All language subtitles for Wish.Me.Luck.S02E06.DVDRip.XviD-SPRiNTER_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,300 [THEME - KURT WEILL, "J'ATTENDS UN NAVIRE"] 2 00:00:47,233 --> 00:00:48,733 [birds chirping] 3 00:01:21,533 --> 00:01:24,100 Yes, my dear? 4 00:01:24,200 --> 00:01:27,067 ZOE: I'm looking for Madame Brunet. 5 00:01:27,167 --> 00:01:27,933 That's me. 6 00:01:28,033 --> 00:01:29,667 What can I do for you? 7 00:01:29,767 --> 00:01:30,733 I'm Zoe. 8 00:01:34,100 --> 00:01:35,733 You better come with me, love. 9 00:01:35,833 --> 00:01:39,300 [dramatic music] 10 00:01:49,700 --> 00:01:51,700 You don't have a cigarette, do you? 11 00:01:51,800 --> 00:01:52,967 Cad, you know I don't smoke. 12 00:01:53,067 --> 00:01:54,233 Of course, I forgot. 13 00:01:54,333 --> 00:01:55,667 Mabius, pop out some fags for me, will you? 14 00:01:55,767 --> 00:01:57,500 It may be nothing, Cad. 15 00:01:57,600 --> 00:01:58,433 Just a delay. 16 00:01:58,533 --> 00:01:59,533 Oh, come off it, Faith. 17 00:01:59,633 --> 00:02:00,900 Zoe's been too scared. 18 00:02:01,000 --> 00:02:02,400 Something has gone wrong. - We don't know that. 19 00:02:02,500 --> 00:02:04,700 No, of course we don't know, but it's obvious isn't it? 20 00:02:09,000 --> 00:02:09,633 Sorry. 21 00:02:09,733 --> 00:02:10,967 That's all right. 22 00:02:11,067 --> 00:02:12,500 That's what I'm here for. 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,467 I just hope there hasn't been another bloody fiasco, that 24 00:02:14,567 --> 00:02:16,267 is all. 25 00:02:16,367 --> 00:02:18,067 What news of Julian? 26 00:02:18,167 --> 00:02:21,167 I gather his battalion is somewhere near Bowery, heavy 27 00:02:21,267 --> 00:02:22,533 fighting apparently. 28 00:02:22,633 --> 00:02:25,133 The Germans are definitely on the run now. 29 00:02:25,233 --> 00:02:27,033 Had a letter from him yesterday, as a matter of fact. 30 00:02:27,133 --> 00:02:30,533 To my astonishment, he seems to be thriving on it. 31 00:02:30,633 --> 00:02:31,600 Shouldn't he be? 32 00:02:31,700 --> 00:02:33,733 It's just he's so young. 33 00:02:33,833 --> 00:02:35,600 He's no younger than most of them. 34 00:02:35,700 --> 00:02:36,900 I suppose so. 35 00:02:37,000 --> 00:02:38,500 I still think of him as that earnest little boy 36 00:02:38,600 --> 00:02:40,033 I used to bat a ball with. 37 00:02:40,133 --> 00:02:41,500 Hard to think of him as part of the war. 38 00:03:16,300 --> 00:03:17,100 All right? 39 00:03:17,200 --> 00:03:18,033 Yes. 40 00:03:18,133 --> 00:03:19,633 You'll be safe here for a while. 41 00:03:19,733 --> 00:03:21,167 Thank you, Madame. 42 00:03:21,267 --> 00:03:22,900 Better keep the door locked, if you 43 00:03:23,000 --> 00:03:24,367 don't want to be disturbed. 44 00:04:03,233 --> 00:04:05,700 Could I possibly have a glass of [inaudible],, please? 45 00:04:05,800 --> 00:04:08,300 Uh-huh. 46 00:04:08,400 --> 00:04:09,267 Thank you. 47 00:04:45,367 --> 00:04:48,167 Excuse me, could I possibly have a light? 48 00:04:48,267 --> 00:04:49,800 I know this is breaking all the rules, 49 00:04:49,900 --> 00:04:51,567 but I recognized you from one of our training courses 50 00:04:51,667 --> 00:04:52,500 at the manor. 51 00:04:52,600 --> 00:04:55,000 Collette, Area 7. 52 00:04:55,100 --> 00:04:57,433 I need to get a message through to London urgently. 53 00:04:57,533 --> 00:05:00,833 Can I offer you one? 54 00:05:00,933 --> 00:05:03,733 Don't smoke it, for God's sake. 55 00:05:03,833 --> 00:05:06,233 How long have you known Jurgen? 56 00:05:06,333 --> 00:05:07,500 About three months. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,667 I met him in the cafe where I work. 58 00:05:08,767 --> 00:05:12,800 A lot of German boys go there off duty. 59 00:05:12,900 --> 00:05:16,100 I suppose he sort of picked me up really. 60 00:05:16,200 --> 00:05:18,133 But he was terribly shy at first. 61 00:05:21,367 --> 00:05:24,367 Is it wise, do you think? 62 00:05:24,467 --> 00:05:26,633 What? 63 00:05:26,733 --> 00:05:28,600 To have a German boyfriend? 64 00:05:28,700 --> 00:05:31,500 No, not you too. 65 00:05:31,600 --> 00:05:33,600 What's the harm? 66 00:05:33,700 --> 00:05:34,867 There is a war going on. 67 00:05:34,967 --> 00:05:36,700 And life must go on. 68 00:05:36,800 --> 00:05:40,900 Honestly, Christine, Jurgen's really sweet to me. 69 00:05:41,000 --> 00:05:43,567 On his last leave, he bought me a new pair of shoes. 70 00:05:43,667 --> 00:05:45,500 I'll show you. 71 00:05:45,600 --> 00:05:49,400 Just think, a new pair of shoes. 72 00:05:49,500 --> 00:05:50,333 Look. 73 00:05:50,433 --> 00:05:53,433 Aren't they beautiful? 74 00:05:53,533 --> 00:05:56,700 And he gets me extra ration cards. 75 00:05:56,800 --> 00:05:57,633 Does he love you? 76 00:05:57,733 --> 00:06:00,967 Yes, in his own way. 77 00:06:01,067 --> 00:06:03,067 And you? 78 00:06:03,167 --> 00:06:04,767 Christine, you sound just like my mother. 79 00:06:08,467 --> 00:06:09,567 Oh, I'm sorry. 80 00:06:09,667 --> 00:06:10,467 I'm being nosy. 81 00:06:10,567 --> 00:06:13,800 I'll shut my big mouth. 82 00:06:13,900 --> 00:06:15,333 I'll tell you what, I'll take you to lunch. 