Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,300
[THEME - KURT WEILL, "J'ATTENDS
UN NAVIRE"]
2
00:00:47,233 --> 00:00:48,733
[birds chirping]
3
00:01:21,533 --> 00:01:24,100
Yes, my dear?
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,067
ZOE: I'm looking
for Madame Brunet.
5
00:01:27,167 --> 00:01:27,933
That's me.
6
00:01:28,033 --> 00:01:29,667
What can I do for you?
7
00:01:29,767 --> 00:01:30,733
I'm Zoe.
8
00:01:34,100 --> 00:01:35,733
You better come with me, love.
9
00:01:35,833 --> 00:01:39,300
[dramatic music]
10
00:01:49,700 --> 00:01:51,700
You don't have a
cigarette, do you?
11
00:01:51,800 --> 00:01:52,967
Cad, you know I don't smoke.
12
00:01:53,067 --> 00:01:54,233
Of course, I forgot.
13
00:01:54,333 --> 00:01:55,667
Mabius, pop out some
fags for me, will you?
14
00:01:55,767 --> 00:01:57,500
It may be nothing, Cad.
15
00:01:57,600 --> 00:01:58,433
Just a delay.
16
00:01:58,533 --> 00:01:59,533
Oh, come off it, Faith.
17
00:01:59,633 --> 00:02:00,900
Zoe's been too scared.
18
00:02:01,000 --> 00:02:02,400
Something has gone wrong.
- We don't know that.
19
00:02:02,500 --> 00:02:04,700
No, of course we don't know,
but it's obvious isn't it?
20
00:02:09,000 --> 00:02:09,633
Sorry.
21
00:02:09,733 --> 00:02:10,967
That's all right.
22
00:02:11,067 --> 00:02:12,500
That's what I'm here for.
23
00:02:12,600 --> 00:02:14,467
I just hope there hasn't been
another bloody fiasco, that
24
00:02:14,567 --> 00:02:16,267
is all.
25
00:02:16,367 --> 00:02:18,067
What news of Julian?
26
00:02:18,167 --> 00:02:21,167
I gather his battalion is
somewhere near Bowery, heavy
27
00:02:21,267 --> 00:02:22,533
fighting apparently.
28
00:02:22,633 --> 00:02:25,133
The Germans are
definitely on the run now.
29
00:02:25,233 --> 00:02:27,033
Had a letter from him
yesterday, as a matter of fact.
30
00:02:27,133 --> 00:02:30,533
To my astonishment, he
seems to be thriving on it.
31
00:02:30,633 --> 00:02:31,600
Shouldn't he be?
32
00:02:31,700 --> 00:02:33,733
It's just he's so young.
33
00:02:33,833 --> 00:02:35,600
He's no younger
than most of them.
34
00:02:35,700 --> 00:02:36,900
I suppose so.
35
00:02:37,000 --> 00:02:38,500
I still think of him as
that earnest little boy
36
00:02:38,600 --> 00:02:40,033
I used to bat a ball with.
37
00:02:40,133 --> 00:02:41,500
Hard to think of him
as part of the war.
38
00:03:16,300 --> 00:03:17,100
All right?
39
00:03:17,200 --> 00:03:18,033
Yes.
40
00:03:18,133 --> 00:03:19,633
You'll be safe
here for a while.
41
00:03:19,733 --> 00:03:21,167
Thank you, Madame.
42
00:03:21,267 --> 00:03:22,900
Better keep the
door locked, if you
43
00:03:23,000 --> 00:03:24,367
don't want to be disturbed.
44
00:04:03,233 --> 00:04:05,700
Could I possibly have a
glass of [inaudible],, please?
45
00:04:05,800 --> 00:04:08,300
Uh-huh.
46
00:04:08,400 --> 00:04:09,267
Thank you.
47
00:04:45,367 --> 00:04:48,167
Excuse me, could I
possibly have a light?
48
00:04:48,267 --> 00:04:49,800
I know this is
breaking all the rules,
49
00:04:49,900 --> 00:04:51,567
but I recognized you from
one of our training courses
50
00:04:51,667 --> 00:04:52,500
at the manor.
51
00:04:52,600 --> 00:04:55,000
Collette, Area 7.
52
00:04:55,100 --> 00:04:57,433
I need to get a message
through to London urgently.
53
00:04:57,533 --> 00:05:00,833
Can I offer you one?
54
00:05:00,933 --> 00:05:03,733
Don't smoke it, for God's sake.
55
00:05:03,833 --> 00:05:06,233
How long have
you known Jurgen?
56
00:05:06,333 --> 00:05:07,500
About three months.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,667
I met him in the
cafe where I work.
58
00:05:08,767 --> 00:05:12,800
A lot of German boys
go there off duty.
59
00:05:12,900 --> 00:05:16,100
I suppose he sort of
picked me up really.
60
00:05:16,200 --> 00:05:18,133
But he was terribly
shy at first.
61
00:05:21,367 --> 00:05:24,367
Is it wise, do you think?
62
00:05:24,467 --> 00:05:26,633
What?
63
00:05:26,733 --> 00:05:28,600
To have a German boyfriend?
64
00:05:28,700 --> 00:05:31,500
No, not you too.
65
00:05:31,600 --> 00:05:33,600
What's the harm?
66
00:05:33,700 --> 00:05:34,867
There is a war going on.
67
00:05:34,967 --> 00:05:36,700
And life must go on.
68
00:05:36,800 --> 00:05:40,900
Honestly, Christine,
Jurgen's really sweet to me.
69
00:05:41,000 --> 00:05:43,567
On his last leave, he bought
me a new pair of shoes.
70
00:05:43,667 --> 00:05:45,500
I'll show you.
71
00:05:45,600 --> 00:05:49,400
Just think, a new pair of shoes.
72
00:05:49,500 --> 00:05:50,333
Look.
73
00:05:50,433 --> 00:05:53,433
Aren't they beautiful?
74
00:05:53,533 --> 00:05:56,700
And he gets me
extra ration cards.
75
00:05:56,800 --> 00:05:57,633
Does he love you?
76
00:05:57,733 --> 00:06:00,967
Yes, in his own way.
77
00:06:01,067 --> 00:06:03,067
And you?
78
00:06:03,167 --> 00:06:04,767
Christine, you sound
just like my mother.
79
00:06:08,467 --> 00:06:09,567
Oh, I'm sorry.
80
00:06:09,667 --> 00:06:10,467
I'm being nosy.
81
00:06:10,567 --> 00:06:13,800
I'll shut my big mouth.
82
00:06:13,900 --> 00:06:15,333
I'll tell you what,
I'll take you to lunch.
83
00:06:15,433 --> 00:06:17,533
How about your cafe?
