Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,453 --> 00:00:23,753
PRIMA DEL CALCIO DI RIGORE fu girato
a Vienna e nel Burgenland nel 1971.
2
00:00:23,853 --> 00:00:25,753
Tratto dal romanzo
omonimo di Peter Handke,
3
00:00:25,853 --> 00:00:28,253
doveva essere il primo
lungometraggio di Wim Wenders.
4
00:00:28,353 --> 00:00:31,953
Egli avrebbe continuato a lavorare per
molti anni con l'operatore Robby Muller,
5
00:00:32,053 --> 00:00:34,953
col compositore Jurgen Knieper
e il montatore Peter Przygodda.
6
00:00:35,153 --> 00:00:37,153
A causa di diritti d'autore poco chiari
7
00:00:37,253 --> 00:00:41,553
(Wenders aveva usato molte delle sue canzoni
preferite che uscivano da radio e juke box)
8
00:00:41,653 --> 00:00:43,953
il film rimase non
disponibile per tre decenni.
9
00:00:44,053 --> 00:00:47,153
L'acquisto dei diritti di tutta
quella musica, col senno di poi,
10
00:00:47,253 --> 00:00:50,353
sarebbe costato quasi quanto la
produzione dell'intero film...
11
00:00:50,453 --> 00:00:52,953
Col restauro del film per conto
della Fondazione Wim Wenders
12
00:00:53,053 --> 00:00:55,753
fu possibile ottenere i diritti
di molte delle canzoni originali.
13
00:00:55,853 --> 00:00:58,153
Altri brani furono sostituiti
da nuove musiche e testi.
14
00:00:58,253 --> 00:01:00,253
Essi furono riprodotti
usando strumenti d'epoca
15
00:01:00,353 --> 00:01:02,753
e tecniche di registrazione
analogica degli anni '50 e '60
16
00:01:02,853 --> 00:01:05,453
per imitare la sonorit� del
tempo il pi� fedelmente possibile.
17
00:01:05,553 --> 00:01:07,853
Il sonoro mono del film non
fu alterato in alcun modo.
18
00:01:07,953 --> 00:01:10,353
Un nuovo mixaggio, tanto meno
in stereo, era impossibile,
19
00:01:10,453 --> 00:01:14,053
siccome i nastri magnetici originali erano
stati distrutti dalla sindrome dell'aceto.
20
00:01:14,153 --> 00:01:16,153
Perci�, soltanto il mix
mono rimase disponibile.
21
00:01:16,253 --> 00:01:18,253
Il restauro digitale del
film fu fatto nel 2014.
22
00:01:18,353 --> 00:01:20,553
A questo scopo, il negativo
35 mm originale a colori
23
00:01:20,653 --> 00:01:23,653
fu scansionato, ritoccato e corretto
nei colori a una risoluzione di 4K.
24
00:01:23,753 --> 00:01:27,153
Tutto il lavoro fu eseguito da ARRI Film
& TV Services Berlino e DIE BASISberlin.
25
00:01:30,333 --> 00:01:33,125
UN FILM DI WIM WENDERS
26
00:01:33,292 --> 00:01:37,292
BASATO SUL ROMANZO
DI PETER HANDKE
27
00:01:38,292 --> 00:01:43,708
LA PAURA DEL PORTIERE
PRIMA DEL CALCIO DI RIGORE
28
00:02:54,417 --> 00:02:57,250
Smettetela! Senn� andatevene!
29
00:03:17,208 --> 00:03:19,208
Fuorigioco!
30
00:03:46,375 --> 00:03:48,108
Era un netto fuorigioco.
31
00:03:48,208 --> 00:03:49,983
Lo avrebbe visto anche un cieco!
32
00:03:50,083 --> 00:03:52,083
Andiamo!
33
00:03:54,792 --> 00:03:56,608
Lei dorme sul lavoro!
34
00:03:56,708 --> 00:03:58,708
Fallo a casa tua!
35
00:04:01,167 --> 00:04:02,608
� pazzo!
36
00:04:02,708 --> 00:04:04,708
Che idiota!
37
00:04:19,333 --> 00:04:21,192
Posso prendere questo quotidiano?
38
00:04:21,292 --> 00:04:22,692
Certo.
39
00:04:22,792 --> 00:04:24,992
Quale tram devo prendere per la citt�?
40
00:04:25,058 --> 00:04:27,058
Ce n'� solo uno.
41
00:04:52,167 --> 00:04:54,167
Un posto comodo, per favore.
42
00:04:55,533 --> 00:04:57,533
Dove poter allungare le gambe?
43
00:04:59,642 --> 00:05:01,642
S�.
44
00:05:12,833 --> 00:05:14,958
Il film � gi� iniziato?
45
00:06:18,333 --> 00:06:20,333
Vuole una stanza?
46
00:06:20,708 --> 00:06:23,042
Primo piano, numero 15.
47
00:06:28,125 --> 00:06:30,025
Dovr� andarci da solo.
48
00:06:30,125 --> 00:06:31,900
Il fattorino non c'� la domenica.
49
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Non c'�?
50
00:06:34,875 --> 00:06:36,650
Dove devo firmare?
51
00:06:36,750 --> 00:06:38,750
Pu� farlo anche domani.
52
00:06:39,100 --> 00:06:43,267
La camera si affaccia sulla strada,
ma di notte non � rumorosa.
53
00:06:43,708 --> 00:06:46,333
L'ultimo tram passa a mezzanotte circa.
54
00:07:06,333 --> 00:07:09,125
Il telefono � rotto. Lasci perdere.
55
00:07:33,333 --> 00:07:38,333
LINEA ROSSA 7000
56
00:07:55,500 --> 00:07:58,292
- Buona notte!
- Buona notte!
57
00:08:32,708 --> 00:08:34,917
- Ha bisogno di qualcosa?
- No.
58
00:08:35,083 --> 00:08:37,025
Ha un quotidiano?
59
00:08:37,125 --> 00:08:39,125
Un quotidiano?
60
00:08:40,583 --> 00:08:43,458
Potrei darle un romanzo poliziesco.
61
00:10:30,917 --> 00:10:34,083
- Non � il quotidiano di ieri sera?
- No, � di oggi.
62
00:10:34,250 --> 00:10:37,167
- Ma ci sono i risultati di calcio?
- S�, certo.
63
00:10:58,542 --> 00:11:00,542
Prema Q4.
64
00:11:03,333 --> 00:11:05,333
Ne scelga uno lei.
65
00:11:08,833 --> 00:11:10,833
Qualche altro numero?
66
00:11:25,267 --> 00:11:28,342
Cosa c'� di cos� interessante
in quelle stupide foto?
67
00:11:28,408 --> 00:11:30,608
In qualcuna potrei esserci anch'io.
68
00:11:32,742 --> 00:11:37,175
Un ex calciatore della nazionale prese
in affitto questo locale alcuni anni fa.
69
00:11:37,642 --> 00:11:41,200
Poi and� in America e gioc� in
una squadra semi-professionistica.
70
00:11:41,725 --> 00:11:44,850
Un anno dopo, nessuno
aveva pi� sue notizie.
71
00:11:45,017 --> 00:11:47,017
Era scomparso.
72
00:11:49,200 --> 00:11:52,933
Sua moglie incaric� una famosa
agenzia investigativa americana.
73
00:11:53,200 --> 00:11:55,475
Ma neanche loro trovarono nulla.
74
00:11:55,642 --> 00:11:57,450
Tutto quello che scoprirono fu...
75
00:11:57,550 --> 00:12:01,950
che l'ultima volta era stato visto
in una roulotte a Tucson, in Arizona.
76
00:12:03,092 --> 00:12:04,592
In una roulotte?
77
00:12:04,692 --> 00:12:07,092
A Tucson, in Arizona.
78
00:12:09,392 --> 00:12:12,142
Una volta abbiamo fatto
un tour in America.
79
00:12:12,308 --> 00:12:14,308
Facciamo un giro?
80
00:12:16,225 --> 00:12:18,225
Ascolta quella musica!
81
00:13:14,392 --> 00:13:16,392
Ci serve uno scellino.
82
00:13:25,058 --> 00:13:27,642
Ho messo il mio ultimo
scellino nel juke box.
83
00:13:27,808 --> 00:13:29,808
Non funzioner� senza soldi.
84
00:13:30,475 --> 00:13:32,675
Ehi, quello era un quarto di dollaro!
85
00:14:36,517 --> 00:14:38,517
Hai un accendino?