83 00:06:15,433 --> 00:06:17,533 How about your cafe? 84 00:06:17,633 --> 00:06:18,967 I'd like to see where you work. 85 00:06:36,267 --> 00:06:37,300 Cad. 86 00:06:37,400 --> 00:06:38,567 Colin, mind if I join you? 87 00:06:38,667 --> 00:06:40,367 Of course not. Here. 88 00:06:40,467 --> 00:06:41,300 Thanks. 89 00:06:41,400 --> 00:06:43,767 It's good to see you. 90 00:06:43,867 --> 00:06:46,200 Well, how you feeling? 91 00:06:46,300 --> 00:06:47,133 Pretty well, thanks. 92 00:06:50,300 --> 00:06:51,767 Raring to go actually. 93 00:06:51,867 --> 00:06:53,100 That's good. 94 00:06:53,200 --> 00:06:54,367 When do you think they'll let you out of here? 95 00:06:54,467 --> 00:06:57,467 Damn soon, I hope. 96 00:06:57,567 --> 00:07:01,133 I can't wait to get back. 97 00:07:01,233 --> 00:07:02,900 How is everybody? 98 00:07:03,000 --> 00:07:04,633 Fine. 99 00:07:04,733 --> 00:07:06,833 We've lost Gaspar, I'm afraid. 100 00:07:06,933 --> 00:07:09,667 He's safe, but he had to be emulated out. 101 00:07:09,767 --> 00:07:10,767 Good. 102 00:07:13,500 --> 00:07:15,767 Well, if you get short-- 103 00:07:15,867 --> 00:07:16,867 You are better, aren't you. 104 00:07:16,967 --> 00:07:18,867 I'll bear it in mind. 105 00:07:18,967 --> 00:07:21,100 Well, as you know, I've had a bad time, 106 00:07:21,200 --> 00:07:22,700 but I think I'm through the worst of it. 107 00:07:25,167 --> 00:07:29,067 And Liz is coping all right? 108 00:07:29,167 --> 00:07:30,433 Doing a damn fine job actually. 109 00:07:33,933 --> 00:07:38,533 Colin, did you ever have any suspicions that the circuit 110 00:07:38,633 --> 00:07:40,000 might have been penetrated? 111 00:07:46,600 --> 00:07:49,533 Christine, can I ask you something? 112 00:07:49,633 --> 00:07:51,733 Of course. 113 00:07:51,833 --> 00:07:55,467 How did my mother speak about me? 114 00:07:55,567 --> 00:07:57,533 She seemed very proud of you. 115 00:07:57,633 --> 00:07:59,167 Proud of me? 116 00:07:59,267 --> 00:08:00,367 That's a joke. 117 00:08:00,467 --> 00:08:01,833 Why? 118 00:08:01,933 --> 00:08:03,567 She was proud of Madeline, all right. 119 00:08:03,667 --> 00:08:05,100 I was just a duty. 120 00:08:05,200 --> 00:08:07,600 Her little piece of Christian charity. 121 00:08:07,700 --> 00:08:09,300 That's not true. 122 00:08:09,400 --> 00:08:13,033 She'd hardly let on to you, would she? 123 00:08:13,133 --> 00:08:17,167 You know, I always felt I was on the outside. 124 00:08:17,267 --> 00:08:20,367 I was never really one of the family. 125 00:08:20,467 --> 00:08:22,900 I think you're being rather hard on Marguerite. 126 00:08:23,000 --> 00:08:25,733 After all, she didn't have to adopt you, did she? 127 00:08:25,833 --> 00:08:27,533 My mother didn't have to abandon me, did she, 128 00:08:27,633 --> 00:08:28,433 but she did. 129 00:08:32,100 --> 00:08:33,400 Yvette, there's something-- 130 00:08:33,500 --> 00:08:34,567 Jurgen. 131 00:08:34,667 --> 00:08:35,500 Evie. 132 00:08:37,767 --> 00:08:39,300 You remember Christine, don't you? 133 00:08:39,400 --> 00:08:40,233 Indeed, yes. 134 00:08:40,333 --> 00:08:41,167 Of course. 135 00:08:41,267 --> 00:08:42,867 Well, my young friend, you're doing 136 00:08:42,967 --> 00:08:47,067 rather well, enjoying the company of two charming ladies. 137 00:08:47,167 --> 00:08:48,700 This is an old friend of my father's, 138 00:08:48,800 --> 00:08:49,633 Strumbannfuhrer Voller. 139 00:08:49,733 --> 00:08:50,533 Hello. 140 00:08:50,633 --> 00:08:53,033 Yvette and Christine. 141 00:08:53,133 --> 00:08:55,367 May I join you, Mademoiselle? 142 00:08:55,467 --> 00:08:56,633 Of course. 143 00:08:56,733 --> 00:08:58,667 Thank you. 144 00:08:58,767 --> 00:09:00,200 Waiter. 145 00:09:00,300 --> 00:09:01,767 Champagne, I think, huh? 146 00:09:55,900 --> 00:09:57,167 We've had a message through from Collette. 147 00:09:57,267 --> 00:09:59,600 They've got wireless trouble, but everyone's safe. 148 00:09:59,700 --> 00:10:01,100 Thank God for that. 149 00:10:39,400 --> 00:10:41,633 We've managed to get you some new papers. 150 00:10:41,733 --> 00:10:44,233 Oh, thank God, I hardly dared go out. 151 00:10:44,333 --> 00:10:47,833 You're a chambermaid in Albonne, Natalie Mopere. 152 00:10:47,933 --> 00:10:50,633 I'll have to cut my hair. 153 00:10:50,733 --> 00:10:53,367 And look at those glasses. 154 00:10:53,467 --> 00:10:54,933 You'll just have to get used to men hardly 155 00:10:55,033 --> 00:10:57,600 giving you a second glance. 156 00:10:57,700 --> 00:10:59,733 Thanks, Solange, you're a pal. 157 00:10:59,833 --> 00:11:01,567 All part of the service. 158 00:11:01,667 --> 00:11:04,067 How's Yvette? 159 00:11:04,167 --> 00:11:06,133 She's fine. 160 00:11:06,233 --> 00:11:07,233 Have you told her? 161 00:11:07,333 --> 00:11:10,000 No, not yet. 162 00:11:10,100 --> 00:11:11,367 You haven't said anything to anyone? 163 00:11:11,467 --> 00:11:12,333 Of course not. 164 00:11:12,433 --> 00:11:13,400 I gave you my word, Solange. 165 00:11:27,733 --> 00:11:29,067 We'll send three new pianos, also 166 00:11:29,167 --> 00:11:31,733 new sabotage instructor Victor. 167 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Please arrange drop. 168 00:11:33,100 --> 00:11:34,967 PS, bloody good to know you're still there. 