84
00:06:17,633 --> 00:06:18,967
I'd like to see where you work.
85
00:06:36,267 --> 00:06:37,300
Cad.
86
00:06:37,400 --> 00:06:38,567
Colin, mind if I join you?
87
00:06:38,667 --> 00:06:40,367
Of course not.
Here.
88
00:06:40,467 --> 00:06:41,300
Thanks.
89
00:06:41,400 --> 00:06:43,767
It's good to see you.
90
00:06:43,867 --> 00:06:46,200
Well, how you feeling?
91
00:06:46,300 --> 00:06:47,133
Pretty well, thanks.
92
00:06:50,300 --> 00:06:51,767
Raring to go actually.
93
00:06:51,867 --> 00:06:53,100
That's good.
94
00:06:53,200 --> 00:06:54,367
When do you think they'll
let you out of here?
95
00:06:54,467 --> 00:06:57,467
Damn soon, I hope.
96
00:06:57,567 --> 00:07:01,133
I can't wait to get back.
97
00:07:01,233 --> 00:07:02,900
How is everybody?
98
00:07:03,000 --> 00:07:04,633
Fine.
99
00:07:04,733 --> 00:07:06,833
We've lost Gaspar, I'm afraid.
100
00:07:06,933 --> 00:07:09,667
He's safe, but he had
to be emulated out.
101
00:07:09,767 --> 00:07:10,767
Good.
102
00:07:13,500 --> 00:07:15,767
Well, if you get short--
103
00:07:15,867 --> 00:07:16,867
You are better, aren't you.
104
00:07:16,967 --> 00:07:18,867
I'll bear it in mind.
105
00:07:18,967 --> 00:07:21,100
Well, as you know,
I've had a bad time,
106
00:07:21,200 --> 00:07:22,700
but I think I'm through
the worst of it.
107
00:07:25,167 --> 00:07:29,067
And Liz is coping all right?
108
00:07:29,167 --> 00:07:30,433
Doing a damn
fine job actually.
109
00:07:33,933 --> 00:07:38,533
Colin, did you ever have any
suspicions that the circuit
110
00:07:38,633 --> 00:07:40,000
might have been penetrated?
111
00:07:46,600 --> 00:07:49,533
Christine, can I
ask you something?
112
00:07:49,633 --> 00:07:51,733
Of course.
113
00:07:51,833 --> 00:07:55,467
How did my mother
speak about me?
114
00:07:55,567 --> 00:07:57,533
She seemed very proud of you.
115
00:07:57,633 --> 00:07:59,167
Proud of me?
116
00:07:59,267 --> 00:08:00,367
That's a joke.
117
00:08:00,467 --> 00:08:01,833
Why?
118
00:08:01,933 --> 00:08:03,567
She was proud of
Madeline, all right.
119
00:08:03,667 --> 00:08:05,100
I was just a duty.
120
00:08:05,200 --> 00:08:07,600
Her little piece of
Christian charity.
121
00:08:07,700 --> 00:08:09,300
That's not true.
122
00:08:09,400 --> 00:08:13,033
She'd hardly let
on to you, would she?
123
00:08:13,133 --> 00:08:17,167
You know, I always felt
I was on the outside.
124
00:08:17,267 --> 00:08:20,367
I was never really
one of the family.
125
00:08:20,467 --> 00:08:22,900
I think you're being
rather hard on Marguerite.
126
00:08:23,000 --> 00:08:25,733
After all, she didn't have
to adopt you, did she?
127
00:08:25,833 --> 00:08:27,533
My mother didn't have
to abandon me, did she,
128
00:08:27,633 --> 00:08:28,433
but she did.
129
00:08:32,100 --> 00:08:33,400
Yvette, there's something--
130
00:08:33,500 --> 00:08:34,567
Jurgen.
131
00:08:34,667 --> 00:08:35,500
Evie.
132
00:08:37,767 --> 00:08:39,300
You remember
Christine, don't you?
133
00:08:39,400 --> 00:08:40,233
Indeed, yes.
134
00:08:40,333 --> 00:08:41,167
Of course.
135
00:08:41,267 --> 00:08:42,867
Well, my young
friend, you're doing
136
00:08:42,967 --> 00:08:47,067
rather well, enjoying the
company of two charming ladies.
137
00:08:47,167 --> 00:08:48,700
This is an old
friend of my father's,
138
00:08:48,800 --> 00:08:49,633
Strumbannfuhrer Voller.
139
00:08:49,733 --> 00:08:50,533
Hello.
140
00:08:50,633 --> 00:08:53,033
Yvette and Christine.
141
00:08:53,133 --> 00:08:55,367
May I join you, Mademoiselle?
142
00:08:55,467 --> 00:08:56,633
Of course.
143
00:08:56,733 --> 00:08:58,667
Thank you.
144
00:08:58,767 --> 00:09:00,200
Waiter.
145
00:09:00,300 --> 00:09:01,767
Champagne, I think, huh?
146
00:09:55,900 --> 00:09:57,167
We've had a message
through from Collette.
147
00:09:57,267 --> 00:09:59,600
They've got wireless
trouble, but everyone's safe.
148
00:09:59,700 --> 00:10:01,100
Thank God for that.
149
00:10:39,400 --> 00:10:41,633
We've managed to get
you some new papers.
150
00:10:41,733 --> 00:10:44,233
Oh, thank God, I
hardly dared go out.
151
00:10:44,333 --> 00:10:47,833
You're a chambermaid in
Albonne, Natalie Mopere.
152
00:10:47,933 --> 00:10:50,633
I'll have to cut my hair.
153
00:10:50,733 --> 00:10:53,367
And look at those glasses.
154
00:10:53,467 --> 00:10:54,933
You'll just have to
get used to men hardly
155
00:10:55,033 --> 00:10:57,600
giving you a second glance.
156
00:10:57,700 --> 00:10:59,733
Thanks, Solange, you're a pal.
157
00:10:59,833 --> 00:11:01,567
All part of the service.
158
00:11:01,667 --> 00:11:04,067
How's Yvette?
159
00:11:04,167 --> 00:11:06,133
She's fine.
160
00:11:06,233 --> 00:11:07,233
Have you told her?
161
00:11:07,333 --> 00:11:10,000
No, not yet.
162
00:11:10,100 --> 00:11:11,367
You haven't said
anything to anyone?
163
00:11:11,467 --> 00:11:12,333
Of course not.
164
00:11:12,433 --> 00:11:13,400
I gave you my word, Solange.
165
00:11:27,733 --> 00:11:29,067
We'll send three
new pianos, also
166
00:11:29,167 --> 00:11:31,733
new sabotage instructor Victor.
167
00:11:31,833 --> 00:11:33,000
Please arrange drop.
