Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,833 --> 00:00:17,125
Well done, Jędrula!
2
00:00:18,333 --> 00:00:19,208
Thanks!
3
00:00:19,291 --> 00:00:20,750
- Hi, Jędrula.
- Hi.
4
00:00:20,833 --> 00:00:21,958
Thanks for today.
5
00:00:22,041 --> 00:00:22,875
Sure thing.
6
00:00:22,958 --> 00:00:24,666
- Keep up the good work.
- Okay.
7
00:00:25,291 --> 00:00:27,333
Jędrula, we're proud of you!
8
00:00:33,833 --> 00:00:36,666
Jędrula! You're a good man.
9
00:00:36,750 --> 00:00:38,458
Hi. Thanks. So are you.
10
00:00:47,750 --> 00:00:48,666
Jędrula...
11
00:00:50,083 --> 00:00:51,291
this is an intervention.
12
00:00:59,250 --> 00:01:02,583
We've been worried
about your behavior for some time now.
13
00:01:04,125 --> 00:01:06,041
You used to be the life of the party.
14
00:01:06,125 --> 00:01:09,500
A man full of energy,
able to carry a joke.
15
00:01:10,500 --> 00:01:12,791
However, this has recently changed.
16
00:01:12,875 --> 00:01:15,666
And obviously, it's related to alcohol.
17
00:01:16,166 --> 00:01:19,208
That's right. Alcohol wasn't good for me.
18
00:01:20,291 --> 00:01:22,666
Jędrula, it's time for you to wake up.
19
00:01:27,416 --> 00:01:30,458
Since you've stopped drinking,
you haven't been sleeping well.
20
00:01:30,541 --> 00:01:32,500
You toss and turn in bed,
21
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
which causes me discomfort.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,000
But before, when I used to drink,
23
00:01:38,583 --> 00:01:40,125
I'd fall asleep by the fence.
24
00:01:41,208 --> 00:01:43,333
- Often with piss-soaked pants.
- Exactly.
25
00:01:44,291 --> 00:01:47,208
That's your trademark!
Remember what they used to call you?
26
00:01:49,250 --> 00:01:50,625
Piss-soaked Jędrula.
27
00:01:50,708 --> 00:01:54,041
Piss-soaked Jędrula!
You built your own brand.
28
00:01:54,125 --> 00:01:56,083
You had a cognomen,
like Casimir the Great.
29
00:01:56,166 --> 00:01:59,541
You used to bring joy to people
in these difficult times.
30
00:02:03,666 --> 00:02:07,875
Like when you were running naked
with a hatchet around the village,
31
00:02:07,958 --> 00:02:10,166
shouting that
you were going to kill someone.
32
00:02:10,791 --> 00:02:11,791
That was cool.
33
00:02:12,583 --> 00:02:13,750
I guess...
34
00:02:14,583 --> 00:02:17,000
maybe I have really lost some of my
35
00:02:17,583 --> 00:02:19,041
positive madness.
36
00:02:19,750 --> 00:02:20,583
Yup.
37
00:02:21,791 --> 00:02:26,000
All I hear at the church
is how my son never falls off the wagon.
38
00:02:26,083 --> 00:02:26,916
Right.
39
00:02:30,041 --> 00:02:32,500
I didn't know you saw it that way.
40
00:02:32,583 --> 00:02:36,041
That's what family and friends are for.
To help you when you hit rock bottom.
41
00:02:36,625 --> 00:02:37,458
God bless.
42
00:02:42,541 --> 00:02:44,250
And remember, Jędrula,
43
00:02:45,375 --> 00:02:48,208
you'll only find the cheapest vodka
at your lord's inn.
44
00:02:48,291 --> 00:02:49,750
And anyone who doesn't drink...
45
00:02:51,125 --> 00:02:52,750
- Is a snitch.
- Is a snitch.
46
00:03:11,208 --> 00:03:12,416
It's market day today.
47
00:03:15,041 --> 00:03:16,416
Chop, chop!
48
00:03:17,791 --> 00:03:21,916
Our noble economy is based on
exporting grain to the West
49
00:03:22,416 --> 00:03:24,333
and importing luxury goods.
50
00:03:24,833 --> 00:03:27,166
This way, we don't have to develop
new technologies.
51
00:03:27,708 --> 00:03:30,541
When I told my Italian friend
about our economy,
52
00:03:30,625 --> 00:03:33,666
he said, "Polacco," that's "Poles,"
53
00:03:33,750 --> 00:03:35,958
"stupido," that's "Europe's granary."
