All language subtitles for Young Mother 2 (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,434 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,436 --> 00:00:05,304 Kota ini dulunya rumahku. Aku menginginkannya kembali. 3 00:00:05,306 --> 00:00:07,406 Semua rencanamu, semua yang telah kau jadikan musuh 4 00:00:07,408 --> 00:00:09,742 dalam hidupmu yang penuh derita, 5 00:00:09,744 --> 00:00:11,777 apa kau berharap, 6 00:00:11,779 --> 00:00:14,546 kalau putrimu akan hidup bahagia? 7 00:00:14,548 --> 00:00:16,415 Inilah harapan keluarga kita. 8 00:00:16,417 --> 00:00:18,917 Kita harus kembali menguasai kota. 9 00:00:18,919 --> 00:00:20,853 Kau mau sekutu kan? 10 00:00:20,855 --> 00:00:23,255 Ini arena baru bagi komunitas vampir yang baru. 11 00:00:23,257 --> 00:00:25,391 Kau mungkin mengira kalau kau lebih baik dari kami. 12 00:00:25,393 --> 00:00:26,625 Hanya kami yang kau punya. 13 00:00:26,627 --> 00:00:29,895 Kami sudah bersepakat. Dia akan bergabung bersama Cassie, 14 00:00:29,897 --> 00:00:32,231 melaporkan dan mengatakan semua yang ia pelajari. 15 00:00:32,233 --> 00:00:33,232 Namanya Gia. 16 00:00:33,234 --> 00:00:35,234 Dia orang pertama yang kuubah. 17 00:00:35,236 --> 00:00:36,435 Dia akan membutuhkan seorang mentor. 18 00:00:36,437 --> 00:00:38,437 Kita harus tahu kalau ibu kita takkan terikat 19 00:00:38,439 --> 00:00:42,474 - oleh yang namanya kematian. - Di mana dia? 20 00:00:42,476 --> 00:00:47,813 Finn, Kol, ada acara reuni keluarga yang harus diadakan. 21 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 22 00:01:44,271 --> 00:01:46,572 Jadi... restoran mana yang 23 00:01:46,574 --> 00:01:48,040 kehilangan koki yang sudah dihipnotis? 24 00:01:48,042 --> 00:01:50,209 Itu pasti kartu yang pernah kumainkan dulu, 25 00:01:50,211 --> 00:01:52,010 tapi aku tak turut andil dalam hal ini. 26 00:01:52,012 --> 00:01:54,613 Oh. Well, kalau begitu kurasa kita harus berterima kasih pada Elijah. 27 00:01:54,615 --> 00:01:56,682 Itu bukan pekerjaanku. 28 00:01:56,684 --> 00:02:00,786 Lalu siapa yang melakukannya? 29 00:02:00,788 --> 00:02:02,020 Oh! 30 00:02:13,467 --> 00:02:16,168 Apa itu? 31 00:02:24,478 --> 00:02:27,880 Sebuah undangan dari ibu kita. 32 00:02:28,091 --> 00:02:30,196 The Originals Season 2 Episode 3 Every Mother's Son 33 00:02:30,290 --> 00:02:32,165 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/Translated by Minion11☯ 34 00:02:33,387 --> 00:02:34,870 Ha ha ha! 35 00:02:34,871 --> 00:02:36,354 Ayo, anak-anak, ini masih panas. 36 00:02:36,357 --> 00:02:39,191 Rebekah, Kol, berhati-hatilah. 37 00:02:39,193 --> 00:02:42,327 Di mana Niklaus? 38 00:02:45,432 --> 00:02:50,936 Elijah, Finn, di mana adik kalian? 39 00:02:50,938 --> 00:02:56,708 Dia ada di hutan bu, bersembunyi. 40 00:03:03,984 --> 00:03:06,952 Apa yang kau lakukan di sini? 41 00:03:06,954 --> 00:03:10,355 Ayah bilang ia mau membawaku berburu lagi, 42 00:03:10,357 --> 00:03:16,061 tapi aku tak begitu bagus, tidak dengan dia. 43 00:03:16,063 --> 00:03:20,032 Ayah marah padaku. 44 00:03:22,269 --> 00:03:24,236 Ibu paham. 45 00:03:24,238 --> 00:03:28,173 Apakah kau tahu apa yang ibu lakukan ketika ibu sedang takut? 46 00:03:28,175 --> 00:03:31,109 Ibu akan mendengar kicauan burung jalak. 47 00:03:31,111 --> 00:03:33,145 Ketika ibu masih kecil, 48 00:03:33,147 --> 00:03:36,148 ibuku mengajarkan salah satu dari kicauan mereka, 49 00:03:36,150 --> 00:03:38,951 dan karena mereka saling meniru suara mereka, 50 00:03:38,953 --> 00:03:46,225 suara mereka menyebar hingga burung lain yang berkicau. 51 00:03:46,227 --> 00:03:48,894 Ketika kita membuat ini jadi rumah kita, 52 00:03:48,896 --> 00:03:53,098 Ibu menangkap beberapa ekor ke rumah ini. 53 00:03:53,100 --> 00:03:55,500 Kapan saja kau mendengar salah satu burung berkicau, Niklaus, 54 00:03:55,502 --> 00:03:58,036 ingat, ibu akan menyertaimu... 55 00:04:01,308 --> 00:04:04,276 Selalu dan selamanya. 56 00:04:12,386 --> 00:04:14,820 Ini adalah saat-saat seakan-akan aku senang sekali 57 00:04:14,822 --> 00:04:16,655 bahwa aku tak pernah mengenal ibumu. 58 00:04:16,657 --> 00:04:19,925 Kita punya cukup musuh di sini, dan sekarang perang demi rumah kita 59 00:04:19,927 --> 00:04:21,827 ialah kita harus melawan keluarga kita sendiri. 60 00:04:21,829 --> 00:04:23,829 Ibumu yang mengerikan dan aturannya 61 00:04:23,831 --> 00:04:26,698 mencoba untuk membunuh putri kita. 62 00:04:26,700 --> 00:04:30,469 Aku akan senang membunuhnya juga. 63 00:04:30,471 --> 00:04:32,738 Kau tak boleh melakukan hal itu. 64 00:04:32,740 --> 00:04:35,974 Esther adalah masternya ilmu merasuki. 65 00:04:35,976 --> 00:04:38,343 Kita sudah tahu tubuh siapa yang sedang dirasukinya. 66 00:04:38,345 --> 00:04:41,380 Kita harus tahu tujuannya sebelum dia berpindah tubuh lagi. 67 00:04:41,382 --> 00:04:44,716 Apakah ia berusaha membunuh anak-anaknya lagi. 68 00:04:44,718 --> 00:04:49,087 Kurasa tujuannya itu sangat jahat. 69 00:04:49,089 --> 00:04:51,490 Well, kalau begitu kita harus... 70 00:04:51,492 --> 00:04:55,894 Bersiap-siap siang ini untuk yang terburuk. 