168
00:11:33,100 --> 00:11:34,967
PS, bloody good to know
you're still there.
169
00:12:56,467 --> 00:12:58,367
[knocking]
170
00:13:12,577 --> 00:13:13,977
Mademoiselle, they're here.
171
00:13:14,077 --> 00:13:15,777
They're searching all
the houses on the street.
172
00:13:22,877 --> 00:13:23,510
No.
173
00:13:23,610 --> 00:13:25,143
Take the back stairs.
174
00:13:25,243 --> 00:13:26,077
Thank you.
175
00:13:26,177 --> 00:13:27,643
You just get along now.
176
00:13:43,210 --> 00:13:45,877
So I'm to be coordinating
other resistance groups,
177
00:13:45,977 --> 00:13:49,477
then work with you
on the factory job.
178
00:13:49,577 --> 00:13:50,610
But why you?
179
00:13:50,710 --> 00:13:51,343
I mean--
180
00:13:51,443 --> 00:13:52,510
There was no one else.
181
00:13:52,610 --> 00:13:53,943
be quite like old times.
182
00:13:58,810 --> 00:14:00,477
Smoking?
183
00:14:00,577 --> 00:14:02,843
They all do it out here
despite what they say at HQ.
184
00:14:05,543 --> 00:14:07,143
Well, what's your cover?
185
00:14:07,243 --> 00:14:10,877
Well, I've been promoted
from peasant farmer,
186
00:14:10,977 --> 00:14:13,677
I'm now Victor
Beshalou, salesman
187
00:14:13,777 --> 00:14:16,010
in agricultural spare parts.
188
00:14:16,110 --> 00:14:16,943
Victor?
189
00:14:19,777 --> 00:14:22,810
Well, Victor, you
ought to know that I've
190
00:14:22,910 --> 00:14:24,577
established new
security arrangements
191
00:14:24,677 --> 00:14:25,810
for liaising with each other--
192
00:14:25,910 --> 00:14:27,810
Liz, are you
still angry with me?
193
00:14:27,910 --> 00:14:28,710
No.
194
00:14:31,377 --> 00:14:34,877
But, Kit, out
here, I'm Collette,
195
00:14:34,977 --> 00:14:40,643
you're Victor, let's
stick to the rules, OK?
196
00:14:40,743 --> 00:14:42,343
Well, that's a nice idea.
197
00:14:42,443 --> 00:14:43,610
A little late though, isn't it?
198
00:15:12,243 --> 00:15:14,377
So Victor will recon the
factory, and report back,
199
00:15:14,477 --> 00:15:16,677
and we can start the
detailed planning.
200
00:15:16,777 --> 00:15:19,110
I hope he's better looking
after himself than Andre was.
201
00:15:19,210 --> 00:15:22,477
Actually, he's an
extremely experienced agent.
202
00:15:22,577 --> 00:15:25,910
We must also start sabotage
training for your men.
203
00:15:26,010 --> 00:15:27,810
Well, I don't think
we should rush things.
204
00:15:27,910 --> 00:15:29,377
What do you mean?
205
00:15:29,477 --> 00:15:31,143
We've got plenty of time.
206
00:15:31,243 --> 00:15:34,410
Yeah, but now that
Victor's here, why delay?
207
00:15:34,510 --> 00:15:36,243
I think we should
be sure first,
208
00:15:36,343 --> 00:15:37,510
so that nothing can go wrong.
209
00:15:37,610 --> 00:15:40,577
Well, of course, we will.
210
00:15:40,677 --> 00:15:41,843
I don't understand.
211
00:15:41,943 --> 00:15:43,443
What are you trying
to say, Josef?
212
00:15:53,777 --> 00:15:55,543
Your best bet is to
go for the mounting
213
00:15:55,643 --> 00:15:58,243
blocks on these machine tools.
214
00:15:58,343 --> 00:15:59,510
Why these ones?
215
00:15:59,610 --> 00:16:01,743
Well, they make
the precision parts.
216
00:16:01,843 --> 00:16:04,210
Destroy them, and the
whole production line
217
00:16:04,310 --> 00:16:06,643
comes to a halt.
218
00:16:06,743 --> 00:16:08,877
How easily can
they be replaced?
219
00:16:08,977 --> 00:16:10,710
They have to
come from Germany.
220
00:16:10,810 --> 00:16:11,977
Four weeks.
221
00:16:12,077 --> 00:16:14,477
Four weeks minimum, and
that's just getting them here.
222
00:16:16,943 --> 00:16:19,143
Andre Tizzinack,
my chief foreman.
223
00:16:19,243 --> 00:16:21,543
He's been with me 20 years.
224
00:16:21,643 --> 00:16:24,243
[speaking french]
225
00:16:24,343 --> 00:16:25,177
Monsieur.
226
00:16:32,443 --> 00:16:34,843
All right, I'll tell
you what's worrying me.
227
00:16:34,943 --> 00:16:37,243
One of my couriers was
in Toulouse last week.
228
00:16:37,343 --> 00:16:38,543
And?
229
00:16:38,643 --> 00:16:41,843
Happened to see that
Solange woman of yours.
230
00:16:41,943 --> 00:16:43,043
And?
231
00:16:43,143 --> 00:16:45,043
She was having lunch
with two German officers.
232
00:16:45,143 --> 00:16:46,977
One of them was a local
commander of the SD.
233
00:17:03,210 --> 00:17:04,677
Hello.
234
00:17:04,777 --> 00:17:07,110
You asked about Luc Ferrier.
235
00:17:07,210 --> 00:17:10,410
How can I help you?
236
00:17:10,510 --> 00:17:11,577
I'm Zoe.
237
00:18:18,977 --> 00:18:20,910
Who the hell are you?
238
00:18:21,010 --> 00:18:22,443
Monsieur Otto.
239
00:18:22,543 --> 00:18:23,910
I'm an associate of
Monsieur Sylvestre.
240
00:18:24,010 --> 00:18:24,710
Well, can't you read?
241
00:18:24,810 --> 00:18:26,577
It's strictly off limits, sir.
242
00:18:26,677 --> 00:18:29,543
Oh, I'm on an official
visit from the Chatouis plant.
243
00:18:29,643 --> 00:18:30,577
Didn't they tell you?
244
00:18:30,677 --> 00:18:32,277
Chatouis first
offered a party.
245
00:18:32,377 --> 00:18:34,343
I must ask you to
show me your papers.
246
00:18:34,443 --> 00:18:37,243
Oh, I assure you you only have
to call up Monsieur Sylvestre.
247
00:18:37,343 --> 00:18:38,643
That just might be.
248
00:18:38,743 --> 00:18:41,577
Ah, Monsieur
Otto, there you are.