86
00:14:40,200 --> 00:14:43,000
- Dove posso trovare un quotidiano?
- Prova in stazione.
87
00:14:43,033 --> 00:14:45,833
Devo andare comunque. Ho
dimenticato di lasciare un messaggio.
88
00:14:45,992 --> 00:14:47,767
Io vado da una mia amica.
89
00:14:47,867 --> 00:14:49,475
Volevamo andare al cinema.
90
00:14:49,575 --> 00:14:51,575
- Va bene.
- Ciao.
91
00:14:53,125 --> 00:14:55,125
Al Prater.
92
00:15:31,575 --> 00:15:33,783
Dammi 5 scellini per il tram!
93
00:16:15,683 --> 00:16:17,683
- Prego.
- Grazie.
94
00:16:27,850 --> 00:16:31,375
- Di nuovo un posto dove poter
allungare le gambe? - S�.
95
00:16:35,867 --> 00:16:37,867
Temo di non avere spiccioli.
96
00:16:38,433 --> 00:16:41,242
Non ne hai una pi� grande?
97
00:16:41,492 --> 00:16:43,492
Conosci questo film?
98
00:16:44,825 --> 00:16:46,950
� su una banda di falsari.
99
00:16:47,392 --> 00:16:50,192
Una volta ho visto un film in
cui falsificavano le banconote
100
00:16:50,242 --> 00:16:53,867
con 10 dollari su un
lato e 20 sull'altro.
101
00:16:54,033 --> 00:16:56,033
Conosci quel film?
102
00:16:56,200 --> 00:16:59,242
- No.
- Per� questo l'hai visto?
103
00:16:59,408 --> 00:17:01,408
No, non l'ho visto.
104
00:17:27,700 --> 00:17:29,950
LA SPIAGGIA DEL DUBBIO
105
00:18:34,567 --> 00:18:38,608
UN PIPISTRELLO VOLO' DIETRO LA SUA
TESTA E SBATT� CONTRO LA TAPPEZZERIA.
106
00:18:38,675 --> 00:18:40,200
IL MIO CUORE EBBE UN COLPO.
107
00:20:04,850 --> 00:20:06,850
Vieni!
108
00:21:51,700 --> 00:21:53,558
La doccia mi ha svegliata.
109
00:21:53,658 --> 00:21:55,600
Scusami.
110
00:21:55,700 --> 00:21:57,867
Sono contenta di essermi svegliata.
111
00:21:58,742 --> 00:22:02,342
Stavo facendo uno stupido sogno,
un sogno che faccio spesso.
112
00:22:04,658 --> 00:22:06,992
Ci sono delle formiche nella teiera!
113
00:22:07,158 --> 00:22:08,933
Formiche?
114
00:22:09,033 --> 00:22:11,158
C'erano formiche anche nel tuo sogno?
115
00:22:15,950 --> 00:22:19,908
Ogni volta che sogno, indosso
un vestito fatto di banconote.
116
00:22:20,075 --> 00:22:23,200
E quando mi siedo,
crepita rumorosamente.
117
00:22:25,658 --> 00:22:27,658
Mi piace la sua voce.
118
00:22:31,517 --> 00:22:34,492
Poi guardo in basso e mi rendo conto...
119
00:22:34,658 --> 00:22:37,617
che crepita perch� sta bruciando.
120
00:22:38,075 --> 00:22:42,142
Freddy prende l'estintore
dal foyer e corre verso di me.
121
00:22:42,492 --> 00:22:46,533
Di solito c'� un
lanciafiamme nei miei sogni,
122
00:22:47,242 --> 00:22:50,075
ma stavolta sprizzava acqua.
123
00:22:50,950 --> 00:22:53,825
Ne sono stata tanto sorpresa
che mi sono svegliata.
124
00:22:54,575 --> 00:22:56,575
Poi ho udito la doccia.
125
00:22:56,700 --> 00:22:58,933
Chi � questo Freddy?
126
00:22:59,100 --> 00:23:01,100
Uno che conosco.
127
00:23:01,533 --> 00:23:04,933
� luned�. Penso che
far� un po' di acquisti.
128
00:23:33,550 --> 00:23:35,550
Mi porti un quotidiano?
129
00:23:43,117 --> 00:23:45,117
Gli aerei ti hanno svegliato?
130
00:23:45,225 --> 00:23:47,492
Mi ero appena svegliato comunque.
131
00:23:47,558 --> 00:23:50,392
L'ultimo aereo � quello postale.
132
00:23:50,558 --> 00:23:52,558
Dopo la mezzanotte.
133
00:23:52,658 --> 00:23:56,267
Il primo Boeing alle 6
del mattino parte per Rio.
134
00:23:56,533 --> 00:23:57,808
Per dove?
135
00:23:57,908 --> 00:24:00,200
Il Pan Am per Rio de Janeiro.
136
00:24:00,992 --> 00:24:04,442
Una volta avevo una stanza
che dava su un vicolo cieco.
137
00:24:04,508 --> 00:24:07,417
Non sentivo nessuna automobile.
Mi turbava un po'.
138
00:24:07,583 --> 00:24:10,600
Vivere in citt�, ma
non sentire un rumore.
139
00:24:11,100 --> 00:24:13,100
S�, � spiacevole.
140
00:24:13,433 --> 00:24:16,408
Ma penso che un aeroporto...
141
00:24:16,475 --> 00:24:18,475
Io mi chiamo Gloria.
142
00:24:18,575 --> 00:24:20,575
G-L-O-R-I-A
Gloria
143
00:24:21,700 --> 00:24:23,300
E tu?
144
00:24:23,392 --> 00:24:25,392
Gloria...
145
00:24:25,517 --> 00:24:28,117
Io sono un portiere professionista.
146
00:24:28,283 --> 00:24:30,867
Questo spiega i lividi.
147
00:24:31,033 --> 00:24:35,017
Pensavo che tu fossi un giocatore
di hockey su ghiaccio o un pugile.
148
00:24:35,183 --> 00:24:36,642
Io sono Joseph Bloch.
149
00:24:36,742 --> 00:24:39,408
Voglio dire, mi chiamo Joseph Bloch.
150
00:24:39,575 --> 00:24:41,742
B-L-O-C-H
151
00:24:50,183 --> 00:24:53,300
Una volta andai a una
partita di calcio con George.
152
00:24:54,825 --> 00:24:56,825
Pioveva.
153
00:24:57,725 --> 00:25:01,125
Fui quasi colpita alla testa
da una bottiglia di plastica.
154
00:25:04,408 --> 00:25:07,983
Era il giorno in cui Sharon
Tate fu assassinata.
155
00:25:09,242 --> 00:25:12,083
Dopo andammo allo "Stefanskeller".
156
00:25:12,725 --> 00:25:15,283
Presi un caff� irlandese.
157
00:25:15,450 --> 00:25:17,350
George � un inglese?
158
00:25:17,450 --> 00:25:20,075
No. Noi lo chiamiamo cos�.
159
00:25:20,242 --> 00:25:22,242
Lo "Stefanskeller" � un ristorante?
160
00:25:22,292 --> 00:25:24,392
Un bar, una discoteca.
161
00:25:27,908 --> 00:25:30,283
Avevo conosciuto George al cinema.
162
00:25:30,450 --> 00:25:32,225
Si era lamentato perch�...
163
00:25:32,325 --> 00:25:35,300
gli avevo dato un posto
dietro un pilastro.
164
00:25:36,075 --> 00:25:39,350
Cos� gliene diedi uno dove
poteva stendere le gambe.
165
00:25:41,475 --> 00:25:44,600
Un ragazzo che conosco, un difensore,
166
00:25:44,767 --> 00:25:46,558
gioca nella mia squadra,
167
00:25:46,658 --> 00:25:48,058
il suo nome � Stumm...
168
00:25:48,158 --> 00:25:50,450
una volta fece un autogol.
169
00:25:51,267 --> 00:25:54,950
La palla fu deviata dal suo
piede nell'angolo pi� lontano,
170
00:25:55,000 --> 00:25:57,658
mentre mi stavo tuffando
dall'altra parte.
171
00:25:59,033 --> 00:26:01,908
Io ero a destra, la palla a sinistra.
172
00:26:06,325 --> 00:26:09,575
Intendo sinistra,
dal mio punto di vista.
173
00:26:10,367 --> 00:26:12,450
O forse era a destra.