54
00:03:36,583 --> 00:03:38,083
That's what they say about us.
55
00:03:39,083 --> 00:03:40,375
Cluck, cluck!
56
00:03:44,375 --> 00:03:45,208
Anielka.
57
00:03:45,791 --> 00:03:48,250
- Where are you going?
- I've got stuff to do.
58
00:03:48,833 --> 00:03:51,625
Don't go to the woods,
or a Swede will put you in a sack!
59
00:03:51,708 --> 00:03:53,583
You're such a xenophobe, Dad.
60
00:03:54,750 --> 00:03:56,583
You too! Bye-bye!
61
00:03:58,458 --> 00:04:00,208
Bogdan, here's a riddle for you.
62
00:04:01,208 --> 00:04:03,791
What starts with "R"
and secretly rules Poland?
63
00:04:03,875 --> 00:04:04,833
Rabbis.
64
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
It's rye, Bogdan.
65
00:04:09,666 --> 00:04:11,708
Rye ensures our prosperity.
66
00:04:14,166 --> 00:04:15,500
These are difficult times.
67
00:04:16,083 --> 00:04:17,791
We've had years of bad crops,
68
00:04:17,875 --> 00:04:19,041
diseases, and wars.
69
00:04:19,125 --> 00:04:20,875
That's why we must enjoy what we--
70
00:04:20,958 --> 00:04:22,041
Hello, neighbor!
71
00:04:32,375 --> 00:04:35,333
Let me tell you about the improvements
that made my estate...
72
00:04:35,416 --> 00:04:36,500
Hey, giddy up!
73
00:04:36,583 --> 00:04:37,416
...prosper--
74
00:04:37,500 --> 00:04:38,458
Shoo, Andrzej!
75
00:04:38,958 --> 00:04:40,416
Get lost from our story!
76
00:04:41,916 --> 00:04:45,166
Somehow, Andrzej's peasants
produce more crops than mine.
77
00:04:46,166 --> 00:04:48,416
That mean bastard won't tell me how.
78
00:04:50,041 --> 00:04:52,750
You should know that Andrzej
is a real scumbag.
79
00:04:57,708 --> 00:04:59,166
He's simply an evil man.
80
00:05:00,916 --> 00:05:04,000
The village name "Adamczycha"
comes from the name Adamczewski.
81
00:05:04,625 --> 00:05:07,125
Adamczycha used to belong to my family.
82
00:05:07,666 --> 00:05:09,041
The whole entirety.
83
00:05:13,000 --> 00:05:16,333
{\an8}I am the fourth Adamczewski
to run the family estate.
84
00:05:16,833 --> 00:05:18,833
{\an8}It had always been the pride of the area.
85
00:05:18,916 --> 00:05:20,958
But as soon as I took over,
86
00:05:21,958 --> 00:05:23,583
it suddenly started to decline.
87
00:05:24,708 --> 00:05:26,208
How unlucky is that?
88
00:05:26,291 --> 00:05:27,250
SALE AND PURCHASE AGREEMENT
89
00:05:27,333 --> 00:05:29,500
That's when, out of nowhere,
Andrzej showed up.
90
00:05:29,583 --> 00:05:31,958
After my beloved wife passed away,
91
00:05:33,083 --> 00:05:36,375
I decided to change the scenery.
I was looking for...
92
00:05:36,458 --> 00:05:38,208
He decided to move here
93
00:05:38,291 --> 00:05:41,083
because he killed somebody's wife
or something.
94
00:05:42,083 --> 00:05:46,041
He took advantage
of my six-year-long moment of weakness,
95
00:05:46,708 --> 00:05:48,375
and he bought half of my village.
96
00:05:49,458 --> 00:05:50,791
The bigger half.
97
00:05:50,875 --> 00:05:51,958
Irrelevant.
98
00:05:52,041 --> 00:05:53,000
Besides,
99
00:05:53,625 --> 00:05:54,833
size doesn't matter.
100
00:05:54,916 --> 00:05:57,041
That's what people
with small villages say.
101
00:05:58,625 --> 00:06:02,166
Even though
it's currently not entirely mine,
102
00:06:02,666 --> 00:06:05,333
Adamczycha is my place on Earth.
103
00:06:06,375 --> 00:06:08,125
This is where I was born,
104
00:06:08,875 --> 00:06:13,708
and when the final bell tolls,
this is where I shall be buried.