169 00:12:56,467 --> 00:12:58,367 [knocking] 170 00:13:12,577 --> 00:13:13,977 Mademoiselle, they're here. 171 00:13:14,077 --> 00:13:15,777 They're searching all the houses on the street. 172 00:13:22,877 --> 00:13:23,510 No. 173 00:13:23,610 --> 00:13:25,143 Take the back stairs. 174 00:13:25,243 --> 00:13:26,077 Thank you. 175 00:13:26,177 --> 00:13:27,643 You just get along now. 176 00:13:43,210 --> 00:13:45,877 So I'm to be coordinating other resistance groups, 177 00:13:45,977 --> 00:13:49,477 then work with you on the factory job. 178 00:13:49,577 --> 00:13:50,610 But why you? 179 00:13:50,710 --> 00:13:51,343 I mean-- 180 00:13:51,443 --> 00:13:52,510 There was no one else. 181 00:13:52,610 --> 00:13:53,943 be quite like old times. 182 00:13:58,810 --> 00:14:00,477 Smoking? 183 00:14:00,577 --> 00:14:02,843 They all do it out here despite what they say at HQ. 184 00:14:05,543 --> 00:14:07,143 Well, what's your cover? 185 00:14:07,243 --> 00:14:10,877 Well, I've been promoted from peasant farmer, 186 00:14:10,977 --> 00:14:13,677 I'm now Victor Beshalou, salesman 187 00:14:13,777 --> 00:14:16,010 in agricultural spare parts. 188 00:14:16,110 --> 00:14:16,943 Victor? 189 00:14:19,777 --> 00:14:22,810 Well, Victor, you ought to know that I've 190 00:14:22,910 --> 00:14:24,577 established new security arrangements 191 00:14:24,677 --> 00:14:25,810 for liaising with each other-- 192 00:14:25,910 --> 00:14:27,810 Liz, are you still angry with me? 193 00:14:27,910 --> 00:14:28,710 No. 194 00:14:31,377 --> 00:14:34,877 But, Kit, out here, I'm Collette, 195 00:14:34,977 --> 00:14:40,643 you're Victor, let's stick to the rules, OK? 196 00:14:40,743 --> 00:14:42,343 Well, that's a nice idea. 197 00:14:42,443 --> 00:14:43,610 A little late though, isn't it? 198 00:15:12,243 --> 00:15:14,377 So Victor will recon the factory, and report back, 199 00:15:14,477 --> 00:15:16,677 and we can start the detailed planning. 200 00:15:16,777 --> 00:15:19,110 I hope he's better looking after himself than Andre was. 201 00:15:19,210 --> 00:15:22,477 Actually, he's an extremely experienced agent. 202 00:15:22,577 --> 00:15:25,910 We must also start sabotage training for your men. 203 00:15:26,010 --> 00:15:27,810 Well, I don't think we should rush things. 204 00:15:27,910 --> 00:15:29,377 What do you mean? 205 00:15:29,477 --> 00:15:31,143 We've got plenty of time. 206 00:15:31,243 --> 00:15:34,410 Yeah, but now that Victor's here, why delay? 207 00:15:34,510 --> 00:15:36,243 I think we should be sure first, 208 00:15:36,343 --> 00:15:37,510 so that nothing can go wrong. 209 00:15:37,610 --> 00:15:40,577 Well, of course, we will. 210 00:15:40,677 --> 00:15:41,843 I don't understand. 211 00:15:41,943 --> 00:15:43,443 What are you trying to say, Josef? 212 00:15:53,777 --> 00:15:55,543 Your best bet is to go for the mounting 213 00:15:55,643 --> 00:15:58,243 blocks on these machine tools. 214 00:15:58,343 --> 00:15:59,510 Why these ones? 215 00:15:59,610 --> 00:16:01,743 Well, they make the precision parts. 216 00:16:01,843 --> 00:16:04,210 Destroy them, and the whole production line 217 00:16:04,310 --> 00:16:06,643 comes to a halt. 218 00:16:06,743 --> 00:16:08,877 How easily can they be replaced? 219 00:16:08,977 --> 00:16:10,710 They have to come from Germany. 220 00:16:10,810 --> 00:16:11,977 Four weeks. 221 00:16:12,077 --> 00:16:14,477 Four weeks minimum, and that's just getting them here. 222 00:16:16,943 --> 00:16:19,143 Andre Tizzinack, my chief foreman. 223 00:16:19,243 --> 00:16:21,543 He's been with me 20 years. 224 00:16:21,643 --> 00:16:24,243 [speaking french] 225 00:16:24,343 --> 00:16:25,177 Monsieur. 226 00:16:32,443 --> 00:16:34,843 All right, I'll tell you what's worrying me. 227 00:16:34,943 --> 00:16:37,243 One of my couriers was in Toulouse last week. 228 00:16:37,343 --> 00:16:38,543 And? 229 00:16:38,643 --> 00:16:41,843 Happened to see that Solange woman of yours. 230 00:16:41,943 --> 00:16:43,043 And? 231 00:16:43,143 --> 00:16:45,043 She was having lunch with two German officers. 232 00:16:45,143 --> 00:16:46,977 One of them was a local commander of the SD. 233 00:17:03,210 --> 00:17:04,677 Hello. 234 00:17:04,777 --> 00:17:07,110 You asked about Luc Ferrier. 235 00:17:07,210 --> 00:17:10,410 How can I help you? 236 00:17:10,510 --> 00:17:11,577 I'm Zoe. 237 00:18:18,977 --> 00:18:20,910 Who the hell are you? 238 00:18:21,010 --> 00:18:22,443 Monsieur Otto. 239 00:18:22,543 --> 00:18:23,910 I'm an associate of Monsieur Sylvestre. 240 00:18:24,010 --> 00:18:24,710 Well, can't you read? 241 00:18:24,810 --> 00:18:26,577 It's strictly off limits, sir. 242 00:18:26,677 --> 00:18:29,543 Oh, I'm on an official visit from the Chatouis plant. 243 00:18:29,643 --> 00:18:30,577 Didn't they tell you? 244 00:18:30,677 --> 00:18:32,277 Chatouis first offered a party. 245 00:18:32,377 --> 00:18:34,343 I must ask you to show me your papers. 246 00:18:34,443 --> 00:18:37,243 Oh, I assure you you only have to call up Monsieur Sylvestre. 