All language subtitles for S01E02 - The Estate (2023) WEB-DL 1080p [Ukr.Pol] [Sub Ukr.Eng] [Hurtom]_track8_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,833 --> 00:00:17,125 Well done, Jędrula! 2 00:00:18,333 --> 00:00:19,208 Thanks! 3 00:00:19,291 --> 00:00:20,750 - Hi, Jędrula. - Hi. 4 00:00:20,833 --> 00:00:21,958 Thanks for today. 5 00:00:22,041 --> 00:00:22,875 Sure thing. 6 00:00:22,958 --> 00:00:24,666 - Keep up the good work. - Okay. 7 00:00:25,291 --> 00:00:27,333 Jędrula, we're proud of you! 8 00:00:33,833 --> 00:00:36,666 Jędrula! You're a good man. 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,458 Hi. Thanks. So are you. 10 00:00:47,750 --> 00:00:48,666 Jędrula... 11 00:00:50,083 --> 00:00:51,291 this is an intervention. 12 00:00:59,250 --> 00:01:02,583 We've been worried about your behavior for some time now. 13 00:01:04,125 --> 00:01:06,041 You used to be the life of the party. 14 00:01:06,125 --> 00:01:09,500 A man full of energy, able to carry a joke. 15 00:01:10,500 --> 00:01:12,791 However, this has recently changed. 16 00:01:12,875 --> 00:01:15,666 And obviously, it's related to alcohol. 17 00:01:16,166 --> 00:01:19,208 That's right. Alcohol wasn't good for me. 18 00:01:20,291 --> 00:01:22,666 Jędrula, it's time for you to wake up. 19 00:01:27,416 --> 00:01:30,458 Since you've stopped drinking, you haven't been sleeping well. 20 00:01:30,541 --> 00:01:32,500 You toss and turn in bed, 21 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 which causes me discomfort. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,000 But before, when I used to drink, 23 00:01:38,583 --> 00:01:40,125 I'd fall asleep by the fence. 24 00:01:41,208 --> 00:01:43,333 - Often with piss-soaked pants. - Exactly. 25 00:01:44,291 --> 00:01:47,208 That's your trademark! Remember what they used to call you? 26 00:01:49,250 --> 00:01:50,625 Piss-soaked Jędrula. 27 00:01:50,708 --> 00:01:54,041 Piss-soaked Jędrula! You built your own brand. 28 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 You had a cognomen, like Casimir the Great. 29 00:01:56,166 --> 00:01:59,541 You used to bring joy to people in these difficult times. 30 00:02:03,666 --> 00:02:07,875 Like when you were running naked with a hatchet around the village, 31 00:02:07,958 --> 00:02:10,166 shouting that you were going to kill someone. 32 00:02:10,791 --> 00:02:11,791 That was cool. 33 00:02:12,583 --> 00:02:13,750 I guess... 34 00:02:14,583 --> 00:02:17,000 maybe I have really lost some of my 35 00:02:17,583 --> 00:02:19,041 positive madness. 36 00:02:19,750 --> 00:02:20,583 Yup. 37 00:02:21,791 --> 00:02:26,000 All I hear at the church is how my son never falls off the wagon. 38 00:02:26,083 --> 00:02:26,916 Right. 39 00:02:30,041 --> 00:02:32,500 I didn't know you saw it that way. 40 00:02:32,583 --> 00:02:36,041 That's what family and friends are for. To help you when you hit rock bottom. 41 00:02:36,625 --> 00:02:37,458 God bless. 42 00:02:42,541 --> 00:02:44,250 And remember, Jędrula, 43 00:02:45,375 --> 00:02:48,208 you'll only find the cheapest vodka at your lord's inn. 44 00:02:48,291 --> 00:02:49,750 And anyone who doesn't drink... 45 00:02:51,125 --> 00:02:52,750 - Is a snitch. - Is a snitch. 46 00:03:11,208 --> 00:03:12,416 It's market day today. 47 00:03:15,041 --> 00:03:16,416 Chop, chop! 48 00:03:17,791 --> 00:03:21,916 Our noble economy is based on exporting grain to the West 49 00:03:22,416 --> 00:03:24,333 and importing luxury goods. 50 00:03:24,833 --> 00:03:27,166 This way, we don't have to develop new technologies. 