All language subtitles for S01E05 - The Plague (2023) WEB-DL 1080p [Ukr.Pol] [Sub Ukr.Eng] [Hurtom]_track7_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,583 --> 00:00:37,791 Well, he’s no singer, for sure. 2 00:00:40,875 --> 00:00:42,875 - Hey, give it to me. - I beg your pardon? 3 00:00:42,958 --> 00:00:45,708 The gold coin you stole from behind our peasant’s ear is mine. 4 00:00:46,208 --> 00:00:48,416 Father, no. It is merely... 5 00:00:48,500 --> 00:00:50,125 - ...a trick. - A trick? 6 00:00:50,208 --> 00:00:53,333 Just like the Swedish Deluge was supposed to be a trick? Give it back. 7 00:00:53,416 --> 00:00:55,750 That’s very sneaky of you. 8 00:00:56,250 --> 00:00:58,916 If anyone else has a gold coin behind their ears, declare it now. 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,125 And you and your wife better get out of here. This is private property. 10 00:01:02,208 --> 00:01:05,500 Father? I don’t think this is his wife. 11 00:01:05,583 --> 00:01:09,083 Wait a minute. A guy with a mandolin. 12 00:01:09,666 --> 00:01:11,583 A man dressed as a woman. 13 00:01:12,916 --> 00:01:14,791 A jester. 14 00:01:14,875 --> 00:01:17,125 A woman who has her hair uncovered. 15 00:01:17,208 --> 00:01:19,250 All that’s missing is... 16 00:01:22,750 --> 00:01:24,083 Oh, no. 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,583 A touring theater troupe. 18 00:01:25,750 --> 00:01:27,375 TYMF THEATER 19 00:01:40,375 --> 00:01:42,750 The three things I hate most in the whole world. 20 00:01:42,833 --> 00:01:45,916 Reformation, Judas, and touring theater troupes. 21 00:01:46,000 --> 00:01:49,458 So many distractions luring people away from their faith nowadays. 22 00:01:49,541 --> 00:01:51,041 Theater is one of them. 23 00:01:51,125 --> 00:01:53,458 I could easily name many more, though. 24 00:01:53,541 --> 00:01:55,666 Well, I love touring theater troupes. 25 00:01:55,750 --> 00:01:58,625 Those people get to travel around the world 26 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 and get to experience all kinds of exciting things. 27 00:02:01,458 --> 00:02:05,291 Mass has all kinds of exciting things too. And theater's just a strangely dressed guy 28 00:02:05,375 --> 00:02:08,000 telling tall tales to a group of people for an hour. 29 00:02:08,083 --> 00:02:10,083 So, how is that different from mass? 30 00:02:13,125 --> 00:02:15,791 James and Anne have been married for seven years now, 31 00:02:15,875 --> 00:02:17,333 but they don’t have any offspring. 32 00:02:17,416 --> 00:02:18,250 Oh. 33 00:02:18,333 --> 00:02:20,833 - What does King Charles think of that? - I don’t know. 34 00:02:21,666 --> 00:02:24,916 But the word is that he hasn’t spoken to Anne 35 00:02:25,000 --> 00:02:26,500 since their vacation in Wales. 36 00:02:27,083 --> 00:02:28,875 Ooh! 37 00:02:28,958 --> 00:02:32,625 I just love hearing stories about the English royal family. 38 00:02:32,708 --> 00:02:34,041 Mm, yeah, I guess. 39 00:02:34,125 --> 00:02:37,500 But, maybe, you could tell us some things about social events? 40 00:02:39,125 --> 00:02:40,500 - Social events? - Mm-hmm. 41 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 Uh... Well, when it comes to England, I don't know. Mm... 42 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Oh! They had the plague there about four years ago. 43 00:02:52,083 --> 00:02:52,916 The plague? 