All language subtitles for Die Angst des Tormanns beim Elfmeter (24 fps).ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,453 --> 00:00:23,753 PRIMA DEL CALCIO DI RIGORE fu girato a Vienna e nel Burgenland nel 1971. 2 00:00:23,853 --> 00:00:25,753 Tratto dal romanzo omonimo di Peter Handke, 3 00:00:25,853 --> 00:00:28,253 doveva essere il primo lungometraggio di Wim Wenders. 4 00:00:28,353 --> 00:00:31,953 Egli avrebbe continuato a lavorare per molti anni con l'operatore Robby Muller, 5 00:00:32,053 --> 00:00:34,953 col compositore Jurgen Knieper e il montatore Peter Przygodda. 6 00:00:35,153 --> 00:00:37,153 A causa di diritti d'autore poco chiari 7 00:00:37,253 --> 00:00:41,553 (Wenders aveva usato molte delle sue canzoni preferite che uscivano da radio e juke box) 8 00:00:41,653 --> 00:00:43,953 il film rimase non disponibile per tre decenni. 9 00:00:44,053 --> 00:00:47,153 L'acquisto dei diritti di tutta quella musica, col senno di poi, 10 00:00:47,253 --> 00:00:50,353 sarebbe costato quasi quanto la produzione dell'intero film... 11 00:00:50,453 --> 00:00:52,953 Col restauro del film per conto della Fondazione Wim Wenders 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,753 fu possibile ottenere i diritti di molte delle canzoni originali. 13 00:00:55,853 --> 00:00:58,153 Altri brani furono sostituiti da nuove musiche e testi. 14 00:00:58,253 --> 00:01:00,253 Essi furono riprodotti usando strumenti d'epoca 15 00:01:00,353 --> 00:01:02,753 e tecniche di registrazione analogica degli anni '50 e '60 16 00:01:02,853 --> 00:01:05,453 per imitare la sonorit� del tempo il pi� fedelmente possibile. 17 00:01:05,553 --> 00:01:07,853 Il sonoro mono del film non fu alterato in alcun modo. 18 00:01:07,953 --> 00:01:10,353 Un nuovo mixaggio, tanto meno in stereo, era impossibile, 19 00:01:10,453 --> 00:01:14,053 siccome i nastri magnetici originali erano stati distrutti dalla sindrome dell'aceto. 20 00:01:14,153 --> 00:01:16,153 Perci�, soltanto il mix mono rimase disponibile. 21 00:01:16,253 --> 00:01:18,253 Il restauro digitale del film fu fatto nel 2014. 22 00:01:18,353 --> 00:01:20,553 A questo scopo, il negativo 35 mm originale a colori 23 00:01:20,653 --> 00:01:23,653 fu scansionato, ritoccato e corretto nei colori a una risoluzione di 4K. 24 00:01:23,753 --> 00:01:27,153 Tutto il lavoro fu eseguito da ARRI Film & TV Services Berlino e DIE BASISberlin. 25 00:01:30,333 --> 00:01:33,125 UN FILM DI WIM WENDERS 26 00:01:33,292 --> 00:01:37,292 BASATO SUL ROMANZO DI PETER HANDKE 27 00:01:38,292 --> 00:01:43,708 LA PAURA DEL PORTIERE PRIMA DEL CALCIO DI RIGORE 28 00:02:54,417 --> 00:02:57,250 Smettetela! Senn� andatevene! 29 00:03:17,208 --> 00:03:19,208 Fuorigioco! 30 00:03:46,375 --> 00:03:48,108 Era un netto fuorigioco. 31 00:03:48,208 --> 00:03:49,983 Lo avrebbe visto anche un cieco! 32 00:03:50,083 --> 00:03:52,083 Andiamo! 33 00:03:54,792 --> 00:03:56,608 Lei dorme sul lavoro! 34 00:03:56,708 --> 00:03:58,708 Fallo a casa tua! 35 00:04:01,167 --> 00:04:02,608 � pazzo! 36 00:04:02,708 --> 00:04:04,708 Che idiota! 37 00:04:19,333 --> 00:04:21,192 Posso prendere questo quotidiano? 38 00:04:21,292 --> 00:04:22,692 Certo. 39 00:04:22,792 --> 00:04:24,992 Quale tram devo prendere per la citt�? 40 00:04:25,058 --> 00:04:27,058 Ce n'� solo uno. 41 00:04:52,167 --> 00:04:54,167 Un posto comodo, per favore. 42 00:04:55,533 --> 00:04:57,533 Dove poter allungare le gambe? 43 00:04:59,642 --> 00:05:01,642 S�. 44 00:05:12,833 --> 00:05:14,958 Il film � gi� iniziato? 45 00:06:18,333 --> 00:06:20,333 Vuole una stanza? 46 00:06:20,708 --> 00:06:23,042 Primo piano, numero 15. 47 00:06:28,125 --> 00:06:30,025 Dovr� andarci da solo. 48 00:06:30,125 --> 00:06:31,900 Il fattorino non c'� la domenica. 49 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Non c'�? 50 00:06:34,875 --> 00:06:36,650 Dove devo firmare? 51 00:06:36,750 --> 00:06:38,750 Pu� farlo anche domani. 52 00:06:39,100 --> 00:06:43,267 La camera si affaccia sulla strada, ma di notte non � rumorosa. 53 00:06:43,708 --> 00:06:46,333 L'ultimo tram passa a mezzanotte circa. 54 00:07:06,333 --> 00:07:09,125 Il telefono � rotto. Lasci perdere. 55 00:07:33,333 --> 00:07:38,333 LINEA ROSSA 7000 56 00:07:55,500 --> 00:07:58,292 - Buona notte! - Buona notte! 57 00:08:32,708 --> 00:08:34,917 - Ha bisogno di qualcosa? - No. 58 00:08:35,083 --> 00:08:37,025 Ha un quotidiano? 59 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 Un quotidiano? 60 00:08:40,583 --> 00:08:43,458 Potrei darle un romanzo poliziesco. 61 00:10:30,917 --> 00:10:34,083 - Non � il quotidiano di ieri sera? - No, � di oggi. 62 00:10:34,250 --> 00:10:37,167 - Ma ci sono i risultati di calcio? - S�, certo. 63 00:10:58,542 --> 00:11:00,542 Prema Q4. 64 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 Ne scelga uno lei. 65 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 Qualche altro numero? 66 00:11:25,267 --> 00:11:28,342 Cosa c'� di cos� interessante in quelle stupide foto? 67 00:11:28,408 --> 00:11:30,608 In qualcuna potrei esserci anch'io. 68 00:11:32,742 --> 00:11:37,175 Un ex calciatore della nazionale prese in affitto questo locale alcuni anni fa. 69 00:11:37,642 --> 00:11:41,200 Poi and� in America e gioc� in una squadra semi-professionistica. 70 00:11:41,725 --> 00:11:44,850 Un anno dopo, nessuno aveva pi� sue notizie. 71 00:11:45,017 --> 00:11:47,017 Era scomparso. 72 00:11:49,200 --> 00:11:52,933 Sua moglie incaric� una famosa agenzia investigativa americana. 73 00:11:53,200 --> 00:11:55,475 Ma neanche loro trovarono nulla. 74 00:11:55,642 --> 00:11:57,450 Tutto quello che scoprirono fu... 75 00:11:57,550 --> 00:12:01,950 che l'ultima volta era stato visto in una roulotte a Tucson, in Arizona. 76 00:12:03,092 --> 00:12:04,592 In una roulotte? 77 00:12:04,692 --> 00:12:07,092 A Tucson, in Arizona. 78 00:12:09,392 --> 00:12:12,142 Una volta abbiamo fatto un tour in America. 79 00:12:12,308 --> 00:12:14,308 Facciamo un giro? 80 00:12:16,225 --> 00:12:18,225 Ascolta quella musica! 81 00:13:14,392 --> 00:13:16,392 Ci serve uno scellino. 82 00:13:25,058 --> 00:13:27,642 Ho messo il mio ultimo scellino nel juke box. 83 00:13:27,808 --> 00:13:29,808 Non funzioner� senza soldi. 