247 00:18:37,343 --> 00:18:38,643 That just might be. 248 00:18:38,743 --> 00:18:41,577 Ah, Monsieur Otto, there you are. 249 00:18:41,677 --> 00:18:44,677 Sorry, George, he's with me. 250 00:18:48,677 --> 00:18:51,043 That was a little close for comfort. 251 00:18:51,143 --> 00:18:53,177 You ought to be more careful. 252 00:18:53,277 --> 00:18:55,643 This is risky for me too, you know? 253 00:18:55,743 --> 00:18:57,877 What is this anyway? 254 00:18:57,977 --> 00:18:58,843 Nothing. 255 00:18:58,943 --> 00:19:00,610 Nothing, but am auxiliary generator. 256 00:19:00,710 --> 00:19:01,510 Come. 257 00:19:04,977 --> 00:19:05,777 No! 258 00:19:10,177 --> 00:19:11,177 Bastards! 259 00:19:11,277 --> 00:19:13,410 Murdering bastards! 260 00:19:13,510 --> 00:19:14,643 I'm sorry, Luc. 261 00:19:23,377 --> 00:19:26,443 My mother, how did she look when 262 00:19:26,543 --> 00:19:27,743 you saw her at the station? 263 00:19:32,877 --> 00:19:36,210 She was a very brave woman, Luc. 264 00:19:36,310 --> 00:19:38,277 Had they tortured her? 265 00:19:38,377 --> 00:19:40,243 I don't know. 266 00:19:40,343 --> 00:19:41,643 It didn't look like it. 267 00:19:41,743 --> 00:19:43,377 She could have told them nothing of any use anyway. 268 00:19:43,477 --> 00:19:45,643 They must have known that. 269 00:19:45,743 --> 00:19:48,243 So how did you manage to escape? 270 00:19:48,343 --> 00:19:49,777 Your grandfather helped me. 271 00:19:49,877 --> 00:19:51,477 Without him and your mother, I would have been caught too. 272 00:19:51,577 --> 00:19:53,210 They saved my life. 273 00:19:53,310 --> 00:19:55,677 You must be very important. 274 00:19:55,777 --> 00:19:56,410 I'm sorry. 275 00:19:56,510 --> 00:19:58,243 I didn't-- 276 00:19:58,343 --> 00:20:00,143 No, I understand how you feel. 277 00:20:05,877 --> 00:20:07,810 Well, I better be on my way. 278 00:20:07,910 --> 00:20:11,243 No. Stay. 279 00:20:11,343 --> 00:20:12,710 You don't have to go. 280 00:20:15,477 --> 00:20:18,410 It'll soon be curfew anyway. 281 00:20:18,510 --> 00:20:19,343 Of course. 282 00:20:19,443 --> 00:20:20,410 I forgot. 283 00:20:23,643 --> 00:20:24,810 Thank you for coming to tell me. 284 00:20:43,143 --> 00:20:44,310 You got the radio for Zoe? 285 00:20:44,410 --> 00:20:45,243 Yes. 286 00:20:45,343 --> 00:20:46,843 She all right? 287 00:20:46,943 --> 00:20:48,743 As far as I know. 288 00:20:48,843 --> 00:20:50,110 She's been collecting the messages. 289 00:20:52,710 --> 00:20:54,310 You've not seen her? 290 00:20:54,410 --> 00:20:55,443 No, not for a few days. 291 00:20:55,543 --> 00:20:59,277 We liaised at the dead letter drop. 292 00:20:59,377 --> 00:21:00,210 I thought that was the rule. 293 00:21:16,777 --> 00:21:20,677 How well do you know Toulouse, Solange? 294 00:21:20,777 --> 00:21:21,843 Not very. 295 00:21:21,943 --> 00:21:24,077 Johnny and I used to pass through it from time 296 00:21:24,177 --> 00:21:26,177 to time before the war. 297 00:21:26,277 --> 00:21:30,477 I've been back there once, but you do know about that. 298 00:21:30,577 --> 00:21:33,143 You haven't got any friends there, have you? 299 00:21:33,243 --> 00:21:35,377 No. 300 00:21:35,477 --> 00:21:36,443 Why? 301 00:21:39,677 --> 00:21:41,710 We're going to have to widen our circuit to include Toulouse 302 00:21:41,810 --> 00:21:43,143 in the lead up to the liberation, 303 00:21:43,243 --> 00:21:44,710 and what we're really going to need 304 00:21:44,810 --> 00:21:48,277 is some detailed knowledge of the area. 305 00:21:48,377 --> 00:21:51,610 It's changed a lot since I was there, but I'm game to try. 306 00:21:55,143 --> 00:21:56,043 Good. 307 00:21:56,143 --> 00:21:57,143 Good. 308 00:21:57,243 --> 00:21:59,610 Messages for the next [inaudible].. 309 00:22:12,777 --> 00:22:13,877 LIZ (OVERVIEW): For urgent attention, 310 00:22:13,977 --> 00:22:16,243 suspicions of Solange now intolerable. 311 00:22:16,343 --> 00:22:17,877 Concealed unauthorized visit to Toulouse, 312 00:22:17,977 --> 00:22:20,677 were sighted in company of German officers, 313 00:22:20,777 --> 00:22:22,210 request her immediate recall. 314 00:22:25,043 --> 00:22:25,943 Hello, Zoe. 315 00:22:30,543 --> 00:22:31,477 How are you? - Fine. 316 00:22:31,577 --> 00:22:32,377 You're new transmitter. 317 00:22:32,477 --> 00:22:35,043 Oh, thanks. 318 00:22:35,143 --> 00:22:36,143 Have you found a new safe? 319 00:22:36,243 --> 00:22:37,643 Yes, I'm fixed up now. 320 00:22:43,577 --> 00:22:44,510 Is it all right? 321 00:22:44,610 --> 00:22:45,677 Yes, it looks OK. 322 00:22:48,577 --> 00:22:49,377 What's the matter, Zoe? 323 00:22:49,477 --> 00:22:50,977 Nothing. 324 00:22:51,077 --> 00:22:53,377 It's the message, isn't it? 325 00:22:53,477 --> 00:22:54,810 May I see? 326 00:22:54,910 --> 00:22:56,477 You know I'm not allowed to show it to anyone. 327 00:22:56,577 --> 00:22:57,510 Zoe, I've seen them often enough before. 328 00:22:57,610 --> 00:22:58,377 - You can't. - Give it. 329 00:22:58,477 --> 00:22:59,443 It's about me, isn't it? 330 00:22:59,543 --> 00:23:00,543 Solange. 331 00:23:05,643 --> 00:23:07,510 Oh, oh, Christ. 332 00:23:10,210 --> 00:23:12,477 So that was-- that's what Collette was on about. 333 00:23:16,743 --> 00:23:18,143 Did you tell her I'd been to Toulouse? 