51 00:03:27,708 --> 00:03:30,541 When I told my Italian friend about our economy, 52 00:03:30,625 --> 00:03:33,666 he said, "Polacco," that's "Poles," 53 00:03:33,750 --> 00:03:35,958 "stupido," that's "Europe's granary." 54 00:03:36,583 --> 00:03:38,083 That's what they say about us. 55 00:03:39,083 --> 00:03:40,375 Cluck, cluck! 56 00:03:44,375 --> 00:03:45,208 Anielka. 57 00:03:45,791 --> 00:03:48,250 - Where are you going? - I've got stuff to do. 58 00:03:48,833 --> 00:03:51,625 Don't go to the woods, or a Swede will put you in a sack! 59 00:03:51,708 --> 00:03:53,583 You're such a xenophobe, Dad. 60 00:03:54,750 --> 00:03:56,583 You too! Bye-bye! 61 00:03:58,458 --> 00:04:00,208 Bogdan, here's a riddle for you. 62 00:04:01,208 --> 00:04:03,791 What starts with "R" and secretly rules Poland? 63 00:04:03,875 --> 00:04:04,833 Rabbis. 64 00:04:06,333 --> 00:04:08,000 It's rye, Bogdan. 65 00:04:09,666 --> 00:04:11,708 Rye ensures our prosperity. 66 00:04:14,166 --> 00:04:15,500 These are difficult times. 67 00:04:16,083 --> 00:04:17,791 We've had years of bad crops, 68 00:04:17,875 --> 00:04:19,041 diseases, and wars. 69 00:04:19,125 --> 00:04:20,875 That's why we must enjoy what we-- 70 00:04:20,958 --> 00:04:22,041 Hello, neighbor! 71 00:04:32,375 --> 00:04:35,333 Let me tell you about the improvements that made my estate... 72 00:04:35,416 --> 00:04:36,500 Hey, giddy up! 73 00:04:36,583 --> 00:04:37,416 ...prosper-- 74 00:04:37,500 --> 00:04:38,458 Shoo, Andrzej! 75 00:04:38,958 --> 00:04:40,416 Get lost from our story! 76 00:04:41,916 --> 00:04:45,166 Somehow, Andrzej's peasants produce more crops than mine. 77 00:04:46,166 --> 00:04:48,416 That mean bastard won't tell me how. 78 00:04:50,041 --> 00:04:52,750 You should know that Andrzej is a real scumbag. 79 00:04:57,708 --> 00:04:59,166 He's simply an evil man. 80 00:05:00,916 --> 00:05:04,000 The village name "Adamczycha" comes from the name Adamczewski. 81 00:05:04,625 --> 00:05:07,125 Adamczycha used to belong to my family. 82 00:05:07,666 --> 00:05:09,041 The whole entirety. 83 00:05:13,000 --> 00:05:16,333 {\an8}I am the fourth Adamczewski to run the family estate. 84 00:05:16,833 --> 00:05:18,833 {\an8}It had always been the pride of the area. 85 00:05:18,916 --> 00:05:20,958 But as soon as I took over, 86 00:05:21,958 --> 00:05:23,583 it suddenly started to decline. 87 00:05:24,708 --> 00:05:26,208 How unlucky is that? 88 00:05:26,291 --> 00:05:27,250 SALE AND PURCHASE AGREEMENT 89 00:05:27,333 --> 00:05:29,500 That's when, out of nowhere, Andrzej showed up. 90 00:05:29,583 --> 00:05:31,958 After my beloved wife passed away, 91 00:05:33,083 --> 00:05:36,375 I decided to change the scenery. I was looking for... 92 00:05:36,458 --> 00:05:38,208 He decided to move here 93 00:05:38,291 --> 00:05:41,083 because he killed somebody's wife or something. 94 00:05:42,083 --> 00:05:46,041 He took advantage of my six-year-long moment of weakness, 95 00:05:46,708 --> 00:05:48,375 and he bought half of my village. 96 00:05:49,458 --> 00:05:50,791 The bigger half. 97 00:05:50,875 --> 00:05:51,958 Irrelevant. 98 00:05:52,041 --> 00:05:53,000 Besides, 99 00:05:53,625 --> 00:05:54,833 size doesn't matter. 100 00:05:54,916 --> 00:05:57,041 That's what people with small villages say. 101 00:05:58,625 --> 00:06:02,166 Even though it's currently not entirely mine, 102 00:06:02,666 --> 00:06:05,333 Adamczycha is my place on Earth. 103 00:06:06,375 --> 00:06:08,125 This is where I was born, 104 00:06:08,875 --> 00:06:13,708 and when the final bell tolls, this is where I shall be buried. 105 00:06:14,416 --> 00:06:15,625 Except for my heart. 106 00:06:16,541 --> 00:06:19,375 My heart will be laid to rest at Wawel Castle. 