84 00:13:30,475 --> 00:13:32,675 Ehi, quello era un quarto di dollaro! 85 00:14:36,517 --> 00:14:38,517 Hai un accendino? 86 00:14:40,200 --> 00:14:43,000 - Dove posso trovare un quotidiano? - Prova in stazione. 87 00:14:43,033 --> 00:14:45,833 Devo andare comunque. Ho dimenticato di lasciare un messaggio. 88 00:14:45,992 --> 00:14:47,767 Io vado da una mia amica. 89 00:14:47,867 --> 00:14:49,475 Volevamo andare al cinema. 90 00:14:49,575 --> 00:14:51,575 - Va bene. - Ciao. 91 00:14:53,125 --> 00:14:55,125 Al Prater. 92 00:15:31,575 --> 00:15:33,783 Dammi 5 scellini per il tram! 93 00:16:15,683 --> 00:16:17,683 - Prego. - Grazie. 94 00:16:27,850 --> 00:16:31,375 - Di nuovo un posto dove poter allungare le gambe? - S�. 95 00:16:35,867 --> 00:16:37,867 Temo di non avere spiccioli. 96 00:16:38,433 --> 00:16:41,242 Non ne hai una pi� grande? 97 00:16:41,492 --> 00:16:43,492 Conosci questo film? 98 00:16:44,825 --> 00:16:46,950 � su una banda di falsari. 99 00:16:47,392 --> 00:16:50,192 Una volta ho visto un film in cui falsificavano le banconote 100 00:16:50,242 --> 00:16:53,867 con 10 dollari su un lato e 20 sull'altro. 101 00:16:54,033 --> 00:16:56,033 Conosci quel film? 102 00:16:56,200 --> 00:16:59,242 - No. - Per� questo l'hai visto? 103 00:16:59,408 --> 00:17:01,408 No, non l'ho visto. 104 00:17:27,700 --> 00:17:29,950 LA SPIAGGIA DEL DUBBIO 105 00:18:34,567 --> 00:18:38,608 UN PIPISTRELLO VOLO' DIETRO LA SUA TESTA E SBATT� CONTRO LA TAPPEZZERIA. 106 00:18:38,675 --> 00:18:40,200 IL MIO CUORE EBBE UN COLPO. 107 00:20:04,850 --> 00:20:06,850 Vieni! 108 00:21:51,700 --> 00:21:53,558 La doccia mi ha svegliata. 109 00:21:53,658 --> 00:21:55,600 Scusami. 110 00:21:55,700 --> 00:21:57,867 Sono contenta di essermi svegliata. 111 00:21:58,742 --> 00:22:02,342 Stavo facendo uno stupido sogno, un sogno che faccio spesso. 112 00:22:04,658 --> 00:22:06,992 Ci sono delle formiche nella teiera! 113 00:22:07,158 --> 00:22:08,933 Formiche? 114 00:22:09,033 --> 00:22:11,158 C'erano formiche anche nel tuo sogno? 115 00:22:15,950 --> 00:22:19,908 Ogni volta che sogno, indosso un vestito fatto di banconote. 116 00:22:20,075 --> 00:22:23,200 E quando mi siedo, crepita rumorosamente. 117 00:22:25,658 --> 00:22:27,658 Mi piace la sua voce. 118 00:22:31,517 --> 00:22:34,492 Poi guardo in basso e mi rendo conto... 119 00:22:34,658 --> 00:22:37,617 che crepita perch� sta bruciando. 120 00:22:38,075 --> 00:22:42,142 Freddy prende l'estintore dal foyer e corre verso di me. 121 00:22:42,492 --> 00:22:46,533 Di solito c'� un lanciafiamme nei miei sogni, 122 00:22:47,242 --> 00:22:50,075 ma stavolta sprizzava acqua. 123 00:22:50,950 --> 00:22:53,825 Ne sono stata tanto sorpresa che mi sono svegliata. 124 00:22:54,575 --> 00:22:56,575 Poi ho udito la doccia. 125 00:22:56,700 --> 00:22:58,933 Chi � questo Freddy? 126 00:22:59,100 --> 00:23:01,100 Uno che conosco. 127 00:23:01,533 --> 00:23:04,933 � luned�. Penso che far� un po' di acquisti. 128 00:23:33,550 --> 00:23:35,550 Mi porti un quotidiano? 129 00:23:43,117 --> 00:23:45,117 Gli aerei ti hanno svegliato? 130 00:23:45,225 --> 00:23:47,492 Mi ero appena svegliato comunque. 131 00:23:47,558 --> 00:23:50,392 L'ultimo aereo � quello postale. 132 00:23:50,558 --> 00:23:52,558 Dopo la mezzanotte. 133 00:23:52,658 --> 00:23:56,267 Il primo Boeing alle 6 del mattino parte per Rio. 134 00:23:56,533 --> 00:23:57,808 Per dove? 135 00:23:57,908 --> 00:24:00,200 Il Pan Am per Rio de Janeiro. 136 00:24:00,992 --> 00:24:04,442 Una volta avevo una stanza che dava su un vicolo cieco. 137 00:24:04,508 --> 00:24:07,417 Non sentivo nessuna automobile. Mi turbava un po'. 138 00:24:07,583 --> 00:24:10,600 Vivere in citt�, ma non sentire un rumore. 139 00:24:11,100 --> 00:24:13,100 S�, � spiacevole. 140 00:24:13,433 --> 00:24:16,408 Ma penso che un aeroporto... 141 00:24:16,475 --> 00:24:18,475 Io mi chiamo Gloria. 142 00:24:18,575 --> 00:24:20,575 G-L-O-R-I-A Gloria 143 00:24:21,700 --> 00:24:23,300 E tu? 144 00:24:23,392 --> 00:24:25,392 Gloria... 145 00:24:25,517 --> 00:24:28,117 Io sono un portiere professionista. 146 00:24:28,283 --> 00:24:30,867 Questo spiega i lividi. 147 00:24:31,033 --> 00:24:35,017 Pensavo che tu fossi un giocatore di hockey su ghiaccio o un pugile. 148 00:24:35,183 --> 00:24:36,642 Io sono Joseph Bloch. 149 00:24:36,742 --> 00:24:39,408 Voglio dire, mi chiamo Joseph Bloch. 150 00:24:39,575 --> 00:24:41,742 B-L-O-C-H 151 00:24:50,183 --> 00:24:53,300 Una volta andai a una partita di calcio con George. 152 00:24:54,825 --> 00:24:56,825 Pioveva. 153 00:24:57,725 --> 00:25:01,125 Fui quasi colpita alla testa da una bottiglia di plastica. 154 00:25:04,408 --> 00:25:07,983 Era il giorno in cui Sharon Tate fu assassinata. 155 00:25:09,242 --> 00:25:12,083 Dopo andammo allo "Stefanskeller". 156 00:25:12,725 --> 00:25:15,283 Presi un caff� irlandese. 157 00:25:15,450 --> 00:25:17,350 George � un inglese? 158 00:25:17,450 --> 00:25:20,075 No. Noi lo chiamiamo cos�. 159 00:25:20,242 --> 00:25:22,242 Lo "Stefanskeller" � un ristorante? 160 00:25:22,292 --> 00:25:24,392 Un bar, una discoteca. 161 00:25:27,908 --> 00:25:30,283 Avevo conosciuto George al cinema. 162 00:25:30,450 --> 00:25:32,225 Si era lamentato perch�... 163 00:25:32,325 --> 00:25:35,300 gli avevo dato un posto dietro un pilastro. 164 00:25:36,075 --> 00:25:39,350 Cos� gliene diedi uno dove poteva stendere le gambe. 165 00:25:41,475 --> 00:25:44,600 Un ragazzo che conosco, un difensore, 166 00:25:44,767 --> 00:25:46,558 gioca nella mia squadra, 167 00:25:46,658 --> 00:25:48,058 il suo nome � Stumm... 168 00:25:48,158 --> 00:25:50,450 una volta fece un autogol. 169 00:25:51,267 --> 00:25:54,950 La palla fu deviata dal suo piede nell'angolo pi� lontano, 170 00:25:55,000 --> 00:25:57,658 mentre mi stavo tuffando dall'altra parte. 171 00:25:59,033 --> 00:26:01,908 Io ero a destra, la palla a sinistra. 172 00:26:06,325 --> 00:26:09,575 Intendo sinistra, dal mio punto di vista. 173 00:26:10,367 --> 00:26:12,450 O forse era a destra. 174 00:26:12,517 --> 00:26:18,450 Ad ogni modo, per quanto posso ricordare, sono finito nell'angolo sbagliato... 