105
00:06:14,416 --> 00:06:15,625
Except for my heart.
106
00:06:16,541 --> 00:06:19,375
My heart will be laid to rest
at Wawel Castle.
107
00:06:29,500 --> 00:06:31,000
Got anything else to hang?
108
00:06:31,750 --> 00:06:35,125
I don't know.
We could hang all the noblemen.
109
00:06:35,208 --> 00:06:37,416
First, we'd pluck out their eyes,
110
00:06:38,083 --> 00:06:39,333
then we would cut off...
111
00:06:41,083 --> 00:06:42,125
their tongues.
112
00:06:44,416 --> 00:06:47,083
Or we can just hang the skins.
I'm fine either way.
113
00:06:53,416 --> 00:06:55,541
I'm off to see the peasants
with a mission.
114
00:06:56,666 --> 00:06:59,416
We've gone through decades
of sudden weather changes.
115
00:06:59,916 --> 00:07:02,416
Climate change is happening
right before our eyes.
116
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
We must act.
117
00:07:06,625 --> 00:07:07,625
My dears,
118
00:07:08,250 --> 00:07:10,083
we need to have a serious talk.
119
00:07:11,041 --> 00:07:17,750
Climate change puts our life
on this planet at great risk.
120
00:07:17,833 --> 00:07:19,416
CLIMATE DISASTER IS COMING
121
00:07:19,500 --> 00:07:21,416
Jesus, Mary, and Joseph!
122
00:07:22,166 --> 00:07:24,166
I knew it. We had it too good.
123
00:07:24,250 --> 00:07:28,833
Scientists from Heidelberg University
say that unless we change our habits,
124
00:07:28,916 --> 00:07:31,541
we're all headed for a disaster.
125
00:07:32,333 --> 00:07:34,750
- Bodzio, grab the pitchfork.
- Okay.
126
00:07:35,291 --> 00:07:38,208
That sounds terrifying.
How much time do we have?
127
00:07:38,291 --> 00:07:41,875
In 380 years,
the changes will be irreversible.
128
00:07:42,458 --> 00:07:43,583
In 380 years?
129
00:07:44,625 --> 00:07:45,500
Screw that.
130
00:07:45,583 --> 00:07:48,500
I know it sounds like a distant future,
131
00:07:48,583 --> 00:07:50,833
but the sooner we start--
132
00:07:50,916 --> 00:07:51,791
For example,
133
00:07:52,791 --> 00:07:54,916
by reducing cattle herding.
134
00:07:55,000 --> 00:07:57,708
Their gasses poison the atmosphere.
135
00:07:58,208 --> 00:08:00,208
I don't know. We still have time.
136
00:08:00,291 --> 00:08:02,375
If it was a hundred years from now...
137
00:08:02,458 --> 00:08:03,708
Or 30.
138
00:08:03,791 --> 00:08:05,750
Thirty sounds terrifying.
139
00:08:05,833 --> 00:08:07,541
We'd definitely act then.
140
00:08:07,625 --> 00:08:09,458
We'd be total morons
141
00:08:09,541 --> 00:08:13,666
if it turned out that in 30 years
climate change is irreversible,
142
00:08:13,750 --> 00:08:15,625
and we'd done nothing about it.
143
00:08:28,333 --> 00:08:30,291
All heads have to be kept on a swivel.
144
00:08:31,500 --> 00:08:35,375
We must find out why our estate
is losing to that idiot Andrzej's estate.
145
00:08:35,958 --> 00:08:38,125
- Seek and ye shall find.
- Exactly.
146
00:08:38,208 --> 00:08:41,000
Right. We have to milk the peasants dry.
147
00:08:41,083 --> 00:08:43,166
- Is that from the Bible too?
- Well...
148
00:08:48,958 --> 00:08:50,458
Stanisław, we're deliberating.
149
00:08:51,708 --> 00:08:54,958
Someday all of this will be yours,
yet you keep staring at that picture.
150
00:08:55,041 --> 00:08:57,291
- Give me a break, Dad.
- Put the picture away.
151
00:08:58,041 --> 00:09:01,000
- In a minute, Dad.
- Right now! Life is passing you by.
152
00:09:05,916 --> 00:09:08,541
At the end of the day,
you'll tell me everything you did.
153
00:09:09,958 --> 00:09:10,791
Chop, chop!
154
00:09:17,916 --> 00:09:19,500
This carpenter looks familiar.
155
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
One more time.