334 00:23:18,243 --> 00:23:19,243 No. 335 00:23:19,343 --> 00:23:20,210 I haven't told a soul, I swear it. 336 00:23:20,310 --> 00:23:20,910 Then how did she find out? 337 00:23:21,010 --> 00:23:21,343 Is it true? 338 00:23:21,443 --> 00:23:22,610 What? 339 00:23:22,710 --> 00:23:23,710 That you were seen with German officers? 340 00:23:23,810 --> 00:23:25,143 Oh, of course, it's bloody true. 341 00:23:29,277 --> 00:23:32,043 Yvette has got herself a boyfriend in the [inaudible].. 342 00:23:32,143 --> 00:23:33,743 Christ, what a mess. - What are you going to do? 343 00:23:33,843 --> 00:23:35,010 Well, obviously, the sooner I'm 344 00:23:35,110 --> 00:23:36,377 honest with Yvette, the better. 345 00:23:36,477 --> 00:23:37,743 You're crazy. 346 00:23:37,843 --> 00:23:39,843 Why don't you tell Collette the truth? 347 00:23:39,943 --> 00:23:43,477 She'd have me shot. 348 00:23:43,577 --> 00:23:45,643 I have no intention of giving up Yvette now. 349 00:24:32,910 --> 00:24:34,043 You dance well. 350 00:24:34,143 --> 00:24:35,443 Thanks. 351 00:24:35,543 --> 00:24:36,943 So do you. 352 00:24:37,043 --> 00:24:39,477 If the glove fits the hand, then the whole arm is warm. 353 00:24:39,577 --> 00:24:40,710 I never wear gloves. 354 00:24:40,810 --> 00:24:42,877 Personally, I find them too restricting. 355 00:24:42,977 --> 00:24:44,410 Ah, touche. 356 00:24:44,510 --> 00:24:45,343 Excuse me. 357 00:24:45,443 --> 00:24:47,477 Where are you going? 358 00:24:47,577 --> 00:24:50,577 To where one can escape from men. 359 00:24:50,677 --> 00:24:51,877 Like to come too, Yvette? 360 00:24:51,977 --> 00:24:53,943 Then we can talk about them behind their backs. 361 00:24:54,043 --> 00:24:55,077 That's a good idea. 362 00:24:55,177 --> 00:24:58,177 We may not be here when you get back, my dear. 363 00:24:58,277 --> 00:24:59,677 We might not be back. 364 00:25:07,610 --> 00:25:09,943 Who is Yvette's companion, Jurgen? 365 00:25:10,043 --> 00:25:11,543 Just a friend. 366 00:25:11,643 --> 00:25:14,010 I'm sure I've seen her somewhere before. 367 00:25:14,110 --> 00:25:16,277 In your dreams perhaps? 368 00:25:16,377 --> 00:25:18,510 Is she local? 369 00:25:18,610 --> 00:25:20,743 It looks as if you're banking on it. 370 00:25:20,843 --> 00:25:25,010 No, this was somewhere else. 371 00:25:25,110 --> 00:25:25,910 What the hell? 372 00:25:30,510 --> 00:25:32,443 Why don't you come to the chateau next weekend? 373 00:25:32,543 --> 00:25:34,310 You mean, come and stay? 374 00:25:34,410 --> 00:25:35,210 Why not? 375 00:25:35,310 --> 00:25:36,610 There's plenty of room. 376 00:25:36,710 --> 00:25:37,843 What about Madame de Chumela? 377 00:25:37,943 --> 00:25:38,977 Oh, she won't mind. 378 00:25:39,077 --> 00:25:41,210 Anyway, she's not going to be there. 379 00:25:41,310 --> 00:25:42,343 All right, yes. 380 00:25:42,443 --> 00:25:44,343 It'll be nice to get out of town. 381 00:25:44,443 --> 00:25:46,943 Good. 382 00:25:47,043 --> 00:25:48,343 What will you tell Jurgen? 383 00:25:48,443 --> 00:25:49,810 The truth, of course. 384 00:25:49,910 --> 00:25:50,777 He won't mind. 385 00:25:50,877 --> 00:25:51,610 He can't. 386 00:25:51,710 --> 00:25:54,210 He's on duty all weekend anyway. 387 00:25:54,310 --> 00:25:55,477 Good. 388 00:25:55,577 --> 00:25:56,543 Couldn't be better then. 389 00:26:07,643 --> 00:26:11,143 Everybody, look here, please. 390 00:26:11,243 --> 00:26:12,977 Come on, my dear, smile. 391 00:26:16,443 --> 00:26:17,510 Just one more? 392 00:26:37,277 --> 00:26:38,477 - Good morning, Gerald. - Good morning. 393 00:26:38,577 --> 00:26:40,310 Oh, Miss Ashton, there's a message for you. 394 00:26:40,410 --> 00:26:42,477 Thank you. 395 00:26:42,577 --> 00:26:44,110 LIZ (OVERVIEW): For urgent attention. 396 00:26:44,210 --> 00:26:45,277 Stop. 397 00:26:45,377 --> 00:26:47,743 Suspicions of Solange now intolerable. 398 00:26:47,843 --> 00:26:48,677 Stop. 399 00:26:48,777 --> 00:26:49,577 Oh no. 400 00:26:57,043 --> 00:26:59,943 Cad? 401 00:27:00,043 --> 00:27:02,910 Cad, what's the matter? 402 00:27:03,010 --> 00:27:04,377 Cad, what's happened? 403 00:27:04,477 --> 00:27:05,710 [crying] 404 00:27:06,577 --> 00:27:08,177 Oh, not Julian. 405 00:27:12,243 --> 00:27:13,143 Oh, Cad. 406 00:28:00,560 --> 00:28:02,027 What's the meaning of this? 407 00:28:06,093 --> 00:28:07,660 [gunshot] 408 00:28:39,227 --> 00:28:42,127 [laughing] 409 00:29:03,027 --> 00:29:04,660 It was pretty damn clear that Sylvestre wasn't 410 00:29:04,760 --> 00:29:06,327 telling me the whole truth. 411 00:29:06,427 --> 00:29:07,793 What do you mean? 412 00:29:07,893 --> 00:29:09,860 Well, that's an auxiliary generator, that's for sure. 413 00:29:09,960 --> 00:29:12,327 Far too much security for that. 414 00:29:12,427 --> 00:29:13,693 Meaning? 415 00:29:13,793 --> 00:29:17,627 It's the main transformer for the whole planet. 416 00:29:17,727 --> 00:29:19,060 Of course, it is. 417 00:29:21,693 --> 00:29:23,360 My God, it's good to have somebody here who knows 418 00:29:23,460 --> 00:29:24,560 what they're talking about. 