175 00:26:19,367 --> 00:26:21,367 in una pozzanghera. 176 00:26:23,617 --> 00:26:26,367 Mandasti al diavolo il povero vecchio Stumm? 177 00:26:26,533 --> 00:26:29,950 - Il difensore? - S�. - No, avremmo comunque perso la partita. 178 00:26:30,808 --> 00:26:33,217 - Vuoi dell'altro t�? - S�. 179 00:26:36,350 --> 00:26:38,350 Sei un buon portiere? 180 00:26:38,783 --> 00:26:40,783 Hai anche un altro lavoro? 181 00:26:41,917 --> 00:26:43,917 Questo non � un jet! 182 00:26:44,367 --> 00:26:46,367 No, � un aereo a elica. 183 00:26:46,658 --> 00:26:48,658 Un volo charter. 184 00:26:49,117 --> 00:26:51,117 Non hai volato molto? 185 00:26:52,100 --> 00:26:55,900 L'anno scorso abbiamo fatto una tourn�e di amichevoli in Sud America. 186 00:26:56,242 --> 00:26:59,242 Poi siamo stati una settimana negli Stati Uniti. 187 00:27:07,700 --> 00:27:11,950 - Hai detto qualcosa? - Prego? - Hai detto qualcosa? - Io? No. 188 00:27:12,117 --> 00:27:14,117 Deve essere stato quel rumore. 189 00:27:31,392 --> 00:27:33,808 Quella � di Bill, da Saint Louis. 190 00:27:34,908 --> 00:27:36,908 Colleziono cartoline. 191 00:27:43,808 --> 00:27:46,683 Una volta mi diede un quarto di dollaro. 192 00:27:47,450 --> 00:27:52,217 Ma l'ho infilato per sbaglio in un distributore di sigarette e non � uscito. 193 00:27:53,058 --> 00:27:55,058 A Francoforte. 194 00:27:59,642 --> 00:28:01,642 Devi lavorare oggi? 195 00:28:04,367 --> 00:28:06,367 Devi allenarti? 196 00:31:12,350 --> 00:31:16,550 Poich� � stato assente la scorsa notte, abbiamo pensato che non sarebbe tornato. 197 00:31:16,617 --> 00:31:18,317 Succede spesso. 198 00:31:18,492 --> 00:31:20,492 300 scellini. 199 00:31:54,158 --> 00:31:57,342 - Questo non � un dormitorio! - Sparisci con quella luce! 200 00:31:57,408 --> 00:31:59,408 Come osi! 201 00:32:14,242 --> 00:32:17,242 Il signore ha sporto denuncia. Posso vedere i suoi documenti? 202 00:32:17,408 --> 00:32:21,083 Mi ha fatto cadere la torcia dalla mano. Poteva rompersi. 203 00:32:25,742 --> 00:32:27,350 Lei ha girato molto. 204 00:32:27,450 --> 00:32:30,325 La questione della torcia... Io non volevo. 205 00:32:30,392 --> 00:32:31,792 Un riflesso. 206 00:32:31,825 --> 00:32:34,825 Ma non � vietato dormire in un cinema. 207 00:32:43,742 --> 00:32:46,450 Sar� una lettera, giusto? 208 00:34:04,058 --> 00:34:06,058 Sono soldi suoi? 209 00:34:20,725 --> 00:34:22,725 C'� un buco nella mia tasca. 210 00:34:23,892 --> 00:34:25,892 Sono monete americane. 211 00:34:27,825 --> 00:34:29,825 Li ha persi lei? 212 00:34:32,875 --> 00:34:35,117 Sono stato di recente in America. 213 00:34:35,167 --> 00:34:37,167 Ha dei parenti laggi�? 214 00:34:37,267 --> 00:34:38,767 No, ci lavoravo. 215 00:34:38,850 --> 00:34:40,350 Come sportivo. 216 00:34:40,450 --> 00:34:43,033 Ecco perch� le monete sono cos� sporche. 217 00:34:43,933 --> 00:34:48,033 Erano usate per il sorteggio e cadevano nel fango. 218 00:34:48,100 --> 00:34:49,725 Cosa intende? 219 00:34:49,825 --> 00:34:52,725 Testa o croce, per decidere chi gioca contro vento. 220 00:34:52,833 --> 00:34:54,833 O contro sole. 221 00:39:34,892 --> 00:39:37,875 Capolinea! Scendete tutti, per favore! 222 00:39:45,600 --> 00:39:48,117 Buonasera. Posso avere una stanza? 223 00:39:48,283 --> 00:39:50,408 S�, ce n'� ancora una libera. 224 00:39:50,575 --> 00:39:52,575 Le faccio strada. 225 00:39:56,225 --> 00:39:58,225 La chiave � di sopra. 226 00:40:10,658 --> 00:40:15,625 Una donna che conosco, Hertha Gabler, ha una locanda qui vicino da qualche parte. 227 00:40:15,992 --> 00:40:17,792 Ha sentito parlare di lei? 228 00:40:17,808 --> 00:40:22,450 Ha preso in gestione la locanda sul confine, vicino alla dogana. 229 00:40:23,158 --> 00:40:27,367 Avevo quasi accettato un lavoro da lei. Adesso ci lavora la mia sorellastra. 230 00:40:27,533 --> 00:40:31,575 Ma la notte bisogna tornare indietro a piedi. Era troppo per me. 231 00:40:38,725 --> 00:40:40,725 Cos'� questo rumore? 232 00:40:41,075 --> 00:40:45,700 Dei ragazzi nella sala da bowling. La sua stanza vi � proprio sopra. 233 00:41:19,408 --> 00:41:23,200 Uno scolaro zoppo � scomparso da tre giorni. 234 00:41:23,367 --> 00:41:25,742 Pensano che sia stato assassinato. 235 00:41:25,908 --> 00:41:28,183 Forse si � soltanto smarrito. 236 00:41:28,350 --> 00:41:31,383 Ne dubito. Chi mai si smarrisce ai giorni nostri? 237 00:41:38,783 --> 00:41:41,783 - Non fumo. - Stanno passando l'aspirapolvere di sopra. 238 00:41:57,033 --> 00:41:59,658 L'OMICIDIO DELLA CASSIERA DI UN CINEMA 239 00:42:08,700 --> 00:42:11,575 SCOLARO MUTO SCOMPARSO DA DUE GIORNI 240 00:42:12,825 --> 00:42:15,792 Il ragazzino non � zoppo, � muto. 241 00:42:16,158 --> 00:42:19,250 Peggio ancora. Non vorrei essere muta. 242 00:42:19,517 --> 00:42:22,117 C'� un televisore da qualche parte? 243 00:42:23,117 --> 00:42:25,117 La madre del locandiere... 244 00:42:25,908 --> 00:42:28,950 Si siede nel retrobottega tutto il giorno. 245 00:42:31,908 --> 00:42:35,075 Guarda i programmi per i lavoratori turnisti. 246 00:42:35,242 --> 00:42:39,450 � sorda come una campana, ma la vuole sempre accesa. 247 00:42:49,367 --> 00:42:51,975 Come arrivo da qui alla locanda sul confine? 248 00:42:52,658 --> 00:42:56,992 Se prosegue sulla strada, se prosegue su questa strada, fuori dall'abitato, 249 00:42:57,158 --> 00:43:02,000 la locanda si trova nel punto in cui la strada, la strada asfaltata, 250 00:43:02,150 --> 00:43:05,533 fa una curva ad U. Dalla strada devia una stradina 251 00:43:05,600 --> 00:43:08,700 tra le costruzioni in ferro, comunque ancora asfaltata, 252 00:43:08,800 --> 00:43:12,600 dopo colla ghiaia, poco prima del confine diventa un viottolo. 253 00:43:12,767 --> 00:43:15,642 Il varco del confine � chiuso. Ci sono le guardiole. 254 00:43:15,808 --> 00:43:19,417 Comunque vada dritto, la strada porta direttamente alla locanda. 255 00:43:30,917 --> 00:43:36,117 Vorrei due camicie, due mutande, due paia di calzini. Colletto taglia 40. 256 00:43:36,183 --> 00:43:40,508 Ha anche camicie col colletto alto che non scivola sotto il colletto della giacca? 257 00:43:43,033 --> 00:43:45,033 Quelle, penso. 