156
00:09:29,833 --> 00:09:31,666
What do we burn in the stove?
157
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
- Wood.
- Wood.
158
00:09:34,333 --> 00:09:35,500
What don't we burn?
159
00:09:37,458 --> 00:09:39,125
- Dead rats.
- Dead rats.
160
00:09:39,208 --> 00:09:40,291
Congrats, girls!
161
00:09:41,541 --> 00:09:44,625
Hey! How's the climate
in Adamczycha today?
162
00:09:47,250 --> 00:09:50,125
It was a bad joke, but not that bad.
163
00:09:50,208 --> 00:09:51,041
Hey.
164
00:09:52,708 --> 00:09:53,791
Are you mad at me?
165
00:09:54,291 --> 00:09:55,125
I don't know.
166
00:09:55,208 --> 00:09:57,500
Is our planet doomed because of you?
167
00:09:57,583 --> 00:09:58,833
Right, because of me.
168
00:09:58,916 --> 00:10:02,666
You stamped out the fire of change.
It'll be hard to reignite it.
169
00:10:02,750 --> 00:10:04,458
You have 380 years to do it.
170
00:10:04,541 --> 00:10:05,375
Hey!
171
00:10:06,125 --> 00:10:07,541
It's cold in here!
172
00:10:08,166 --> 00:10:10,416
Bring the dead rats!
173
00:10:10,500 --> 00:10:12,375
Ula, take them from here!
174
00:10:12,875 --> 00:10:14,583
I guess I was wrong about you.
175
00:10:26,666 --> 00:10:27,708
Grzegorz.
176
00:10:30,958 --> 00:10:32,916
We're taking an inventory of the estate,
177
00:10:33,000 --> 00:10:36,208
and one thing about your work
seems questionable.
178
00:10:36,791 --> 00:10:38,958
We've noticed the following pattern.
179
00:10:39,041 --> 00:10:41,583
On the days you work on your land,
180
00:10:42,208 --> 00:10:44,333
you use a horse to pull the cart.
181
00:10:44,416 --> 00:10:47,291
However, on the days
you work for your serfdom,
182
00:10:48,041 --> 00:10:49,750
you use your father-in-law.
183
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
Here's the attendance register.
184
00:10:53,333 --> 00:10:55,666
Monday to Thursday, father-in-law.
185
00:10:56,708 --> 00:10:58,375
Friday and Saturday, horse.
186
00:10:58,458 --> 00:10:59,333
Every week.
187
00:11:00,458 --> 00:11:03,583
Maybe someone got it wrong
when writing it down?
188
00:11:03,666 --> 00:11:05,208
Confused your father-in-law with a horse?
189
00:11:05,291 --> 00:11:09,041
Yup. My father-in-law
has an oblong face and big teeth.
190
00:11:09,541 --> 00:11:12,666
Looking against the light,
one may get confused.
191
00:11:16,625 --> 00:11:20,541
Maybe someone mistook your father-in-law
for a horse once or twice, Grzegorz,
192
00:11:21,291 --> 00:11:22,708
but we're talking weeks.
193
00:11:23,291 --> 00:11:25,208
Besides, everyone can see what a horse is.
194
00:11:27,750 --> 00:11:30,250
This saying was invented
for situations like this.
195
00:11:34,250 --> 00:11:37,375
My lord, I think our dispute
stems from the fact
196
00:11:37,458 --> 00:11:40,375
that you're overestimating the horse
and underestimating my father-in-law.
197
00:11:42,541 --> 00:11:43,375
I'm doing what?
198
00:11:44,541 --> 00:11:48,541
I mean, it's all about
horsemation of labor these days.
199
00:11:48,625 --> 00:11:53,291
They say that by the 18th century,
horses will do most of the peasants' work.
200
00:11:53,791 --> 00:11:55,666
I think it's just a pipe dream.
201
00:11:55,750 --> 00:11:57,750
I mean, who can replace a peasant?
202
00:11:58,333 --> 00:12:01,166
Let's just think about it.
Who could relieve...
203
00:12:06,000 --> 00:12:06,833
I knew it.
204
00:12:08,041 --> 00:12:08,875
It's him.
205
00:12:09,916 --> 00:12:13,333
What are the odds of the Savior
returning to Earth in your lifetime?
206
00:12:13,416 --> 00:12:14,791
And in your village?
207
00:12:16,041 --> 00:12:18,166
I don't know, maximum 3%.