44 00:02:54,000 --> 00:02:56,541 Yes. Tens of thousands of people perished. 45 00:02:58,125 --> 00:03:00,625 And were any victims of this plague Polish? 46 00:03:01,875 --> 00:03:03,708 We left our porter there. 47 00:03:03,791 --> 00:03:04,708 Mm. 48 00:03:05,666 --> 00:03:06,750 Oh my God. 49 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Dad? Are you alright? 50 00:03:11,875 --> 00:03:12,708 Dad? 51 00:03:15,375 --> 00:03:16,458 Dad? 52 00:03:16,541 --> 00:03:18,583 Breaking news from England. 53 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 I found out that, four years ago, 54 00:03:23,083 --> 00:03:25,041 the plague made its way through London. 55 00:03:25,666 --> 00:03:29,250 Which was God’s way to punish them for inventing the telescope to spy on him. 56 00:03:30,833 --> 00:03:32,166 Whenever I hear a story like that, 57 00:03:32,250 --> 00:03:34,708 it reminds me that I’m not going to live forever. 58 00:03:34,791 --> 00:03:36,208 Memento mori. 59 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 That’s my favorite motivational saying. 60 00:03:40,541 --> 00:03:43,083 Death is simply an unavoidable part of modern life. 61 00:03:43,916 --> 00:03:47,791 Acorns! Mieczysław, my friend, you've had it! 62 00:03:51,375 --> 00:03:53,958 In the last decade, Poland’s population has dwindled 63 00:03:54,041 --> 00:03:55,708 to a third of what it was. 64 00:03:56,416 --> 00:03:57,708 Mieczysław? 65 00:03:59,125 --> 00:04:01,333 The Grim Reaper hasn’t spared us, either. 66 00:04:02,125 --> 00:04:05,541 We have three children now, but we had three others that died. 67 00:04:05,625 --> 00:04:08,250 What do you mean, three? It was four. 68 00:04:10,916 --> 00:04:11,791 Was it four? 69 00:04:13,958 --> 00:04:16,500 Marysieńka, Kacperek, and Eustachy. 70 00:04:16,583 --> 00:04:17,666 And Gabryś? 71 00:04:20,083 --> 00:04:21,333 Ah, Gabryś. 72 00:04:22,458 --> 00:04:24,291 You’re right. That makes it four. 73 00:04:24,833 --> 00:04:26,250 Wow, that’s even worse. 74 00:04:29,000 --> 00:04:30,833 Although, it strengthens my argument. 75 00:04:30,916 --> 00:04:33,666 Hey, for fu... Franek! 76 00:04:33,750 --> 00:04:34,833 What? 77 00:04:54,625 --> 00:04:55,541 Wojciech. 78 00:04:56,666 --> 00:04:58,250 Wojciech? What are you doing? 79 00:04:58,333 --> 00:05:00,791 I was supposed to help the theater troupe set up, 80 00:05:01,291 --> 00:05:04,666 but then I had an overwhelming urge to rebel against our oppressors. 81 00:05:07,041 --> 00:05:10,416 Sounds silly, now that I said it out loud. What are you up to? 82 00:05:11,375 --> 00:05:13,083 Um, I was gonna feed the horses. 83 00:05:20,583 --> 00:05:22,708 Actually, would you like to trade chores with me? 84 00:05:23,416 --> 00:05:24,250 How come? 85 00:05:24,791 --> 00:05:27,000 Well, because I’m trying to avoid... 86 00:05:28,250 --> 00:05:29,375 one of the horses. 87 00:05:31,250 --> 00:05:32,083 Ah... 88 00:05:36,208 --> 00:05:38,791 If it makes you feel any better, I hate one of the geese. 89 00:05:39,291 --> 00:05:40,125 TYMPF THEATER 90 00:05:40,208 --> 00:05:41,375 Ah. Bella! 91 00:05:41,458 --> 00:05:43,791 Put it over there. 92 00:05:53,125 --> 00:05:55,583 Good afternoon. I heard that you might need some help. 93 00:05:55,666 --> 00:05:58,166 Sure. We can always use help. What’s your name? 94 00:05:58,666 --> 00:06:00,875 - Maciej. - My name is Simon. 