258 00:43:48,683 --> 00:43:52,033 - Grazie. - Ha bisogno di fazzoletti? Una cravatta? 259 00:43:52,142 --> 00:43:55,517 - Abbiamo dei cardigan in magazzino. - No, grazie. Per�... 260 00:43:55,917 --> 00:43:58,658 Potrebbe aggiustarmi questa per domani? 261 00:43:58,767 --> 00:44:01,075 La fodera delle tasche. 262 00:45:07,492 --> 00:45:10,267 C'� la locandiera, la signora Gabler? 263 00:45:10,533 --> 00:45:12,225 Sta ancora dormendo. 264 00:45:12,325 --> 00:45:14,325 Pu� darmi una birra? 265 00:45:14,683 --> 00:45:16,683 Una bottiglia? 266 00:46:04,892 --> 00:46:06,892 La conosce? 267 00:46:17,367 --> 00:46:19,367 S�, da tanto tempo. 268 00:46:24,225 --> 00:46:28,075 Dovresti pulirti le scarpe e chiudere la porta! 269 00:46:39,158 --> 00:46:41,850 � sua figlia. Ha quattro anni. 270 00:46:47,658 --> 00:46:50,867 � venuto un uomo qualche giorno fa. 271 00:46:51,533 --> 00:46:55,117 Disse che era stato mandato a controllare un pozzo. 272 00:46:55,825 --> 00:46:58,392 Lei voleva mandarlo via. 273 00:46:58,658 --> 00:47:02,783 Ma lui non ha ceduto finch� lei non l'ha portato in cantina. 274 00:47:02,867 --> 00:47:07,667 Lui ha afferrato una vanga e lei ha dovuto chiamare aiuto per farlo andar via. 275 00:47:10,408 --> 00:47:13,575 Ora la bambina ha paura che lui possa tornare. 276 00:47:13,742 --> 00:47:15,742 Un brandy all'albicocca. 277 00:47:18,950 --> 00:47:22,300 - Il ragazzo scomparso � tornato? - Non � stato ancora trovato. 278 00:47:22,367 --> 00:47:25,825 - Ormai � via da tre giorni. - Ma di notte fa freddo. 279 00:47:25,992 --> 00:47:29,492 - Almeno aveva vestiti caldi. - S�, li aveva. 280 00:47:29,658 --> 00:47:32,117 Non pu� essere andato lontano. 281 00:47:32,283 --> 00:47:35,825 No, non pu� andare molto lontano. 282 00:48:11,450 --> 00:48:15,108 Quelle corna sono di un cervo che si � diretto nel campo minato. 283 00:48:34,783 --> 00:48:36,992 Sono arrivati i mobili? 284 00:48:45,825 --> 00:48:47,825 Bloch? 285 00:49:05,017 --> 00:49:07,017 Non ti vedo da anni. 286 00:49:08,225 --> 00:49:11,117 Di recente ho letto il tuo nome sul giornale. 287 00:49:11,283 --> 00:49:14,325 Ho alcuni giorni liberi a causa di un infortunio. 288 00:49:50,617 --> 00:49:52,100 Ti piace qui? 289 00:49:52,200 --> 00:49:56,367 Sono arrivato tardi la scorsa notte e ho preso una stanza nella locanda. 290 00:49:56,617 --> 00:50:00,250 Non volevo disturbarti cos� tardi di notte. 291 00:50:03,158 --> 00:50:06,325 Non intendo il paese. Intendo il mio posto qui. 292 00:50:08,242 --> 00:50:10,242 Affitti anche delle stanze? 293 00:50:11,850 --> 00:50:13,850 Ci avevo pensato. 294 00:50:14,433 --> 00:50:16,433 Non so se dovrei. 295 00:50:18,517 --> 00:50:20,225 Alfons! 296 00:50:20,325 --> 00:50:22,325 Il figlio del proprietario. 297 00:50:23,075 --> 00:50:26,600 Non vuoi giocare in cucina? 298 00:50:28,517 --> 00:50:30,617 Fila via! 299 00:50:50,117 --> 00:50:52,325 Non guardarmi cos�! 300 00:50:53,492 --> 00:50:58,325 Sono contenta di non dovermi truccare la mattina. 301 00:50:59,308 --> 00:51:01,308 Mi faccio bella la sera. 302 00:51:01,408 --> 00:51:05,825 Non posso essere troppo affascinante per tutti i ragazzi del villaggio. 303 00:51:05,992 --> 00:51:10,283 Mi metto delle enormi ciglia finte e l'ombretto verde. 304 00:51:10,992 --> 00:51:12,892 E il rossetto... 305 00:51:12,992 --> 00:51:14,892 Non mi riconosceresti. 306 00:51:14,992 --> 00:51:16,992 S�, per i tuoi occhi blu. 307 00:51:24,575 --> 00:51:27,367 Questi sono i miei mobili. Bloch, mi aiuti? 308 00:51:29,117 --> 00:51:32,875 Devo riempire gli armadi. Vuoi restare per cena? 309 00:51:35,908 --> 00:51:38,825 No, grazie. Far� un salto stasera o domani. 310 00:52:44,033 --> 00:52:46,867 C'� soltanto un'aula per tutte le classi? 311 00:52:47,033 --> 00:52:49,642 C'� solo quest'aula... 312 00:52:49,742 --> 00:52:51,400 per tutte le classi. 313 00:52:51,500 --> 00:52:57,400 Nessuna meraviglia se i bambini non riescono a parlare bene quando lasciano la scuola. 314 00:52:57,475 --> 00:53:00,600 Non riescono a completare una frase corretta. 315 00:53:00,667 --> 00:53:04,458 Parlano solo a monosillabi. 316 00:53:05,183 --> 00:53:07,825 E solo se gli parli tu per primo. 317 00:53:07,892 --> 00:53:11,908 Semplicemente imparano le cose a memoria e poi le rimuovono. 318 00:53:12,075 --> 00:53:15,917 Oltre a questo, non riescono nemmeno a formare un'intera frase. 319 00:53:16,350 --> 00:53:20,242 In realt�, sono tutti pi� o meno incapaci di parlare. 320 00:53:42,450 --> 00:53:44,450 Perch� cos� svelte? 321 00:53:45,600 --> 00:53:47,600 Al cinema! 322 00:53:56,417 --> 00:53:59,392 Deve firmare il modulo di registrazione! 323 00:54:02,783 --> 00:54:04,783 � nella sua stanza! 324 00:54:33,600 --> 00:54:36,742 Mi scusi. Pensavo che fosse a fare colazione. 325 00:54:36,983 --> 00:54:38,983 Pu� entrare. 326 00:54:39,808 --> 00:54:41,950 Adesso pu� fare il letto. 327 00:54:49,533 --> 00:54:51,533 Ha frainteso... 328 00:54:51,658 --> 00:54:53,658 Poteva entrare. 329 00:54:53,825 --> 00:54:55,808 Mi sono sbagliata. 330 00:54:55,908 --> 00:55:00,867 Ho visto passare l'autista del bus e devo averlo scambiato per lei. 331 00:55:01,033 --> 00:55:03,825 Pensavo che stesse andando a fare colazione. 332 00:55:03,975 --> 00:55:06,575 - Non intendevo quello. - Cosa ha detto? 333 00:55:06,742 --> 00:55:08,742 Ci sono troppi mobili qui. 334 00:55:08,850 --> 00:55:10,850 Questo � vero. 335 00:55:10,950 --> 00:55:13,825 E non abbiamo abbastanza personale. 336 00:55:14,558 --> 00:55:19,408 Mi sono sbagliata su di lei solo perch� ero cos� stanca. Sono esausta. 337 00:55:19,475 --> 00:55:23,992 No, le stanze sono troppo piene di armadi, cassettiere e cassapanche. 338 00:55:24,158 --> 00:55:26,158 Ci si pu� a malapena muoversi. 339 00:55:26,625 --> 00:55:28,417 Anche parlare � difficile. 340 00:55:28,517 --> 00:55:30,617 Cosa sta cercando di dire? 341 00:55:32,767 --> 00:55:35,242 Non volevo farla scappare! 342 00:55:43,375 --> 00:55:47,158 - Ha bisogno della lampada per rincasare? - No, ho un ragazzo. 343 00:55:48,017 --> 00:55:50,017 Lui � un falegname. 344 00:55:50,018 --> 00:55:52,018 Ci sono doppie porte qui? 345 00:55:52,125 --> 00:55:54,125 Niente � mai stato rubato qui. 346 00:55:54,150 --> 00:55:56,150 E con ci�? 