419 00:29:24,660 --> 00:29:25,660 I'm glad you missed me. 420 00:29:29,393 --> 00:29:35,527 So, Monsieur Sylvestre has been playing us along, has he? 421 00:29:35,627 --> 00:29:37,327 No wonder the communists lump the capitalists 422 00:29:37,427 --> 00:29:39,193 with the Germans. 423 00:29:39,293 --> 00:29:41,927 He'll get what he deserves. 424 00:29:42,027 --> 00:29:44,527 Does this mean we're going to need more people? 425 00:29:44,627 --> 00:29:45,460 Probably. 426 00:29:45,560 --> 00:29:46,593 Yes. 427 00:29:46,693 --> 00:29:48,493 The place is pretty well guarded. 428 00:29:48,593 --> 00:29:50,627 Pity, I was hoping we could keep this small. 429 00:29:50,727 --> 00:29:53,660 Well, I'm only talking about two or three extra men. 430 00:29:53,760 --> 00:29:54,760 Josef will be able to manage that. 431 00:29:54,860 --> 00:29:56,727 No, it's not that. 432 00:29:56,827 --> 00:30:02,127 You've got to know, I think Solange is a security risk. 433 00:30:02,227 --> 00:30:05,393 It's possible she's been compromised by the Germans. 434 00:30:05,493 --> 00:30:07,993 You can't be serious? 435 00:30:08,093 --> 00:30:09,993 I've asked London for guidance, but in the meantime, 436 00:30:10,093 --> 00:30:13,227 she must be told nothing about this operation. 437 00:30:13,327 --> 00:30:15,660 Absolutely nothing. 438 00:30:15,760 --> 00:30:17,793 So we have to make a decision now. 439 00:30:17,893 --> 00:30:20,593 It's his birthday next week. Would have been 21. 440 00:30:24,527 --> 00:30:29,060 Look, Cad, why don't you go home? 441 00:30:29,160 --> 00:30:31,027 Take a few days off. 442 00:30:31,127 --> 00:30:32,727 Home? 443 00:30:32,827 --> 00:30:34,627 Not much for me there, Faith, I'm afraid. 444 00:30:37,260 --> 00:30:38,093 Anyway, I can't. 445 00:30:38,193 --> 00:30:39,093 Too much on. 446 00:30:39,193 --> 00:30:40,560 Well, I can look after things here. 447 00:30:40,660 --> 00:30:41,693 Thanks. 448 00:30:41,793 --> 00:30:43,227 Best if I get stuck into something. 449 00:30:48,060 --> 00:30:51,760 I never thought it would hurt so much, you know? 450 00:30:51,860 --> 00:30:56,960 It's like a physical pain, only I can't find it anywhere. 451 00:30:57,060 --> 00:30:59,993 I know, Cad. 452 00:31:00,093 --> 00:31:00,927 I know. 453 00:31:01,027 --> 00:31:01,860 No, you don't. 454 00:31:06,827 --> 00:31:09,293 No. 455 00:31:09,393 --> 00:31:10,193 No, I don't. 456 00:31:16,627 --> 00:31:19,793 Look, I'm sorry, but we do have to make 457 00:31:19,893 --> 00:31:21,793 a decision about Solange. 458 00:31:21,893 --> 00:31:23,993 Zoe's next transmission is in half an hour. 459 00:31:26,960 --> 00:31:29,193 What? 460 00:31:29,293 --> 00:31:32,060 Cad. 461 00:31:32,160 --> 00:31:33,360 Ah, yes. 462 00:31:36,427 --> 00:31:39,060 Don't you think Colette might be getting just a bit paranoid? 463 00:31:39,160 --> 00:31:40,960 I mean, for Christ's sake, Solange's husband 464 00:31:41,060 --> 00:31:43,560 was shot by the bloody Germans. 465 00:31:43,660 --> 00:31:48,093 She was also seen socializing with German officers 466 00:31:48,193 --> 00:31:50,660 outside of Area 7 too. 467 00:31:50,760 --> 00:31:53,060 Maybe she had to be there for some reason. 468 00:31:53,160 --> 00:31:57,660 Then in that case, why didn't she report it to Colette? 469 00:31:57,760 --> 00:31:58,727 I don't know. 470 00:32:01,627 --> 00:32:03,893 Sorry, I don't seem to be able to keep my mind 471 00:32:03,993 --> 00:32:04,960 on anything at the moment. 472 00:32:08,427 --> 00:32:10,960 Look, I think we should trust Colette's judgment. 473 00:32:15,660 --> 00:32:17,527 All right. 474 00:32:17,627 --> 00:32:21,027 You do as you think best. 475 00:32:21,127 --> 00:32:24,927 Well, thank you, Kit, that was a remarkably good omelette. 476 00:32:25,027 --> 00:32:27,193 You have remarkably good judgment. 477 00:32:29,660 --> 00:32:30,560 Last glass? 478 00:32:30,660 --> 00:32:32,660 It will be curfew in a minute? 479 00:32:32,760 --> 00:32:34,427 You know, you don't have to get me drunk. 480 00:32:34,527 --> 00:32:38,793 I'm quite happy to stay the night if you're desperate. 481 00:32:38,893 --> 00:32:40,960 Kit, I am deadly serious. 482 00:32:41,060 --> 00:32:42,093 No ties. 483 00:32:42,193 --> 00:32:43,427 I know. 484 00:32:43,527 --> 00:32:44,627 I'm aware of the dangers too. 485 00:32:58,893 --> 00:33:02,127 So, um, about tomorrow, if-- 486 00:33:02,227 --> 00:33:04,327 if-- No. 487 00:33:04,427 --> 00:33:05,493 No. No. 488 00:33:05,593 --> 00:33:06,660 No. 489 00:33:06,760 --> 00:33:08,627 It's all right. 490 00:33:08,727 --> 00:33:10,827 What on earth did you think I was trying to do? 491 00:33:10,927 --> 00:33:12,860 Strictly by the rules. 492 00:33:15,260 --> 00:33:18,627 But don't you remember what they taught us at the manor? 493 00:33:18,727 --> 00:33:21,993 The accepted au revoir between the sexes 494 00:33:22,093 --> 00:33:24,893 is the standard peck on each cheek. 495 00:33:24,993 --> 00:33:27,193 Look, I was right to come out here. 496 00:33:27,293 --> 00:33:28,460 I'm sorting out this area. 497 00:33:28,560 --> 00:33:29,727 It's my one responsibility, and it 498 00:33:29,827 --> 00:33:32,760 makes all the mess worthwhile. 