95 00:06:01,875 --> 00:06:03,083 - That’s Ivonne. - Ciao! 96 00:06:03,166 --> 00:06:06,208 Maris, Marco, Natan, and Bożena. 97 00:06:06,708 --> 00:06:08,750 - Hi. - Good to meet you all. 98 00:06:08,833 --> 00:06:12,666 Um, so... what kind of work do you want me to do? 99 00:06:13,166 --> 00:06:16,750 Maciej, the theater’s not a job, you know. The theater is a calling. 100 00:06:16,833 --> 00:06:20,833 You’ll fall in love with it, you’ll see. Same way girls fall for jugglers. 101 00:06:21,833 --> 00:06:22,916 What? 102 00:06:23,000 --> 00:06:26,333 What do you mean "what"? Don’t you know that wenches can’t resist jugglers? 103 00:06:44,375 --> 00:06:45,916 So, shall we? 104 00:06:46,416 --> 00:06:48,666 Sure. After all, it’s Sunday. 105 00:06:48,750 --> 00:06:49,708 It’s Wednesday. 106 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 Are you trying to convince me, or not? 107 00:07:05,958 --> 00:07:08,500 You’re making so much noise, I can’t hear the fish. 108 00:07:09,083 --> 00:07:10,833 What are you ne’er-do-wells up to here, huh? 109 00:07:10,916 --> 00:07:12,833 We’re not up to anything, my lord. 110 00:07:12,916 --> 00:07:15,500 Oh, yeah? I can see you’re eating something with your son. 111 00:07:15,583 --> 00:07:17,125 And yet, you offer me nothing. 112 00:07:17,625 --> 00:07:20,500 A noble defender of our great Polish realm goes hungry. 113 00:07:20,583 --> 00:07:21,708 You think that’s nice? 114 00:07:23,125 --> 00:07:25,916 What’s that you’re hiding behind your back, you swine? 115 00:07:26,416 --> 00:07:27,250 Nothing. 116 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Nothing? 117 00:07:30,666 --> 00:07:31,500 Give it here. 118 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Oh! 119 00:07:38,375 --> 00:07:39,583 Edible mushrooms. 120 00:07:40,541 --> 00:07:42,333 I just love eating edible things. 121 00:07:43,416 --> 00:07:45,250 Be careful, my lord. 122 00:07:45,333 --> 00:07:47,666 Why? Are you threatening me, you rapscallion? 123 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 No, it’s just that those mushrooms... 124 00:07:52,000 --> 00:07:53,500 You just shouldn’t have too many. 125 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 And who are you to tell an infantryman what he can and cannot do? 126 00:08:00,708 --> 00:08:02,750 He’s gonna have one hell of a Wednesday. 127 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 Anielka. 128 00:08:17,125 --> 00:08:18,458 You’re so beautiful. 129 00:08:20,000 --> 00:08:22,041 - Dad, you don’t have the plague. - You don’t know that. 130 00:08:22,666 --> 00:08:24,541 Pretty sure I’m right. 131 00:08:24,625 --> 00:08:27,083 I have this stabbing pain. 132 00:08:27,166 --> 00:08:28,583 All right, Dad. Where is it? 133 00:08:29,125 --> 00:08:30,333 I don’t know. 134 00:08:31,333 --> 00:08:35,291 All over my body. Probably because it’s advancing quickly. 135 00:08:35,375 --> 00:08:36,916 Plague doesn’t cause stabbing pain. 136 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 - Well, what does happen? - I don’t know. You cough and then you die. 137 00:08:52,958 --> 00:08:54,791 You start coughing up blood, Dad? 138 00:08:58,750 --> 00:09:01,416 Maybe I don’t have any more blood because of the plague. 