107 00:06:29,500 --> 00:06:31,000 Got anything else to hang? 108 00:06:31,750 --> 00:06:35,125 I don't know. We could hang all the noblemen. 109 00:06:35,208 --> 00:06:37,416 First, we'd pluck out their eyes, 110 00:06:38,083 --> 00:06:39,333 then we would cut off... 111 00:06:41,083 --> 00:06:42,125 their tongues. 112 00:06:44,416 --> 00:06:47,083 Or we can just hang the skins. I'm fine either way. 113 00:06:53,416 --> 00:06:55,541 I'm off to see the peasants with a mission. 114 00:06:56,666 --> 00:06:59,416 We've gone through decades of sudden weather changes. 115 00:06:59,916 --> 00:07:02,416 Climate change is happening right before our eyes. 116 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 We must act. 117 00:07:06,625 --> 00:07:07,625 My dears, 118 00:07:08,250 --> 00:07:10,083 we need to have a serious talk. 119 00:07:11,041 --> 00:07:17,750 Climate change puts our life on this planet at great risk. 120 00:07:17,833 --> 00:07:19,416 CLIMATE DISASTER IS COMING 121 00:07:19,500 --> 00:07:21,416 Jesus, Mary, and Joseph! 122 00:07:22,166 --> 00:07:24,166 I knew it. We had it too good. 123 00:07:24,250 --> 00:07:28,833 Scientists from Heidelberg University say that unless we change our habits, 124 00:07:28,916 --> 00:07:31,541 we're all headed for a disaster. 125 00:07:32,333 --> 00:07:34,750 - Bodzio, grab the pitchfork. - Okay. 126 00:07:35,291 --> 00:07:38,208 That sounds terrifying. How much time do we have? 127 00:07:38,291 --> 00:07:41,875 In 380 years, the changes will be irreversible. 128 00:07:42,458 --> 00:07:43,583 In 380 years? 129 00:07:44,625 --> 00:07:45,500 Screw that. 130 00:07:45,583 --> 00:07:48,500 I know it sounds like a distant future, 131 00:07:48,583 --> 00:07:50,833 but the sooner we start-- 132 00:07:50,916 --> 00:07:51,791 For example, 133 00:07:52,791 --> 00:07:54,916 by reducing cattle herding. 134 00:07:55,000 --> 00:07:57,708 Their gasses poison the atmosphere. 135 00:07:58,208 --> 00:08:00,208 I don't know. We still have time. 136 00:08:00,291 --> 00:08:02,375 If it was a hundred years from now... 137 00:08:02,458 --> 00:08:03,708 Or 30. 138 00:08:03,791 --> 00:08:05,750 Thirty sounds terrifying. 139 00:08:05,833 --> 00:08:07,541 We'd definitely act then. 140 00:08:07,625 --> 00:08:09,458 We'd be total morons 141 00:08:09,541 --> 00:08:13,666 if it turned out that in 30 years climate change is irreversible, 142 00:08:13,750 --> 00:08:15,625 and we'd done nothing about it. 143 00:08:28,333 --> 00:08:30,291 All heads have to be kept on a swivel. 144 00:08:31,500 --> 00:08:35,375 We must find out why our estate is losing to that idiot Andrzej's estate. 145 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 - Seek and ye shall find. - Exactly. 146 00:08:38,208 --> 00:08:41,000 Right. We have to milk the peasants dry. 147 00:08:41,083 --> 00:08:43,166 - Is that from the Bible too? - Well... 148 00:08:48,958 --> 00:08:50,458 Stanisław, we're deliberating. 149 00:08:51,708 --> 00:08:54,958 Someday all of this will be yours, yet you keep staring at that picture. 150 00:08:55,041 --> 00:08:57,291 - Give me a break, Dad. - Put the picture away. 151 00:08:58,041 --> 00:09:01,000 - In a minute, Dad. - Right now! Life is passing you by. 152 00:09:05,916 --> 00:09:08,541 At the end of the day, you'll tell me everything you did. 153 00:09:09,958 --> 00:09:10,791 Chop, chop! 154 00:09:17,916 --> 00:09:19,500 This carpenter looks familiar. 155 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 One more time. 156 00:09:29,833 --> 00:09:31,666 What do we burn in the stove? 