71 00:04:58,799 --> 00:05:02,901 Aku tahu kalau mawarnya sedang berkembang. 72 00:05:02,903 --> 00:05:05,704 Diam. 73 00:05:07,608 --> 00:05:10,976 Aku penasaran kapan kau akan datang. 74 00:05:10,978 --> 00:05:12,377 Muridmu sedang menunggu. 75 00:05:12,379 --> 00:05:15,947 Ini bukan seperti tindakanmu untuk mengelak dari tanggung jawab. 76 00:05:15,949 --> 00:05:20,385 Seperti yang kau tahu, dia bukanlah tanggunganku. 77 00:05:20,387 --> 00:05:23,588 Kau yang mengubahnya dan kau yang harus mengajarinya 78 00:05:23,590 --> 00:05:25,457 Kenapa kau datang? 79 00:05:25,459 --> 00:05:27,959 Aku mencari seorang penyihir. 80 00:05:27,961 --> 00:05:29,494 Aku tak tahu di mana Davina, 81 00:05:29,496 --> 00:05:30,762 dan, mengingat fakta bahwa dia bersama 82 00:05:30,764 --> 00:05:32,564 ayahmu, aku takkan melibatkannya 83 00:05:32,566 --> 00:05:34,499 untuk bekerjasama. 84 00:05:34,501 --> 00:05:35,567 Bukan Davina. 85 00:05:35,569 --> 00:05:38,804 Mungkin penyihir yang lain. 86 00:05:38,806 --> 00:05:40,339 Apa yang membuatmu berpikir kalau ada penyihir lain? 87 00:05:40,341 --> 00:05:44,042 Mungkin karena cincin anti matahari pada pustakawati barumu. 88 00:05:44,044 --> 00:05:45,344 Bagus sekali. 89 00:05:45,346 --> 00:05:47,279 Ingatanku sedikit terganggu. 90 00:05:47,281 --> 00:05:50,816 Kukira kau beruntung, meskipun aku tahu siapa yang bisa menolong. 91 00:05:50,818 --> 00:05:52,884 Gia... 92 00:05:58,425 --> 00:06:02,994 Bagaimana kalau kau mengantar Elijah untuk menemui teman baru kita Lenore? 93 00:06:02,996 --> 00:06:05,497 Jika ini idemu untuk bercanda, 94 00:06:05,499 --> 00:06:07,099 aku ingin meyakinkanmu, kalau aku tak senang. 95 00:06:07,101 --> 00:06:09,634 Oh, tak ada yang lucu soal itu. 96 00:06:09,636 --> 00:06:12,170 Mikael sudah kembali, para penyihir menyebabkan kekacauan. 97 00:06:12,172 --> 00:06:17,709 Jika kau berniat memperoleh teman sebanyak mungkin. 98 00:06:39,032 --> 00:06:41,466 Kau Oliver, ia kan? 99 00:06:41,468 --> 00:06:42,868 Apa aku mengenalmu? 100 00:06:42,870 --> 00:06:46,238 Tidak, tapi sebenarnya aku adalah orang 101 00:06:46,240 --> 00:06:50,208 yang baru kau temui siang ini. 102 00:06:50,210 --> 00:06:55,013 Dengar. Aku di sini untuk bertemu Cassie. 103 00:06:55,015 --> 00:06:56,515 Aku tak mengenalmu sobat, 104 00:06:56,517 --> 00:06:58,750 tapi yang pasti kau bukan gadis remaja 105 00:06:58,752 --> 00:06:59,951 yang punya sihir. 106 00:06:59,953 --> 00:07:04,156 Pengamatanmu sungguh tajam, sobat. 107 00:07:04,158 --> 00:07:07,993 Namaku Vincent, dan ketika kau bicara denganku, 108 00:07:07,995 --> 00:07:12,697 sebenarnya kau sudah bicara dengan Cassie, hmm? 109 00:07:12,699 --> 00:07:18,170 Aku menawarkan ini sebagai bukti 110 00:07:24,945 --> 00:07:27,379 jadi jika aku memutuskan untuk tidak 111 00:07:27,381 --> 00:07:32,184 melakukan serangkaian perintahmu? 112 00:07:32,186 --> 00:07:35,020 Phht. 113 00:07:36,690 --> 00:07:40,325 Aku bisa menunjukkan contohnya padamu, menunjukkan kelompokmu apa yang terjadi 114 00:07:40,327 --> 00:07:43,228 ketika permintaan Cassie ditolak... 115 00:07:45,566 --> 00:07:52,103 Atau... Kita bisa mulai lagi. 116 00:07:56,243 --> 00:07:58,710 Cincin itu ada harganya, 117 00:07:58,712 --> 00:08:03,181 dan hari ini juga kau harus mulai membayarnya. 118 00:08:15,729 --> 00:08:16,895 Melewatkan hidangan saladnya. 119 00:08:16,897 --> 00:08:18,230 Jangan buat malam ini jadi mengerikan 120 00:08:18,232 --> 00:08:20,165 lebih lama dari seharusnya. 121 00:08:20,167 --> 00:08:23,268 Jadi kukira hutang Oliver sudah lunas. 122 00:08:23,270 --> 00:08:24,536 Dia hanya memberitahuku kalau ibumu memiliki 123 00:08:24,538 --> 00:08:27,405 mitra dalam kejahatannya, penyihir lain. 124 00:08:27,407 --> 00:08:31,209 Kukira dia sedang membangun persekutuan untuk menghancurkan kita. 125 00:08:31,211 --> 00:08:34,079 Kenapa dia begitu membencimu, Klaus? 126 00:08:34,081 --> 00:08:35,864 Dia punya 6 anak. 127 00:08:35,865 --> 00:08:37,648 Itu tak seperti dia punya ikatan. 128 00:08:37,651 --> 00:08:41,386 Sebenarnya 7, dan kukira pada suatu waktu, 129 00:08:41,388 --> 00:08:45,457 dia sangat mencintai kami. 130 00:08:46,059 --> 00:08:49,928 Satu anaknya meninggal sebelum aku lahir. 131 00:08:50,397 --> 00:08:51,730 Aku tak tahu itu. 132 00:08:51,732 --> 00:08:54,132 Bertahun-tahun kemudian, adikku Henrik dibunuh 133 00:08:54,134 --> 00:08:56,234 oleh werewolf di desa kami. 134 00:08:56,236 --> 00:09:00,105 Kehilangan anaknya membuat ibuku terpukul. 135 00:09:00,107 --> 00:09:04,342 Jadi dia menggunakan sihir untuk mengubah kami jadi abadi. 136 00:09:04,344 --> 00:09:08,813 Kukira saat itulah dia sangat menyayangi kami, 137 00:09:08,815 --> 00:09:11,650 tapi ia berniat membatalkannya. 138 00:09:11,652 --> 00:09:14,085 Ini memicu urutan peristiwa 139 00:09:14,087 --> 00:09:19,224 yang menyebabkan rahasianya terungkap. 140 00:09:19,226 --> 00:09:21,359 Ayah kandungku adalah werewolf 141 00:09:21,361 --> 00:09:25,397 yang kelompoknya membunuh adikku. 