347 00:55:59,700 --> 00:56:04,100 Una volta ho visto un film in cui un ladro era intrappolato tra le doppie porte. 348 00:56:05,100 --> 00:56:07,308 Non ci sono ladri qui attorno! 349 00:56:54,700 --> 00:56:56,700 Fuori c'� un odore strano. 350 00:56:58,133 --> 00:57:00,533 Uno dei vicini � morto ieri. 351 00:57:16,075 --> 00:57:18,658 La cameriera indossa scarpe ortopediche? 352 00:57:18,825 --> 00:57:20,683 Questa deve essere la bicicletta. 353 00:57:20,783 --> 00:57:22,783 Quale bicicletta? 354 00:57:23,517 --> 00:57:25,517 Quella dello scolaro muto. 355 00:57:26,717 --> 00:57:30,158 Se quelle scarpe fossero di altri colori sarebbero alla moda. 356 00:57:30,325 --> 00:57:32,325 � tornato l'uomo del pozzo? 357 00:57:33,658 --> 00:57:36,408 Non poteva nemmeno gridare aiuto. 358 00:57:37,325 --> 00:57:39,017 Chi? 359 00:57:39,117 --> 00:57:41,117 Il bambino! 360 00:57:45,117 --> 00:57:48,950 Le guardie di frontiera dall'altra parte usano dei binocoli? 361 00:57:49,100 --> 00:57:51,100 Ho visto il riflesso in lontananza. 362 00:57:51,108 --> 00:57:54,108 Non puoi vedere le torrette di confine da qui. 363 00:57:56,100 --> 00:57:58,100 Ne sono consapevole! 364 00:58:00,858 --> 00:58:03,492 Quanto costa l'affitto per questo posto? 365 00:58:16,408 --> 00:58:19,742 Il figlio del proprietario � un mio buon amico. 366 00:58:19,808 --> 00:58:21,815 Cosa fa? 367 00:58:21,825 --> 00:58:23,825 Oh, Alfons... 368 00:58:24,408 --> 00:58:27,450 � un perfezionista in qualunque cosa faccia. 369 00:58:28,492 --> 00:58:31,783 Qualche mese fa ha comprato un'auto sportiva. 370 00:58:32,200 --> 00:58:35,708 Ha partecipato a un rally ed � arrivato terzo. 371 00:58:37,350 --> 00:58:40,775 Ieri sera ho portato via le chiavi della sua auto. 372 00:58:44,575 --> 00:58:46,575 Beve troppo. 373 00:58:47,867 --> 00:58:50,492 Era troppo lontano per lui tornare a piedi. 374 00:58:54,325 --> 00:58:57,117 Lui amministra la propriet�. 375 00:58:57,283 --> 00:58:58,767 Suo padre... 376 00:58:58,867 --> 00:59:01,450 ha la tubercolosi ed � in un sanatorio. 377 00:59:05,992 --> 00:59:08,492 Da che numero inizi quando conti? 378 00:59:11,350 --> 00:59:14,775 Io ho preso l'abitudine di iniziare da due. 379 00:59:15,867 --> 00:59:18,742 Non conto pi� partendo da uno. 380 00:59:21,325 --> 00:59:25,658 Oggi sono stato quasi investito mentre attraversavo la strada. 381 00:59:25,825 --> 00:59:30,533 Non ho notato la prima auto, ma ho visto solo la seconda. 382 00:59:30,883 --> 00:59:34,267 Un uovo, un panino e una tazza di caff� al mattino... 383 00:59:35,033 --> 00:59:37,033 non sono abbastanza per me. 384 00:59:38,450 --> 00:59:41,417 Mi sembra quasi di non aver fatto colazione. 385 00:59:41,783 --> 00:59:43,783 Conta solo il secondo uovo. 386 01:00:08,867 --> 01:00:10,867 Senza parole! 387 01:00:41,200 --> 01:00:45,242 Perch� continui ad alzarti, sederti, alzarti... 388 01:00:45,408 --> 01:00:48,200 sederti di nuovo, afferrare una cosa... 389 01:00:48,367 --> 01:00:51,783 lasciarla andare di nuovo, afferrare qualcos'altro... 390 01:00:51,950 --> 01:00:53,950 Che c'�? Cosa ti tormenta? 391 01:00:54,000 --> 01:00:56,200 - Vado a vedere la bambina? - No! 392 01:00:57,850 --> 01:01:01,575 Ha fatto un brutto sogno. Verr� presto a cercare un po' di torta. 393 01:01:05,742 --> 01:01:07,742 Cosa stai facendo sotto il letto? 394 01:01:19,283 --> 01:01:22,408 Ci sono delle mosche sotto il mio cuscino! 395 01:01:25,267 --> 01:01:27,367 Tieni la mela con entrambe le mani! 396 01:01:28,308 --> 01:01:30,908 Vai a fare un giro col tuo triciclo. 397 01:01:33,075 --> 01:01:34,350 Mosche? 398 01:01:34,450 --> 01:01:38,442 I bambini del vicino dormono qui finch� il cadavere non sar� sepolto. 399 01:01:38,608 --> 01:01:44,608 Di sera sparano con le fionde alle mosche appoggiate sul muro. 400 01:01:44,775 --> 01:01:47,742 E mettono quelle che hanno colpito... 401 01:01:48,392 --> 01:01:50,392 sotto i loro cuscini. 402 01:01:50,617 --> 01:01:52,617 Servizio! 403 01:01:54,367 --> 01:01:56,992 E io cosa posso fare? 404 01:02:05,892 --> 01:02:07,892 Adesso siamo soli. 405 01:02:12,142 --> 01:02:14,875 - E la bambina? - Lei non conta. 406 01:02:17,933 --> 01:02:20,742 Come fa la gente di campagna a scopare? 407 01:02:25,617 --> 01:02:27,817 Vai fuori con la tua bici! Ok? 408 01:02:44,575 --> 01:02:46,575 No! 409 01:02:55,867 --> 01:02:58,867 Due giorni fa ho visto una donna sul bus... 410 01:02:59,142 --> 01:03:02,408 con una macchia di sangue sul retro del vestito. 411 01:03:10,133 --> 01:03:11,933 Successe tutto cos� in fretta. 412 01:03:12,033 --> 01:03:15,700 Dovemmo svegliare la bambina, cos� pot� correre al villaggio. 413 01:03:15,767 --> 01:03:18,950 Ma poi lei non pot� dire al prete cosa era successo... 414 01:03:19,017 --> 01:03:21,667 e lui non suon� le campane. 415 01:03:21,933 --> 01:03:25,592 Vai a prendere della legna! Puoi venire a cena, se vuoi. 416 01:03:30,683 --> 01:03:34,617 Un nostro figlio � stato colpito a morte da zucche cadenti. 417 01:03:34,783 --> 01:03:37,767 Esal� un respiro e poi mor�... 418 01:04:45,242 --> 01:04:48,992 Lavello in acciaio inox... Da 2000 a 3000 scellini. 419 01:04:49,158 --> 01:04:53,158 - Macchina per il gelato? - Da 10.000 a 12.000 scellini. 420 01:04:54,142 --> 01:04:57,742 - E il juke box? - Non � mio. L'ho solo preso in affitto. 421 01:04:57,808 --> 01:04:59,808 Grazie. 422 01:05:02,992 --> 01:05:07,458 - Vale qualcosa? - Ci sono molte pietre simili qui intorno. 423 01:05:08,100 --> 01:05:12,367 Ogni volta che vedo qualcosa che devo confiscare e non ne so nulla... 424 01:05:12,933 --> 01:05:16,867 una lavatrice, ad esempio, chiedo sempre il prezzo. 425 01:05:16,933 --> 01:05:19,408 Se vedo di nuovo quell'articolo, 426 01:05:19,575 --> 01:05:23,058 in questo caso una lavatrice dello stesso tipo, 427 01:05:23,658 --> 01:05:28,242 non ricordo mai come appare, i pulsanti che premi, ad esempio... 428 01:05:28,408 --> 01:05:32,908 ma sempre cosa quell'articolo, la lavatrice, 429 01:05:33,075 --> 01:05:35,533 costa quando l'ho visto per la prima volta. 430 01:05:35,700 --> 01:05:38,433 Prendo sempre nota del prezzo esatto. 