174
00:26:12,517 --> 00:26:18,450
Ad ogni modo, per quanto posso ricordare,
sono finito nell'angolo sbagliato...
175
00:26:19,367 --> 00:26:21,367
in una pozzanghera.
176
00:26:23,617 --> 00:26:26,367
Mandasti al diavolo il
povero vecchio Stumm?
177
00:26:26,533 --> 00:26:29,950
- Il difensore? - S�.
- No, avremmo comunque perso la partita.
178
00:26:30,808 --> 00:26:33,217
- Vuoi dell'altro t�?
- S�.
179
00:26:36,350 --> 00:26:38,350
Sei un buon portiere?
180
00:26:38,783 --> 00:26:40,783
Hai anche un altro lavoro?
181
00:26:41,917 --> 00:26:43,917
Questo non � un jet!
182
00:26:44,367 --> 00:26:46,367
No, � un aereo a elica.
183
00:26:46,658 --> 00:26:48,658
Un volo charter.
184
00:26:49,117 --> 00:26:51,117
Non hai volato molto?
185
00:26:52,100 --> 00:26:55,900
L'anno scorso abbiamo fatto una
tourn�e di amichevoli in Sud America.
186
00:26:56,242 --> 00:26:59,242
Poi siamo stati una
settimana negli Stati Uniti.
187
00:27:07,700 --> 00:27:11,950
- Hai detto qualcosa? - Prego?
- Hai detto qualcosa? - Io? No.
188
00:27:12,117 --> 00:27:14,117
Deve essere stato quel rumore.
189
00:27:31,392 --> 00:27:33,808
Quella � di Bill, da Saint Louis.
190
00:27:34,908 --> 00:27:36,908
Colleziono cartoline.
191
00:27:43,808 --> 00:27:46,683
Una volta mi diede un quarto di dollaro.
192
00:27:47,450 --> 00:27:52,217
Ma l'ho infilato per sbaglio in un
distributore di sigarette e non � uscito.
193
00:27:53,058 --> 00:27:55,058
A Francoforte.
194
00:27:59,642 --> 00:28:01,642
Devi lavorare oggi?
195
00:28:04,367 --> 00:28:06,367
Devi allenarti?
196
00:31:12,350 --> 00:31:16,550
Poich� � stato assente la scorsa notte,
abbiamo pensato che non sarebbe tornato.
197
00:31:16,617 --> 00:31:18,317
Succede spesso.
198
00:31:18,492 --> 00:31:20,492
300 scellini.
199
00:31:54,158 --> 00:31:57,342
- Questo non � un dormitorio!
- Sparisci con quella luce!
200
00:31:57,408 --> 00:31:59,408
Come osi!
201
00:32:14,242 --> 00:32:17,242
Il signore ha sporto denuncia.
Posso vedere i suoi documenti?
202
00:32:17,408 --> 00:32:21,083
Mi ha fatto cadere la torcia
dalla mano. Poteva rompersi.
203
00:32:25,742 --> 00:32:27,350
Lei ha girato molto.
204
00:32:27,450 --> 00:32:30,325
La questione della torcia...
Io non volevo.
205
00:32:30,392 --> 00:32:31,792
Un riflesso.
206
00:32:31,825 --> 00:32:34,825
Ma non � vietato dormire in un cinema.
207
00:32:43,742 --> 00:32:46,450
Sar� una lettera, giusto?
208
00:34:04,058 --> 00:34:06,058
Sono soldi suoi?
209
00:34:20,725 --> 00:34:22,725
C'� un buco nella mia tasca.
210
00:34:23,892 --> 00:34:25,892
Sono monete americane.
211
00:34:27,825 --> 00:34:29,825
Li ha persi lei?
212
00:34:32,875 --> 00:34:35,117
Sono stato di recente in America.
213
00:34:35,167 --> 00:34:37,167
Ha dei parenti laggi�?
214
00:34:37,267 --> 00:34:38,767
No, ci lavoravo.
215
00:34:38,850 --> 00:34:40,350
Come sportivo.
216
00:34:40,450 --> 00:34:43,033
Ecco perch� le monete sono cos� sporche.
217
00:34:43,933 --> 00:34:48,033
Erano usate per il sorteggio
e cadevano nel fango.
218
00:34:48,100 --> 00:34:49,725
Cosa intende?
219
00:34:49,825 --> 00:34:52,725
Testa o croce, per decidere
chi gioca contro vento.
220
00:34:52,833 --> 00:34:54,833
O contro sole.
221
00:39:34,892 --> 00:39:37,875
Capolinea! Scendete tutti, per favore!
222
00:39:45,600 --> 00:39:48,117
Buonasera. Posso avere una stanza?
223
00:39:48,283 --> 00:39:50,408
S�, ce n'� ancora una libera.
224
00:39:50,575 --> 00:39:52,575
Le faccio strada.
225
00:39:56,225 --> 00:39:58,225
La chiave � di sopra.
226
00:40:10,658 --> 00:40:15,625
Una donna che conosco, Hertha Gabler, ha
una locanda qui vicino da qualche parte.
227
00:40:15,992 --> 00:40:17,792
Ha sentito parlare di lei?
228
00:40:17,808 --> 00:40:22,450
Ha preso in gestione la locanda
sul confine, vicino alla dogana.
229
00:40:23,158 --> 00:40:27,367
Avevo quasi accettato un lavoro da lei.
Adesso ci lavora la mia sorellastra.
230
00:40:27,533 --> 00:40:31,575
Ma la notte bisogna tornare
indietro a piedi. Era troppo per me.
231
00:40:38,725 --> 00:40:40,725
Cos'� questo rumore?
232
00:40:41,075 --> 00:40:45,700
Dei ragazzi nella sala da bowling.
La sua stanza vi � proprio sopra.
233
00:41:19,408 --> 00:41:23,200
Uno scolaro zoppo �
scomparso da tre giorni.
234
00:41:23,367 --> 00:41:25,742
Pensano che sia stato assassinato.
235
00:41:25,908 --> 00:41:28,183
Forse si � soltanto smarrito.
236
00:41:28,350 --> 00:41:31,383
Ne dubito. Chi mai si
smarrisce ai giorni nostri?
237
00:41:38,783 --> 00:41:41,783
- Non fumo.
- Stanno passando l'aspirapolvere di sopra.
238
00:41:57,033 --> 00:41:59,658
L'OMICIDIO DELLA CASSIERA DI UN CINEMA
239
00:42:08,700 --> 00:42:11,575
SCOLARO MUTO SCOMPARSO DA DUE GIORNI
240
00:42:12,825 --> 00:42:15,792
Il ragazzino non � zoppo, � muto.
241
00:42:16,158 --> 00:42:19,250
Peggio ancora. Non vorrei essere muta.
242
00:42:19,517 --> 00:42:22,117
C'� un televisore da qualche parte?
243
00:42:23,117 --> 00:42:25,117
La madre del locandiere...
244
00:42:25,908 --> 00:42:28,950
Si siede nel retrobottega
tutto il giorno.
245
00:42:31,908 --> 00:42:35,075
Guarda i programmi per
i lavoratori turnisti.
246
00:42:35,242 --> 00:42:39,450
� sorda come una campana,
ma la vuole sempre accesa.
247
00:42:49,367 --> 00:42:51,975
Come arrivo da qui alla
locanda sul confine?
248
00:42:52,658 --> 00:42:56,992
Se prosegue sulla strada, se prosegue
su questa strada, fuori dall'abitato,
249
00:42:57,158 --> 00:43:02,000
la locanda si trova nel punto in
cui la strada, la strada asfaltata,
250
00:43:02,150 --> 00:43:05,533
fa una curva ad U. Dalla
strada devia una stradina
251
00:43:05,600 --> 00:43:08,700
tra le costruzioni in ferro,
comunque ancora asfaltata,
252
00:43:08,800 --> 00:43:12,600
dopo colla ghiaia, poco prima
del confine diventa un viottolo.
253
00:43:12,767 --> 00:43:15,642
Il varco del confine �
chiuso. Ci sono le guardiole.
254
00:43:15,808 --> 00:43:19,417
Comunque vada dritto, la strada
porta direttamente alla locanda.
255
00:43:30,917 --> 00:43:36,117
Vorrei due camicie, due mutande, due
paia di calzini. Colletto taglia 40.
256
00:43:36,183 --> 00:43:40,508
Ha anche camicie col colletto alto che
non scivola sotto il colletto della giacca?