139 00:09:02,666 --> 00:09:05,708 The plague happened four years ago, and it was in London. 140 00:09:06,208 --> 00:09:08,000 How could you possibly have gotten it? 141 00:09:08,083 --> 00:09:10,375 Well, I didn’t wear my hat outside, so now I’m in for it. 142 00:09:10,458 --> 00:09:12,416 And the devil never sleeps. 143 00:09:13,541 --> 00:09:14,500 Right. 144 00:09:15,875 --> 00:09:18,166 I’m summoning the medic. 145 00:09:21,791 --> 00:09:23,666 I’m afraid I have some bad news. 146 00:09:23,750 --> 00:09:26,291 It’s possible that a serious disease has appeared in our village. 147 00:09:26,375 --> 00:09:27,916 Left-handedness? 148 00:09:28,000 --> 00:09:30,458 No, the lefty was expelled from the village immediately, 149 00:09:30,541 --> 00:09:32,000 so the evil didn’t spread. 150 00:09:32,083 --> 00:09:34,083 A round of applause for you for taking swift action. 151 00:09:37,791 --> 00:09:38,833 Here’s the thing. 152 00:09:38,916 --> 00:09:41,291 The plague might be upon us. 153 00:09:41,958 --> 00:09:45,041 Well, it’s a good thing the Lord is our protector and savior. 154 00:09:45,125 --> 00:09:47,333 Just remember, that may not be enough. 155 00:09:47,416 --> 00:09:50,833 So what? Are you saying divine providence might not be enough? 156 00:09:51,916 --> 00:09:55,083 Well, this would be an epidemic, a huge amount of sick people. 157 00:09:55,583 --> 00:09:58,458 Public divine providence might not be quite enough. 158 00:09:59,541 --> 00:10:01,083 That’s why I’d like to encourage you all 159 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 to subscribe to private divine providence services. 160 00:10:04,250 --> 00:10:06,125 Wait a sec. Can’t our patron saints help us out? 161 00:10:08,500 --> 00:10:12,666 Patron saints cover only a very basic providence package. 162 00:10:12,750 --> 00:10:16,250 Of course, Saint Isidore can help you heal up your broken limbs, 163 00:10:16,333 --> 00:10:19,291 but how can a simple saint like him cure something like the plague? 164 00:10:20,125 --> 00:10:21,875 So I’ll be collecting payments this afternoon. 165 00:10:27,416 --> 00:10:30,583 MEDIC 166 00:10:32,125 --> 00:10:37,166 A medic has come to Adamczycha. He is my very last hope. 167 00:10:37,250 --> 00:10:40,833 If I am to become the most famous Jan Paweł in history... 168 00:10:42,083 --> 00:10:44,166 it would help if I were alive. 169 00:10:45,708 --> 00:10:48,666 "I’m alive, therefore I am." 170 00:10:49,166 --> 00:10:50,208 René Descartes. 171 00:10:51,083 --> 00:10:52,416 Please say, “Ah.” 172 00:10:53,208 --> 00:10:54,583 Ah. 173 00:11:01,041 --> 00:11:03,166 That’s all? 174 00:11:04,625 --> 00:11:06,416 How long before I get the results? 175 00:11:07,500 --> 00:11:08,833 You don’t have the plague. 176 00:11:10,208 --> 00:11:11,166 Really? 177 00:11:12,208 --> 00:11:13,416 Oh my God! 178 00:11:13,500 --> 00:11:15,916 - Yes! Yes! - Yes! 179 00:11:19,916 --> 00:11:21,666 How can you trust a juggler, huh? 180 00:11:22,166 --> 00:11:25,375 Those two weirdos warned me about eating the shrooms, 181 00:11:25,458 --> 00:11:27,833 but I feel absolutely fine. Better than ever. 182 00:11:28,333 --> 00:11:29,875 My eyesight is sharp. 183 00:11:29,958 --> 00:11:31,250 My body is nimble. 