157 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 - Wood. - Wood. 158 00:09:34,333 --> 00:09:35,500 What don't we burn? 159 00:09:37,458 --> 00:09:39,125 - Dead rats. - Dead rats. 160 00:09:39,208 --> 00:09:40,291 Congrats, girls! 161 00:09:41,541 --> 00:09:44,625 Hey! How's the climate in Adamczycha today? 162 00:09:47,250 --> 00:09:50,125 It was a bad joke, but not that bad. 163 00:09:50,208 --> 00:09:51,041 Hey. 164 00:09:52,708 --> 00:09:53,791 Are you mad at me? 165 00:09:54,291 --> 00:09:55,125 I don't know. 166 00:09:55,208 --> 00:09:57,500 Is our planet doomed because of you? 167 00:09:57,583 --> 00:09:58,833 Right, because of me. 168 00:09:58,916 --> 00:10:02,666 You stamped out the fire of change. It'll be hard to reignite it. 169 00:10:02,750 --> 00:10:04,458 You have 380 years to do it. 170 00:10:04,541 --> 00:10:05,375 Hey! 171 00:10:06,125 --> 00:10:07,541 It's cold in here! 172 00:10:08,166 --> 00:10:10,416 Bring the dead rats! 173 00:10:10,500 --> 00:10:12,375 Ula, take them from here! 174 00:10:12,875 --> 00:10:14,583 I guess I was wrong about you. 175 00:10:26,666 --> 00:10:27,708 Grzegorz. 176 00:10:30,958 --> 00:10:32,916 We're taking an inventory of the estate, 177 00:10:33,000 --> 00:10:36,208 and one thing about your work seems questionable. 178 00:10:36,791 --> 00:10:38,958 We've noticed the following pattern. 179 00:10:39,041 --> 00:10:41,583 On the days you work on your land, 180 00:10:42,208 --> 00:10:44,333 you use a horse to pull the cart. 181 00:10:44,416 --> 00:10:47,291 However, on the days you work for your serfdom, 182 00:10:48,041 --> 00:10:49,750 you use your father-in-law. 183 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 Here's the attendance register. 184 00:10:53,333 --> 00:10:55,666 Monday to Thursday, father-in-law. 185 00:10:56,708 --> 00:10:58,375 Friday and Saturday, horse. 186 00:10:58,458 --> 00:10:59,333 Every week. 187 00:11:00,458 --> 00:11:03,583 Maybe someone got it wrong when writing it down? 188 00:11:03,666 --> 00:11:05,208 Confused your father-in-law with a horse? 189 00:11:05,291 --> 00:11:09,041 Yup. My father-in-law has an oblong face and big teeth. 190 00:11:09,541 --> 00:11:12,666 Looking against the light, one may get confused. 191 00:11:16,625 --> 00:11:20,541 Maybe someone mistook your father-in-law for a horse once or twice, Grzegorz, 192 00:11:21,291 --> 00:11:22,708 but we're talking weeks. 193 00:11:23,291 --> 00:11:25,208 Besides, everyone can see what a horse is. 194 00:11:27,750 --> 00:11:30,250 This saying was invented for situations like this. 195 00:11:34,250 --> 00:11:37,375 My lord, I think our dispute stems from the fact 196 00:11:37,458 --> 00:11:40,375 that you're overestimating the horse and underestimating my father-in-law. 197 00:11:42,541 --> 00:11:43,375 I'm doing what? 198 00:11:44,541 --> 00:11:48,541 I mean, it's all about horsemation of labor these days. 199 00:11:48,625 --> 00:11:53,291 They say that by the 18th century, horses will do most of the peasants' work. 200 00:11:53,791 --> 00:11:55,666 I think it's just a pipe dream. 201 00:11:55,750 --> 00:11:57,750 I mean, who can replace a peasant? 202 00:11:58,333 --> 00:12:01,166 Let's just think about it. Who could relieve... 203 00:12:06,000 --> 00:12:06,833 I knew it. 204 00:12:08,041 --> 00:12:08,875 It's him. 205 00:12:09,916 --> 00:12:13,333 What are the odds of the Savior returning to Earth in your lifetime? 206 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 And in your village? 207 00:12:16,041 --> 00:12:18,166 I don't know, maximum 3%. 