257
00:43:43,033 --> 00:43:45,033
Quelle, penso.
258
00:43:48,683 --> 00:43:52,033
- Grazie.
- Ha bisogno di fazzoletti? Una cravatta?
259
00:43:52,142 --> 00:43:55,517
- Abbiamo dei cardigan in magazzino.
- No, grazie. Per�...
260
00:43:55,917 --> 00:43:58,658
Potrebbe aggiustarmi questa per domani?
261
00:43:58,767 --> 00:44:01,075
La fodera delle tasche.
262
00:45:07,492 --> 00:45:10,267
C'� la locandiera, la signora Gabler?
263
00:45:10,533 --> 00:45:12,225
Sta ancora dormendo.
264
00:45:12,325 --> 00:45:14,325
Pu� darmi una birra?
265
00:45:14,683 --> 00:45:16,683
Una bottiglia?
266
00:46:04,892 --> 00:46:06,892
La conosce?
267
00:46:17,367 --> 00:46:19,367
S�, da tanto tempo.
268
00:46:24,225 --> 00:46:28,075
Dovresti pulirti le scarpe
e chiudere la porta!
269
00:46:39,158 --> 00:46:41,850
� sua figlia. Ha quattro anni.
270
00:46:47,658 --> 00:46:50,867
� venuto un uomo qualche giorno fa.
271
00:46:51,533 --> 00:46:55,117
Disse che era stato mandato
a controllare un pozzo.
272
00:46:55,825 --> 00:46:58,392
Lei voleva mandarlo via.
273
00:46:58,658 --> 00:47:02,783
Ma lui non ha ceduto finch�
lei non l'ha portato in cantina.
274
00:47:02,867 --> 00:47:07,667
Lui ha afferrato una vanga e lei ha
dovuto chiamare aiuto per farlo andar via.
275
00:47:10,408 --> 00:47:13,575
Ora la bambina ha paura
che lui possa tornare.
276
00:47:13,742 --> 00:47:15,742
Un brandy all'albicocca.
277
00:47:18,950 --> 00:47:22,300
- Il ragazzo scomparso � tornato?
- Non � stato ancora trovato.
278
00:47:22,367 --> 00:47:25,825
- Ormai � via da tre giorni.
- Ma di notte fa freddo.
279
00:47:25,992 --> 00:47:29,492
- Almeno aveva vestiti caldi.
- S�, li aveva.
280
00:47:29,658 --> 00:47:32,117
Non pu� essere andato lontano.
281
00:47:32,283 --> 00:47:35,825
No, non pu� andare molto lontano.
282
00:48:11,450 --> 00:48:15,108
Quelle corna sono di un cervo
che si � diretto nel campo minato.
283
00:48:34,783 --> 00:48:36,992
Sono arrivati i mobili?
284
00:48:45,825 --> 00:48:47,825
Bloch?
285
00:49:05,017 --> 00:49:07,017
Non ti vedo da anni.
286
00:49:08,225 --> 00:49:11,117
Di recente ho letto il
tuo nome sul giornale.
287
00:49:11,283 --> 00:49:14,325
Ho alcuni giorni liberi a
causa di un infortunio.
288
00:49:50,617 --> 00:49:52,100
Ti piace qui?
289
00:49:52,200 --> 00:49:56,367
Sono arrivato tardi la scorsa notte
e ho preso una stanza nella locanda.
290
00:49:56,617 --> 00:50:00,250
Non volevo disturbarti
cos� tardi di notte.
291
00:50:03,158 --> 00:50:06,325
Non intendo il paese.
Intendo il mio posto qui.
292
00:50:08,242 --> 00:50:10,242
Affitti anche delle stanze?
293
00:50:11,850 --> 00:50:13,850
Ci avevo pensato.
294
00:50:14,433 --> 00:50:16,433
Non so se dovrei.
295
00:50:18,517 --> 00:50:20,225
Alfons!
296
00:50:20,325 --> 00:50:22,325
Il figlio del proprietario.
297
00:50:23,075 --> 00:50:26,600
Non vuoi giocare in cucina?
298
00:50:28,517 --> 00:50:30,617
Fila via!
299
00:50:50,117 --> 00:50:52,325
Non guardarmi cos�!
300
00:50:53,492 --> 00:50:58,325
Sono contenta di non
dovermi truccare la mattina.
301
00:50:59,308 --> 00:51:01,308
Mi faccio bella la sera.
302
00:51:01,408 --> 00:51:05,825
Non posso essere troppo affascinante
per tutti i ragazzi del villaggio.
303
00:51:05,992 --> 00:51:10,283
Mi metto delle enormi ciglia
finte e l'ombretto verde.
304
00:51:10,992 --> 00:51:12,892
E il rossetto...
305
00:51:12,992 --> 00:51:14,892
Non mi riconosceresti.
306
00:51:14,992 --> 00:51:16,992
S�, per i tuoi occhi blu.
307
00:51:24,575 --> 00:51:27,367
Questi sono i miei mobili.
Bloch, mi aiuti?
308
00:51:29,117 --> 00:51:32,875
Devo riempire gli armadi.
Vuoi restare per cena?
309
00:51:35,908 --> 00:51:38,825
No, grazie. Far� un
salto stasera o domani.
310
00:52:44,033 --> 00:52:46,867
C'� soltanto un'aula
per tutte le classi?
311
00:52:47,033 --> 00:52:49,642
C'� solo quest'aula...
312
00:52:49,742 --> 00:52:51,400
per tutte le classi.
313
00:52:51,500 --> 00:52:57,400
Nessuna meraviglia se i bambini non riescono
a parlare bene quando lasciano la scuola.
314
00:52:57,475 --> 00:53:00,600
Non riescono a completare
una frase corretta.
315
00:53:00,667 --> 00:53:04,458
Parlano solo a monosillabi.
316
00:53:05,183 --> 00:53:07,825
E solo se gli parli tu per primo.
317
00:53:07,892 --> 00:53:11,908
Semplicemente imparano le cose
a memoria e poi le rimuovono.
318
00:53:12,075 --> 00:53:15,917
Oltre a questo, non riescono
nemmeno a formare un'intera frase.
319
00:53:16,350 --> 00:53:20,242
In realt�, sono tutti pi�
o meno incapaci di parlare.
320
00:53:42,450 --> 00:53:44,450
Perch� cos� svelte?
321
00:53:45,600 --> 00:53:47,600
Al cinema!
322
00:53:56,417 --> 00:53:59,392
Deve firmare il modulo di registrazione!
323
00:54:02,783 --> 00:54:04,783
� nella sua stanza!
324
00:54:33,600 --> 00:54:36,742
Mi scusi. Pensavo che
fosse a fare colazione.
325
00:54:36,983 --> 00:54:38,983
Pu� entrare.
326
00:54:39,808 --> 00:54:41,950
Adesso pu� fare il letto.
327
00:54:49,533 --> 00:54:51,533
Ha frainteso...
328
00:54:51,658 --> 00:54:53,658
Poteva entrare.
329
00:54:53,825 --> 00:54:55,808
Mi sono sbagliata.
330
00:54:55,908 --> 00:55:00,867
Ho visto passare l'autista del bus
e devo averlo scambiato per lei.
331
00:55:01,033 --> 00:55:03,825
Pensavo che stesse
andando a fare colazione.
332
00:55:03,975 --> 00:55:06,575
- Non intendevo quello.
- Cosa ha detto?
333
00:55:06,742 --> 00:55:08,742
Ci sono troppi mobili qui.
334
00:55:08,850 --> 00:55:10,850
Questo � vero.
335
00:55:10,950 --> 00:55:13,825
E non abbiamo abbastanza personale.
336
00:55:14,558 --> 00:55:19,408
Mi sono sbagliata su di lei solo
perch� ero cos� stanca. Sono esausta.
337
00:55:19,475 --> 00:55:23,992
No, le stanze sono troppo piene di
armadi, cassettiere e cassapanche.
338
00:55:24,158 --> 00:55:26,158
Ci si pu� a malapena muoversi.
339
00:55:26,625 --> 00:55:28,417
Anche parlare � difficile.
340
00:55:28,517 --> 00:55:30,617
Cosa sta cercando di dire?
341
00:55:32,767 --> 00:55:35,242
Non volevo farla scappare!
342
00:55:43,375 --> 00:55:47,158
- Ha bisogno della lampada per rincasare?
- No, ho un ragazzo.
343
00:55:48,017 --> 00:55:50,017
Lui � un falegname.