184 00:11:31,750 --> 00:11:33,083 And on top of that, 185 00:11:33,166 --> 00:11:36,333 my father, the sultan Mehmed IV, 186 00:11:37,000 --> 00:11:38,833 has just handed the reins 187 00:11:38,916 --> 00:11:40,833 to the Ottoman Empire over to me. 188 00:11:43,000 --> 00:11:43,875 Once again, 189 00:11:44,750 --> 00:11:46,166 thank you, dear Father. 190 00:11:47,000 --> 00:11:49,166 I won’t fail you. 191 00:11:49,250 --> 00:11:55,083 Oh, alas, that love Whose view is muffled still 192 00:11:55,708 --> 00:12:00,708 Should without eyes See pathways to his will! 193 00:12:03,125 --> 00:12:05,125 - Maciej. - Yeah? 194 00:12:07,708 --> 00:12:10,291 - Take it. - You want me to take this somewhere? 195 00:12:10,375 --> 00:12:14,041 - No, I want you to take it and play it. - Play it? Me? 196 00:12:14,541 --> 00:12:18,500 Yes. We lost our sound engineer. He was also our sword swallower. 197 00:12:18,583 --> 00:12:20,541 - That’s another story. - I see. 198 00:12:21,291 --> 00:12:25,208 But I don’t know how to play or... or anything, so, I mean... 199 00:12:25,291 --> 00:12:26,625 Hey, come on, it’s easy. 200 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 Whenever somebody dies onstage, just do this. 201 00:12:32,500 --> 00:12:33,583 Here. Try it. 202 00:12:34,916 --> 00:12:36,875 Here. Stand this way. There's better light. 203 00:12:36,958 --> 00:12:39,250 - No, I can’t do it. - Maciej... 204 00:12:43,000 --> 00:12:46,083 Blood, blood, blood! Oh! 205 00:12:51,166 --> 00:12:54,083 - Bravo, Maciej. - That’s great. 206 00:12:56,666 --> 00:12:58,916 Because I care deeply about my health, 207 00:12:59,000 --> 00:13:01,166 I’ve made sure to get a second opinion. 208 00:13:01,666 --> 00:13:03,958 Luckily, I convinced the medic to stay a bit longer, 209 00:13:04,041 --> 00:13:05,666 and he gave me another one. 210 00:13:10,291 --> 00:13:15,208 One of the main symptoms of the plague is enlarged lymph nodes near the abdomen. 211 00:13:16,458 --> 00:13:17,583 Enlarged what? 212 00:13:18,583 --> 00:13:22,791 Large round bulbs in the crotch area. You don’t have that. 213 00:13:22,875 --> 00:13:25,666 Are you sure about that? 214 00:13:27,541 --> 00:13:28,541 What about these? 215 00:13:32,458 --> 00:13:33,833 They’re your testicles. 216 00:13:33,916 --> 00:13:36,541 I knew that. I just wanted to make sure you did. 217 00:13:38,541 --> 00:13:40,208 I have two. Is that good? 218 00:13:41,041 --> 00:13:41,875 Yeah. 219 00:13:42,875 --> 00:13:45,583 - Does Andrzej have more than two? - I don’t think so. 220 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 - Jan Paweł, you don’t have the plague. - Mm. You’re right. 221 00:13:50,416 --> 00:13:53,375 And the plague is not actually what you should be worrying about now. 222 00:13:53,458 --> 00:13:55,083 I know. It’s the Swedes. 223 00:14:01,166 --> 00:14:05,125 I was talking about other ailments, like heart disease. Do you smoke? 224 00:14:05,208 --> 00:14:06,875 A pipe, once a week. 225 00:14:06,958 --> 00:14:10,208 - Not enough. - Yes, I know, but it makes my throat sore. 226 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 Soreness or not, the smoke is wonderful for your organs. 227 00:14:13,416 --> 00:14:15,583 It warms everything up down there. 228 00:14:16,083 --> 00:14:18,625 The guts just love it. I won’t bore you with medical terminology. 229 00:14:18,708 --> 00:14:20,750 It’s just important that you smoke. 230 00:14:20,833 --> 00:14:23,416 When Zofia was pregnant, I was really motivated. 