431 01:05:38,600 --> 01:05:41,242 � cos� che riconosco ogni oggetto. 432 01:05:41,908 --> 01:05:44,667 E se qualcosa fosse senza valore? 433 01:05:45,033 --> 01:05:49,617 Non mi occupo di cose inutili. Almeno non nella mia professione. 434 01:05:51,867 --> 01:05:53,867 Quindi questo non vale nulla? 435 01:05:54,617 --> 01:05:56,617 Nulla di nulla! 436 01:05:57,450 --> 01:05:59,450 - Nulla? - No. 437 01:06:02,242 --> 01:06:04,242 Il mio sogno � finito! 438 01:06:08,142 --> 01:06:11,100 Mi fido pi� dei parrucchieri maschi che delle femmine. 439 01:06:15,975 --> 01:06:17,975 Charlie ha chiamato ancora? 440 01:06:19,683 --> 01:06:24,683 No, ma ho appena incontrato Frank per la strada nella sua migliore uniforme. 441 01:06:25,200 --> 01:06:27,200 Con scarpe a punta cos�! 442 01:06:27,533 --> 01:06:30,333 - Chi � Charlie? - Anche lui un soldato. 443 01:06:30,825 --> 01:06:33,675 E Frank? Be', non sono affari miei... 444 01:06:34,183 --> 01:06:36,617 Perch� lo chiede, allora? 445 01:06:37,783 --> 01:06:40,200 Smetter� di chiedere. Mi chieda qualcosa! 446 01:06:40,267 --> 01:06:42,783 Allora, cos'� lei? Un investigatore? 447 01:06:42,950 --> 01:06:44,350 No, uno sportivo. 448 01:06:44,433 --> 01:06:47,333 Allora ho vinto! Un pugile? 449 01:06:47,700 --> 01:06:49,100 Sono un portiere. 450 01:06:49,200 --> 01:06:51,325 Hai sentito? � un portiere! 451 01:06:51,492 --> 01:06:53,142 Cosa c'� di cos� divertente? 452 01:06:53,242 --> 01:06:58,200 Quando l'abbiamo vista ieri sera, abbiamo scommesso se era un pugile... 453 01:06:58,367 --> 01:06:59,967 - Oppure... - Oppure? 454 01:06:59,975 --> 01:07:01,975 Un legionario straniero. 455 01:07:02,400 --> 01:07:04,700 I calciatori hanno tutti gambe fasciate. 456 01:07:04,767 --> 01:07:08,767 Noi stiamo sempre dietro la porta per innervosire il portiere. 457 01:07:09,683 --> 01:07:13,408 Il nostro portiere si � tagliato il labbro superiore in uno scontro. 458 01:07:13,475 --> 01:07:14,892 Adesso biascica. 459 01:07:15,092 --> 01:07:17,908 Non mi faresti innervosire cos� facilmente. 460 01:08:43,200 --> 01:08:45,450 La locandiera � andata al castello. 461 01:08:45,600 --> 01:08:47,800 � per il suo contratto d'affitto. 462 01:09:11,392 --> 01:09:15,242 - Potrebbe esserci una tempesta oggi. - Non si disturbi a parlargli! 463 01:09:18,583 --> 01:09:21,550 Lui non pu� parlare quando ha cose da fare. 464 01:09:28,142 --> 01:09:32,008 Ha buttato di nuovo le ceneri sul letto, invece che nel torrente? 465 01:09:33,492 --> 01:09:35,950 Non salta pi� addosso alle capre? 466 01:09:36,117 --> 01:09:40,033 Fa a pezzi le zucche per spalmarcisi la faccia? 467 01:10:13,850 --> 01:10:15,850 Pagher� stasera. 468 01:10:30,750 --> 01:10:35,042 "Doveva lasciare la fattoria e poi lo hanno trovato nei boschi 469 01:10:35,308 --> 01:10:39,700 col piede appeso a un ramo, con la testa in un formicaio. " 470 01:10:39,867 --> 01:10:43,683 - Questa casa � occupata? - � vietato entrare nelle stanze private. 471 01:10:44,808 --> 01:10:49,025 "L'oscurit� nella pineta lo ha fatto impazzire." 472 01:12:08,767 --> 01:12:11,533 Hanno trovato il corpo del ragazzo muto. 473 01:12:11,700 --> 01:12:14,908 Un doganiere lo ha trovato alla deriva nel ruscello. 474 01:12:16,092 --> 01:12:18,592 MONETE AMERICANE INDIZIO PER L'OMICIDIO DI GLORIA T. 475 01:12:18,692 --> 01:12:21,325 Ieri ho trovato 10 centesimi sotto il suo letto. 476 01:12:21,492 --> 01:12:23,492 Pu� tenerli. 477 01:12:26,908 --> 01:12:29,433 � un po' tardi per la colazione. 478 01:12:29,500 --> 01:12:32,433 Non avevo intenzione di fare colazione qui. 479 01:12:33,283 --> 01:12:35,992 Non che non mi piaccia qui. 480 01:12:36,242 --> 01:12:38,242 Anzi! 481 01:12:40,417 --> 01:12:42,417 Devo andare, ora. 482 01:12:43,158 --> 01:12:45,158 La sto fermando? 483 01:12:52,658 --> 01:12:54,658 Le sta bene! 484 01:12:56,267 --> 01:12:58,267 Cosa gli sta bene? 485 01:13:05,600 --> 01:13:07,800 Il signor Schneider, per favore! 486 01:13:09,950 --> 01:13:11,950 Non pu� parlare pi� forte? 487 01:13:14,475 --> 01:13:16,475 Campo di allenamento... dove? 488 01:13:19,242 --> 01:13:25,242 Lo ripeto. "Siamo orgogliosi di te e del piccolo Andreas. Stop. 489 01:13:25,375 --> 01:13:27,375 I suoi nonni felici." 490 01:13:27,600 --> 01:13:29,825 - Sono stato interrotto. - Mi dispiace. 491 01:13:29,992 --> 01:13:33,408 - Pu� ridarmi la linea? - Non posso farlo perch� � interrotta. 492 01:13:34,950 --> 01:13:37,450 - Lei lo sa cos'� un prefisso? - S�. 493 01:13:37,517 --> 01:13:40,492 Ha mai composto pi� di tre numeri in fila? 494 01:13:40,558 --> 01:13:43,783 - Ha mai chiamato la Croce Rossa o la Polizia? - S�. 495 01:13:45,517 --> 01:13:48,475 Devo darle io il numero del servizio informazioni? 496 01:14:04,158 --> 01:14:07,642 Ha sentito? Hanno trovato lo scolaro. 497 01:14:08,350 --> 01:14:14,175 Il poliziotto che l'ha trovato aveva pensato che il corpo fosse un materasso. 498 01:14:49,408 --> 01:14:51,608 Siete mai state a teatro? 499 01:14:52,825 --> 01:14:54,825 Una volta, a scuola. 500 01:14:55,142 --> 01:14:57,608 Ma era il film di una commedia teatrale. 501 01:14:58,850 --> 01:15:03,408 La scorsa notte ho sognato che dovevo recitare in una commedia teatrale. 502 01:15:04,450 --> 01:15:09,233 Dovevo esibirmi con tutti i tipi di estintori... 503 01:15:13,167 --> 01:15:17,325 e continuare a gridare i loro prezzi. 504 01:15:37,642 --> 01:15:40,208 - E poi? - Basta. 505 01:15:40,600 --> 01:15:43,217 Lei non sembra affatto un tipo pauroso. 506 01:15:46,392 --> 01:15:48,392 Andiamo. 507 01:16:25,975 --> 01:16:27,975 Mi dia un hot dog. 508 01:16:33,517 --> 01:16:35,850 Non ci sono cinema nei dintorni? 509 01:16:36,017 --> 01:16:38,533 Danno un film stasera a Windisch. 510 01:16:39,225 --> 01:16:40,900 Come ci arrivo? 511 01:16:41,000 --> 01:16:43,658 Ci stiamo andando. Pu� venire con noi. 512 01:16:43,725 --> 01:16:45,725 Come si chiama il film? 513 01:16:46,083 --> 01:16:48,283 "Squadra omicidi, sparate a vista!" 514 01:16:51,058 --> 01:16:53,058 Quel film l'ho gi� visto! 515 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 Un posto in fondo, per favore. 516 01:17:34,817 --> 01:17:36,817 E una birra. 