344
00:55:50,018 --> 00:55:52,018
Ci sono doppie porte qui?
345
00:55:52,125 --> 00:55:54,125
Niente � mai stato rubato qui.
346
00:55:54,150 --> 00:55:56,150
E con ci�?
347
00:55:59,700 --> 00:56:04,100
Una volta ho visto un film in cui un ladro
era intrappolato tra le doppie porte.
348
00:56:05,100 --> 00:56:07,308
Non ci sono ladri qui attorno!
349
00:56:54,700 --> 00:56:56,700
Fuori c'� un odore strano.
350
00:56:58,133 --> 00:57:00,533
Uno dei vicini � morto ieri.
351
00:57:16,075 --> 00:57:18,658
La cameriera indossa scarpe ortopediche?
352
00:57:18,825 --> 00:57:20,683
Questa deve essere la bicicletta.
353
00:57:20,783 --> 00:57:22,783
Quale bicicletta?
354
00:57:23,517 --> 00:57:25,517
Quella dello scolaro muto.
355
00:57:26,717 --> 00:57:30,158
Se quelle scarpe fossero di altri
colori sarebbero alla moda.
356
00:57:30,325 --> 00:57:32,325
� tornato l'uomo del pozzo?
357
00:57:33,658 --> 00:57:36,408
Non poteva nemmeno gridare aiuto.
358
00:57:37,325 --> 00:57:39,017
Chi?
359
00:57:39,117 --> 00:57:41,117
Il bambino!
360
00:57:45,117 --> 00:57:48,950
Le guardie di frontiera dall'altra
parte usano dei binocoli?
361
00:57:49,100 --> 00:57:51,100
Ho visto il riflesso in lontananza.
362
00:57:51,108 --> 00:57:54,108
Non puoi vedere le
torrette di confine da qui.
363
00:57:56,100 --> 00:57:58,100
Ne sono consapevole!
364
00:58:00,858 --> 00:58:03,492
Quanto costa l'affitto per questo posto?
365
00:58:16,408 --> 00:58:19,742
Il figlio del proprietario
� un mio buon amico.
366
00:58:19,808 --> 00:58:21,815
Cosa fa?
367
00:58:21,825 --> 00:58:23,825
Oh, Alfons...
368
00:58:24,408 --> 00:58:27,450
� un perfezionista in
qualunque cosa faccia.
369
00:58:28,492 --> 00:58:31,783
Qualche mese fa ha
comprato un'auto sportiva.
370
00:58:32,200 --> 00:58:35,708
Ha partecipato a un rally
ed � arrivato terzo.
371
00:58:37,350 --> 00:58:40,775
Ieri sera ho portato via
le chiavi della sua auto.
372
00:58:44,575 --> 00:58:46,575
Beve troppo.
373
00:58:47,867 --> 00:58:50,492
Era troppo lontano per
lui tornare a piedi.
374
00:58:54,325 --> 00:58:57,117
Lui amministra la propriet�.
375
00:58:57,283 --> 00:58:58,767
Suo padre...
376
00:58:58,867 --> 00:59:01,450
ha la tubercolosi ed � in un sanatorio.
377
00:59:05,992 --> 00:59:08,492
Da che numero inizi quando conti?
378
00:59:11,350 --> 00:59:14,775
Io ho preso l'abitudine
di iniziare da due.
379
00:59:15,867 --> 00:59:18,742
Non conto pi� partendo da uno.
380
00:59:21,325 --> 00:59:25,658
Oggi sono stato quasi investito
mentre attraversavo la strada.
381
00:59:25,825 --> 00:59:30,533
Non ho notato la prima auto,
ma ho visto solo la seconda.
382
00:59:30,883 --> 00:59:34,267
Un uovo, un panino e una
tazza di caff� al mattino...
383
00:59:35,033 --> 00:59:37,033
non sono abbastanza per me.
384
00:59:38,450 --> 00:59:41,417
Mi sembra quasi di non
aver fatto colazione.
385
00:59:41,783 --> 00:59:43,783
Conta solo il secondo uovo.
386
01:00:08,867 --> 01:00:10,867
Senza parole!
387
01:00:41,200 --> 01:00:45,242
Perch� continui ad alzarti,
sederti, alzarti...
388
01:00:45,408 --> 01:00:48,200
sederti di nuovo, afferrare una cosa...
389
01:00:48,367 --> 01:00:51,783
lasciarla andare di nuovo,
afferrare qualcos'altro...
390
01:00:51,950 --> 01:00:53,950
Che c'�? Cosa ti tormenta?
391
01:00:54,000 --> 01:00:56,200
- Vado a vedere la bambina?
- No!
392
01:00:57,850 --> 01:01:01,575
Ha fatto un brutto sogno.
Verr� presto a cercare un po' di torta.
393
01:01:05,742 --> 01:01:07,742
Cosa stai facendo sotto il letto?
394
01:01:19,283 --> 01:01:22,408
Ci sono delle mosche
sotto il mio cuscino!
395
01:01:25,267 --> 01:01:27,367
Tieni la mela con entrambe le mani!
396
01:01:28,308 --> 01:01:30,908
Vai a fare un giro col tuo triciclo.
397
01:01:33,075 --> 01:01:34,350
Mosche?
398
01:01:34,450 --> 01:01:38,442
I bambini del vicino dormono qui
finch� il cadavere non sar� sepolto.
399
01:01:38,608 --> 01:01:44,608
Di sera sparano con le fionde
alle mosche appoggiate sul muro.
400
01:01:44,775 --> 01:01:47,742
E mettono quelle che hanno colpito...
401
01:01:48,392 --> 01:01:50,392
sotto i loro cuscini.
402
01:01:50,617 --> 01:01:52,617
Servizio!
403
01:01:54,367 --> 01:01:56,992
E io cosa posso fare?
404
01:02:05,892 --> 01:02:07,892
Adesso siamo soli.
405
01:02:12,142 --> 01:02:14,875
- E la bambina?
- Lei non conta.
406
01:02:17,933 --> 01:02:20,742
Come fa la gente di campagna a scopare?
407
01:02:25,617 --> 01:02:27,817
Vai fuori con la tua bici! Ok?
408
01:02:44,575 --> 01:02:46,575
No!
409
01:02:55,867 --> 01:02:58,867
Due giorni fa ho visto
una donna sul bus...
410
01:02:59,142 --> 01:03:02,408
con una macchia di sangue
sul retro del vestito.
411
01:03:10,133 --> 01:03:11,933
Successe tutto cos� in fretta.
412
01:03:12,033 --> 01:03:15,700
Dovemmo svegliare la bambina,
cos� pot� correre al villaggio.
413
01:03:15,767 --> 01:03:18,950
Ma poi lei non pot� dire
al prete cosa era successo...
414
01:03:19,017 --> 01:03:21,667
e lui non suon� le campane.
415
01:03:21,933 --> 01:03:25,592
Vai a prendere della legna!
Puoi venire a cena, se vuoi.
416
01:03:30,683 --> 01:03:34,617
Un nostro figlio � stato colpito
a morte da zucche cadenti.
417
01:03:34,783 --> 01:03:37,767
Esal� un respiro e poi mor�...
418
01:04:45,242 --> 01:04:48,992
Lavello in acciaio inox...
Da 2000 a 3000 scellini.
419
01:04:49,158 --> 01:04:53,158
- Macchina per il gelato?
- Da 10.000 a 12.000 scellini.
420
01:04:54,142 --> 01:04:57,742
- E il juke box?
- Non � mio. L'ho solo preso in affitto.
421
01:04:57,808 --> 01:04:59,808
Grazie.
422
01:05:02,992 --> 01:05:07,458
- Vale qualcosa?
- Ci sono molte pietre simili qui intorno.
423
01:05:08,100 --> 01:05:12,367
Ogni volta che vedo qualcosa che
devo confiscare e non ne so nulla...
424
01:05:12,933 --> 01:05:16,867
una lavatrice, ad esempio,
chiedo sempre il prezzo.
425
01:05:16,933 --> 01:05:19,408
Se vedo di nuovo quell'articolo,
426
01:05:19,575 --> 01:05:23,058
in questo caso una
lavatrice dello stesso tipo,
427
01:05:23,658 --> 01:05:28,242
non ricordo mai come appare,
i pulsanti che premi, ad esempio...
428
01:05:28,408 --> 01:05:32,908
ma sempre cosa
quell'articolo, la lavatrice,
429
01:05:33,075 --> 01:05:35,533
costa quando l'ho visto
per la prima volta.