142 00:09:25,399 --> 00:09:27,532 Tentu saja, ketika Mikael tahu, 143 00:09:27,534 --> 00:09:30,168 lantas dia membunuh ayah kandungku, 144 00:09:30,170 --> 00:09:34,306 dan ibuku kehilangan kekasihnya juga. 145 00:09:34,308 --> 00:09:36,207 Wow. 146 00:09:36,209 --> 00:09:38,710 Tidak heran kalau dia gila. 147 00:09:38,712 --> 00:09:43,214 Aku jadi gila karena kehilangan Hope. 148 00:09:43,216 --> 00:09:49,554 Aku tak bisa membayangkan kalau dia mati. 149 00:09:49,556 --> 00:09:52,223 Kau tahu, saudara-saudaraku saling memberitahu 150 00:09:52,225 --> 00:09:55,193 kalau dia tak membenci kami. 151 00:09:55,195 --> 00:09:59,998 Dia membenci dirinya sendiri karena wujud kami sekarang. 152 00:10:00,000 --> 00:10:01,733 Kukira mereka percaya kalau, 153 00:10:01,735 --> 00:10:05,303 bahkan setelah ia mencoba membunuh kami semua. 154 00:10:05,305 --> 00:10:08,106 Apa yang kau percaya? 155 00:10:08,108 --> 00:10:10,342 Entahlah. 156 00:10:10,344 --> 00:10:14,412 Aku hanya tahu kalau aku menginginkannya mati. 157 00:10:17,584 --> 00:10:22,754 Well, setiap cerita yang bagus membutuhkan penyihir jahat. 158 00:10:22,756 --> 00:10:27,726 Itu akan lebih memuaskan ketika kita menghabisinya. 159 00:10:32,265 --> 00:10:36,201 Jadi kau tak suka banyak bicara, huh? 160 00:10:36,203 --> 00:10:37,235 Tak masalah. 161 00:10:37,237 --> 00:10:39,037 Orang terakhir yang bersamaku tak bisa tutup mulut. 162 00:10:39,039 --> 00:10:40,372 Kurasa ini semacam perubahan. 163 00:10:40,374 --> 00:10:41,773 Tugasmu ialah membimbingku pada seseorang. 164 00:10:41,775 --> 00:10:45,443 Ayo lakukan saja, boleh kan? 165 00:10:46,680 --> 00:10:49,581 Kau ingin berjalan dalam keheningan, keren, 166 00:10:49,583 --> 00:10:53,652 tetapi kau berjalan ke arah yang salah. 167 00:10:54,354 --> 00:10:57,789 Marcel percaya kalau aku bisa mengaturmu. 168 00:10:57,791 --> 00:10:59,324 Pelajaran pertama... 169 00:10:59,326 --> 00:11:03,361 Lakukan yang terbaik dan jangan membuang-buang waktuku. 170 00:11:18,412 --> 00:11:20,679 Pergilah. Aku sedang sibuk. 171 00:11:20,681 --> 00:11:23,415 Aku tahu kalau kau mempraktekkan sihir secara terang-terangan. 172 00:11:23,417 --> 00:11:26,584 Obat herbal untuk tetangga yang kehilangan asuransinya, 173 00:11:26,586 --> 00:11:27,652 tapi kurasa, seorang Original 174 00:11:27,654 --> 00:11:29,287 tidak ke sini untuk sekedar gosip. 175 00:11:29,289 --> 00:11:30,822 Aku mau minta tolong. 176 00:11:30,824 --> 00:11:32,223 Quarter dipenuhi dengan para penyihir. 177 00:11:32,225 --> 00:11:34,025 Pergilah dan bertanya salah satu dari mereka. 178 00:11:34,027 --> 00:11:38,129 Jangan meminta pertolongan padaku soal musuhku. 179 00:11:38,131 --> 00:11:41,933 Jadi kau menyebrangi sungai hanya untuk menggangguku. 180 00:11:41,935 --> 00:11:44,669 Sangat disayangkan bukan? 181 00:11:44,671 --> 00:11:49,007 Birokrasi dengan kaummu belum membaik. 182 00:11:49,009 --> 00:11:51,943 Pajak insentif mereka pada bisnis lokal, 183 00:11:51,945 --> 00:11:53,812 sudah diulur selama berbulan-bulan. 184 00:11:53,814 --> 00:11:55,747 Tentu saja, orang yang persuasif 185 00:11:55,749 --> 00:11:59,184 berpotensi menghilangkan pita merah. 186 00:11:59,186 --> 00:12:01,419 Aku mendengarmu. 187 00:12:01,421 --> 00:12:04,255 Ada seseorang... Anggap saja, seorang penyihir... 188 00:12:04,257 --> 00:12:09,194 Yang bisa merasuki tubuh orang lain. 189 00:12:09,196 --> 00:12:10,795 Ketika dia melakukannya lagi, 190 00:12:10,797 --> 00:12:13,732 Aku ingin tahu siapa lagi yang dirasukinya. 191 00:12:13,734 --> 00:12:15,033 Menandai jiwa. 192 00:12:15,035 --> 00:12:16,568 Ini mantra pengorbanan. 193 00:12:16,570 --> 00:12:18,970 Aku butuh benda yang sudah dimantrai 194 00:12:18,972 --> 00:12:23,875 oleh penyihir itu dan seekor ular piton. 195 00:12:23,877 --> 00:12:26,878 Aku akan mengambil benda itu. 196 00:12:26,880 --> 00:12:29,314 Temanku ini akan mengambil ular pitonnya. 197 00:12:29,316 --> 00:12:30,849 Ew. Apa? 198 00:12:30,851 --> 00:12:32,884 Pelajaran kedua di hari ini... 199 00:12:32,886 --> 00:12:35,653 Belajar melalui hipnotis pikiran. 200 00:12:35,655 --> 00:12:41,159 Bagaimana aku menghipnotis orang? 201 00:12:50,370 --> 00:12:54,706 Ada yang bisa kubantu? 202 00:12:58,512 --> 00:13:03,114 Aku yakin kau bisa membantuku. 203 00:13:08,822 --> 00:13:12,423 Biar kutebak. Kau butuh bantuan. 204 00:13:12,425 --> 00:13:15,360 Aku janji itu takkan menyakitkan. 205 00:13:15,362 --> 00:13:20,298 Ada sebuah kalung yang pernah kuberikan padamu. 206 00:13:20,300 --> 00:13:23,401 Kalung dengan tali kulit dan burung logam di ujungnya. 207 00:13:23,403 --> 00:13:27,338 Yeah. Kau memberikannya padaku ketika ulang tahunku yang ke-11. 208 00:13:27,340 --> 00:13:30,108 Kau ingat. 209 00:13:31,344 --> 00:13:32,911 Mikael sudah kembali. 210 00:13:32,913 --> 00:13:38,283 Elijah mengoceh soal drama keluarga. 211 00:13:45,792 --> 00:13:48,927 Kemarilah, Klaus. 212 00:13:50,897 --> 00:13:54,365 Burung itu suci bagi kaum Viking. 213 00:13:54,367 --> 00:13:55,967 Inilah caranya kita menemukan tempat. 