208
00:12:21,958 --> 00:12:24,291
JEW'S
209
00:12:26,166 --> 00:12:27,041
Nope.
210
00:12:29,916 --> 00:12:30,750
Yes...
211
00:12:31,958 --> 00:12:33,916
Yes! Well done!
212
00:12:39,291 --> 00:12:40,916
And where does this go?
213
00:12:42,625 --> 00:12:43,458
And this?
214
00:12:46,041 --> 00:12:48,625
- Something's caught your eye.
- What?
215
00:12:49,208 --> 00:12:50,666
The noblewoman.
216
00:12:50,750 --> 00:12:51,583
My eye?
217
00:12:51,666 --> 00:12:52,583
No?
218
00:12:53,208 --> 00:12:54,166
Absolutely not.
219
00:12:55,166 --> 00:12:56,083
How typical of me.
220
00:12:56,708 --> 00:12:58,500
I always put my foot in my mouth.
221
00:12:58,583 --> 00:13:03,250
Everyone's like, "He's a Jew.
He's always smart, always scheming."
222
00:13:04,166 --> 00:13:07,583
But so far, I've never been invited
to join any scheme.
223
00:13:07,666 --> 00:13:12,333
You do know that Jewish scheming thing
is just a stereotype, right?
224
00:13:12,916 --> 00:13:14,708
Yeah, I know.
225
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
A stereotype.
226
00:13:19,125 --> 00:13:19,958
Or...
227
00:13:20,583 --> 00:13:21,583
Or what?
228
00:13:21,666 --> 00:13:24,875
Or maybe all Jews scheme,
229
00:13:24,958 --> 00:13:27,375
and I'm the only one who's never invited.
230
00:13:27,458 --> 00:13:30,000
Because I'm stupid, and I don't cut it.
231
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
Yes.
232
00:13:38,125 --> 00:13:38,958
Okay.
233
00:13:40,000 --> 00:13:40,875
You're right.
234
00:13:40,958 --> 00:13:41,791
About what?
235
00:13:43,208 --> 00:13:44,625
The noblewoman.
236
00:13:45,875 --> 00:13:46,875
She may have...
237
00:13:47,541 --> 00:13:48,958
slightly caught my eye.
238
00:13:49,041 --> 00:13:49,875
Really?
239
00:13:51,000 --> 00:13:51,833
See?
240
00:13:51,916 --> 00:13:53,500
You're very perceptive.
241
00:13:54,666 --> 00:13:55,500
Maciej.
242
00:13:56,916 --> 00:13:57,875
Jew.
243
00:14:17,416 --> 00:14:19,291
...one hundred and ninety-nine...
244
00:14:19,375 --> 00:14:22,166
Wait a minute.
Why are you fumbling in the muck?
245
00:14:23,375 --> 00:14:24,458
For the noblewoman.
246
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Two hundred.
247
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
Here you are.
248
00:14:37,250 --> 00:14:38,333
Thank you, Father.
249
00:14:45,208 --> 00:14:48,291
It's funny how people
act differently around celebrities.
250
00:14:49,166 --> 00:14:51,041
I act normal around Jesus.
251
00:14:53,875 --> 00:14:57,041
I won't be eating today.
It's the seventh meal I've given away.
252
00:14:57,125 --> 00:14:58,625
I have a nickname around here.
253
00:14:59,666 --> 00:15:00,958
"The Last Samaritan."
254
00:15:01,041 --> 00:15:02,708
He's just a man like any other.
255
00:15:03,208 --> 00:15:04,041
Except he's God.
256
00:15:04,125 --> 00:15:05,541
What's your name, good man?
257
00:15:08,291 --> 00:15:09,125
Marian.
258
00:15:09,208 --> 00:15:11,291
My mother's name was Mary, hence my name.
259
00:15:11,791 --> 00:15:12,666
That's right.
260
00:15:13,708 --> 00:15:14,875
Mary's your mother.
261
00:15:14,958 --> 00:15:18,250
I'm 33 years old,
and I'm still embarrassed of my name.
262
00:15:18,333 --> 00:15:19,541
Thirty-three!
263
00:15:23,208 --> 00:15:26,375
I've decided to follow your advice.
We'll milk the peasants dry.
264
00:15:27,083 --> 00:15:29,625
No, I never said that.
265
00:15:30,750 --> 00:15:33,000
What? When I asked you
what to do with Grzegorz,
266
00:15:33,083 --> 00:15:34,666
you said "beat him long and hard."