249
00:18:41,677 --> 00:18:44,677
Sorry, George, he's with me.
250
00:18:48,677 --> 00:18:51,043
That was a little
close for comfort.
251
00:18:51,143 --> 00:18:53,177
You ought to be more careful.
252
00:18:53,277 --> 00:18:55,643
This is risky for
me too, you know?
253
00:18:55,743 --> 00:18:57,877
What is this anyway?
254
00:18:57,977 --> 00:18:58,843
Nothing.
255
00:18:58,943 --> 00:19:00,610
Nothing, but am
auxiliary generator.
256
00:19:00,710 --> 00:19:01,510
Come.
257
00:19:04,977 --> 00:19:05,777
No!
258
00:19:10,177 --> 00:19:11,177
Bastards!
259
00:19:11,277 --> 00:19:13,410
Murdering bastards!
260
00:19:13,510 --> 00:19:14,643
I'm sorry, Luc.
261
00:19:23,377 --> 00:19:26,443
My mother, how
did she look when
262
00:19:26,543 --> 00:19:27,743
you saw her at the station?
263
00:19:32,877 --> 00:19:36,210
She was a very
brave woman, Luc.
264
00:19:36,310 --> 00:19:38,277
Had they tortured her?
265
00:19:38,377 --> 00:19:40,243
I don't know.
266
00:19:40,343 --> 00:19:41,643
It didn't look like it.
267
00:19:41,743 --> 00:19:43,377
She could have told them
nothing of any use anyway.
268
00:19:43,477 --> 00:19:45,643
They must have known that.
269
00:19:45,743 --> 00:19:48,243
So how did you
manage to escape?
270
00:19:48,343 --> 00:19:49,777
Your grandfather helped me.
271
00:19:49,877 --> 00:19:51,477
Without him and your mother,
I would have been caught too.
272
00:19:51,577 --> 00:19:53,210
They saved my life.
273
00:19:53,310 --> 00:19:55,677
You must be very important.
274
00:19:55,777 --> 00:19:56,410
I'm sorry.
275
00:19:56,510 --> 00:19:58,243
I didn't--
276
00:19:58,343 --> 00:20:00,143
No, I understand how you feel.
277
00:20:05,877 --> 00:20:07,810
Well, I better be on my way.
278
00:20:07,910 --> 00:20:11,243
No.
Stay.
279
00:20:11,343 --> 00:20:12,710
You don't have to go.
280
00:20:15,477 --> 00:20:18,410
It'll soon be curfew anyway.
281
00:20:18,510 --> 00:20:19,343
Of course.
282
00:20:19,443 --> 00:20:20,410
I forgot.
283
00:20:23,643 --> 00:20:24,810
Thank you for
coming to tell me.
284
00:20:43,143 --> 00:20:44,310
You got the radio for Zoe?
285
00:20:44,410 --> 00:20:45,243
Yes.
286
00:20:45,343 --> 00:20:46,843
She all right?
287
00:20:46,943 --> 00:20:48,743
As far as I know.
288
00:20:48,843 --> 00:20:50,110
She's been collecting
the messages.
289
00:20:52,710 --> 00:20:54,310
You've not seen her?
290
00:20:54,410 --> 00:20:55,443
No, not for a few days.
291
00:20:55,543 --> 00:20:59,277
We liaised at the
dead letter drop.
292
00:20:59,377 --> 00:21:00,210
I thought that was the rule.
293
00:21:16,777 --> 00:21:20,677
How well do you know
Toulouse, Solange?
294
00:21:20,777 --> 00:21:21,843
Not very.
295
00:21:21,943 --> 00:21:24,077
Johnny and I used to
pass through it from time
296
00:21:24,177 --> 00:21:26,177
to time before the war.
297
00:21:26,277 --> 00:21:30,477
I've been back there once,
but you do know about that.
298
00:21:30,577 --> 00:21:33,143
You haven't got any
friends there, have you?
299
00:21:33,243 --> 00:21:35,377
No.
300
00:21:35,477 --> 00:21:36,443
Why?
301
00:21:39,677 --> 00:21:41,710
We're going to have to widen
our circuit to include Toulouse
302
00:21:41,810 --> 00:21:43,143
in the lead up to
the liberation,
303
00:21:43,243 --> 00:21:44,710
and what we're
really going to need
304
00:21:44,810 --> 00:21:48,277
is some detailed
knowledge of the area.
305
00:21:48,377 --> 00:21:51,610
It's changed a lot since I
was there, but I'm game to try.
306
00:21:55,143 --> 00:21:56,043
Good.
307
00:21:56,143 --> 00:21:57,143
Good.
308
00:21:57,243 --> 00:21:59,610
Messages for the
next [inaudible]..
309
00:22:12,777 --> 00:22:13,877
LIZ (OVERVIEW): For
urgent attention,
310
00:22:13,977 --> 00:22:16,243
suspicions of Solange
now intolerable.
311
00:22:16,343 --> 00:22:17,877
Concealed unauthorized
visit to Toulouse,
312
00:22:17,977 --> 00:22:20,677
were sighted in company
of German officers,
313
00:22:20,777 --> 00:22:22,210
request her immediate recall.
314
00:22:25,043 --> 00:22:25,943
Hello, Zoe.
315
00:22:30,543 --> 00:22:31,477
How are you?
- Fine.
316
00:22:31,577 --> 00:22:32,377
You're new transmitter.
317
00:22:32,477 --> 00:22:35,043
Oh, thanks.
318
00:22:35,143 --> 00:22:36,143
Have you found a new safe?
319
00:22:36,243 --> 00:22:37,643
Yes, I'm fixed up now.
320
00:22:43,577 --> 00:22:44,510
Is it all right?
321
00:22:44,610 --> 00:22:45,677
Yes, it looks OK.
322
00:22:48,577 --> 00:22:49,377
What's the matter, Zoe?
323
00:22:49,477 --> 00:22:50,977
Nothing.
324
00:22:51,077 --> 00:22:53,377
It's the message, isn't it?
325
00:22:53,477 --> 00:22:54,810
May I see?
326
00:22:54,910 --> 00:22:56,477
You know I'm not allowed
to show it to anyone.
327
00:22:56,577 --> 00:22:57,510
Zoe, I've seen them
often enough before.
328
00:22:57,610 --> 00:22:58,377
- You can't.
- Give it.
329
00:22:58,477 --> 00:22:59,443
It's about me, isn't it?
330
00:22:59,543 --> 00:23:00,543
Solange.
331
00:23:05,643 --> 00:23:07,510
Oh, oh, Christ.
332
00:23:10,210 --> 00:23:12,477
So that was-- that's what
Collette was on about.
333
00:23:16,743 --> 00:23:18,143
Did you tell her I'd
been to Toulouse?