231 00:14:23,500 --> 00:14:25,541 I had to make sure she smoked as well. And then, it-- 232 00:14:25,625 --> 00:14:27,125 Oh, there’s one more thing. 233 00:14:27,208 --> 00:14:30,000 - You’re becoming obese. - Thank you. 234 00:14:30,083 --> 00:14:33,125 It makes you look attractive, but it’s not good for you. 235 00:14:33,208 --> 00:14:37,875 Huh. I think you’re just jealous because you look like a dried date. 236 00:14:37,958 --> 00:14:41,500 Jan Paweł, you paid me for my medical advice. 237 00:14:41,583 --> 00:14:43,125 Yes. Well, let’s face it. 238 00:14:43,208 --> 00:14:47,333 You just can’t stand that I’m like a bear, and you’re like a desiccated weasel. 239 00:14:48,125 --> 00:14:52,041 Of... of course, Bogdan. I’d be delighted to become your mufti. 240 00:14:52,541 --> 00:14:57,208 Um, I just have a couple of doubts about it. The first one is uh... uh... 241 00:14:57,291 --> 00:15:01,250 Th... th... that I think that... Well, I... I just don’t know that I’m mufti material. 242 00:15:01,333 --> 00:15:04,958 Uh, you know, with my physique and my personality, and so on. 243 00:15:05,958 --> 00:15:09,291 And the other doubt... I don’t know what a mufti is. 244 00:15:10,041 --> 00:15:11,708 You shall be my mufti. 245 00:15:11,791 --> 00:15:15,041 Yes. I... I understand that part, but I’m still not sure because I-- 246 00:15:15,125 --> 00:15:16,166 My dear father... 247 00:15:17,500 --> 00:15:19,375 ...Mehmed IV, has decided. 248 00:15:20,625 --> 00:15:22,333 I must assemble my court, 249 00:15:22,916 --> 00:15:25,000 and conquer the Bulwark of Europe. 250 00:15:25,500 --> 00:15:29,333 Family pressure. Believe me, I understand all too well. 251 00:15:30,000 --> 00:15:33,875 Your parents tell you over and over, “Conquer the Bulwark of Europe.” 252 00:15:33,958 --> 00:15:37,166 The same way I heard mine tell me, "Be a good Jew, Izaak!“ 253 00:15:37,666 --> 00:15:41,166 - Easier said than done. - You are my mufti. 254 00:15:45,333 --> 00:15:46,833 You know what, Bogdan? 255 00:15:47,625 --> 00:15:49,458 You are also my mufti. 256 00:15:52,708 --> 00:15:55,625 What a wonderful conversation. 257 00:16:00,166 --> 00:16:03,083 Doctor Weasel told me that, if I wanna live longer, 258 00:16:03,166 --> 00:16:06,291 I should start running. So I’m gonna start running right now. 259 00:16:06,375 --> 00:16:07,625 An hour or two every day. 260 00:16:08,125 --> 00:16:09,250 I’ll just finish this. 261 00:16:11,916 --> 00:16:14,791 And off I go. I’ll see you in two hours. 262 00:16:25,250 --> 00:16:26,208 Ow! 263 00:16:26,958 --> 00:16:29,041 Ow! Fuck this, I’m done! 264 00:16:29,125 --> 00:16:31,125 The audience likes what they’ve seen so far. 265 00:16:31,208 --> 00:16:33,708 We’ve brought them Shakespeare’s universe. 266 00:16:34,583 --> 00:16:38,500 That’s why we’ve decided to put on a show with so many intense tragedies that, 267 00:16:38,583 --> 00:16:43,333 in order to get over them, Hamlet, Macbeth, Othello, Prospero, 268 00:16:43,416 --> 00:16:46,541 Romeo and Juliet have to join forces to fight. 269 00:16:47,208 --> 00:16:48,416 We’re calling it... 270 00:16:48,500 --> 00:16:49,750 The Vengeance Cycles. 271 00:16:49,833 --> 00:16:52,041 {\an8}SHAKESPEARE'S UNIVERSE THE VENGEANCE CYCLES 272 00:16:52,625 --> 00:16:54,875 And thus, I die. 273 00:17:04,166 --> 00:17:05,916 Meh. I thought the book was better. 