214 00:13:55,969 --> 00:14:01,472 Inilah bagaimana ibu dan ayahmu menemukan rumah di sini. 215 00:14:01,474 --> 00:14:02,607 Ini. 216 00:14:02,609 --> 00:14:07,979 Jika kau sedang tersesat, takut atau kau membutuhkan ibu, 217 00:14:07,981 --> 00:14:11,749 pegang kalung itu dan ibu akan datang. 218 00:14:11,751 --> 00:14:15,019 Apa yang lainnya juga dapat? 219 00:14:16,656 --> 00:14:19,791 Ibu mencintai semua anak-anak ibu, 220 00:14:19,793 --> 00:14:25,230 tetapi kau, Niklaus, kau yang paling istimewa. 221 00:14:25,232 --> 00:14:31,002 Karena itu ibu hanya memberi kalung ini padamu. 222 00:14:31,004 --> 00:14:35,173 Berjanjilah pada ibu, kau akan selalu memakainya. 223 00:14:35,175 --> 00:14:36,708 Aku janji. 224 00:14:40,480 --> 00:14:42,714 Ayahmu mungkin mengajarimu untuk berburu, 225 00:14:42,716 --> 00:14:44,649 tapi ibu akan mengajarimu untuk memenangkan hati 226 00:14:44,651 --> 00:14:48,052 gadis tercantik di desa ini. 227 00:14:53,493 --> 00:14:56,227 Di mana kalung jalakmu itu? 228 00:14:56,229 --> 00:14:58,463 Oh, pasti terjatuh. 229 00:14:58,465 --> 00:15:00,498 Kau harus segera menemukannya. 230 00:15:00,500 --> 00:15:06,404 Jangan khawatir, ibu. Aku menemukannya. 231 00:15:08,475 --> 00:15:15,013 Kau berhutang terima kasih pada kakakmu kan? 232 00:15:15,682 --> 00:15:17,649 Ia kan? 233 00:15:17,651 --> 00:15:21,085 Terima kasih, Finn. 234 00:15:24,858 --> 00:15:26,758 Apa kau harus tahu kenapa kau meminta 235 00:15:26,760 --> 00:15:29,761 kalung yang diberikan ibumu? 236 00:15:29,763 --> 00:15:32,931 Percayalah, Marcel, kau bukanlah bagian di babak terakhir 237 00:15:32,933 --> 00:15:36,334 saat keluarga kami hancur. 238 00:15:38,571 --> 00:15:41,739 Terima kasih sudah menjaga ini. 239 00:15:43,476 --> 00:15:44,742 Aku dapat kabar dari Kol. 240 00:15:44,744 --> 00:15:46,477 Dia masih mencari penyihir muda itu. 241 00:15:46,479 --> 00:15:48,279 Kukira dia akan segera menemukannya. 242 00:15:48,281 --> 00:15:49,781 Sayang sekali dia akan melewatkan makan malamnya, 243 00:15:49,783 --> 00:15:53,685 meskipun yang terbaik ialah bahwa identitasnya masih belum diketahui. 244 00:15:53,687 --> 00:15:56,054 Penyihir baru yang kau bawa untuk ibu, 245 00:15:56,056 --> 00:15:58,523 Lenore, ia tampaknya agak keras kepala. 246 00:15:58,525 --> 00:16:02,393 Ibu, aku akan senang untuk membuatnya jadi yang berikut. 247 00:16:02,395 --> 00:16:04,162 Biar Oliver saja yang mengurusnya. 248 00:16:04,164 --> 00:16:07,665 Bujukanmu akan dibutuhkan saat makan malam nanti. 249 00:16:07,667 --> 00:16:09,968 Apa undangan kita ditanggapi? 250 00:16:09,970 --> 00:16:11,736 Kukira undangan itu membawa efek bagi mereka. 251 00:16:11,738 --> 00:16:15,440 Dia dan Elijah sudah kesana kemari sepanjang hari. 252 00:16:15,442 --> 00:16:19,243 Tentu saja. Mereka anak-anak yang pintar. 253 00:16:19,245 --> 00:16:22,213 Pastikan kalau kau akan bersiap-siap untuk malam ini. 254 00:16:22,215 --> 00:16:24,882 Aku sudah mengurusnya seperti yang diperintahkan. 255 00:16:24,884 --> 00:16:29,721 Ibu tak berharap lebih darimu, Finn. 256 00:16:36,129 --> 00:16:38,429 Kau menyiksa dirimu sendiri? 257 00:16:38,431 --> 00:16:42,066 Aku membujuk. 258 00:16:43,570 --> 00:16:47,405 Aku ingin kau melakukan hal yang sama. 259 00:16:47,741 --> 00:16:51,576 Hari ini ada yang mengunjunginya. 260 00:16:52,112 --> 00:16:56,514 Aku ingin tahu apa yang mereka inginkan. 261 00:17:01,621 --> 00:17:04,822 Jangan lengah. 262 00:17:05,792 --> 00:17:08,259 Penyihir Algiers-mu sedang ditahan 263 00:17:08,261 --> 00:17:09,727 di quarter ini. 264 00:17:09,729 --> 00:17:11,012 Oh, sempurna. 265 00:17:11,013 --> 00:17:12,296 Ibu sudah selangkah lebih maju dari kita, seperti biasa. 266 00:17:12,298 --> 00:17:13,498 Oliver sedang bersamanya. 267 00:17:13,499 --> 00:17:14,699 Aku akan pergi, aku akan menjemputnya untuk merapal mantra itu, 268 00:17:14,701 --> 00:17:15,700 tapi aku butuh kalung itu. 269 00:17:15,702 --> 00:17:16,667 Aku tak suka ini... 270 00:17:16,669 --> 00:17:17,835 Tidak. Kau tak perlu mengabaikanku 271 00:17:17,837 --> 00:17:19,971 selama berhari-hari dan tiba-tiba kau bertindak seolah-olah kau prihatin, Elijah. 272 00:17:19,973 --> 00:17:21,939 Hanya sekali saja, kumohon, apa kau akan percaya padaku 273 00:17:21,941 --> 00:17:25,543 bahwa aku akan melakukan sesuatu sampai tuntas? 274 00:17:31,284 --> 00:17:33,818 Terima kasih. 275 00:17:34,788 --> 00:17:36,521 Tunggu. 276 00:17:36,523 --> 00:17:37,655 Aku tak mau dengar... 277 00:17:37,657 --> 00:17:38,990 Ada lagi yang lain. 278 00:17:38,992 --> 00:17:40,558 Ada temannya Marcel yang sudah diperintahkan 279 00:17:40,560 --> 00:17:43,127 untuk mengambil bahan lain. 280 00:17:43,129 --> 00:17:46,230 Minta saja pada Gia. 281 00:17:46,232 --> 00:17:50,134 Ok. 282 00:17:51,905 --> 00:17:54,839 Apa yang terjadi dengan kalian berdua? 283 00:17:54,841 --> 00:17:56,641 Tidak ada. 284 00:17:57,310 --> 00:18:01,646 Dia lebih kuat. Itulah yang terpenting. 