055
Sângele tău se va descurca bine
930
01:38:35,218 --> 01:38:37,243
Vrei sânge?
931
01:38:37,245 --> 01:38:39,084
Vino și ia-l!
932
01:38:51,758 --> 01:38:54,034
Aquaman!
933
01:39:41,442 --> 01:39:43,839
Porți armura fratelui meu
934
01:39:43,840 --> 01:39:45,605
și își țintuiește tridentul
935
01:39:45,873 --> 01:39:48,782
dar nu ești pe măsură pentru el
936
01:39:49,107 --> 01:39:51,107
Cât de patetic!
937
01:40:05,187 --> 01:40:06,687
Mai mult!
938
01:40:22,040 --> 01:40:24,138
Merge!
939
01:40:37,572 --> 01:40:39,148
Mai mult;
940
01:40:41,156 --> 01:40:42,895
Alerga!
941
01:40:46,066 --> 01:40:47,338
Livreaza-mi!
942
01:40:47,339 --> 01:40:52,154
Și îmi vei folosi puterea așa cum crezi de cuviință
943
01:41:29,019 --> 01:41:34,291
Omoară-l și vei deveni din nou Stăpânul Oceanelor
944
01:41:42,101 --> 01:41:44,721
Ei bine, acum aceasta este cu siguranță o îmbunătățire.
945
01:41:44,917 --> 01:41:47,243
Puternic corp atlant.
946
01:41:47,388 --> 01:41:50,726
Și acesta te urăște mai mult decât celălalt.
947
01:41:50,727 --> 01:41:51,929
Nu este adevarat.
948
01:41:51,930 --> 01:41:54,418
Hai, frățioare, știu că ești acolo.
949
01:41:54,420 --> 01:41:56,451
Nu vezi? Nu poți câștiga.
950
01:41:56,630 --> 01:42:00,665
Ori îți ucizi fratele, ori mori.
951
01:42:14,389 --> 01:42:17,306
În afară de sângele lui Atlant,
952
01:42:17,307 --> 01:42:20,018
această magie este ruptă.
953
01:42:32,758 --> 01:42:36,292
Noaptea mea veșnică se termină
954
01:42:42,839 --> 01:42:45,878
Am terminat să-ți găsesc păpușile, Cordax.
955
01:42:46,683 --> 01:42:49,084
Vin pentru tine.
956
01:42:51,307 --> 01:42:53,346
Pot să mor acum?
957
01:42:53,348 --> 01:42:55,570
Cum pot obține asta? Nu, Atlantean.
958
01:42:55,572 --> 01:42:59,329
Nu a luat-o deja?
959
01:42:59,864 --> 01:43:01,381
Poti sa vorbesti.
960
01:43:01,383 --> 01:43:04,902
E timpul să-mi revendic destinul.
961
01:43:04,903 --> 01:43:07,605
Scopul meu este să fac din tine o moștenire.
962
01:43:07,606 --> 01:43:09,345
Știam că ești gelos.
963
01:43:09,486 --> 01:43:11,325
Tu ești singurul rege adevărat.
964
01:43:11,326 --> 01:43:15,168
Atlantida își merită singurul rege adevărat.
965
01:43:17,468 --> 01:43:21,070
Eu sunt cel, adevăratul rege!
966
01:43:28,419 --> 01:43:31,927
Cândva, am vrut să te cunosc, mai mult decât orice
967
01:43:31,928 --> 01:43:35,867
Să-ți spun că nu ai fost singur, că am fost în aceeași necaz
968
01:43:36,024 --> 01:43:39,351
Promite-mi că te vei proteja unul pe celălalt.
969
01:43:43,519 --> 01:43:45,596
Hai, frate mai mic.
970
01:43:45,731 --> 01:43:47,470
Să punem capăt acestei mizerie.
971
01:43:47,687 --> 01:43:50,545
Nu sunt ceea ce am spus când te-am cunoscut prima dată.
972
01:43:50,547 --> 01:43:53,226
Indiferent de ce, nu ești singur.
973
01:43:53,555 --> 01:43:55,534
Suntem în asta împreună.
974
01:43:58,188 --> 01:44:00,474
Tu esti fratele meu.
975
01:44:05,359 --> 01:44:06,865
Orm...
976
01:44:09,344 --> 01:44:11,323
Dă drumul.
977
01:44:24,922 --> 01:44:27,355
Orm, dă-i drumul
978
01:44:45,688 --> 01:44:49,157
traiesc... din nou!