517 01:18:37,000 --> 01:18:39,992 Cos� stasera reggerai l'alcool, eh? 518 01:18:40,058 --> 01:18:42,658 S�... pago da bere a tutti quelli al tavolo! 519 01:19:09,408 --> 01:19:12,083 Ci potrebbe essere un'altra banconota l� dentro. 520 01:19:12,125 --> 01:19:14,125 E allora? Sono i miei soldi! 521 01:21:56,708 --> 01:21:58,708 Vieni! 522 01:22:47,592 --> 01:22:49,825 Perch� l'hai tenuto? Non hai pagato? 523 01:22:50,192 --> 01:22:53,883 Certo, l'ho fatto. Ho solo continuato a tenerlo in mano. 524 01:22:54,700 --> 01:22:56,700 Non significa niente. 525 01:23:01,658 --> 01:23:03,658 Dove vai? 526 01:23:03,708 --> 01:23:06,708 Sta piovendo. Devo ritirare il bucato. 527 01:23:07,050 --> 01:23:09,625 Ma non � pioggia, � vento. 528 01:23:09,792 --> 01:23:12,333 Fa cadere le gocce dagli alberi. 529 01:23:33,667 --> 01:23:35,667 Hai perso una maglietta. 530 01:23:37,683 --> 01:23:39,683 � solo uno straccio per i piedi. 531 01:23:48,125 --> 01:23:51,850 Se la tua maglia fosse a righe sembrerebbe una maglietta da calcio. 532 01:23:52,725 --> 01:23:56,325 L'ho comprata in una boutique. Cos'ha che non va? 533 01:23:56,392 --> 01:24:00,075 Nulla. Penso che sia carina. 534 01:24:00,242 --> 01:24:02,242 Sono finte quelle ciglia? 535 01:24:04,950 --> 01:24:07,492 Trovi da ridire su tutto. 536 01:24:07,658 --> 01:24:09,658 Non intendevo in quel senso... 537 01:24:09,792 --> 01:24:11,792 Tu fraintendi tutto. 538 01:24:11,892 --> 01:24:15,433 Se ti dicessi che sembri una mucca dipinta, mi crederesti. 539 01:24:15,700 --> 01:24:17,950 Cosa intendi con una mucca dipinta? 540 01:24:18,117 --> 01:24:20,117 Niente. Non significa niente. 541 01:24:20,183 --> 01:24:23,867 Ma devi aver avuto un motivo per dirlo. 542 01:24:33,492 --> 01:24:35,492 Hai finito i tuoi conti? 543 01:24:39,742 --> 01:24:41,783 Tutto fa parte del lavoro... 544 01:24:42,392 --> 01:24:44,633 quando gestisci una locanda. 545 01:24:55,475 --> 01:24:57,475 Vuoi un panino? 546 01:24:57,850 --> 01:24:59,250 Non importa. 547 01:24:59,350 --> 01:25:01,350 Non ho fame. 548 01:25:02,808 --> 01:25:06,450 Perch� staccato il sabato? � solo venerd�. 549 01:25:06,517 --> 01:25:08,517 � gi� domani. 550 01:25:09,142 --> 01:25:10,442 Sono le 2:30. 551 01:25:10,458 --> 01:25:13,075 L'avevo gi� strappato io per domani. 552 01:25:15,367 --> 01:25:17,692 Quindi dovremo dormire tutto il giorno... 553 01:25:18,125 --> 01:25:20,125 e alzarci domenica. 554 01:25:35,433 --> 01:25:38,242 - Posso avere anche un coltello? - Ce n'� uno l�. 555 01:25:57,150 --> 01:26:00,367 - Cosa fai? - Non senti? La bambina sta piangendo. 556 01:26:29,867 --> 01:26:31,667 Attenta! Sta gocciolando! 557 01:26:31,783 --> 01:26:33,783 � proprio ci� che voglio. 558 01:26:36,908 --> 01:26:38,908 La bambina vuole una luce. 559 01:26:41,600 --> 01:26:44,867 Se lascio la porta aperta, � troppo forte per lei. 560 01:27:07,700 --> 01:27:10,400 Vorrei che la bambina fosse un po' pi� grande. 561 01:27:10,658 --> 01:27:13,683 Avrei pi� tempo per occuparmi della locanda. 562 01:27:15,075 --> 01:27:20,867 Ovunque tu vada qui, incontri quelle anziane ricurve vestite di nero. 563 01:27:28,450 --> 01:27:31,308 Il figlio del proprietario ti tiene d'occhio. 564 01:27:31,475 --> 01:27:34,042 Ti ha gi� fatto una proposta? 565 01:27:40,267 --> 01:27:42,267 � felicemente sposato. 566 01:27:42,433 --> 01:27:44,433 Non intendevo questo. 567 01:28:10,183 --> 01:28:12,383 Sei un vero tormento. 568 01:28:16,767 --> 01:28:18,767 Anche tu. 569 01:28:28,642 --> 01:28:30,642 Mi fai impazzire! 570 01:28:31,183 --> 01:28:33,950 Fai continuamente del disordine. 571 01:28:34,117 --> 01:28:38,158 Lasci il cassetto aperto, getti il cappotto sul pavimento... 572 01:28:38,325 --> 01:28:42,392 strappi il calendario senza motivo, dici delle cose stupide... 573 01:28:42,558 --> 01:28:44,908 Perch� accendi la radio? 574 01:28:45,075 --> 01:28:47,892 Tra poco lascerai cadere il posacenere. 575 01:28:49,175 --> 01:28:53,317 Ho la sensazione di doverlo lasciar cadere immediatamente. 576 01:29:08,775 --> 01:29:13,383 Sarebbe chiedere troppo prendere in prestito un ombrello per andare a casa? 577 01:29:14,050 --> 01:29:18,283 Temo di aver fatto troppo affidamento sul bollettino meteorologico ufficiale, 578 01:29:18,450 --> 01:29:21,833 Avevano previsto una notte senza pioggia. 579 01:29:22,200 --> 01:29:28,200 Ma le bolle sulle pozzanghere sono un segno sicuro che piover� per un po'. 580 01:29:28,675 --> 01:29:30,275 Vengo con lei. 581 01:29:30,467 --> 01:29:33,325 L'ombrello � appeso sotto i pantaloni da lavoro. 582 01:29:33,492 --> 01:29:35,492 La tua giacca. 583 01:29:48,417 --> 01:29:51,925 - Riporter� l'ombrello domani. Buona notte! - Buona notte! 584 01:29:59,450 --> 01:30:02,075 Ho quasi calpestato un riccio! 585 01:30:02,242 --> 01:30:04,242 Come pu� dirlo in questa oscurit�? 586 01:30:04,267 --> 01:30:06,267 Fa parte del mio lavoro! 587 01:30:06,450 --> 01:30:08,992 Ogni volta che senti o vedi qualcosa, 588 01:30:09,058 --> 01:30:13,283 devi essere in grado di identificare da dove proviene. 589 01:30:13,600 --> 01:30:18,042 Anche qualcosa che � alla periferia del tuo campo visivo. 590 01:30:18,392 --> 01:30:21,075 Devi identificare il suo colore, 591 01:30:21,242 --> 01:30:25,283 anche se il colore pu� essere registrato solo al centro della retina. 592 01:30:27,850 --> 01:30:30,450 Non abbiamo molto da fare qui attorno. 593 01:30:30,517 --> 01:30:34,033 Da quando hanno minato il confine, il contrabbando si � fermato. 594 01:30:34,100 --> 01:30:38,717 C'� meno tensione, ti stanchi e perdi la concentrazione. 595 01:30:39,575 --> 01:30:42,825 E se succede qualcosa, non reagisci nemmeno. 596 01:30:43,783 --> 01:30:48,583 Se qualcuno incrocia il tuo cammino, non sai come placcarlo. 597 01:30:48,850 --> 01:30:52,992 Sei nella posizione sbagliata e anche se sei in quella giusta... 598 01:30:53,158 --> 01:30:56,775 conti che sia il collega accanto a te ad acchiapparlo, 599 01:30:57,142 --> 01:31:00,933 mentre il tuo collega fa lo stesso e conta su di te, 600 01:31:01,100 --> 01:31:03,100 e il tipo scappa. 601 01:31:03,933 --> 01:31:08,675 Quando ti trovi faccia a faccia devi guardare l'altro negli occhi. 