285 00:18:01,648 --> 00:18:02,747 Seekor ular. 286 00:18:02,749 --> 00:18:04,682 Itu pelajaran terberatku hari ini... 287 00:18:04,684 --> 00:18:06,451 Menangkap seekor ular. 288 00:18:06,452 --> 00:18:08,219 Tunggu. Kau dihipnotis untuk menangkap seekor ular? 289 00:18:08,221 --> 00:18:10,655 Tidak! Aku mencuri ularnya. 290 00:18:10,657 --> 00:18:12,290 Dia kira dia belum mau 291 00:18:12,292 --> 00:18:15,460 mengajariku untuk menghinotis orang hari ini. 292 00:18:15,462 --> 00:18:17,061 Apa kau pernah mencobanya? 293 00:18:17,063 --> 00:18:21,899 Aku bahkan tak tahu harus mencoba dari mana, Marcel. 294 00:18:21,901 --> 00:18:25,002 Kenapa harus Elijah? Aku bukan orang bodoh. 295 00:18:25,004 --> 00:18:27,138 Kau menginginkan sesuatu darinya. 296 00:18:27,140 --> 00:18:28,773 Aku hanya tak tahu alasan yang kau pikirkan 297 00:18:28,775 --> 00:18:31,642 Aku akan mencarinya. 298 00:18:31,644 --> 00:18:33,344 Sebenarnya, aku menginginkan sesuatu untuknya, 299 00:18:33,346 --> 00:18:35,980 dan itu adalah hal yang sama yang kuinginkan untukmu. 300 00:18:35,982 --> 00:18:37,548 Apa itu? 301 00:18:37,550 --> 00:18:41,018 Ini. Kita. Komunitas baru kita. 302 00:18:41,020 --> 00:18:43,221 Dengar. Aku sudah belajar dengan keras. 303 00:18:43,223 --> 00:18:44,889 kau tak bisa bertahan di kota ini 304 00:18:44,891 --> 00:18:47,391 kecuali ada vampir Original yang menjagamu. 305 00:18:47,393 --> 00:18:49,193 Klaus begitu terpaku pada werewolf itu, 306 00:18:49,195 --> 00:18:50,895 dan Elijah begitu terbungkus dalam waktu 307 00:18:50,897 --> 00:18:53,764 dan masalah keluarganya yang tak dipahaminya, 308 00:18:53,766 --> 00:18:54,966 tapi kita butuh dia . 309 00:18:54,968 --> 00:19:00,304 Kita memerlukannya untuk menjaga kita sebagai keluarga juga. 310 00:19:01,174 --> 00:19:07,478 Aku bahkan tak punya keluarga yang memperhatikanku. 311 00:19:07,480 --> 00:19:10,481 Bagaimana aku bisa merebut perhatiannya? 312 00:19:10,483 --> 00:19:13,718 Aku sudah mengenal orang itu selama 200 tahun. 313 00:19:13,720 --> 00:19:16,821 Dia itu orangnya rewel. 314 00:19:16,823 --> 00:19:19,056 Dia bisa menarik syaraf terakhirmu, 315 00:19:19,058 --> 00:19:23,628 tapi dia juga punya kelemahan, ok? 316 00:19:23,630 --> 00:19:28,499 Dia tak bisa menolong untuk memperbaiki apa yang sudah rusak. 317 00:19:29,169 --> 00:19:31,135 Kau tak harus jadi orang lain 318 00:19:31,137 --> 00:19:34,105 selain dirimu sendiri... 319 00:19:34,107 --> 00:19:38,009 Seseorang yang butuh bantuannya. 320 00:19:46,352 --> 00:19:48,853 Apa hiasan ini dibutuhkan? 321 00:19:48,855 --> 00:19:51,822 Dipasang agar seolah-olah kita menunjukkan rasa hormat, Niklaus. 322 00:19:51,824 --> 00:19:53,624 Ibu akan lebih cenderung membeberkan 323 00:19:53,626 --> 00:19:54,959 niatnya yang sebenarnya. 324 00:19:54,961 --> 00:19:56,160 Well, aku ragu kalau kewaspadaannya akan turun 325 00:19:56,162 --> 00:19:57,695 hanya karena aku berpakaian seperti seorang pengacara. 326 00:19:57,697 --> 00:20:00,198 Kita harus memanfaatkan setiap kesempatan yang ada, Niklaus. 327 00:20:00,200 --> 00:20:02,967 Kau lumayan bagus soal urusan diplomasi. 328 00:20:02,969 --> 00:20:04,402 Pokoknya kalau dia mencoba melakukan sesuatu, 329 00:20:04,404 --> 00:20:07,438 Aku akan merobek tubuh barunya berkeping-keping. 330 00:20:07,440 --> 00:20:09,340 Ha ha ha! 331 00:20:09,342 --> 00:20:13,211 Kalian berdua tak berubah sedikitpun. 332 00:20:14,847 --> 00:20:19,350 Sprei dan sutra bisa menyamarkan kebencian kalian terhadap diri sendiri, 333 00:20:19,352 --> 00:20:22,520 dan kau, meskipun kau sombong, 334 00:20:22,522 --> 00:20:25,623 kau tetaplah anak kecil paranoid 335 00:20:25,625 --> 00:20:31,429 yang penuh kebencian dan ketakutan. 336 00:20:37,036 --> 00:20:39,003 Maafkan aku. 337 00:20:39,005 --> 00:20:42,073 Aku tak percaya kalau aku senang. 338 00:20:42,075 --> 00:20:46,043 Maksudmu, kau tak mengenalku? 339 00:20:46,045 --> 00:20:47,144 Huh? 340 00:20:47,146 --> 00:20:51,148 Begitu kuatnya ikatan keluarga yang tak terpecahkan, huh? 341 00:20:51,150 --> 00:20:53,884 Selalu dan selamanya. 342 00:20:53,886 --> 00:20:58,022 Sudah lama... 343 00:20:58,024 --> 00:21:00,958 Finn. 344 00:21:01,594 --> 00:21:09,667 Cukup sudah perkenalannya, ayo makan. 345 00:21:13,606 --> 00:21:16,841 Kerja mereka bagus. 346 00:21:16,843 --> 00:21:18,709 Kita harus keluar dari sini. 347 00:21:18,711 --> 00:21:20,878 Apa? Well, lalu apa? 348 00:21:20,880 --> 00:21:23,781 Mereka akan tahu kalau aku sudah membiarkannya pergi. 349 00:21:23,783 --> 00:21:25,716 Dengar. Kau memintaku untuk bergabung dengan kelompoknya Cassie. 350 00:21:25,718 --> 00:21:29,620 Aku takkan membongkar kedokku, untuk seorang penyihir hippie, 351 00:21:29,622 --> 00:21:32,423 jangan tersinggung. 352 00:21:32,425 --> 00:21:34,792 Kukira kita bisa membuat seolah-olah kau celaka, 353 00:21:34,794 --> 00:21:38,329 beritahu Cassie bahwa Lenore sudah diselamatkan oleh kaumnya. 354 00:21:38,331 --> 00:21:39,397 Biar kutebak. 355 00:21:39,399 --> 00:21:40,931 Kau ingin mengalahkanku, 356 00:21:40,933 --> 00:21:41,966 membuatnya terlihat meyakinkan? 