208 00:12:21,958 --> 00:12:24,291 JEW'S 209 00:12:26,166 --> 00:12:27,041 Nope. 210 00:12:29,916 --> 00:12:30,750 Yes... 211 00:12:31,958 --> 00:12:33,916 Yes! Well done! 212 00:12:39,291 --> 00:12:40,916 And where does this go? 213 00:12:42,625 --> 00:12:43,458 And this? 214 00:12:46,041 --> 00:12:48,625 - Something's caught your eye. - What? 215 00:12:49,208 --> 00:12:50,666 The noblewoman. 216 00:12:50,750 --> 00:12:51,583 My eye? 217 00:12:51,666 --> 00:12:52,583 No? 218 00:12:53,208 --> 00:12:54,166 Absolutely not. 219 00:12:55,166 --> 00:12:56,083 How typical of me. 220 00:12:56,708 --> 00:12:58,500 I always put my foot in my mouth. 221 00:12:58,583 --> 00:13:03,250 Everyone's like, "He's a Jew. He's always smart, always scheming." 222 00:13:04,166 --> 00:13:07,583 But so far, I've never been invited to join any scheme. 223 00:13:07,666 --> 00:13:12,333 You do know that Jewish scheming thing is just a stereotype, right? 224 00:13:12,916 --> 00:13:14,708 Yeah, I know. 225 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 A stereotype. 226 00:13:19,125 --> 00:13:19,958 Or... 227 00:13:20,583 --> 00:13:21,583 Or what? 228 00:13:21,666 --> 00:13:24,875 Or maybe all Jews scheme, 229 00:13:24,958 --> 00:13:27,375 and I'm the only one who's never invited. 230 00:13:27,458 --> 00:13:30,000 Because I'm stupid, and I don't cut it. 231 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 Yes. 232 00:13:38,125 --> 00:13:38,958 Okay. 233 00:13:40,000 --> 00:13:40,875 You're right. 234 00:13:40,958 --> 00:13:41,791 About what? 235 00:13:43,208 --> 00:13:44,625 The noblewoman. 236 00:13:45,875 --> 00:13:46,875 She may have... 237 00:13:47,541 --> 00:13:48,958 slightly caught my eye. 238 00:13:49,041 --> 00:13:49,875 Really? 239 00:13:51,000 --> 00:13:51,833 See? 240 00:13:51,916 --> 00:13:53,500 You're very perceptive. 241 00:13:54,666 --> 00:13:55,500 Maciej. 242 00:13:56,916 --> 00:13:57,875 Jew. 243 00:14:17,416 --> 00:14:19,291 ...one hundred and ninety-nine... 244 00:14:19,375 --> 00:14:22,166 Wait a minute. Why are you fumbling in the muck? 245 00:14:23,375 --> 00:14:24,458 For the noblewoman. 246 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Two hundred. 247 00:14:34,708 --> 00:14:35,708 Here you are. 248 00:14:37,250 --> 00:14:38,333 Thank you, Father. 249 00:14:45,208 --> 00:14:48,291 It's funny how people act differently around celebrities. 250 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 I act normal around Jesus. 251 00:14:53,875 --> 00:14:57,041 I won't be eating today. It's the seventh meal I've given away. 252 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 I have a nickname around here. 253 00:14:59,666 --> 00:15:00,958 "The Last Samaritan." 254 00:15:01,041 --> 00:15:02,708 He's just a man like any other. 255 00:15:03,208 --> 00:15:04,041 Except he's God. 256 00:15:04,125 --> 00:15:05,541 What's your name, good man? 257 00:15:08,291 --> 00:15:09,125 Marian. 258 00:15:09,208 --> 00:15:11,291 My mother's name was Mary, hence my name. 259 00:15:11,791 --> 00:15:12,666 That's right. 260 00:15:13,708 --> 00:15:14,875 Mary's your mother. 261 00:15:14,958 --> 00:15:18,250 I'm 33 years old, and I'm still embarrassed of my name. 262 00:15:18,333 --> 00:15:19,541 Thirty-three! 263 00:15:23,208 --> 00:15:26,375 I've decided to follow your advice. We'll milk the peasants dry. 264 00:15:27,083 --> 00:15:29,625 No, I never said that. 265 00:15:30,750 --> 00:15:33,000 What? When I asked you what to do with Grzegorz, 266 00:15:33,083 --> 00:15:34,666 you said "beat him long and hard." 267 00:15:36,958 --> 00:15:37,875 Nah. 268 00:15:37,958 --> 00:15:39,166 I meant that... 269 00:15:40,750 --> 00:15:42,541 you should beat him with love. 270 00:15:43,500 --> 00:15:45,791 No, I'm almost certain that you said 271 00:15:45,875 --> 00:15:47,083 "beat him with a flail." 