334
00:23:18,243 --> 00:23:19,243
No.
335
00:23:19,343 --> 00:23:20,210
I haven't told a
soul, I swear it.
336
00:23:20,310 --> 00:23:20,910
Then how did she find out?
337
00:23:21,010 --> 00:23:21,343
Is it true?
338
00:23:21,443 --> 00:23:22,610
What?
339
00:23:22,710 --> 00:23:23,710
That you were seen
with German officers?
340
00:23:23,810 --> 00:23:25,143
Oh, of course,
it's bloody true.
341
00:23:29,277 --> 00:23:32,043
Yvette has got herself a
boyfriend in the [inaudible]..
342
00:23:32,143 --> 00:23:33,743
Christ, what a mess.
- What are you going to do?
343
00:23:33,843 --> 00:23:35,010
Well, obviously,
the sooner I'm
344
00:23:35,110 --> 00:23:36,377
honest with Yvette, the better.
345
00:23:36,477 --> 00:23:37,743
You're crazy.
346
00:23:37,843 --> 00:23:39,843
Why don't you tell
Collette the truth?
347
00:23:39,943 --> 00:23:43,477
She'd have me shot.
348
00:23:43,577 --> 00:23:45,643
I have no intention of
giving up Yvette now.
349
00:24:32,910 --> 00:24:34,043
You dance well.
350
00:24:34,143 --> 00:24:35,443
Thanks.
351
00:24:35,543 --> 00:24:36,943
So do you.
352
00:24:37,043 --> 00:24:39,477
If the glove fits the hand,
then the whole arm is warm.
353
00:24:39,577 --> 00:24:40,710
I never wear gloves.
354
00:24:40,810 --> 00:24:42,877
Personally, I find
them too restricting.
355
00:24:42,977 --> 00:24:44,410
Ah, touche.
356
00:24:44,510 --> 00:24:45,343
Excuse me.
357
00:24:45,443 --> 00:24:47,477
Where are you going?
358
00:24:47,577 --> 00:24:50,577
To where one can
escape from men.
359
00:24:50,677 --> 00:24:51,877
Like to come too, Yvette?
360
00:24:51,977 --> 00:24:53,943
Then we can talk about
them behind their backs.
361
00:24:54,043 --> 00:24:55,077
That's a good idea.
362
00:24:55,177 --> 00:24:58,177
We may not be here when
you get back, my dear.
363
00:24:58,277 --> 00:24:59,677
We might not be back.
364
00:25:07,610 --> 00:25:09,943
Who is Yvette's
companion, Jurgen?
365
00:25:10,043 --> 00:25:11,543
Just a friend.
366
00:25:11,643 --> 00:25:14,010
I'm sure I've seen
her somewhere before.
367
00:25:14,110 --> 00:25:16,277
In your dreams perhaps?
368
00:25:16,377 --> 00:25:18,510
Is she local?
369
00:25:18,610 --> 00:25:20,743
It looks as if
you're banking on it.
370
00:25:20,843 --> 00:25:25,010
No, this was somewhere else.
371
00:25:25,110 --> 00:25:25,910
What the hell?
372
00:25:30,510 --> 00:25:32,443
Why don't you come to
the chateau next weekend?
373
00:25:32,543 --> 00:25:34,310
You mean, come and stay?
374
00:25:34,410 --> 00:25:35,210
Why not?
375
00:25:35,310 --> 00:25:36,610
There's plenty of room.
376
00:25:36,710 --> 00:25:37,843
What about Madame de Chumela?
377
00:25:37,943 --> 00:25:38,977
Oh, she won't mind.
378
00:25:39,077 --> 00:25:41,210
Anyway, she's not
going to be there.
379
00:25:41,310 --> 00:25:42,343
All right, yes.
380
00:25:42,443 --> 00:25:44,343
It'll be nice to
get out of town.
381
00:25:44,443 --> 00:25:46,943
Good.
382
00:25:47,043 --> 00:25:48,343
What will you tell Jurgen?
383
00:25:48,443 --> 00:25:49,810
The truth, of course.
384
00:25:49,910 --> 00:25:50,777
He won't mind.
385
00:25:50,877 --> 00:25:51,610
He can't.
386
00:25:51,710 --> 00:25:54,210
He's on duty all weekend anyway.
387
00:25:54,310 --> 00:25:55,477
Good.
388
00:25:55,577 --> 00:25:56,543
Couldn't be better then.
389
00:26:07,643 --> 00:26:11,143
Everybody, look here, please.
390
00:26:11,243 --> 00:26:12,977
Come on, my dear, smile.
391
00:26:16,443 --> 00:26:17,510
Just one more?
392
00:26:37,277 --> 00:26:38,477
- Good morning, Gerald.
- Good morning.
393
00:26:38,577 --> 00:26:40,310
Oh, Miss Ashton,
there's a message for you.
394
00:26:40,410 --> 00:26:42,477
Thank you.
395
00:26:42,577 --> 00:26:44,110
LIZ (OVERVIEW): For
urgent attention.
396
00:26:44,210 --> 00:26:45,277
Stop.
397
00:26:45,377 --> 00:26:47,743
Suspicions of Solange
now intolerable.
398
00:26:47,843 --> 00:26:48,677
Stop.
399
00:26:48,777 --> 00:26:49,577
Oh no.
400
00:26:57,043 --> 00:26:59,943
Cad?
401
00:27:00,043 --> 00:27:02,910
Cad, what's the matter?
402
00:27:03,010 --> 00:27:04,377
Cad, what's happened?
403
00:27:04,477 --> 00:27:05,710
[crying]
404
00:27:06,577 --> 00:27:08,177
Oh, not Julian.
405
00:27:12,243 --> 00:27:13,143
Oh, Cad.
406
00:28:00,560 --> 00:28:02,027
What's the meaning of this?
407
00:28:06,093 --> 00:28:07,660
[gunshot]
408
00:28:39,227 --> 00:28:42,127
[laughing]
409
00:29:03,027 --> 00:29:04,660
It was pretty damn clear
that Sylvestre wasn't
410
00:29:04,760 --> 00:29:06,327
telling me the whole truth.
411
00:29:06,427 --> 00:29:07,793
What do you mean?
412
00:29:07,893 --> 00:29:09,860
Well, that's an auxiliary
generator, that's for sure.
413
00:29:09,960 --> 00:29:12,327
Far too much security for that.
414
00:29:12,427 --> 00:29:13,693
Meaning?
415
00:29:13,793 --> 00:29:17,627
It's the main transformer
for the whole planet.
416
00:29:17,727 --> 00:29:19,060
Of course, it is.
417
00:29:21,693 --> 00:29:23,360
My God, it's good to have
somebody here who knows
418
00:29:23,460 --> 00:29:24,560
what they're talking about.