430
01:05:35,700 --> 01:05:38,433
Prendo sempre nota del prezzo esatto.
431
01:05:38,600 --> 01:05:41,242
� cos� che riconosco ogni oggetto.
432
01:05:41,908 --> 01:05:44,667
E se qualcosa fosse senza valore?
433
01:05:45,033 --> 01:05:49,617
Non mi occupo di cose inutili.
Almeno non nella mia professione.
434
01:05:51,867 --> 01:05:53,867
Quindi questo non vale nulla?
435
01:05:54,617 --> 01:05:56,617
Nulla di nulla!
436
01:05:57,450 --> 01:05:59,450
- Nulla?
- No.
437
01:06:02,242 --> 01:06:04,242
Il mio sogno � finito!
438
01:06:08,142 --> 01:06:11,100
Mi fido pi� dei parrucchieri
maschi che delle femmine.
439
01:06:15,975 --> 01:06:17,975
Charlie ha chiamato ancora?
440
01:06:19,683 --> 01:06:24,683
No, ma ho appena incontrato Frank per
la strada nella sua migliore uniforme.
441
01:06:25,200 --> 01:06:27,200
Con scarpe a punta cos�!
442
01:06:27,533 --> 01:06:30,333
- Chi � Charlie?
- Anche lui un soldato.
443
01:06:30,825 --> 01:06:33,675
E Frank? Be', non sono affari miei...
444
01:06:34,183 --> 01:06:36,617
Perch� lo chiede, allora?
445
01:06:37,783 --> 01:06:40,200
Smetter� di chiedere.
Mi chieda qualcosa!
446
01:06:40,267 --> 01:06:42,783
Allora, cos'� lei? Un investigatore?
447
01:06:42,950 --> 01:06:44,350
No, uno sportivo.
448
01:06:44,433 --> 01:06:47,333
Allora ho vinto! Un pugile?
449
01:06:47,700 --> 01:06:49,100
Sono un portiere.
450
01:06:49,200 --> 01:06:51,325
Hai sentito? � un portiere!
451
01:06:51,492 --> 01:06:53,142
Cosa c'� di cos� divertente?
452
01:06:53,242 --> 01:06:58,200
Quando l'abbiamo vista ieri sera,
abbiamo scommesso se era un pugile...
453
01:06:58,367 --> 01:06:59,967
- Oppure...
- Oppure?
454
01:06:59,975 --> 01:07:01,975
Un legionario straniero.
455
01:07:02,400 --> 01:07:04,700
I calciatori hanno tutti gambe fasciate.
456
01:07:04,767 --> 01:07:08,767
Noi stiamo sempre dietro la
porta per innervosire il portiere.
457
01:07:09,683 --> 01:07:13,408
Il nostro portiere si � tagliato il
labbro superiore in uno scontro.
458
01:07:13,475 --> 01:07:14,892
Adesso biascica.
459
01:07:15,092 --> 01:07:17,908
Non mi faresti innervosire
cos� facilmente.
460
01:08:43,200 --> 01:08:45,450
La locandiera � andata al castello.
461
01:08:45,600 --> 01:08:47,800
� per il suo contratto d'affitto.
462
01:09:11,392 --> 01:09:15,242
- Potrebbe esserci una tempesta oggi.
- Non si disturbi a parlargli!
463
01:09:18,583 --> 01:09:21,550
Lui non pu� parlare
quando ha cose da fare.
464
01:09:28,142 --> 01:09:32,008
Ha buttato di nuovo le ceneri sul
letto, invece che nel torrente?
465
01:09:33,492 --> 01:09:35,950
Non salta pi� addosso alle capre?
466
01:09:36,117 --> 01:09:40,033
Fa a pezzi le zucche per
spalmarcisi la faccia?
467
01:10:13,850 --> 01:10:15,850
Pagher� stasera.
468
01:10:30,750 --> 01:10:35,042
"Doveva lasciare la fattoria e
poi lo hanno trovato nei boschi
469
01:10:35,308 --> 01:10:39,700
col piede appeso a un ramo,
con la testa in un formicaio. "
470
01:10:39,867 --> 01:10:43,683
- Questa casa � occupata?
- � vietato entrare nelle stanze private.
471
01:10:44,808 --> 01:10:49,025
"L'oscurit� nella pineta
lo ha fatto impazzire."
472
01:12:08,767 --> 01:12:11,533
Hanno trovato il corpo del ragazzo muto.
473
01:12:11,700 --> 01:12:14,908
Un doganiere lo ha trovato
alla deriva nel ruscello.
474
01:12:16,092 --> 01:12:18,592
MONETE AMERICANE INDIZIO
PER L'OMICIDIO DI GLORIA T.
475
01:12:18,692 --> 01:12:21,325
Ieri ho trovato 10 centesimi
sotto il suo letto.
476
01:12:21,492 --> 01:12:23,492
Pu� tenerli.
477
01:12:26,908 --> 01:12:29,433
� un po' tardi per la colazione.
478
01:12:29,500 --> 01:12:32,433
Non avevo intenzione
di fare colazione qui.
479
01:12:33,283 --> 01:12:35,992
Non che non mi piaccia qui.
480
01:12:36,242 --> 01:12:38,242
Anzi!
481
01:12:40,417 --> 01:12:42,417
Devo andare, ora.
482
01:12:43,158 --> 01:12:45,158
La sto fermando?
483
01:12:52,658 --> 01:12:54,658
Le sta bene!
484
01:12:56,267 --> 01:12:58,267
Cosa gli sta bene?
485
01:13:05,600 --> 01:13:07,800
Il signor Schneider, per favore!
486
01:13:09,950 --> 01:13:11,950
Non pu� parlare pi� forte?
487
01:13:14,475 --> 01:13:16,475
Campo di allenamento... dove?
488
01:13:19,242 --> 01:13:25,242
Lo ripeto. "Siamo orgogliosi di
te e del piccolo Andreas. Stop.
489
01:13:25,375 --> 01:13:27,375
I suoi nonni felici."
490
01:13:27,600 --> 01:13:29,825
- Sono stato interrotto.
- Mi dispiace.
491
01:13:29,992 --> 01:13:33,408
- Pu� ridarmi la linea?
- Non posso farlo perch� � interrotta.
492
01:13:34,950 --> 01:13:37,450
- Lei lo sa cos'� un prefisso?
- S�.
493
01:13:37,517 --> 01:13:40,492
Ha mai composto pi�
di tre numeri in fila?
494
01:13:40,558 --> 01:13:43,783
- Ha mai chiamato la Croce Rossa
o la Polizia? - S�.
495
01:13:45,517 --> 01:13:48,475
Devo darle io il numero
del servizio informazioni?
496
01:14:04,158 --> 01:14:07,642
Ha sentito? Hanno trovato lo scolaro.
497
01:14:08,350 --> 01:14:14,175
Il poliziotto che l'ha trovato aveva
pensato che il corpo fosse un materasso.
498
01:14:49,408 --> 01:14:51,608
Siete mai state a teatro?
499
01:14:52,825 --> 01:14:54,825
Una volta, a scuola.
500
01:14:55,142 --> 01:14:57,608
Ma era il film di una commedia teatrale.
501
01:14:58,850 --> 01:15:03,408
La scorsa notte ho sognato che dovevo
recitare in una commedia teatrale.
502
01:15:04,450 --> 01:15:09,233
Dovevo esibirmi con tutti
i tipi di estintori...
503
01:15:13,167 --> 01:15:17,325
e continuare a gridare i loro prezzi.
504
01:15:37,642 --> 01:15:40,208
- E poi?
- Basta.
505
01:15:40,600 --> 01:15:43,217
Lei non sembra affatto un tipo pauroso.
506
01:15:46,392 --> 01:15:48,392
Andiamo.
507
01:16:25,975 --> 01:16:27,975
Mi dia un hot dog.
508
01:16:33,517 --> 01:16:35,850
Non ci sono cinema nei dintorni?
509
01:16:36,017 --> 01:16:38,533
Danno un film stasera a Windisch.
510
01:16:39,225 --> 01:16:40,900
Come ci arrivo?
511
01:16:41,000 --> 01:16:43,658
Ci stiamo andando. Pu� venire con noi.
512
01:16:43,725 --> 01:16:45,725
Come si chiama il film?
513
01:16:46,083 --> 01:16:48,283
"Squadra omicidi, sparate a vista!"