274 00:17:07,666 --> 00:17:09,041 A night in the stocks. 275 00:17:10,875 --> 00:17:13,166 I hate it when people say that kind of thing. 276 00:17:17,000 --> 00:17:18,916 {\an8}PAID ANNOUNCEMENT 277 00:17:19,000 --> 00:17:20,541 {\an8}This is a paid announcement. 278 00:17:24,166 --> 00:17:28,125 - Oh, my! - I feel unwell. 279 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 Oh, poor guy. It’s too bad. 280 00:17:31,666 --> 00:17:33,333 Oh. Are you unwell? 281 00:17:33,416 --> 00:17:36,000 Try our Calvary Herbal Supplement. 282 00:17:37,208 --> 00:17:40,000 Oh! I feel much better! 283 00:17:40,083 --> 00:17:42,958 How is he feeling better? He was unwell just a moment ago. 284 00:17:43,041 --> 00:17:46,875 I was unwell, but I drank some Calvary Herbal Supplement, 285 00:17:46,958 --> 00:17:48,750 and now I feel much better! 286 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Calvary Herbal Supplement. 287 00:17:53,041 --> 00:17:55,375 Drink some, and you won’t die. 288 00:18:00,541 --> 00:18:04,166 Oh. 289 00:18:05,916 --> 00:18:08,583 Lady Zofia? A letter for you. 290 00:18:08,666 --> 00:18:10,958 Mm. 291 00:18:11,041 --> 00:18:13,000 - Thank you. Thank you very much. - Here you are. 292 00:18:14,958 --> 00:18:19,500 I love the theater, except I love knowing what my mom's scheming more than anything. 293 00:18:20,083 --> 00:18:22,750 Come on up, now. Theater can’t save you from death. 294 00:18:23,500 --> 00:18:25,916 And the devil never sleeps. 295 00:18:26,000 --> 00:18:29,291 How can we be sure that we’ll be safe once we pay? 296 00:18:29,791 --> 00:18:30,625 That’s easy. 297 00:18:30,708 --> 00:18:32,750 I was the very first one to purchase this service. 298 00:18:32,833 --> 00:18:35,041 Have you seen anything bad happen to me? 299 00:18:39,333 --> 00:18:40,291 A crusader! 300 00:18:40,958 --> 00:18:42,291 - Oh, okay. - Oh. 301 00:18:43,666 --> 00:18:45,750 - Get out of my way. - Let me in there. 302 00:18:45,833 --> 00:18:47,083 Oh, it's nice. 303 00:18:48,541 --> 00:18:51,291 {\an8}ESTEEMED LADY ZOFIA ADAMCZEWSKA 304 00:18:59,125 --> 00:19:00,541 Aniela? 305 00:19:01,041 --> 00:19:03,708 Uh, hi! Hello, Uncle. 306 00:19:04,333 --> 00:19:05,916 I was just... 307 00:19:06,000 --> 00:19:07,916 looking for my dad. 308 00:19:08,583 --> 00:19:12,166 And I am the Sultan of the Ottoman Empire. 309 00:19:13,166 --> 00:19:15,458 All right. You got me, Uncle. 310 00:19:15,541 --> 00:19:17,208 What are you doing in my bedchamber? 311 00:19:20,041 --> 00:19:22,958 Nothing. We were just joking around. 312 00:19:25,333 --> 00:19:28,375 And I am the Sultan of the Ottoman Empire. 313 00:19:53,791 --> 00:19:55,708 There’s nothing like family. 314 00:20:02,500 --> 00:20:03,625 Well, that was sneaky. 315 00:20:04,875 --> 00:20:11,000 I am dying, for I was vain, my daughter! It is painful to admit that. 316 00:20:11,500 --> 00:20:15,208 Anyone who does not learn this lesson shall never become king. 317 00:20:20,958 --> 00:20:23,458 What an idiot! He’s just like Andrzej. 318 00:20:34,250 --> 00:20:37,000 People of Adamczycha! 319 00:20:37,083 --> 00:20:40,500 You shall bow before me, your new Sultan! 320 00:20:50,458 --> 00:20:52,833 It’s lucky that Bogdan's here to save the day, 321 00:20:52,916 --> 00:20:56,291 even though he sleeps in a barn, and can barely dress himself. 