267
00:15:36,958 --> 00:15:37,875
Nah.
268
00:15:37,958 --> 00:15:39,166
I meant that...
269
00:15:40,750 --> 00:15:42,541
you should beat him with love.
270
00:15:43,500 --> 00:15:45,791
No, I'm almost certain that you said
271
00:15:45,875 --> 00:15:47,083
"beat him with a flail."
272
00:15:50,583 --> 00:15:51,958
It was a metaphor!
273
00:15:53,375 --> 00:15:55,458
You want the peasants to work harder?
274
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Fine.
275
00:15:56,875 --> 00:16:00,000
Convince them to do that
with the flail of your arguments.
276
00:16:00,500 --> 00:16:01,833
That's what I meant.
277
00:16:11,583 --> 00:16:13,000
Jakub got me thinking.
278
00:16:14,708 --> 00:16:18,416
I've always used the carrot and stick
approach with the field workers.
279
00:16:18,916 --> 00:16:21,791
The carrot was for the ox,
and the stick for the lazy peasants.
280
00:16:24,625 --> 00:16:26,833
Now I shall use
the strength of my arguments.
281
00:16:27,625 --> 00:16:29,208
I'll convince them to work harder,
282
00:16:30,000 --> 00:16:33,083
or I'm not the most famous
Jan Paweł in the history of Poland.
283
00:16:35,125 --> 00:16:35,958
Dear peasants,
284
00:16:36,916 --> 00:16:40,958
welcome to the first motivational session
called "Adamczycha seals your fate."
285
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
It sounds sinister.
286
00:16:46,083 --> 00:16:48,750
- What?
- That my fate is sealed.
287
00:16:49,458 --> 00:16:50,791
Like as if a wolf approached me.
288
00:16:50,875 --> 00:16:52,708
Or a Mongol
289
00:16:52,791 --> 00:16:54,000
with a knife.
290
00:16:55,166 --> 00:16:56,000
I'm scared.
291
00:16:57,333 --> 00:16:58,875
No, there are no Mongols.
292
00:16:59,375 --> 00:17:02,000
Your fate is sealed in a positive way.
293
00:17:02,666 --> 00:17:04,791
I want my peasants
to believe in themselves.
294
00:17:04,875 --> 00:17:08,208
After all, everyone
is the blacksmith of their own fate.
295
00:17:09,500 --> 00:17:11,083
I mean, not literally.
296
00:17:12,958 --> 00:17:15,166
Obviously, the blacksmith's fate
depends on me,
297
00:17:15,250 --> 00:17:17,916
hence, I am the blacksmith
of the blacksmith's fate.
298
00:17:18,000 --> 00:17:18,958
My lord?
299
00:17:19,041 --> 00:17:20,166
What?
300
00:17:20,750 --> 00:17:23,500
What would motivate us the most
301
00:17:23,583 --> 00:17:26,875
is participation in the serfdom profits
from the harvest.
302
00:17:27,458 --> 00:17:29,291
That's how it is at Lord Andrzej's.
303
00:17:32,958 --> 00:17:34,500
So that's his secret?
304
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
Andrzej is the biggest idiot
since Galileo.
305
00:17:38,500 --> 00:17:41,333
You also participate
in the serfdom profits.
306
00:17:42,125 --> 00:17:43,083
How?
307
00:17:46,166 --> 00:17:47,083
Well...
308
00:17:50,708 --> 00:17:53,791
Have you heard about
trickle-down economics?
309
00:17:55,541 --> 00:17:57,166
A rising tide lifts all boats.
310
00:17:57,666 --> 00:17:58,833
Is the tide rising?
311
00:18:01,416 --> 00:18:05,000
Does the coming flood seal our fate?
312
00:18:05,875 --> 00:18:07,208
It is...
313
00:18:12,375 --> 00:18:13,583
Grzegorz, really?
314
00:18:14,708 --> 00:18:17,291
You take your father-in-law to work
and bring a horse to my lecture?
315
00:18:26,416 --> 00:18:28,083
What are you doing here, peasant?
316
00:18:30,375 --> 00:18:32,958
- Father Jakub told me to.
- Told you to do what?
317
00:18:34,166 --> 00:18:35,333
To make myself at home.
318
00:18:40,041 --> 00:18:40,875
Jakub?
319
00:18:41,541 --> 00:18:42,500
What is this?
320
00:18:43,166 --> 00:18:45,000
You won't believe it, Mother.