419
00:29:24,660 --> 00:29:25,660
I'm glad you missed me.
420
00:29:29,393 --> 00:29:35,527
So, Monsieur Sylvestre has
been playing us along, has he?
421
00:29:35,627 --> 00:29:37,327
No wonder the communists
lump the capitalists
422
00:29:37,427 --> 00:29:39,193
with the Germans.
423
00:29:39,293 --> 00:29:41,927
He'll get what he deserves.
424
00:29:42,027 --> 00:29:44,527
Does this mean we're
going to need more people?
425
00:29:44,627 --> 00:29:45,460
Probably.
426
00:29:45,560 --> 00:29:46,593
Yes.
427
00:29:46,693 --> 00:29:48,493
The place is pretty
well guarded.
428
00:29:48,593 --> 00:29:50,627
Pity, I was hoping we
could keep this small.
429
00:29:50,727 --> 00:29:53,660
Well, I'm only talking
about two or three extra men.
430
00:29:53,760 --> 00:29:54,760
Josef will be able
to manage that.
431
00:29:54,860 --> 00:29:56,727
No, it's not that.
432
00:29:56,827 --> 00:30:02,127
You've got to know, I think
Solange is a security risk.
433
00:30:02,227 --> 00:30:05,393
It's possible she's been
compromised by the Germans.
434
00:30:05,493 --> 00:30:07,993
You can't be serious?
435
00:30:08,093 --> 00:30:09,993
I've asked London for
guidance, but in the meantime,
436
00:30:10,093 --> 00:30:13,227
she must be told nothing
about this operation.
437
00:30:13,327 --> 00:30:15,660
Absolutely nothing.
438
00:30:15,760 --> 00:30:17,793
So we have to
make a decision now.
439
00:30:17,893 --> 00:30:20,593
It's his birthday next week.
Would have been 21.
440
00:30:24,527 --> 00:30:29,060
Look, Cad, why
don't you go home?
441
00:30:29,160 --> 00:30:31,027
Take a few days off.
442
00:30:31,127 --> 00:30:32,727
Home?
443
00:30:32,827 --> 00:30:34,627
Not much for me there,
Faith, I'm afraid.
444
00:30:37,260 --> 00:30:38,093
Anyway, I can't.
445
00:30:38,193 --> 00:30:39,093
Too much on.
446
00:30:39,193 --> 00:30:40,560
Well, I can look
after things here.
447
00:30:40,660 --> 00:30:41,693
Thanks.
448
00:30:41,793 --> 00:30:43,227
Best if I get stuck
into something.
449
00:30:48,060 --> 00:30:51,760
I never thought it would
hurt so much, you know?
450
00:30:51,860 --> 00:30:56,960
It's like a physical pain,
only I can't find it anywhere.
451
00:30:57,060 --> 00:30:59,993
I know, Cad.
452
00:31:00,093 --> 00:31:00,927
I know.
453
00:31:01,027 --> 00:31:01,860
No, you don't.
454
00:31:06,827 --> 00:31:09,293
No.
455
00:31:09,393 --> 00:31:10,193
No, I don't.
456
00:31:16,627 --> 00:31:19,793
Look, I'm sorry, but
we do have to make
457
00:31:19,893 --> 00:31:21,793
a decision about Solange.
458
00:31:21,893 --> 00:31:23,993
Zoe's next transmission
is in half an hour.
459
00:31:26,960 --> 00:31:29,193
What?
460
00:31:29,293 --> 00:31:32,060
Cad.
461
00:31:32,160 --> 00:31:33,360
Ah, yes.
462
00:31:36,427 --> 00:31:39,060
Don't you think Colette might
be getting just a bit paranoid?
463
00:31:39,160 --> 00:31:40,960
I mean, for Christ's
sake, Solange's husband
464
00:31:41,060 --> 00:31:43,560
was shot by the bloody Germans.
465
00:31:43,660 --> 00:31:48,093
She was also seen socializing
with German officers
466
00:31:48,193 --> 00:31:50,660
outside of Area 7 too.
467
00:31:50,760 --> 00:31:53,060
Maybe she had to be
there for some reason.
468
00:31:53,160 --> 00:31:57,660
Then in that case, why didn't
she report it to Colette?
469
00:31:57,760 --> 00:31:58,727
I don't know.
470
00:32:01,627 --> 00:32:03,893
Sorry, I don't seem to
be able to keep my mind
471
00:32:03,993 --> 00:32:04,960
on anything at the moment.
472
00:32:08,427 --> 00:32:10,960
Look, I think we should
trust Colette's judgment.
473
00:32:15,660 --> 00:32:17,527
All right.
474
00:32:17,627 --> 00:32:21,027
You do as you think best.
475
00:32:21,127 --> 00:32:24,927
Well, thank you, Kit, that
was a remarkably good omelette.
476
00:32:25,027 --> 00:32:27,193
You have remarkably
good judgment.
477
00:32:29,660 --> 00:32:30,560
Last glass?
478
00:32:30,660 --> 00:32:32,660
It will be curfew in a minute?
479
00:32:32,760 --> 00:32:34,427
You know, you don't
have to get me drunk.
480
00:32:34,527 --> 00:32:38,793
I'm quite happy to stay the
night if you're desperate.
481
00:32:38,893 --> 00:32:40,960
Kit, I am deadly serious.
482
00:32:41,060 --> 00:32:42,093
No ties.
483
00:32:42,193 --> 00:32:43,427
I know.
484
00:32:43,527 --> 00:32:44,627
I'm aware of the dangers too.
485
00:32:58,893 --> 00:33:02,127
So, um, about tomorrow, if--
486
00:33:02,227 --> 00:33:04,327
if-- No.
487
00:33:04,427 --> 00:33:05,493
No.
No.
488
00:33:05,593 --> 00:33:06,660
No.
489
00:33:06,760 --> 00:33:08,627
It's all right.
490
00:33:08,727 --> 00:33:10,827
What on earth did you
think I was trying to do?
491
00:33:10,927 --> 00:33:12,860
Strictly by the rules.
492
00:33:15,260 --> 00:33:18,627
But don't you remember what
they taught us at the manor?
493
00:33:18,727 --> 00:33:21,993
The accepted au revoir
between the sexes
494
00:33:22,093 --> 00:33:24,893
is the standard
peck on each cheek.
495
00:33:24,993 --> 00:33:27,193
Look, I was right
to come out here.
496
00:33:27,293 --> 00:33:28,460
I'm sorting out this area.
497
00:33:28,560 --> 00:33:29,727
It's my one
responsibility, and it
498
00:33:29,827 --> 00:33:32,760
makes all the mess worthwhile.