514
01:16:51,058 --> 01:16:53,058
Quel film l'ho gi� visto!
515
01:17:25,500 --> 01:17:27,500
Un posto in fondo, per favore.
516
01:17:34,817 --> 01:17:36,817
E una birra.
517
01:18:37,000 --> 01:18:39,992
Cos� stasera reggerai l'alcool, eh?
518
01:18:40,058 --> 01:18:42,658
S�... pago da bere a
tutti quelli al tavolo!
519
01:19:09,408 --> 01:19:12,083
Ci potrebbe essere un'altra
banconota l� dentro.
520
01:19:12,125 --> 01:19:14,125
E allora? Sono i miei soldi!
521
01:21:56,708 --> 01:21:58,708
Vieni!
522
01:22:47,592 --> 01:22:49,825
Perch� l'hai tenuto?
Non hai pagato?
523
01:22:50,192 --> 01:22:53,883
Certo, l'ho fatto. Ho solo
continuato a tenerlo in mano.
524
01:22:54,700 --> 01:22:56,700
Non significa niente.
525
01:23:01,658 --> 01:23:03,658
Dove vai?
526
01:23:03,708 --> 01:23:06,708
Sta piovendo. Devo ritirare il bucato.
527
01:23:07,050 --> 01:23:09,625
Ma non � pioggia, � vento.
528
01:23:09,792 --> 01:23:12,333
Fa cadere le gocce dagli alberi.
529
01:23:33,667 --> 01:23:35,667
Hai perso una maglietta.
530
01:23:37,683 --> 01:23:39,683
� solo uno straccio per i piedi.
531
01:23:48,125 --> 01:23:51,850
Se la tua maglia fosse a righe
sembrerebbe una maglietta da calcio.
532
01:23:52,725 --> 01:23:56,325
L'ho comprata in una boutique.
Cos'ha che non va?
533
01:23:56,392 --> 01:24:00,075
Nulla. Penso che sia carina.
534
01:24:00,242 --> 01:24:02,242
Sono finte quelle ciglia?
535
01:24:04,950 --> 01:24:07,492
Trovi da ridire su tutto.
536
01:24:07,658 --> 01:24:09,658
Non intendevo in quel senso...
537
01:24:09,792 --> 01:24:11,792
Tu fraintendi tutto.
538
01:24:11,892 --> 01:24:15,433
Se ti dicessi che sembri una
mucca dipinta, mi crederesti.
539
01:24:15,700 --> 01:24:17,950
Cosa intendi con una mucca dipinta?
540
01:24:18,117 --> 01:24:20,117
Niente. Non significa niente.
541
01:24:20,183 --> 01:24:23,867
Ma devi aver avuto un motivo per dirlo.
542
01:24:33,492 --> 01:24:35,492
Hai finito i tuoi conti?
543
01:24:39,742 --> 01:24:41,783
Tutto fa parte del lavoro...
544
01:24:42,392 --> 01:24:44,633
quando gestisci una locanda.
545
01:24:55,475 --> 01:24:57,475
Vuoi un panino?
546
01:24:57,850 --> 01:24:59,250
Non importa.
547
01:24:59,350 --> 01:25:01,350
Non ho fame.
548
01:25:02,808 --> 01:25:06,450
Perch� staccato il sabato?
� solo venerd�.
549
01:25:06,517 --> 01:25:08,517
� gi� domani.
550
01:25:09,142 --> 01:25:10,442
Sono le 2:30.
551
01:25:10,458 --> 01:25:13,075
L'avevo gi� strappato io per domani.
552
01:25:15,367 --> 01:25:17,692
Quindi dovremo dormire
tutto il giorno...
553
01:25:18,125 --> 01:25:20,125
e alzarci domenica.
554
01:25:35,433 --> 01:25:38,242
- Posso avere anche un coltello?
- Ce n'� uno l�.
555
01:25:57,150 --> 01:26:00,367
- Cosa fai?
- Non senti? La bambina sta piangendo.
556
01:26:29,867 --> 01:26:31,667
Attenta! Sta gocciolando!
557
01:26:31,783 --> 01:26:33,783
� proprio ci� che voglio.
558
01:26:36,908 --> 01:26:38,908
La bambina vuole una luce.
559
01:26:41,600 --> 01:26:44,867
Se lascio la porta aperta,
� troppo forte per lei.
560
01:27:07,700 --> 01:27:10,400
Vorrei che la bambina
fosse un po' pi� grande.
561
01:27:10,658 --> 01:27:13,683
Avrei pi� tempo per
occuparmi della locanda.
562
01:27:15,075 --> 01:27:20,867
Ovunque tu vada qui, incontri quelle
anziane ricurve vestite di nero.
563
01:27:28,450 --> 01:27:31,308
Il figlio del proprietario
ti tiene d'occhio.
564
01:27:31,475 --> 01:27:34,042
Ti ha gi� fatto una proposta?
565
01:27:40,267 --> 01:27:42,267
� felicemente sposato.
566
01:27:42,433 --> 01:27:44,433
Non intendevo questo.
567
01:28:10,183 --> 01:28:12,383
Sei un vero tormento.
568
01:28:16,767 --> 01:28:18,767
Anche tu.
569
01:28:28,642 --> 01:28:30,642
Mi fai impazzire!
570
01:28:31,183 --> 01:28:33,950
Fai continuamente del disordine.
571
01:28:34,117 --> 01:28:38,158
Lasci il cassetto aperto,
getti il cappotto sul pavimento...
572
01:28:38,325 --> 01:28:42,392
strappi il calendario senza motivo,
dici delle cose stupide...
573
01:28:42,558 --> 01:28:44,908
Perch� accendi la radio?
574
01:28:45,075 --> 01:28:47,892
Tra poco lascerai cadere il posacenere.
575
01:28:49,175 --> 01:28:53,317
Ho la sensazione di doverlo
lasciar cadere immediatamente.
576
01:29:08,775 --> 01:29:13,383
Sarebbe chiedere troppo prendere in
prestito un ombrello per andare a casa?
577
01:29:14,050 --> 01:29:18,283
Temo di aver fatto troppo affidamento
sul bollettino meteorologico ufficiale,
578
01:29:18,450 --> 01:29:21,833
Avevano previsto una
notte senza pioggia.
579
01:29:22,200 --> 01:29:28,200
Ma le bolle sulle pozzanghere sono un
segno sicuro che piover� per un po'.
580
01:29:28,675 --> 01:29:30,275
Vengo con lei.
581
01:29:30,467 --> 01:29:33,325
L'ombrello � appeso sotto
i pantaloni da lavoro.
582
01:29:33,492 --> 01:29:35,492
La tua giacca.
583
01:29:48,417 --> 01:29:51,925
- Riporter� l'ombrello domani.
Buona notte! - Buona notte!
584
01:29:59,450 --> 01:30:02,075
Ho quasi calpestato un riccio!
585
01:30:02,242 --> 01:30:04,242
Come pu� dirlo in questa oscurit�?
586
01:30:04,267 --> 01:30:06,267
Fa parte del mio lavoro!
587
01:30:06,450 --> 01:30:08,992
Ogni volta che senti o vedi qualcosa,
588
01:30:09,058 --> 01:30:13,283
devi essere in grado di
identificare da dove proviene.
589
01:30:13,600 --> 01:30:18,042
Anche qualcosa che � alla
periferia del tuo campo visivo.
590
01:30:18,392 --> 01:30:21,075
Devi identificare il suo colore,
591
01:30:21,242 --> 01:30:25,283
anche se il colore pu� essere
registrato solo al centro della retina.
592
01:30:27,850 --> 01:30:30,450
Non abbiamo molto da fare qui attorno.
593
01:30:30,517 --> 01:30:34,033
Da quando hanno minato il confine,
il contrabbando si � fermato.
594
01:30:34,100 --> 01:30:38,717
C'� meno tensione, ti stanchi
e perdi la concentrazione.
595
01:30:39,575 --> 01:30:42,825
E se succede qualcosa,
non reagisci nemmeno.
596
01:30:43,783 --> 01:30:48,583
Se qualcuno incrocia il tuo
cammino, non sai come placcarlo.
597
01:30:48,850 --> 01:30:52,992
Sei nella posizione sbagliata e
anche se sei in quella giusta...