321
00:18:45,083 --> 00:18:45,958
It's him.
322
00:18:51,166 --> 00:18:55,458
Mother doesn't believe in Marian-Jesus,
so we'll perform a proving miracle.
323
00:18:56,375 --> 00:18:59,125
To ensure laboratory conditions
for performing miracles,
324
00:18:59,625 --> 00:19:01,291
I summoned impartial witnesses.
325
00:19:02,000 --> 00:19:03,666
After that, we'll hear,
326
00:19:03,750 --> 00:19:06,291
"Hail Jakub! You've found Jesus!"
327
00:19:07,500 --> 00:19:09,583
And, "Hail Jesus! For coming back."
328
00:19:10,333 --> 00:19:11,750
"Hail Jakub and Jesus."
329
00:19:12,250 --> 00:19:13,583
In alphabetical order.
330
00:19:21,875 --> 00:19:24,958
Peasant, I have a request for you.
331
00:19:25,541 --> 00:19:26,958
Of course, my lady.
332
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Walk to the middle of the pond.
333
00:19:32,166 --> 00:19:33,250
Excuse me?
334
00:19:33,833 --> 00:19:37,041
Walk on the water
to the middle of the pond.
335
00:19:37,750 --> 00:19:40,583
If you get there,
I'll release you from serfdom.
336
00:19:41,833 --> 00:19:42,875
Forever.
337
00:19:43,791 --> 00:19:44,750
Did you hear that?
338
00:19:45,500 --> 00:19:46,666
You'll be free.
339
00:19:48,416 --> 00:19:52,333
That's the upside of this situation,
but I can see some drawbacks.
340
00:19:53,666 --> 00:19:56,666
Walking to the middle of the pond
is impossible.
341
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
And you can't swim.
342
00:20:01,041 --> 00:20:01,875
Right.
343
00:20:02,458 --> 00:20:03,500
Another drawback.
344
00:20:03,583 --> 00:20:07,291
Well, I've heard about this notion
that 20 years from now,
345
00:20:07,375 --> 00:20:11,208
we'll regret what we didn't do,
rather than what we did do.
346
00:20:13,625 --> 00:20:14,500
Good one.
347
00:20:14,583 --> 00:20:16,083
Makes you think.
348
00:20:17,666 --> 00:20:21,833
Right? Because here, in Poland,
we have a lot of negative thinking,
349
00:20:21,916 --> 00:20:23,958
this so-called "can't do-ism."
350
00:20:34,958 --> 00:20:35,916
Fuck it, I'll try.
351
00:20:37,333 --> 00:20:39,125
I can't wait to see your face!
352
00:20:57,000 --> 00:20:58,333
A false prophet.
353
00:20:59,916 --> 00:21:01,875
Sadly, it turned out that the only tool
354
00:21:01,958 --> 00:21:04,833
that pushes peasants
out of their comfort zone is a flail.
355
00:21:05,333 --> 00:21:07,750
A real one, not the one
from Jakub's parable.
356
00:21:08,583 --> 00:21:09,833
The problem is...
357
00:21:11,083 --> 00:21:14,333
that Anielka yells at me when I use it.
358
00:21:14,916 --> 00:21:19,875
Nothing hurts more than seeing
your child's disappointment in you.
359
00:21:26,500 --> 00:21:29,333
Luckily, there's one more method
used by great leaders.
360
00:21:32,166 --> 00:21:33,083
Lying.
361
00:21:35,500 --> 00:21:37,125
{\an8}LETTER FROM THE KINK
362
00:21:41,958 --> 00:21:43,333
Incredible.
363
00:21:44,500 --> 00:21:45,625
Incredible!
364
00:21:46,166 --> 00:21:48,041
This letter from the king says
365
00:21:48,541 --> 00:21:52,333
that our estate has been entered
into an experimental program.
366
00:21:56,166 --> 00:22:00,125
The program increases
the statutory serfdom for participants
367
00:22:00,208 --> 00:22:02,000
from four to five days a week.
368
00:22:02,083 --> 00:22:03,625
Oh no...
369
00:22:04,500 --> 00:22:05,833
Goddamn it!
370
00:22:08,375 --> 00:22:12,416
Bogdan, did you really get this letter
from the king's messenger?
371
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
I did.
372
00:22:15,500 --> 00:22:16,833
He came...
373
00:22:17,916 --> 00:22:20,958
on a bay horse.
374
00:22:21,541 --> 00:22:24,291
He gave me the letter
and galloped right off.