499 00:33:32,860 --> 00:33:34,893 And your feelings for me are part of the mess? 500 00:33:34,993 --> 00:33:35,827 Yes. 501 00:33:35,927 --> 00:33:37,460 My God. 502 00:33:37,560 --> 00:33:39,127 Do you know what I see in you? 503 00:33:39,227 --> 00:33:42,393 Me in Normandy last year. 504 00:33:42,493 --> 00:33:44,627 Look, Kit, there has to be somebody out 505 00:33:44,727 --> 00:33:46,760 here who cares more about the operation than about 506 00:33:46,860 --> 00:33:48,127 anybody or anything else. 507 00:33:48,227 --> 00:33:49,727 Don't make excuses. 508 00:33:49,827 --> 00:33:52,160 You obviously don't feel the same way about me. 509 00:33:55,093 --> 00:33:57,227 If you were caught tomorrow, and I 510 00:33:57,327 --> 00:34:01,393 thought that I couldn't continue to do my job properly, I-- 511 00:34:01,493 --> 00:34:04,260 You'd have been sent back immediately. 512 00:34:04,360 --> 00:34:05,660 Yes. 513 00:34:05,760 --> 00:34:08,627 God, you've changed. 514 00:34:08,727 --> 00:34:09,727 Well, that should help. 515 00:34:21,993 --> 00:34:27,360 All right, I'm convinced. 516 00:34:27,460 --> 00:34:29,860 I only hope it's worth it. 517 00:34:29,960 --> 00:34:32,093 So do I. 518 00:34:32,193 --> 00:34:35,427 Because I'll never ask you again. 519 00:34:35,527 --> 00:34:36,360 No. 520 00:34:41,227 --> 00:34:43,360 You make a good leader. 521 00:34:43,460 --> 00:34:45,660 We'll make a good team. 522 00:34:45,760 --> 00:34:47,960 They won't know what hit them. 523 00:34:48,060 --> 00:34:51,027 Oh, God, curfew. 524 00:34:51,127 --> 00:34:52,560 Christ, are you going to be all right? 525 00:34:52,660 --> 00:34:54,993 If you worry about me, I'll worry about you. 526 00:34:55,093 --> 00:34:55,893 So don't. 527 00:36:15,693 --> 00:36:17,093 They came out rather well, didn't they? 528 00:36:17,193 --> 00:36:18,893 Yes. Thank you. 529 00:36:18,993 --> 00:36:21,660 Except I look a little bit the worse for wear. 530 00:36:21,760 --> 00:36:23,127 They say the camera never lies. 531 00:36:25,793 --> 00:36:27,460 She's very pretty, your friend. 532 00:36:27,560 --> 00:36:28,427 Christine, yes. 533 00:36:28,527 --> 00:36:29,793 Hm. 534 00:36:29,893 --> 00:36:31,593 I couldn't have a copy, could I? 535 00:36:31,693 --> 00:36:33,460 Of course, if you like. 536 00:36:33,560 --> 00:36:34,660 I'll tell you what. 537 00:36:34,760 --> 00:36:36,627 If you give me the negatives, I'll 538 00:36:36,727 --> 00:36:39,160 get them done in our own labs on the firm, 539 00:36:39,260 --> 00:36:41,260 and get some copies run off for the others. 540 00:36:55,460 --> 00:36:59,093 Ah, Schnabel, busy as usual, I see. 541 00:36:59,193 --> 00:37:00,527 I want some enlargements. 542 00:37:00,627 --> 00:37:02,393 It's urgent. 543 00:37:02,493 --> 00:37:04,893 Ah, I see you have a report for me. 544 00:37:04,993 --> 00:37:07,493 Well, I better have a look, haven't I? 545 00:37:07,593 --> 00:37:08,660 Well, off you go. 546 00:37:20,427 --> 00:37:22,727 Yes, apparently, they want to recall you for your training 547 00:37:22,827 --> 00:37:25,327 as a wireless operator. 548 00:37:25,427 --> 00:37:26,427 You're joking? 549 00:37:26,527 --> 00:37:27,527 No. 550 00:37:27,627 --> 00:37:29,993 The message came through yesterday. 551 00:37:30,093 --> 00:37:31,960 Well, it would mean a short break in England. 552 00:37:32,060 --> 00:37:32,693 What do you think? 553 00:37:32,793 --> 00:37:35,693 I think it stinks. 554 00:37:35,793 --> 00:37:38,360 I'm doing a job here for God's sake. 555 00:37:38,460 --> 00:37:40,093 Yes, I know, but they are desperately 556 00:37:40,193 --> 00:37:41,593 short of good pianists at the moment 557 00:37:41,693 --> 00:37:43,127 and you've been out here for a while. 558 00:37:43,227 --> 00:37:44,060 You deserve a break. 559 00:37:46,627 --> 00:37:47,493 You're a damn good courier. 560 00:37:47,593 --> 00:37:48,660 I don't want to lose you. 561 00:37:48,760 --> 00:37:49,593 But you wouldn't fight to keep me. 562 00:37:49,693 --> 00:37:50,493 That's not fair. 563 00:37:50,593 --> 00:37:53,160 London had the final say. 564 00:37:53,260 --> 00:37:54,927 You mean, I have no choice. 565 00:37:55,027 --> 00:37:57,060 It's an order. 566 00:37:57,160 --> 00:37:59,427 When do I go? 567 00:37:59,527 --> 00:38:01,260 There's no hurry. 568 00:38:01,360 --> 00:38:02,527 It's going to take a couple of days 569 00:38:02,627 --> 00:38:03,960 to arrange the flight to get you out. 570 00:39:24,660 --> 00:39:25,827 Somebody might see us. 571 00:39:25,927 --> 00:39:28,527 Very well, we'll make it some other place. 572 00:39:28,627 --> 00:39:30,427 Albonne. 573 00:39:30,527 --> 00:39:32,927 Did you bring the money? 574 00:39:33,027 --> 00:39:35,127 Here. 575 00:39:35,227 --> 00:39:37,093 You're doing rather well out of this, aren't you? 576 00:39:37,193 --> 00:39:41,193 Well, we all [inaudible]. 577 00:39:41,293 --> 00:39:42,960 Did you find the girl? 578 00:39:43,060 --> 00:39:45,160 The one who escaped from the Ferrier's place? 579 00:39:45,260 --> 00:39:47,260 Don't worry, we'll catch her sooner or later. 580 00:39:47,360 --> 00:39:50,527 Well, it was her I was after, you know, not Marie and Leon. 581 00:39:50,627 --> 00:39:51,460 Huh? 582 00:39:51,560 --> 00:39:54,960 Marie was all right. 