598
01:30:53,158 --> 01:30:56,775
conti che sia il collega
accanto a te ad acchiapparlo,
599
01:30:57,142 --> 01:31:00,933
mentre il tuo collega fa
lo stesso e conta su di te,
600
01:31:01,100 --> 01:31:03,100
e il tipo scappa.
601
01:31:03,933 --> 01:31:08,675
Quando ti trovi faccia a faccia
devi guardare l'altro negli occhi.
602
01:31:10,000 --> 01:31:14,400
Puoi indovinare in quale direzione correr�
a seconda di dove guardano i suoi occhi.
603
01:31:14,467 --> 01:31:17,833
Ma allo stesso tempo devi
prestare attenzione alle sue gambe.
604
01:31:18,000 --> 01:31:20,000
Su quale gamba si appoggia?
605
01:31:20,108 --> 01:31:24,058
Ci� indica la direzione
verso cui correr�.
606
01:31:24,600 --> 01:31:28,708
Ma se sta tentando di ingannarti
e vuole correre dall'altra parte,
607
01:31:28,975 --> 01:31:31,958
deve spostare il suo
peso sull'altra gamba
608
01:31:32,125 --> 01:31:35,417
e perde tempo, quindi puoi acchiapparlo.
609
01:31:36,725 --> 01:31:39,717
Be', non ci sono regole in realt�.
610
01:31:40,183 --> 01:31:42,183
Tu sei in svantaggio...
611
01:31:42,333 --> 01:31:46,792
poich� anche l'altro ti sta
guardando e vede la tua reazione.
612
01:31:47,158 --> 01:31:49,533
Tutto ci� che puoi fare � reagire.
613
01:31:49,917 --> 01:31:54,533
E se spicca un salto, cambier�
improvvisamente direzione...
614
01:31:55,408 --> 01:31:58,242
e questo ti lascia appoggiato
sulla gamba sbagliata.
615
01:31:59,358 --> 01:32:01,642
Sto risparmiando per una casa tutta mia.
616
01:32:01,708 --> 01:32:03,708
Sono nato qui.
617
01:32:05,283 --> 01:32:07,283
Che ne dice di un bicchierino?
618
01:32:07,392 --> 01:32:09,392
No, grazie. Ha smesso di piovere.
619
01:32:09,475 --> 01:32:12,500
Grazie al cielo. Va bene, buona fortuna.
620
01:32:12,667 --> 01:32:15,050
L'aereo postale. Sono le tre e mezzo!
621
01:32:18,283 --> 01:32:21,742
Sta piovendo a dirotto...
il mio ombrello si � rotto...
622
01:32:23,033 --> 01:32:26,008
� tranquillo, qui.
Niente bowling stasera?
623
01:32:28,158 --> 01:32:33,183
Una grossa comitiva di turisti sta
dormendo sulle brandine del bowling.
624
01:32:34,117 --> 01:32:36,575
Ma c'� ancora un letto per lei!
625
01:32:36,642 --> 01:32:38,642
Ovviamente.
626
01:32:38,850 --> 01:32:41,775
Quindi non verr� di sopra con me?
627
01:32:42,242 --> 01:32:44,242
No!
628
01:32:44,742 --> 01:32:46,742
� troppo stanca?
629
01:32:49,950 --> 01:32:51,950
S�, anche!
630
01:33:31,192 --> 01:33:33,192
Apra, per favore!
631
01:33:33,983 --> 01:33:36,908
Oh, scusi! La colazione non � per lei.
632
01:33:37,175 --> 01:33:40,008
- Mi scusi!
- Far� colazione al piano di sotto.
633
01:34:22,225 --> 01:34:25,308
Le dispiacerebbe fare
colazione nella stanza accanto?
634
01:34:25,475 --> 01:34:28,217
La comitiva di turisti
non � ancora partita.
635
01:34:31,200 --> 01:34:35,200
- Si leggono molti quotidiani qui?
- Soprattutto riviste.
636
01:34:35,500 --> 01:34:38,242
I quotidiani vengono letti dagli ospiti.
637
01:34:47,825 --> 01:34:50,825
Adesso lui sar� costretto
a farsi crescere i baffi.
638
01:34:50,875 --> 01:34:52,875
E a tingersi i capelli.
639
01:34:55,325 --> 01:34:57,525
Hanno rilasciato lo zingaro.
640
01:34:58,308 --> 01:35:01,475
Lo scolaro muto � morto accidentalmente.
641
01:35:31,233 --> 01:35:34,033
UNA PISTA NEL CASO
DELL'OMICIDIO DI GLORIA T.
642
01:36:10,908 --> 01:36:14,508
CHIARITA LA MORTE DELLO SCOLARO MUTO
643
01:36:51,892 --> 01:36:54,892
Con questo vento dovrebbero
tenere la palla bassa!
644
01:36:56,533 --> 01:36:59,558
Sa quali squadre sono e dove
si trovano in classifica?
645
01:36:59,650 --> 01:37:01,650
Anch'io sono forestiero.
646
01:37:02,017 --> 01:37:04,017
Non lo so.
647
01:37:05,183 --> 01:37:08,825
Sono un commesso viaggiatore,
sono qui di passaggio.
648
01:37:08,992 --> 01:37:10,792
I calciatori urlano troppo.
649
01:37:10,892 --> 01:37:13,400
Una buona partita si gioca in silenzio.
650
01:37:13,917 --> 01:37:17,675
Non c'� un allenatore che dia
loro istruzioni da bordo campo.
651
01:37:18,142 --> 01:37:21,392
Su un campo cos� piccolo devi
passare la palla velocemente.
652
01:37:21,458 --> 01:37:24,808
Una volta allo stadio vidi un
calciatore rompersi una gamba.
653
01:37:25,058 --> 01:37:28,283
Si poteva sentirla rompersi
persino sugli spalti.
654
01:37:28,825 --> 01:37:32,883
Una volta ho giocato contro una
squadra di calciatori a piedi nudi.
655
01:37:33,642 --> 01:37:37,642
Il suono schioccante mentre i piedi
colpivano la palla era agghiacciante.
656
01:37:37,708 --> 01:37:41,142
Ha mai provato a tenere
d'occhio il portiere
657
01:37:41,692 --> 01:37:44,567
e non gli attaccanti
che corrono verso di lui?
658
01:37:49,583 --> 01:37:53,592
� difficile distogliere lo sguardo
dagli attaccanti e dalla palla.
659
01:37:56,117 --> 01:37:58,117
Bisogna distogliere lo sguardo.
660
01:37:58,392 --> 01:38:03,367
Invece della palla, si guarda il
portiere che corre avanti e indietro,
661
01:38:03,917 --> 01:38:07,917
si piega a destra e a sinistra,
e urla ai suoi difensori.
662
01:38:08,158 --> 01:38:11,800
Di solito lo si nota solo quando
la palla viene tirata in porta.
663
01:38:12,508 --> 01:38:18,158
� uno spettacolo comico: il portiere
� senza palla ma in attesa del tiro.
664
01:38:25,192 --> 01:38:27,517
Non riesco a guardare l� a lungo.
665
01:38:27,683 --> 01:38:30,717
I miei occhi sono attratti
di nuovo dall'attaccante.
666
01:38:31,933 --> 01:38:34,333
� come se tu fossi strabico.
667
01:38:35,200 --> 01:38:39,242
Quando un uomo si avvicina a una
porta, tu non guardi il portiere!
668
01:38:39,308 --> 01:38:41,308
Ti causa mal di testa.
669
01:38:41,825 --> 01:38:45,975
- Non riesci nemmeno a respirare bene.
- Ci si abitua. Ma � ridicolo.
670
01:38:49,042 --> 01:38:50,642
Un rigore!
671
01:38:50,783 --> 01:38:54,183
Il portiere si chiede in quale
angolo mirer� il rigorista.
672
01:38:54,808 --> 01:38:59,208
Se conosce gi� il rigorista,
sa l'angolo che sceglie di solito.
673
01:38:59,642 --> 01:39:04,042
Ma forse il rigorista considerer�
anche la reazione del portiere.
674
01:39:04,275 --> 01:39:08,875
Cos� il portiere a sua volta pensa che lui
sceglier� l'altro angolo, per una volta.
675
01:39:09,242 --> 01:39:11,942
E se il rigorista pensa
come il portiere...
676
01:39:12,108 --> 01:39:14,875
e spara la palla nel solito angolo?
677
01:39:14,942 --> 01:39:16,942
E cos� via, e cos� via.
678
01:39:25,450 --> 01:39:27,450
Bravo!53068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.