272 00:15:50,583 --> 00:15:51,958 It was a metaphor! 273 00:15:53,375 --> 00:15:55,458 You want the peasants to work harder? 274 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Fine. 275 00:15:56,875 --> 00:16:00,000 Convince them to do that with the flail of your arguments. 276 00:16:00,500 --> 00:16:01,833 That's what I meant. 277 00:16:11,583 --> 00:16:13,000 Jakub got me thinking. 278 00:16:14,708 --> 00:16:18,416 I've always used the carrot and stick approach with the field workers. 279 00:16:18,916 --> 00:16:21,791 The carrot was for the ox, and the stick for the lazy peasants. 280 00:16:24,625 --> 00:16:26,833 Now I shall use the strength of my arguments. 281 00:16:27,625 --> 00:16:29,208 I'll convince them to work harder, 282 00:16:30,000 --> 00:16:33,083 or I'm not the most famous Jan Paweł in the history of Poland. 283 00:16:35,125 --> 00:16:35,958 Dear peasants, 284 00:16:36,916 --> 00:16:40,958 welcome to the first motivational session called "Adamczycha seals your fate." 285 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 It sounds sinister. 286 00:16:46,083 --> 00:16:48,750 - What? - That my fate is sealed. 287 00:16:49,458 --> 00:16:50,791 Like as if a wolf approached me. 288 00:16:50,875 --> 00:16:52,708 Or a Mongol 289 00:16:52,791 --> 00:16:54,000 with a knife. 290 00:16:55,166 --> 00:16:56,000 I'm scared. 291 00:16:57,333 --> 00:16:58,875 No, there are no Mongols. 292 00:16:59,375 --> 00:17:02,000 Your fate is sealed in a positive way. 293 00:17:02,666 --> 00:17:04,791 I want my peasants to believe in themselves. 294 00:17:04,875 --> 00:17:08,208 After all, everyone is the blacksmith of their own fate. 295 00:17:09,500 --> 00:17:11,083 I mean, not literally. 296 00:17:12,958 --> 00:17:15,166 Obviously, the blacksmith's fate depends on me, 297 00:17:15,250 --> 00:17:17,916 hence, I am the blacksmith of the blacksmith's fate. 298 00:17:18,000 --> 00:17:18,958 My lord? 299 00:17:19,041 --> 00:17:20,166 What? 300 00:17:20,750 --> 00:17:23,500 What would motivate us the most 301 00:17:23,583 --> 00:17:26,875 is participation in the serfdom profits from the harvest. 302 00:17:27,458 --> 00:17:29,291 That's how it is at Lord Andrzej's. 303 00:17:32,958 --> 00:17:34,500 So that's his secret? 304 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 Andrzej is the biggest idiot since Galileo. 305 00:17:38,500 --> 00:17:41,333 You also participate in the serfdom profits. 306 00:17:42,125 --> 00:17:43,083 How? 307 00:17:46,166 --> 00:17:47,083 Well... 308 00:17:50,708 --> 00:17:53,791 Have you heard about trickle-down economics? 309 00:17:55,541 --> 00:17:57,166 A rising tide lifts all boats. 310 00:17:57,666 --> 00:17:58,833 Is the tide rising? 311 00:18:01,416 --> 00:18:05,000 Does the coming flood seal our fate? 312 00:18:05,875 --> 00:18:07,208 It is... 313 00:18:12,375 --> 00:18:13,583 Grzegorz, really? 314 00:18:14,708 --> 00:18:17,291 You take your father-in-law to work and bring a horse to my lecture? 315 00:18:26,416 --> 00:18:28,083 What are you doing here, peasant? 316 00:18:30,375 --> 00:18:32,958 - Father Jakub told me to. - Told you to do what? 317 00:18:34,166 --> 00:18:35,333 To make myself at home. 318 00:18:40,041 --> 00:18:40,875 Jakub? 319 00:18:41,541 --> 00:18:42,500 What is this? 320 00:18:43,166 --> 00:18:45,000 You won't believe it, Mother. 321 00:18:45,083 --> 00:18:45,958 It's him. 322 00:18:51,166 --> 00:18:55,458 Mother doesn't believe in Marian-Jesus, so we'll perform a proving miracle. 