583 00:39:55,060 --> 00:39:57,027 Where is she now? 584 00:39:57,127 --> 00:39:59,893 That's no concern of yours now, Madam. 585 00:40:33,860 --> 00:40:35,227 What time will you leave on Saturday? 586 00:40:39,293 --> 00:40:40,627 About 10:00. 587 00:40:40,727 --> 00:40:44,160 There's a bus leaving on the hour. 588 00:40:44,260 --> 00:40:47,160 I wish you weren't going. 589 00:40:47,260 --> 00:40:48,160 But you're working. 590 00:40:48,260 --> 00:40:49,693 Only during the day. 591 00:40:49,793 --> 00:40:51,693 It's only one night I'm away. 592 00:40:51,793 --> 00:40:53,627 It's Saturday night. 593 00:40:53,727 --> 00:40:55,260 Don't be a crybaby. 594 00:41:02,027 --> 00:41:06,327 You'll stay at Christine's place, will you? 595 00:41:06,427 --> 00:41:07,560 She's got a chateau. 596 00:41:07,660 --> 00:41:08,860 A chateau? 597 00:41:08,960 --> 00:41:10,660 She works there as a nanny. 598 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 Where is it? 599 00:41:14,560 --> 00:41:18,660 Somewhere on a mount to Albonne, 600 00:41:18,760 --> 00:41:21,960 otherwise, I don't know. 601 00:41:22,060 --> 00:41:25,893 Anyway, why should you care, nosey? 602 00:41:25,993 --> 00:41:28,727 I just like to know where you are, that's all. 603 00:41:28,827 --> 00:41:32,527 You know, you're really rather sweet, 604 00:41:32,627 --> 00:41:35,093 for a German boy, that is. 605 00:41:47,293 --> 00:41:48,093 She must die. 606 00:41:50,960 --> 00:41:54,527 That's what we do with collaborators. 607 00:41:54,627 --> 00:41:58,060 Of course. 608 00:41:58,160 --> 00:41:59,127 Let me do it, Luc. 609 00:41:59,227 --> 00:42:00,193 You? 610 00:42:00,293 --> 00:42:01,760 Why not? 611 00:42:01,860 --> 00:42:04,127 I owe it to them. 612 00:42:04,227 --> 00:42:05,027 Can you use a gun? 613 00:42:05,127 --> 00:42:06,360 Of course, I can. 614 00:42:06,460 --> 00:42:07,627 I've probably had a damn sight more 615 00:42:07,727 --> 00:42:08,960 weapons training than you have. 616 00:42:09,060 --> 00:42:11,560 I believe you. 617 00:42:11,660 --> 00:42:15,360 You sure you want to do this? 618 00:42:15,460 --> 00:42:16,293 Yes. 619 00:43:20,893 --> 00:43:23,527 There's so much space. 620 00:43:23,627 --> 00:43:26,460 You're so lucky, Christine. 621 00:43:26,560 --> 00:43:28,127 Oh, she's adorable. 622 00:43:28,227 --> 00:43:30,660 Well, sometimes. 623 00:43:30,760 --> 00:43:33,327 If you ever get fed up with her, you can give her to me. 624 00:43:33,427 --> 00:43:36,093 That's a deal. 625 00:43:36,193 --> 00:43:37,560 I'm so glad you came. 626 00:43:37,660 --> 00:44:31,127 So am I. 627 00:44:31,227 --> 00:44:32,060 Madame? 628 00:44:57,627 --> 00:44:58,627 Madame? 629 00:45:54,227 --> 00:45:56,260 There's something I have to tell you. 630 00:45:56,360 --> 00:45:57,160 What's that? 631 00:46:00,160 --> 00:46:01,993 You better sit down. 632 00:46:07,360 --> 00:46:09,227 I'm going to be leaving soon. 633 00:46:09,327 --> 00:46:10,260 Leaving the Chateau? 634 00:46:10,360 --> 00:46:12,460 No. 635 00:46:12,560 --> 00:46:16,627 Leaving France, maybe as early as next week. 636 00:46:16,727 --> 00:46:17,993 But how? 637 00:46:18,093 --> 00:46:18,893 Why? 638 00:46:21,860 --> 00:46:24,460 Because I'm going back to England. 639 00:46:24,560 --> 00:46:26,793 England? 640 00:46:26,893 --> 00:46:28,227 I don't understand. 641 00:46:37,227 --> 00:46:40,593 One of the reasons I came to France was to find you. 642 00:46:43,193 --> 00:46:48,560 I traced Father Giraud, through him I met Marguerite, 643 00:46:48,660 --> 00:46:52,360 and she found your address in Toulouse. 644 00:46:52,460 --> 00:46:58,193 You see, I'm not Christine Rosea. 645 00:46:58,293 --> 00:46:59,660 Who are you then? 646 00:47:02,793 --> 00:47:05,393 I'm your mother. 647 00:47:05,493 --> 00:47:06,293 What? 648 00:47:06,393 --> 00:47:07,527 I'm English. 649 00:47:07,627 --> 00:47:09,927 My real name is Vivian Ashton. 650 00:47:10,027 --> 00:47:12,093 Years before the war, I worked in Paris 651 00:47:12,193 --> 00:47:13,293 where I met your father. 652 00:47:13,393 --> 00:47:17,627 He left me before you were born, and Father Giraud 653 00:47:17,727 --> 00:47:18,627 arranged to have you adopted. 654 00:47:18,727 --> 00:47:22,160 I don't believe you. 655 00:47:22,260 --> 00:47:24,260 I swear to you I'm telling the truth. 656 00:47:28,393 --> 00:47:29,493 I want you to come back to England. 657 00:47:29,593 --> 00:47:31,060 It's possible I can get you out. 658 00:47:31,160 --> 00:47:34,160 How dare you? 659 00:47:34,260 --> 00:47:38,960 If you really are my mother, you have a damn nerve. 660 00:47:39,060 --> 00:47:40,793 You think after all these years you can 661 00:47:40,893 --> 00:47:43,660 just walk back into my life? 662 00:47:43,760 --> 00:47:46,193 Well, you can't. 663 00:47:46,293 --> 00:47:47,293 Do you hear me? 664 00:47:47,393 --> 00:47:48,193 Yvette. 665 00:47:48,293 --> 00:47:51,060 I don't want you. 666 00:47:51,160 --> 00:47:53,727 I hate you. 667 00:47:53,827 --> 00:47:58,160 Don't ever, ever come near me again. 668 00:48:00,327 --> 00:48:01,160 Yvette. 669 00:48:38,527 --> 00:48:42,127 [theme music] 44677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.