322 00:21:15,500 --> 00:21:17,666 I’m so happy you came to say hello. 323 00:21:18,666 --> 00:21:21,875 Because, even though I was on stage, I could see it in your eyes. 324 00:21:21,958 --> 00:21:25,708 Your passion, it’s intoxicating. 325 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Oh, look at these dancing people over here. 326 00:21:35,791 --> 00:21:36,625 Maciej. 327 00:21:36,708 --> 00:21:38,708 We should do some dancing too. That’d be great. 328 00:21:39,208 --> 00:21:40,583 You saved the show. 329 00:21:41,416 --> 00:21:43,166 That sound, “ba-dum-tss,” 330 00:21:43,250 --> 00:21:45,500 works much better after a joke than a death. 331 00:21:47,333 --> 00:21:48,583 You’re a natural. 332 00:21:50,250 --> 00:21:52,666 - Just beginner’s luck. - No, no, no. 333 00:21:52,750 --> 00:21:54,791 Our shows can be kind of explosive. 334 00:21:55,291 --> 00:21:58,416 You know what a small-town audience is like. At any moment, 335 00:21:58,500 --> 00:22:02,541 you could face dogs, drunks, pogroms... but you can handle all of it. 336 00:22:02,625 --> 00:22:04,041 We could use you, Maciej. 337 00:22:05,750 --> 00:22:09,625 That’s really nice, but I’m the blacksmith’s helper here. 338 00:22:10,708 --> 00:22:12,875 Wait a minute. You help the blacksmith? 339 00:22:13,708 --> 00:22:17,791 Huh. So you’re telling me that, if all goes according to plan, 340 00:22:17,875 --> 00:22:19,500 you’ll have a chance to become a blacksmith 341 00:22:19,583 --> 00:22:21,583 in about ten years from now? Hm. 342 00:22:23,166 --> 00:22:24,000 Simon! 343 00:22:24,083 --> 00:22:26,708 Come play with us. We’re waiting for you. 344 00:22:26,791 --> 00:22:27,708 Arrivo! 345 00:22:29,208 --> 00:22:31,000 All right. In two weeks, 346 00:22:31,083 --> 00:22:33,375 we’re headed back this way to some nearby villages. 347 00:22:33,875 --> 00:22:37,625 That’ll give you some time to think about whether your future’s here or not. 348 00:22:59,000 --> 00:23:02,166 Wait. So... first, he was unwell? 349 00:23:02,250 --> 00:23:03,583 - Yeah. - And then... 350 00:23:03,666 --> 00:23:05,375 Dad, it was a commercial. 351 00:23:05,458 --> 00:23:06,833 Well, it saved my life. 352 00:23:06,916 --> 00:23:10,458 - I’ll live forever now. Until I’m 50! - It’s a lie and you fell for it. 353 00:23:10,541 --> 00:23:13,750 A lie? 354 00:23:13,833 --> 00:23:15,083 A lie, she says. 355 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 This morning, I couldn’t have crushed this goblet. 356 00:23:17,708 --> 00:23:20,166 And now... 357 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 ...after drinking the Calvary Herbal Supplement... 358 00:23:39,583 --> 00:23:41,166 I feel much better. 359 00:23:43,583 --> 00:23:44,458 Simon was right. 360 00:23:44,541 --> 00:23:47,375 I’ve grown to love the theater. 361 00:23:48,166 --> 00:23:52,083 The troupe doesn’t care if you’re a peasant or a magnate’s son. 362 00:23:53,458 --> 00:23:54,416 And why would they? 363 00:23:54,500 --> 00:23:57,416 When you get on stage, you can be whoever you want to be, 364 00:23:57,500 --> 00:23:59,500 and you can live any life that you want... 365 00:24:02,125 --> 00:24:04,291 ...and not just the life that fate dealt you. 366 00:24:48,458 --> 00:24:52,083 Hi. Question. 367 00:24:53,416 --> 00:24:55,375 What’s the punishment for running away? 28389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.