357 00:21:41,968 --> 00:21:47,138 Oh, aku tak mau bilang kalau aku tak menikmatinya. 358 00:21:47,140 --> 00:21:48,806 Ok. Pokoknya... 359 00:21:48,808 --> 00:21:51,942 Jangan di wajah, ok? 360 00:21:52,445 --> 00:21:54,045 Mm. 361 00:21:55,081 --> 00:21:57,014 Sungguh harum Bordeauxnya. 362 00:21:57,016 --> 00:22:00,518 Well, itu adalah tantangan untuk menemukan pasangan yang baik. 363 00:22:00,520 --> 00:22:02,987 Apa anggur cocok dengan pengkhianatan? 364 00:22:02,989 --> 00:22:04,422 Jangan cemberut begitu, dik. 365 00:22:04,424 --> 00:22:08,993 Ini seharusnya jadi malam yang bahagia. 366 00:22:12,065 --> 00:22:14,432 Apa tepatnya yang kita rayakan? 367 00:22:14,434 --> 00:22:16,367 Well, tentu saja kepulanganku. 368 00:22:16,369 --> 00:22:20,938 Ingat, aku sudah menghabiskan waktu 900 tahun, 369 00:22:20,940 --> 00:22:23,407 ditusuk dan dibaringkan dalam sebuah kotak. 370 00:22:23,409 --> 00:22:26,444 Aku lebih menikmati tubuh baru ini, 371 00:22:26,446 --> 00:22:31,115 berjalan di sekitar kota yang kalian anggap sebagai rumah kalian. 372 00:22:31,117 --> 00:22:35,119 Jangan bilang begitu, apa yang sudah kulewatkan? 373 00:22:35,121 --> 00:22:37,722 Manjakan aku dengan kontribusimu 374 00:22:37,724 --> 00:22:41,092 kepada masyarakat... obat-obatan, 375 00:22:41,094 --> 00:22:44,795 Filsafat, seni... 376 00:22:44,797 --> 00:22:47,298 Atau kalian berdua hanya mengambil jalan pintas 377 00:22:47,300 --> 00:22:49,433 untuk menciptakan kehancuran sepanjang waktu? 378 00:22:49,435 --> 00:22:51,836 Terakhir kali kita bertemu, kau membantu ibu 379 00:22:51,838 --> 00:22:53,771 mencoba untuk memusnahkan kami. 380 00:22:53,773 --> 00:22:56,040 Jangan mulai lagi. 381 00:22:56,042 --> 00:22:57,875 Apakah kita mengharapkan tamu lain? 382 00:22:57,877 --> 00:23:01,278 Ibu akan duduk di situ, 383 00:23:01,280 --> 00:23:03,881 dan kursi di sebelahku, 384 00:23:03,883 --> 00:23:07,084 disediakan untuk klan kita yang lain. 385 00:23:07,086 --> 00:23:10,354 Mau taruhan siapa tamu pandainya itu? 386 00:23:10,356 --> 00:23:12,623 Bagaimana dengan orang yang paranoid? 387 00:23:12,625 --> 00:23:14,225 Well, tak mungkin Kol akan mendengarkan 388 00:23:14,227 --> 00:23:15,760 apapun selain egonya. 389 00:23:15,762 --> 00:23:18,696 Namun ibu sudah mengeluarkan argumen yang memaksa 390 00:23:18,698 --> 00:23:22,199 bahwa ia yang paling liar dalam keluarga Mikaelson, telah melihat 391 00:23:22,201 --> 00:23:28,005 kesalahannya yang mengerikan dan menerima semangat baru. 392 00:23:28,007 --> 00:23:33,811 Perubahan, adik-adikku, tidak bisa dihindari. 393 00:23:33,813 --> 00:23:38,249 Apa kau akan berani menghadapi kami sebagai manusia biasa? 394 00:23:38,251 --> 00:23:42,653 Satu-satunya hal tak terelakkan ialah kematianmu. 395 00:23:46,592 --> 00:23:47,958 Hmm... 396 00:23:47,960 --> 00:23:50,661 Kukira ukirannya 397 00:23:50,663 --> 00:23:53,864 harus dipakai oleh yang tertua. 398 00:23:55,835 --> 00:23:58,436 Banyak hal yang harus dibahas. 399 00:23:58,438 --> 00:24:02,239 Aku janji ini akan baik-baik saja. 400 00:24:02,241 --> 00:24:04,341 Apa rencanamu untuk pertikaian ini? 401 00:24:04,343 --> 00:24:06,177 Kau bukan dari keluarga Mikaelson. 402 00:24:06,179 --> 00:24:08,879 Aku hanya semacam roh. 403 00:24:08,881 --> 00:24:10,147 Ibunya werewolf. 404 00:24:10,149 --> 00:24:11,782 Rupanya telah berubah menjadi penyelamat penyihir. 405 00:24:11,784 --> 00:24:14,819 Dengar. Kita bisa merapal mantranya atau tidak? 406 00:24:14,821 --> 00:24:17,321 Setelah apa yang dilakukan si sialan itu padaku, 407 00:24:17,323 --> 00:24:20,257 Aku akan merapal mantra apapun yang kau mau. 408 00:24:20,259 --> 00:24:22,026 Aku ingin menikmati malam ini. 409 00:24:22,028 --> 00:24:24,562 Dan aku akan menikmati kalau kau langsung ke inti pembicaraan saja. 410 00:24:24,564 --> 00:24:28,499 900 tahun aku harus bersabar, 411 00:24:28,501 --> 00:24:30,468 meskipun aku penasaran kenapa kau 412 00:24:30,470 --> 00:24:33,404 membiarkanku tertusuk dan disimpan di peti dalam waktu yang lama. 413 00:24:33,406 --> 00:24:37,208 Kau ditusuk karena kau itu seorang penjilat. 414 00:24:37,210 --> 00:24:38,809 Apa ibu yang sudah membangkitkanmu 415 00:24:38,811 --> 00:24:40,878 sehingga kau bisa mencuci celana dalamnya? 416 00:24:40,880 --> 00:24:43,948 Dia membangkitkanku karena aku diperlakukan tidak adil, 417 00:24:43,950 --> 00:24:48,052 ditipu dan juga hidupku terlalu singkat. 418 00:24:48,054 --> 00:24:51,055 Elijah, aku bisa mengerti kenapa dia begitu kejam, 419 00:24:51,057 --> 00:24:55,392 tapi aku selalu menganggap kalau kau ini orangnya pengasih. 420 00:24:55,394 --> 00:24:58,295 Apa yang sudah kulakukan hingga membuatmu berpaling dariku? 421 00:24:58,297 --> 00:25:00,464 Apakah kau takut Niklaus? 