375
00:22:24,375 --> 00:22:25,291
Where to?
376
00:22:29,041 --> 00:22:32,208
He was in a hurry to make it
to his son's birthday.
377
00:22:35,458 --> 00:22:38,041
And he said that apart from the son,
he also has...
378
00:22:39,541 --> 00:22:40,583
two daughters.
379
00:22:41,291 --> 00:22:42,791
- What?
- Of course...
380
00:22:43,291 --> 00:22:47,166
The overwhelming amount of details
proves that it really happened.
381
00:22:50,541 --> 00:22:52,791
I'll have to live
with the burden of this lie.
382
00:22:53,625 --> 00:22:55,250
But this is what makes a leader.
383
00:22:56,500 --> 00:22:59,125
His willingness to make sacrifices
for the community.
384
00:23:00,500 --> 00:23:03,875
But most importantly,
I made my estate work more efficiently.
385
00:23:05,000 --> 00:23:06,708
And now that idiot Andrzej...
386
00:23:09,125 --> 00:23:10,708
Who set my rye on fire?
387
00:23:20,291 --> 00:23:21,541
It was me!
388
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Piss-soaked Jędrula!
389
00:23:25,375 --> 00:23:26,500
Jędrula!
390
00:23:27,333 --> 00:23:30,166
What have you done, you drunkard?
391
00:23:46,541 --> 00:23:47,416
Aniela?
392
00:23:49,333 --> 00:23:51,750
What about that climate change?
393
00:23:53,083 --> 00:23:55,125
Because it snowed as usual.
394
00:23:59,000 --> 00:24:03,375
As it turns out, convincing peasants
to change their habits is very difficult.
395
00:24:03,875 --> 00:24:05,541
By nature, people crave convenience
396
00:24:05,625 --> 00:24:08,833
and refuse to give up
even the tiniest bit of their comfort.
397
00:24:09,708 --> 00:24:12,458
- People, right?
- I prepared a hot bath for you.
398
00:24:13,833 --> 00:24:15,250
Supper will be ready soon.
399
00:24:16,666 --> 00:24:17,916
How about an appetizer?
400
00:24:19,583 --> 00:24:20,583
Yes, please.
401
00:24:23,166 --> 00:24:26,291
On the other hand, 380 years?
402
00:24:27,250 --> 00:24:29,125
We still have some time.
403
00:24:34,625 --> 00:24:35,458
Aniela!
404
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
I want to tell you that
405
00:24:43,291 --> 00:24:44,833
I've reconsidered my attitude.
406
00:24:45,833 --> 00:24:47,541
And you puked all over yourself?
407
00:24:48,583 --> 00:24:49,541
No...
408
00:24:50,375 --> 00:24:53,500
But it was close,
because I spent about three hours
409
00:24:53,583 --> 00:24:55,916
digging beans out of leftovers
for the cattle.
410
00:24:57,500 --> 00:24:59,708
You may not know this
because girls don't fart,
411
00:24:59,791 --> 00:25:02,666
but beans cause flatulence.
412
00:25:03,416 --> 00:25:05,291
This is how I contributed
413
00:25:05,375 --> 00:25:07,500
to the reduction of gas emissions.
414
00:25:08,916 --> 00:25:12,166
This is the weirdest story
I've ever heard.
415
00:25:12,916 --> 00:25:16,291
And the sweetest thing
anyone has ever done for me.
416
00:25:19,000 --> 00:25:20,416
Apology accepted.
417
00:25:24,125 --> 00:25:27,458
But I'll go now,
because you smell really bad.
418
00:25:35,333 --> 00:25:36,541
It's the smell of victory.
419
00:25:41,541 --> 00:25:44,500
If anything ever happens
between me and Aniela,
420
00:25:44,583 --> 00:25:47,833
I'll be able to say
that it all started with cow gasses.
421
00:25:49,208 --> 00:25:50,958
I've always been the romantic type.
422
00:25:54,750 --> 00:25:56,583
Obviously, nothing will ever happen.
423
00:25:58,125 --> 00:25:59,291
She's a noblewoman.
424
00:26:21,166 --> 00:26:23,375
You wanted me to do something today?
425
00:26:23,458 --> 00:26:26,416
I got engaged!
426
00:26:29,208 --> 00:26:30,208
To a city girl.
427
00:30:12,125 --> 00:30:16,500
Subtitle translation by: Maja Konkolewska
30685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.