979
01:44:49,560 --> 01:44:53,488
Am așteptat să vină de secole în întuneric.
980
01:44:53,489 --> 01:44:55,489
Urmați-mă!
981
01:45:01,083 --> 01:45:03,047
La naiba!
982
01:45:09,981 --> 01:45:11,547
Arthur!
983
01:45:15,708 --> 01:45:19,180
Oh, ar fi mai bine să te înțeleg?
984
01:46:37,532 --> 01:46:39,853
Nu!
985
01:46:47,112 --> 01:46:49,190
Arthur, trebuie să plecăm!
986
01:46:49,192 --> 01:46:51,960
Magia este ruptă.
987
01:47:04,417 --> 01:47:06,738
Pleacă de-aici!
988
01:47:16,417 --> 01:47:18,090
Repede!
989
01:47:25,125 --> 01:47:26,313
Asta e corect.
990
01:47:26,627 --> 01:47:28,366
Nu, nu, iubito.
991
01:48:05,732 --> 01:48:07,628
Dragul meu!
992
01:48:09,516 --> 01:48:11,658
Hei, băiețel!
993
01:48:19,723 --> 01:48:21,723
Fluierul piciorului;
994
01:48:21,725 --> 01:48:23,559
Mulțumesc.
995
01:48:29,278 --> 01:48:31,020
Personalul a făcut-o.
996
01:48:35,932 --> 01:48:39,177
Oh, arăți intact. Asta e bine. Asta e bine.
997
01:48:39,335 --> 01:48:42,789
Dar nu sunt. Sun sau am fost tăiat.
998
01:48:42,791 --> 01:48:44,874
Din nou!
999
01:48:44,988 --> 01:48:47,977
Ai ieșit din prima etapă, nebunie.
1000
01:48:48,235 --> 01:48:51,507
În ceea ce mă privește, datoria ta este plătită.
1001
01:48:51,650 --> 01:48:54,349
Totuși, nu toată lumea o va vedea așa.
1002
01:48:58,259 --> 01:49:01,238
Păcat că ai fost și te-ai ucis pe atunci.
1003
01:49:03,060 --> 01:49:06,202
Da. Toate astea, băieți?
1004
01:49:06,923 --> 01:49:09,682
Ar fi imposibil să găsești cadavrul.
1005
01:49:11,163 --> 01:49:13,225
Doar aterizează pe ea pentru un timp.
1006
01:49:13,226 --> 01:49:14,965
Dar nu merge prea departe.
1007
01:49:14,967 --> 01:49:17,105
Poate că trebuie să te sun pentru un sfat.
1008
01:49:17,106 --> 01:49:20,828
Știi, toată chestia cu regatul.
1009
01:49:25,521 --> 01:49:27,263
Mulțumesc.
1010
01:49:28,666 --> 01:49:30,405
Frate.
1011
01:49:44,858 --> 01:49:47,300
Nu ești atât de supărat pe cât crezi.
1012
01:49:48,998 --> 01:49:52,117
Oamenii din Atlantida sunt norocoși să te aibă.
1013
01:49:53,100 --> 01:49:55,153
Erai tot ce eu nu eram.
1014
01:49:55,178 --> 01:49:58,517
Faci ceea ce trebuie atunci când faci lucrul greșit este mult mai ușor.
1015
01:49:59,500 --> 01:50:01,678
Atunci ești dispus să ceri ajutor.
1016
01:50:02,180 --> 01:50:04,162
Chiar și de la cel mai mare dușman al tău.
1017
01:50:05,416 --> 01:50:07,963
Știu că s-ar putea să nu simtă că știi ce faci uneori,
1018
01:50:07,964 --> 01:50:10,805
dar, continuă să ai încredere în instinctele tale.
1019
01:50:11,313 --> 01:50:14,875
Dacă conduci, Atlantida va urma.
1020
01:50:17,699 --> 01:50:18,892
La urma urmelor,
1021
01:50:18,893 --> 01:50:21,321
adevăratul Rege Bill al Podurilor, nu?
1022
01:50:22,277 --> 01:50:24,276
Dar asta a fost doar o metaforă.
1023
01:50:26,542 --> 01:50:29,304
Ei bine, ești o metaforă.
1024
01:50:29,305 --> 01:50:31,624
Tocmai aș fi salvat fundul lumii.