499
00:33:32,860 --> 00:33:34,893
And your feelings for
me are part of the mess?
500
00:33:34,993 --> 00:33:35,827
Yes.
501
00:33:35,927 --> 00:33:37,460
My God.
502
00:33:37,560 --> 00:33:39,127
Do you know what I see in you?
503
00:33:39,227 --> 00:33:42,393
Me in Normandy last year.
504
00:33:42,493 --> 00:33:44,627
Look, Kit, there
has to be somebody out
505
00:33:44,727 --> 00:33:46,760
here who cares more about
the operation than about
506
00:33:46,860 --> 00:33:48,127
anybody or anything else.
507
00:33:48,227 --> 00:33:49,727
Don't make excuses.
508
00:33:49,827 --> 00:33:52,160
You obviously don't feel
the same way about me.
509
00:33:55,093 --> 00:33:57,227
If you were caught
tomorrow, and I
510
00:33:57,327 --> 00:34:01,393
thought that I couldn't continue
to do my job properly, I--
511
00:34:01,493 --> 00:34:04,260
You'd have been
sent back immediately.
512
00:34:04,360 --> 00:34:05,660
Yes.
513
00:34:05,760 --> 00:34:08,627
God, you've changed.
514
00:34:08,727 --> 00:34:09,727
Well, that should help.
515
00:34:21,993 --> 00:34:27,360
All right, I'm convinced.
516
00:34:27,460 --> 00:34:29,860
I only hope it's worth it.
517
00:34:29,960 --> 00:34:32,093
So do I.
518
00:34:32,193 --> 00:34:35,427
Because I'll
never ask you again.
519
00:34:35,527 --> 00:34:36,360
No.
520
00:34:41,227 --> 00:34:43,360
You make a good leader.
521
00:34:43,460 --> 00:34:45,660
We'll make a good team.
522
00:34:45,760 --> 00:34:47,960
They won't know what hit them.
523
00:34:48,060 --> 00:34:51,027
Oh, God, curfew.
524
00:34:51,127 --> 00:34:52,560
Christ, are you going
to be all right?
525
00:34:52,660 --> 00:34:54,993
If you worry about me,
I'll worry about you.
526
00:34:55,093 --> 00:34:55,893
So don't.
527
00:36:15,693 --> 00:36:17,093
They came out rather
well, didn't they?
528
00:36:17,193 --> 00:36:18,893
Yes.
Thank you.
529
00:36:18,993 --> 00:36:21,660
Except I look a little
bit the worse for wear.
530
00:36:21,760 --> 00:36:23,127
They say the
camera never lies.
531
00:36:25,793 --> 00:36:27,460
She's very
pretty, your friend.
532
00:36:27,560 --> 00:36:28,427
Christine, yes.
533
00:36:28,527 --> 00:36:29,793
Hm.
534
00:36:29,893 --> 00:36:31,593
I couldn't have a copy, could I?
535
00:36:31,693 --> 00:36:33,460
Of course, if you like.
536
00:36:33,560 --> 00:36:34,660
I'll tell you what.
537
00:36:34,760 --> 00:36:36,627
If you give me the
negatives, I'll
538
00:36:36,727 --> 00:36:39,160
get them done in our
own labs on the firm,
539
00:36:39,260 --> 00:36:41,260
and get some copies
run off for the others.
540
00:36:55,460 --> 00:36:59,093
Ah, Schnabel, busy
as usual, I see.
541
00:36:59,193 --> 00:37:00,527
I want some enlargements.
542
00:37:00,627 --> 00:37:02,393
It's urgent.
543
00:37:02,493 --> 00:37:04,893
Ah, I see you have
a report for me.
544
00:37:04,993 --> 00:37:07,493
Well, I better have
a look, haven't I?
545
00:37:07,593 --> 00:37:08,660
Well, off you go.
546
00:37:20,427 --> 00:37:22,727
Yes, apparently, they want
to recall you for your training
547
00:37:22,827 --> 00:37:25,327
as a wireless operator.
548
00:37:25,427 --> 00:37:26,427
You're joking?
549
00:37:26,527 --> 00:37:27,527
No.
550
00:37:27,627 --> 00:37:29,993
The message came
through yesterday.
551
00:37:30,093 --> 00:37:31,960
Well, it would mean a
short break in England.
552
00:37:32,060 --> 00:37:32,693
What do you think?
553
00:37:32,793 --> 00:37:35,693
I think it stinks.
554
00:37:35,793 --> 00:37:38,360
I'm doing a job
here for God's sake.
555
00:37:38,460 --> 00:37:40,093
Yes, I know, but
they are desperately
556
00:37:40,193 --> 00:37:41,593
short of good
pianists at the moment
557
00:37:41,693 --> 00:37:43,127
and you've been out
here for a while.
558
00:37:43,227 --> 00:37:44,060
You deserve a break.
559
00:37:46,627 --> 00:37:47,493
You're a damn good courier.
560
00:37:47,593 --> 00:37:48,660
I don't want to lose you.
561
00:37:48,760 --> 00:37:49,593
But you wouldn't
fight to keep me.
562
00:37:49,693 --> 00:37:50,493
That's not fair.
563
00:37:50,593 --> 00:37:53,160
London had the final say.
564
00:37:53,260 --> 00:37:54,927
You mean, I have no choice.
565
00:37:55,027 --> 00:37:57,060
It's an order.
566
00:37:57,160 --> 00:37:59,427
When do I go?
567
00:37:59,527 --> 00:38:01,260
There's no hurry.
568
00:38:01,360 --> 00:38:02,527
It's going to take
a couple of days
569
00:38:02,627 --> 00:38:03,960
to arrange the flight
to get you out.
570
00:39:24,660 --> 00:39:25,827
Somebody might see us.
571
00:39:25,927 --> 00:39:28,527
Very well, we'll make
it some other place.
572
00:39:28,627 --> 00:39:30,427
Albonne.
573
00:39:30,527 --> 00:39:32,927
Did you bring the money?
574
00:39:33,027 --> 00:39:35,127
Here.
575
00:39:35,227 --> 00:39:37,093
You're doing rather well
out of this, aren't you?
576
00:39:37,193 --> 00:39:41,193
Well, we all [inaudible].
577
00:39:41,293 --> 00:39:42,960
Did you find the girl?
578
00:39:43,060 --> 00:39:45,160
The one who escaped from
the Ferrier's place?
579
00:39:45,260 --> 00:39:47,260
Don't worry, we'll
catch her sooner or later.
580
00:39:47,360 --> 00:39:50,527
Well, it was her I was after,
you know, not Marie and Leon.
581
00:39:50,627 --> 00:39:51,460
Huh?
582
00:39:51,560 --> 00:39:54,960
Marie was all right.