323 00:18:56,375 --> 00:18:59,125 To ensure laboratory conditions for performing miracles, 324 00:18:59,625 --> 00:19:01,291 I summoned impartial witnesses. 325 00:19:02,000 --> 00:19:03,666 After that, we'll hear, 326 00:19:03,750 --> 00:19:06,291 "Hail Jakub! You've found Jesus!" 327 00:19:07,500 --> 00:19:09,583 And, "Hail Jesus! For coming back." 328 00:19:10,333 --> 00:19:11,750 "Hail Jakub and Jesus." 329 00:19:12,250 --> 00:19:13,583 In alphabetical order. 330 00:19:21,875 --> 00:19:24,958 Peasant, I have a request for you. 331 00:19:25,541 --> 00:19:26,958 Of course, my lady. 332 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Walk to the middle of the pond. 333 00:19:32,166 --> 00:19:33,250 Excuse me? 334 00:19:33,833 --> 00:19:37,041 Walk on the water to the middle of the pond. 335 00:19:37,750 --> 00:19:40,583 If you get there, I'll release you from serfdom. 336 00:19:41,833 --> 00:19:42,875 Forever. 337 00:19:43,791 --> 00:19:44,750 Did you hear that? 338 00:19:45,500 --> 00:19:46,666 You'll be free. 339 00:19:48,416 --> 00:19:52,333 That's the upside of this situation, but I can see some drawbacks. 340 00:19:53,666 --> 00:19:56,666 Walking to the middle of the pond is impossible. 341 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 And you can't swim. 342 00:20:01,041 --> 00:20:01,875 Right. 343 00:20:02,458 --> 00:20:03,500 Another drawback. 344 00:20:03,583 --> 00:20:07,291 Well, I've heard about this notion that 20 years from now, 345 00:20:07,375 --> 00:20:11,208 we'll regret what we didn't do, rather than what we did do. 346 00:20:13,625 --> 00:20:14,500 Good one. 347 00:20:14,583 --> 00:20:16,083 Makes you think. 348 00:20:17,666 --> 00:20:21,833 Right? Because here, in Poland, we have a lot of negative thinking, 349 00:20:21,916 --> 00:20:23,958 this so-called "can't do-ism." 350 00:20:34,958 --> 00:20:35,916 Fuck it, I'll try. 351 00:20:37,333 --> 00:20:39,125 I can't wait to see your face! 352 00:20:57,000 --> 00:20:58,333 A false prophet. 353 00:20:59,916 --> 00:21:01,875 Sadly, it turned out that the only tool 354 00:21:01,958 --> 00:21:04,833 that pushes peasants out of their comfort zone is a flail. 355 00:21:05,333 --> 00:21:07,750 A real one, not the one from Jakub's parable. 356 00:21:08,583 --> 00:21:09,833 The problem is... 357 00:21:11,083 --> 00:21:14,333 that Anielka yells at me when I use it. 358 00:21:14,916 --> 00:21:19,875 Nothing hurts more than seeing your child's disappointment in you. 359 00:21:26,500 --> 00:21:29,333 Luckily, there's one more method used by great leaders. 360 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 Lying. 361 00:21:35,500 --> 00:21:37,125 {\an8}LETTER FROM THE KINK 362 00:21:41,958 --> 00:21:43,333 Incredible. 363 00:21:44,500 --> 00:21:45,625 Incredible! 364 00:21:46,166 --> 00:21:48,041 This letter from the king says 365 00:21:48,541 --> 00:21:52,333 that our estate has been entered into an experimental program. 366 00:21:56,166 --> 00:22:00,125 The program increases the statutory serfdom for participants 367 00:22:00,208 --> 00:22:02,000 from four to five days a week. 368 00:22:02,083 --> 00:22:03,625 Oh no... 369 00:22:04,500 --> 00:22:05,833 Goddamn it! 370 00:22:08,375 --> 00:22:12,416 Bogdan, did you really get this letter from the king's messenger? 371 00:22:14,166 --> 00:22:15,000 I did. 372 00:22:15,500 --> 00:22:16,833 He came... 373 00:22:17,916 --> 00:22:20,958 on a bay horse. 374 00:22:21,541 --> 00:22:24,291 He gave me the letter and galloped right off. 375 00:22:24,375 --> 00:22:25,291 Where to? 376 00:22:29,041 --> 00:22:32,208 He was in a hurry to make it to his son's birthday. 