422 00:25:00,466 --> 00:25:03,100 Apa kau masih takut, atau kecemburuanmu itu 423 00:25:03,102 --> 00:25:05,536 yang membuatmu meninggalkanku tertusuk dan terbaring di dalam peti 424 00:25:05,538 --> 00:25:08,072 Kau mendambakan tugas sebagai seorang kakak tertua, 425 00:25:08,074 --> 00:25:10,374 dan sudah seribu tahun kau 426 00:25:10,376 --> 00:25:12,109 ingin memperbaiki masalah keluarga ini 427 00:25:12,111 --> 00:25:16,247 dan bukannya gagal selama 9 abad. 428 00:25:16,249 --> 00:25:20,184 Kau mungkin seperti parasit, 429 00:25:20,186 --> 00:25:22,853 Dan kalau boleh dibilang... Dalam tubuh orang lain, 430 00:25:22,855 --> 00:25:25,356 tapi aku ingin meyakinkanmu, dalam 900 tahun, 431 00:25:25,358 --> 00:25:30,060 rasa sentimenmu itu masih tetap membosankan. 432 00:25:30,062 --> 00:25:33,497 Kau tahu, Finn, seperti ayah, 433 00:25:33,499 --> 00:25:37,067 kau selalu memandang rendah keberadaan makhluk supernatural seperti kita. 434 00:25:37,069 --> 00:25:39,203 Ayah, tentu saja, dibunuh 435 00:25:39,205 --> 00:25:41,739 dan bertindak sendiri, sedangkan kau, 436 00:25:41,741 --> 00:25:46,827 kau jadi megah dan kusam, seperti makanan ini. 437 00:25:46,828 --> 00:25:49,712 Aku takkan bertanya lagi padamu. Di mana ibu? 438 00:25:49,715 --> 00:25:57,021 Ah, anakku sayang, ibu juga sudah merindukanmu. 439 00:26:10,303 --> 00:26:11,468 Jadi apa ini akan lama? 440 00:26:11,470 --> 00:26:13,370 Kau ingin aku menandai jiwa 441 00:26:13,372 --> 00:26:14,572 seorang penyihir berusia 1.000 tahun. 442 00:26:14,574 --> 00:26:18,342 Sebaiknya beri aku waktu agar aku bisa melakukannya dengan benar. 443 00:26:18,344 --> 00:26:21,912 Untuk itu, aku minta maaf. 444 00:26:21,914 --> 00:26:24,415 Tidak ada yang harus kehilangan anak. 445 00:26:24,417 --> 00:26:28,252 Tidak. Tidak ada yang harus kehilangan anak. 446 00:26:29,322 --> 00:26:32,089 Kau punya jimat? 447 00:26:32,091 --> 00:26:33,857 Yeah. 448 00:26:34,627 --> 00:26:36,927 Jadi bagaimana cara kerjanya? 449 00:26:36,929 --> 00:26:39,931 Kau menandai Esther dengan mantra itu, lalu bagaimana? 450 00:26:39,932 --> 00:26:40,965 Lain kali dia berpindah ke tubuh lain, 451 00:26:40,967 --> 00:26:43,033 dia akan ditandai dengan simbol yang istimewa 452 00:26:43,035 --> 00:26:44,668 di punggung tangannya. 453 00:26:44,670 --> 00:26:46,570 Dengan ini kau akan tahu siapa dia. 454 00:26:46,572 --> 00:26:48,505 Aku ingin tahu kenapa dia di sini. 455 00:26:48,507 --> 00:26:49,974 Ketika Esther menawanmu, 456 00:26:49,976 --> 00:26:53,277 apa dia memberitahu kenapa dia melakukan ini semua? 457 00:26:53,279 --> 00:26:55,579 Cinta. 458 00:26:55,581 --> 00:26:58,849 Seberapa keras mereka memukulmu? 459 00:26:58,851 --> 00:27:04,989 Selain cinta, hal lain apa yang menginspirasi kesakitan dan kebengisan ? 460 00:27:06,192 --> 00:27:08,325 Dan Esther... 461 00:27:17,069 --> 00:27:19,336 Cintanya yang... 462 00:27:19,338 --> 00:27:22,406 Sangat, sangat kuat. 463 00:27:22,408 --> 00:27:24,808 Mengapa kau tak mengatakan apa yang sebenarnya ingin kau katakan 464 00:27:24,810 --> 00:27:27,544 supaya malam mengerikan ini bisa berakhir. 465 00:27:27,546 --> 00:27:29,546 Sungguh menyakitkan ketika kau dan Elijah 466 00:27:29,548 --> 00:27:31,982 menatap ibu dengan jijik seperti itu. 467 00:27:31,984 --> 00:27:34,518 Ibu harap kalian bisa melihat setiap tindakan ibu 468 00:27:34,520 --> 00:27:36,420 hanya untuk melindungi kalian. 469 00:27:36,422 --> 00:27:38,822 Ibu benar-benar percaya itu kan? 470 00:27:38,824 --> 00:27:40,991 Aku tahu ibu hanyalah pembohong, 471 00:27:40,993 --> 00:27:42,860 tapi sekarang aku tahu kalau ibu memang suka berkhayal. 472 00:27:42,862 --> 00:27:45,629 Jika kau bisa melupakan kebencian yang kau pertahankan 473 00:27:45,631 --> 00:27:50,034 dan mengingat setiap kali ibu menyembuhkanmu. 474 00:27:50,036 --> 00:27:51,319 Ha ha! 475 00:27:51,320 --> 00:27:52,603 Elijah, apa kau ingat hari ketika Niklaus 476 00:27:52,605 --> 00:27:55,439 menantang ayahmu untuk berduel? 477 00:27:55,441 --> 00:27:58,475 Apa ibu meninggalkan adikmu untuk mati sendirian? 478 00:27:58,477 --> 00:28:00,577 Apa yang ibu bilang ketika kau menghampiri ibu 479 00:28:00,579 --> 00:28:03,781 dan meminta ibu untuk membantunya? 480 00:28:03,783 --> 00:28:05,783 Bahwa ibu lebih baik mati 481 00:28:05,785 --> 00:28:09,286 daripada menonton anak-anak ibu mati. 482 00:28:09,288 --> 00:28:12,322 Aagh! Oh! 483 00:28:12,324 --> 00:28:13,824 Katakan apa yang terjadi. 484 00:28:13,826 --> 00:28:15,292 Aku menantangnya. 485 00:28:15,294 --> 00:28:16,627 Apa yang kau pikirkan? 486 00:28:16,629 --> 00:28:19,229 Kukira jika aku bisa jadi yang terbaik baginya sekali saja, 487 00:28:19,231 --> 00:28:21,065 ia akan tahu kalau aku ini berharga. 488 00:28:21,067 --> 00:28:24,401 Bertahanlah. 489 00:28:24,403 --> 00:28:29,239 D'aagh! 490 00:28:29,241 --> 00:28:30,841 Oh... 491 00:28:30,843 --> 00:28:33,811 Niklaus, tenanglah. 492 00:28:33,813 --> 00:28:38,115 Semuanya akan baik-baik saja. 493 00:28:38,117 --> 00:28:40,050 Dia menertawakan tantanganku. 494 00:28:40,052 --> 00:28:42,920 Dia bilang dia akan mengambil ini dariku 495 00:28:42,922 --> 00:28:46,190 sebagai hadiah setelah mengalahkanku. 496 00:28:46,192 --> 00:28:50,060 Kami mulai bertarung, dan membuatku ambruk. 