583
00:39:55,060 --> 00:39:57,027
Where is she now?
584
00:39:57,127 --> 00:39:59,893
That's no concern
of yours now, Madam.
585
00:40:33,860 --> 00:40:35,227
What time will you
leave on Saturday?
586
00:40:39,293 --> 00:40:40,627
About 10:00.
587
00:40:40,727 --> 00:40:44,160
There's a bus
leaving on the hour.
588
00:40:44,260 --> 00:40:47,160
I wish you weren't going.
589
00:40:47,260 --> 00:40:48,160
But you're working.
590
00:40:48,260 --> 00:40:49,693
Only during the day.
591
00:40:49,793 --> 00:40:51,693
It's only one night I'm away.
592
00:40:51,793 --> 00:40:53,627
It's Saturday night.
593
00:40:53,727 --> 00:40:55,260
Don't be a crybaby.
594
00:41:02,027 --> 00:41:06,327
You'll stay at
Christine's place, will you?
595
00:41:06,427 --> 00:41:07,560
She's got a chateau.
596
00:41:07,660 --> 00:41:08,860
A chateau?
597
00:41:08,960 --> 00:41:10,660
She works there as a nanny.
598
00:41:10,760 --> 00:41:11,760
Where is it?
599
00:41:14,560 --> 00:41:18,660
Somewhere on a
mount to Albonne,
600
00:41:18,760 --> 00:41:21,960
otherwise, I don't know.
601
00:41:22,060 --> 00:41:25,893
Anyway, why should
you care, nosey?
602
00:41:25,993 --> 00:41:28,727
I just like to know
where you are, that's all.
603
00:41:28,827 --> 00:41:32,527
You know, you're
really rather sweet,
604
00:41:32,627 --> 00:41:35,093
for a German boy, that is.
605
00:41:47,293 --> 00:41:48,093
She must die.
606
00:41:50,960 --> 00:41:54,527
That's what we do
with collaborators.
607
00:41:54,627 --> 00:41:58,060
Of course.
608
00:41:58,160 --> 00:41:59,127
Let me do it, Luc.
609
00:41:59,227 --> 00:42:00,193
You?
610
00:42:00,293 --> 00:42:01,760
Why not?
611
00:42:01,860 --> 00:42:04,127
I owe it to them.
612
00:42:04,227 --> 00:42:05,027
Can you use a gun?
613
00:42:05,127 --> 00:42:06,360
Of course, I can.
614
00:42:06,460 --> 00:42:07,627
I've probably had
a damn sight more
615
00:42:07,727 --> 00:42:08,960
weapons training than you have.
616
00:42:09,060 --> 00:42:11,560
I believe you.
617
00:42:11,660 --> 00:42:15,360
You sure you want to do this?
618
00:42:15,460 --> 00:42:16,293
Yes.
619
00:43:20,893 --> 00:43:23,527
There's so much space.
620
00:43:23,627 --> 00:43:26,460
You're so lucky, Christine.
621
00:43:26,560 --> 00:43:28,127
Oh, she's adorable.
622
00:43:28,227 --> 00:43:30,660
Well, sometimes.
623
00:43:30,760 --> 00:43:33,327
If you ever get fed up with
her, you can give her to me.
624
00:43:33,427 --> 00:43:36,093
That's a deal.
625
00:43:36,193 --> 00:43:37,560
I'm so glad you came.
626
00:43:37,660 --> 00:44:31,127
So am I.
627
00:44:31,227 --> 00:44:32,060
Madame?
628
00:44:57,627 --> 00:44:58,627
Madame?
629
00:45:54,227 --> 00:45:56,260
There's something
I have to tell you.
630
00:45:56,360 --> 00:45:57,160
What's that?
631
00:46:00,160 --> 00:46:01,993
You better sit down.
632
00:46:07,360 --> 00:46:09,227
I'm going to be leaving soon.
633
00:46:09,327 --> 00:46:10,260
Leaving the Chateau?
634
00:46:10,360 --> 00:46:12,460
No.
635
00:46:12,560 --> 00:46:16,627
Leaving France, maybe
as early as next week.
636
00:46:16,727 --> 00:46:17,993
But how?
637
00:46:18,093 --> 00:46:18,893
Why?
638
00:46:21,860 --> 00:46:24,460
Because I'm going
back to England.
639
00:46:24,560 --> 00:46:26,793
England?
640
00:46:26,893 --> 00:46:28,227
I don't understand.
641
00:46:37,227 --> 00:46:40,593
One of the reasons I came
to France was to find you.
642
00:46:43,193 --> 00:46:48,560
I traced Father Giraud,
through him I met Marguerite,
643
00:46:48,660 --> 00:46:52,360
and she found your
address in Toulouse.
644
00:46:52,460 --> 00:46:58,193
You see, I'm not
Christine Rosea.
645
00:46:58,293 --> 00:46:59,660
Who are you then?
646
00:47:02,793 --> 00:47:05,393
I'm your mother.
647
00:47:05,493 --> 00:47:06,293
What?
648
00:47:06,393 --> 00:47:07,527
I'm English.
649
00:47:07,627 --> 00:47:09,927
My real name is Vivian Ashton.
650
00:47:10,027 --> 00:47:12,093
Years before the war,
I worked in Paris
651
00:47:12,193 --> 00:47:13,293
where I met your father.
652
00:47:13,393 --> 00:47:17,627
He left me before you were
born, and Father Giraud
653
00:47:17,727 --> 00:47:18,627
arranged to have you adopted.
654
00:47:18,727 --> 00:47:22,160
I don't believe you.
655
00:47:22,260 --> 00:47:24,260
I swear to you I'm
telling the truth.
656
00:47:28,393 --> 00:47:29,493
I want you to come
back to England.
657
00:47:29,593 --> 00:47:31,060
It's possible I can get you out.
658
00:47:31,160 --> 00:47:34,160
How dare you?
659
00:47:34,260 --> 00:47:38,960
If you really are my mother,
you have a damn nerve.
660
00:47:39,060 --> 00:47:40,793
You think after all
these years you can
661
00:47:40,893 --> 00:47:43,660
just walk back into my life?
662
00:47:43,760 --> 00:47:46,193
Well, you can't.
663
00:47:46,293 --> 00:47:47,293
Do you hear me?
664
00:47:47,393 --> 00:47:48,193
Yvette.
665
00:47:48,293 --> 00:47:51,060
I don't want you.
666
00:47:51,160 --> 00:47:53,727
I hate you.
667
00:47:53,827 --> 00:47:58,160
Don't ever, ever
come near me again.
668
00:48:00,327 --> 00:48:01,160
Yvette.
669
00:48:38,527 --> 00:48:42,127
[theme music]
44677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.