602 01:31:10,000 --> 01:31:14,400 Puoi indovinare in quale direzione correr� a seconda di dove guardano i suoi occhi. 603 01:31:14,467 --> 01:31:17,833 Ma allo stesso tempo devi prestare attenzione alle sue gambe. 604 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 Su quale gamba si appoggia? 605 01:31:20,108 --> 01:31:24,058 Ci� indica la direzione verso cui correr�. 606 01:31:24,600 --> 01:31:28,708 Ma se sta tentando di ingannarti e vuole correre dall'altra parte, 607 01:31:28,975 --> 01:31:31,958 deve spostare il suo peso sull'altra gamba 608 01:31:32,125 --> 01:31:35,417 e perde tempo, quindi puoi acchiapparlo. 609 01:31:36,725 --> 01:31:39,717 Be', non ci sono regole in realt�. 610 01:31:40,183 --> 01:31:42,183 Tu sei in svantaggio... 611 01:31:42,333 --> 01:31:46,792 poich� anche l'altro ti sta guardando e vede la tua reazione. 612 01:31:47,158 --> 01:31:49,533 Tutto ci� che puoi fare � reagire. 613 01:31:49,917 --> 01:31:54,533 E se spicca un salto, cambier� improvvisamente direzione... 614 01:31:55,408 --> 01:31:58,242 e questo ti lascia appoggiato sulla gamba sbagliata. 615 01:31:59,358 --> 01:32:01,642 Sto risparmiando per una casa tutta mia. 616 01:32:01,708 --> 01:32:03,708 Sono nato qui. 617 01:32:05,283 --> 01:32:07,283 Che ne dice di un bicchierino? 618 01:32:07,392 --> 01:32:09,392 No, grazie. Ha smesso di piovere. 619 01:32:09,475 --> 01:32:12,500 Grazie al cielo. Va bene, buona fortuna. 620 01:32:12,667 --> 01:32:15,050 L'aereo postale. Sono le tre e mezzo! 621 01:32:18,283 --> 01:32:21,742 Sta piovendo a dirotto... il mio ombrello si � rotto... 622 01:32:23,033 --> 01:32:26,008 � tranquillo, qui. Niente bowling stasera? 623 01:32:28,158 --> 01:32:33,183 Una grossa comitiva di turisti sta dormendo sulle brandine del bowling. 624 01:32:34,117 --> 01:32:36,575 Ma c'� ancora un letto per lei! 625 01:32:36,642 --> 01:32:38,642 Ovviamente. 626 01:32:38,850 --> 01:32:41,775 Quindi non verr� di sopra con me? 627 01:32:42,242 --> 01:32:44,242 No! 628 01:32:44,742 --> 01:32:46,742 � troppo stanca? 629 01:32:49,950 --> 01:32:51,950 S�, anche! 630 01:33:31,192 --> 01:33:33,192 Apra, per favore! 631 01:33:33,983 --> 01:33:36,908 Oh, scusi! La colazione non � per lei. 632 01:33:37,175 --> 01:33:40,008 - Mi scusi! - Far� colazione al piano di sotto. 633 01:34:22,225 --> 01:34:25,308 Le dispiacerebbe fare colazione nella stanza accanto? 634 01:34:25,475 --> 01:34:28,217 La comitiva di turisti non � ancora partita. 635 01:34:31,200 --> 01:34:35,200 - Si leggono molti quotidiani qui? - Soprattutto riviste. 636 01:34:35,500 --> 01:34:38,242 I quotidiani vengono letti dagli ospiti. 637 01:34:47,825 --> 01:34:50,825 Adesso lui sar� costretto a farsi crescere i baffi. 638 01:34:50,875 --> 01:34:52,875 E a tingersi i capelli. 639 01:34:55,325 --> 01:34:57,525 Hanno rilasciato lo zingaro. 640 01:34:58,308 --> 01:35:01,475 Lo scolaro muto � morto accidentalmente. 641 01:35:31,233 --> 01:35:34,033 UNA PISTA NEL CASO DELL'OMICIDIO DI GLORIA T. 642 01:36:10,908 --> 01:36:14,508 CHIARITA LA MORTE DELLO SCOLARO MUTO 643 01:36:51,892 --> 01:36:54,892 Con questo vento dovrebbero tenere la palla bassa! 644 01:36:56,533 --> 01:36:59,558 Sa quali squadre sono e dove si trovano in classifica? 645 01:36:59,650 --> 01:37:01,650 Anch'io sono forestiero. 646 01:37:02,017 --> 01:37:04,017 Non lo so. 647 01:37:05,183 --> 01:37:08,825 Sono un commesso viaggiatore, sono qui di passaggio. 648 01:37:08,992 --> 01:37:10,792 I calciatori urlano troppo. 649 01:37:10,892 --> 01:37:13,400 Una buona partita si gioca in silenzio. 650 01:37:13,917 --> 01:37:17,675 Non c'� un allenatore che dia loro istruzioni da bordo campo. 651 01:37:18,142 --> 01:37:21,392 Su un campo cos� piccolo devi passare la palla velocemente. 652 01:37:21,458 --> 01:37:24,808 Una volta allo stadio vidi un calciatore rompersi una gamba. 653 01:37:25,058 --> 01:37:28,283 Si poteva sentirla rompersi persino sugli spalti. 654 01:37:28,825 --> 01:37:32,883 Una volta ho giocato contro una squadra di calciatori a piedi nudi. 655 01:37:33,642 --> 01:37:37,642 Il suono schioccante mentre i piedi colpivano la palla era agghiacciante. 656 01:37:37,708 --> 01:37:41,142 Ha mai provato a tenere d'occhio il portiere 657 01:37:41,692 --> 01:37:44,567 e non gli attaccanti che corrono verso di lui? 658 01:37:49,583 --> 01:37:53,592 � difficile distogliere lo sguardo dagli attaccanti e dalla palla. 659 01:37:56,117 --> 01:37:58,117 Bisogna distogliere lo sguardo. 660 01:37:58,392 --> 01:38:03,367 Invece della palla, si guarda il portiere che corre avanti e indietro, 661 01:38:03,917 --> 01:38:07,917 si piega a destra e a sinistra, e urla ai suoi difensori. 662 01:38:08,158 --> 01:38:11,800 Di solito lo si nota solo quando la palla viene tirata in porta. 663 01:38:12,508 --> 01:38:18,158 � uno spettacolo comico: il portiere � senza palla ma in attesa del tiro. 664 01:38:25,192 --> 01:38:27,517 Non riesco a guardare l� a lungo. 665 01:38:27,683 --> 01:38:30,717 I miei occhi sono attratti di nuovo dall'attaccante. 666 01:38:31,933 --> 01:38:34,333 � come se tu fossi strabico. 667 01:38:35,200 --> 01:38:39,242 Quando un uomo si avvicina a una porta, tu non guardi il portiere! 668 01:38:39,308 --> 01:38:41,308 Ti causa mal di testa. 669 01:38:41,825 --> 01:38:45,975 - Non riesci nemmeno a respirare bene. - Ci si abitua. Ma � ridicolo. 670 01:38:49,042 --> 01:38:50,642 Un rigore! 671 01:38:50,783 --> 01:38:54,183 Il portiere si chiede in quale angolo mirer� il rigorista. 672 01:38:54,808 --> 01:38:59,208 Se conosce gi� il rigorista, sa l'angolo che sceglie di solito. 673 01:38:59,642 --> 01:39:04,042 Ma forse il rigorista considerer� anche la reazione del portiere. 674 01:39:04,275 --> 01:39:08,875 Cos� il portiere a sua volta pensa che lui sceglier� l'altro angolo, per una volta. 675 01:39:09,242 --> 01:39:11,942 E se il rigorista pensa come il portiere... 676 01:39:12,108 --> 01:39:14,875 e spara la palla nel solito angolo? 677 01:39:14,942 --> 01:39:16,942 E cos� via, e cos� via. 678 01:39:25,450 --> 01:39:27,450 Bravo!53068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.