377 00:22:35,458 --> 00:22:38,041 And he said that apart from the son, he also has... 378 00:22:39,541 --> 00:22:40,583 two daughters. 379 00:22:41,291 --> 00:22:42,791 - What? - Of course... 380 00:22:43,291 --> 00:22:47,166 The overwhelming amount of details proves that it really happened. 381 00:22:50,541 --> 00:22:52,791 I'll have to live with the burden of this lie. 382 00:22:53,625 --> 00:22:55,250 But this is what makes a leader. 383 00:22:56,500 --> 00:22:59,125 His willingness to make sacrifices for the community. 384 00:23:00,500 --> 00:23:03,875 But most importantly, I made my estate work more efficiently. 385 00:23:05,000 --> 00:23:06,708 And now that idiot Andrzej... 386 00:23:09,125 --> 00:23:10,708 Who set my rye on fire? 387 00:23:20,291 --> 00:23:21,541 It was me! 388 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Piss-soaked Jędrula! 389 00:23:25,375 --> 00:23:26,500 Jędrula! 390 00:23:27,333 --> 00:23:30,166 What have you done, you drunkard? 391 00:23:46,541 --> 00:23:47,416 Aniela? 392 00:23:49,333 --> 00:23:51,750 What about that climate change? 393 00:23:53,083 --> 00:23:55,125 Because it snowed as usual. 394 00:23:59,000 --> 00:24:03,375 As it turns out, convincing peasants to change their habits is very difficult. 395 00:24:03,875 --> 00:24:05,541 By nature, people crave convenience 396 00:24:05,625 --> 00:24:08,833 and refuse to give up even the tiniest bit of their comfort. 397 00:24:09,708 --> 00:24:12,458 - People, right? - I prepared a hot bath for you. 398 00:24:13,833 --> 00:24:15,250 Supper will be ready soon. 399 00:24:16,666 --> 00:24:17,916 How about an appetizer? 400 00:24:19,583 --> 00:24:20,583 Yes, please. 401 00:24:23,166 --> 00:24:26,291 On the other hand, 380 years? 402 00:24:27,250 --> 00:24:29,125 We still have some time. 403 00:24:34,625 --> 00:24:35,458 Aniela! 404 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 I want to tell you that 405 00:24:43,291 --> 00:24:44,833 I've reconsidered my attitude. 406 00:24:45,833 --> 00:24:47,541 And you puked all over yourself? 407 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 No... 408 00:24:50,375 --> 00:24:53,500 But it was close, because I spent about three hours 409 00:24:53,583 --> 00:24:55,916 digging beans out of leftovers for the cattle. 410 00:24:57,500 --> 00:24:59,708 You may not know this because girls don't fart, 411 00:24:59,791 --> 00:25:02,666 but beans cause flatulence. 412 00:25:03,416 --> 00:25:05,291 This is how I contributed 413 00:25:05,375 --> 00:25:07,500 to the reduction of gas emissions. 414 00:25:08,916 --> 00:25:12,166 This is the weirdest story I've ever heard. 415 00:25:12,916 --> 00:25:16,291 And the sweetest thing anyone has ever done for me. 416 00:25:19,000 --> 00:25:20,416 Apology accepted. 417 00:25:24,125 --> 00:25:27,458 But I'll go now, because you smell really bad. 418 00:25:35,333 --> 00:25:36,541 It's the smell of victory. 419 00:25:41,541 --> 00:25:44,500 If anything ever happens between me and Aniela, 420 00:25:44,583 --> 00:25:47,833 I'll be able to say that it all started with cow gasses. 421 00:25:49,208 --> 00:25:50,958 I've always been the romantic type. 422 00:25:54,750 --> 00:25:56,583 Obviously, nothing will ever happen. 423 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 She's a noblewoman. 424 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 You wanted me to do something today? 425 00:26:23,458 --> 00:26:26,416 I got engaged! 426 00:26:29,208 --> 00:26:30,208 To a city girl. 427 00:30:12,125 --> 00:30:16,500 Subtitle translation by: Maja Konkolewska 30685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.