1025
01:50:55,909 --> 01:50:59,220
Asistați un moment la ramificații
1026
01:50:59,221 --> 01:51:01,356
dintre care pur și simplu nu poate fi exagerat.
1027
01:51:01,490 --> 01:51:06,733
Un prim contact cu națiunea subacvatică a Atlantidei.
1028
01:51:06,931 --> 01:51:11,752
O întreagă civilizație ascunsă de mii de ani pe cale să fie dezvăluită.
1029
01:51:17,456 --> 01:51:20,395
Cred că este sigur să spun că nu va mai fi niciodată la fel.
1030
01:51:20,396 --> 01:51:23,118
Regele Atlantidei a contactat Națiunile Unite.
1031
01:51:23,119 --> 01:51:25,588
Căutăm rapid permisiunea și se așteaptă să o facem
1032
01:51:25,589 --> 01:51:28,338
propune un efort comun pentru a inversa problema climei.
1033
01:51:28,339 --> 01:51:30,323
Propunem că acesta a fost rezultatul săptămânilor
1034
01:51:30,324 --> 01:51:32,521
a negocierilor secrete cu ONU.
1035
01:51:32,522 --> 01:51:35,368
Acum mergem în direct la Eleazar, unde este primul ambasador oficial
1036
01:51:35,369 --> 01:51:38,544
de la Atlantis este pe cale să se adreseze Națiunilor Unite.
1037
01:51:47,875 --> 01:51:51,477
Vin astăzi aici ca reprezentant a două lumi.
1038
01:51:51,479 --> 01:51:54,137
Pamantul si marea.
1039
01:51:57,597 --> 01:52:00,202
Și stau aici ca dovadă
1040
01:52:00,203 --> 01:52:02,236
acea schimbare vine la amândoi.
1041
01:52:02,238 --> 01:52:04,952
Și fac un apel la unitate globală,
1042
01:52:05,165 --> 01:52:06,972
pentru o criză globală.
1043
01:52:07,542 --> 01:52:09,908
Pentru a aduce în sfârșit armonie între noi
1044
01:52:09,909 --> 01:52:11,944
și echilibrul natural al lumii noastre.
1045
01:52:12,737 --> 01:52:16,795
Atlanta este pregătită să contribuie la știința și tehnologia sa
1046
01:52:17,108 --> 01:52:19,294
cu cunoștințele tale despre aer
1047
01:52:19,295 --> 01:52:21,299
și cunoștințele noastre despre mări.
1048
01:52:21,301 --> 01:52:23,877
Împreună putem scrie următorul capitol din povestea noastră,
1049
01:52:23,889 --> 01:52:25,889
nu ca asta se termina.
1050
01:52:26,190 --> 01:52:29,610
Uneori, acest lucru poate părea că diferențele noastre sunt prea extreme,
1051
01:52:29,840 --> 01:52:33,388
dar tot ce trebuie să facem este să privim sub suprafață.
1052
01:52:33,390 --> 01:52:37,349
Pentru a vedea că suntem cu toții aici, pe această planetă, cu aceleași obiective și aspirații.
1053
01:52:37,473 --> 01:52:40,535
Chiar și atunci când clienții noștri pot părea ciudați și necunoscuti.
1054
01:52:40,546 --> 01:52:44,367
Aici, zahăr, Foarte gras, așa cum sa cerut
1055
01:52:44,422 --> 01:52:46,913
Și depășindu-ne prejudecățile, vom deveni
1056
01:52:46,915 --> 01:52:49,656
mai puternici si sa invatam mai multe despre noi insine.
1057
01:52:49,658 --> 01:52:52,064
Putem profita de acest moment pentru a crea un mai bun, mai mult
1058
01:52:52,066 --> 01:52:55,865
viitor plin de speranță pentru copiii noștri și familiile noastre.
1059
01:52:56,461 --> 01:52:58,746
Numele meu este Arthur Curry. Eu sunt cel de drept
1060
01:52:58,747 --> 01:53:01,940
suveran al Națiunii Odyssey din Atlantida.
1061
01:53:02,221 --> 01:53:06,603
Sunt tatăl tău, un frate, un războinic, un prieten.
1062
01:53:07,604 --> 01:53:09,586
Eu sunt regele Atlantidei.
1063
01:53:11,407 --> 01:53:13,767
Eu sunt Aquaman.
1064
01:53:15,008 --> 01:53:17,747
---oOo---80522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.