497 00:28:50,062 --> 00:28:56,600 Dia memotong hiasan jalak itu dari leherku, dan aku sangat marah, 498 00:28:56,602 --> 00:29:03,373 aku terus memukulnya dan kemudian aku melukainya. 499 00:29:05,377 --> 00:29:07,544 Apa yang terjadi selanjutnya? 500 00:29:07,546 --> 00:29:13,717 Raut wajahnya, aku belum pernah melihat itu sebelumnya, 501 00:29:13,719 --> 00:29:17,254 dan aku sangat bangga. 502 00:29:17,256 --> 00:29:25,028 Ibu, aku tetap memegang ini sebagai tanda kalau aku sudah mempertahankan apa yang berharga, 503 00:29:25,030 --> 00:29:27,231 dan kemudian dia... 504 00:29:27,233 --> 00:29:28,732 Kenapa... 505 00:29:28,734 --> 00:29:31,502 ayahmu dalam kemarahannya 506 00:29:31,504 --> 00:29:33,904 menghajarmu dengan pedangnya. 507 00:29:33,906 --> 00:29:37,174 Aku takkan membiarkannya mengambil ini dariku. 508 00:29:37,176 --> 00:29:39,743 Itu hadiah ibu untukku. 509 00:29:39,745 --> 00:29:46,316 Kau anak yang baik, Niklaus. Kau melakukan hal yang benar. 510 00:29:46,852 --> 00:29:48,952 Kalung itu. 511 00:29:53,259 --> 00:29:55,926 Itu bukanlah mantra untuk melindungiku. 512 00:29:55,928 --> 00:30:00,664 Berjanjilah pada ibu, kau akan selalu memakainya. 513 00:30:01,500 --> 00:30:03,200 Itu membuatku lemah. 514 00:30:03,202 --> 00:30:06,203 Ibu berusaha melindungimu dari dirimu sendiri. 515 00:30:06,205 --> 00:30:07,771 Jika kau membunuh ayahmu 516 00:30:07,773 --> 00:30:10,174 dalam duel atau orang lain dalam hidupmu, 517 00:30:10,176 --> 00:30:12,276 Kutukanmu akan aktif. 518 00:30:12,278 --> 00:30:13,944 Ibu sudah menghancurkanku. 519 00:30:13,946 --> 00:30:16,313 Ibu meninggalkanku menderita di tangan ayah 520 00:30:16,315 --> 00:30:17,948 yang hanya menghargai kekuatan. 521 00:30:17,950 --> 00:30:19,650 Ibu mencegahmu menjadi seekor binatang 522 00:30:19,652 --> 00:30:21,785 selama yang ibu bisa lakukan. 523 00:30:21,787 --> 00:30:24,955 Oh, ibu berbohong padaku untuk menyembunyikan dosa ibu sendiri 524 00:30:24,957 --> 00:30:26,456 karena ibu sendiri juga takut! 525 00:30:26,458 --> 00:30:28,358 Seumur hidupku, aku mencari persetujuan 526 00:30:28,360 --> 00:30:31,128 aku ditolak oleh orang yang kukira adalah ayahku. 527 00:30:31,130 --> 00:30:34,665 Ibu membuatku dibenci! 528 00:30:34,667 --> 00:30:36,817 Lihat aku! 529 00:30:36,818 --> 00:30:38,968 Ibu berteriak-teriak, dan ibu marah karena aku sudah jadi monster, 530 00:30:38,971 --> 00:30:41,171 tetapi ibu sendiri, 531 00:30:41,173 --> 00:30:45,509 ibulah yang sudah merancang semua untukku. 532 00:31:11,136 --> 00:31:14,671 Dia menghilang. 533 00:31:18,244 --> 00:31:21,678 Di mana dia? 534 00:31:43,869 --> 00:31:47,504 Apa kau baik-baik saja? 535 00:31:48,107 --> 00:31:50,240 Ya. 536 00:31:50,242 --> 00:31:51,041 Kau yakin? 537 00:31:51,043 --> 00:31:53,677 Ambil bantalku. 538 00:31:53,679 --> 00:31:55,779 Oh... 539 00:31:55,781 --> 00:31:58,048 Tanda itu. 540 00:32:00,286 --> 00:32:04,054 Itu kau kan? 541 00:32:04,056 --> 00:32:07,991 Esther. 542 00:32:11,897 --> 00:32:13,931 Di mana ibu? 543 00:32:13,933 --> 00:32:17,834 Di mana aku? Apa yang terjadi? 544 00:32:18,804 --> 00:32:23,807 Tinggalkan dia. Dia hanya boneka. 545 00:32:23,809 --> 00:32:25,175 Niklaus, lihat dia. 546 00:32:25,177 --> 00:32:26,843 Dia benar-benar tak tahu. 547 00:32:26,845 --> 00:32:29,613 Apa yang kau bicarakan? Siapa kau? 548 00:32:29,615 --> 00:32:34,785 Diam. Berhenti bicara. 549 00:32:36,956 --> 00:32:40,590 Ibu merancang malam ini 550 00:32:40,592 --> 00:32:45,595 hanya untuk menyiksa kita dan menghilang tiba-tiba. 551 00:32:46,498 --> 00:32:49,099 Kenapa? 552 00:32:49,101 --> 00:32:51,401 Bagaimana kalau bukan kita satu-satunya yang 553 00:32:51,403 --> 00:32:54,004 ingin dia racuni malam ini? 554 00:32:58,010 --> 00:33:02,346 Silahkan. Kau boleh menjawabnya. 555 00:33:02,348 --> 00:33:06,516 Elijah, aku sedang di tokonya Lenore. 556 00:33:06,518 --> 00:33:08,919 Sudah cukup. 557 00:33:08,921 --> 00:33:11,121 Mereka akan datang ke sini. 558 00:33:11,123 --> 00:33:15,192 Sayang, itulah rencananya. 559 00:33:15,194 --> 00:33:16,727 Kenapa dia menginginkan Hayley? 560 00:33:16,729 --> 00:33:18,161 Untuk membunuhnya, untuk menghukum kita, 561 00:33:18,163 --> 00:33:20,197 untuk mempelajari kebenaran tentang anak itu, 562 00:33:20,199 --> 00:33:21,465 untuk satu alasan, 563 00:33:21,467 --> 00:33:22,632 semua yang akan diperdebatkan 564 00:33:22,634 --> 00:33:25,802 ketika aku mengirimnya kembali ke neraka. 565 00:33:25,804 --> 00:33:28,772 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 566 00:33:28,774 --> 00:33:31,541 Katakan, apakah anak-anakku pernah mengakui 567 00:33:31,543 --> 00:33:33,510 kalau kau membawa kebaikan dalam hidup mereka? 568 00:33:33,512 --> 00:33:37,180 Setelah semuanya, hanya kau yang memberinya harapan. 569 00:33:37,182 --> 00:33:39,349 Janji seorang anak yang menunjukkan pada kita semua 570 00:33:39,351 --> 00:33:43,253 kemungkinan akan masa depan yang bisa terjadi. 571 00:33:43,255 --> 00:33:45,622 Anak-anak dimaksudkan untuk menyelamatkan kita 572 00:33:45,624 --> 00:33:48,492 dari bagian terburuk akan siapa kita, 573 00:33:48,494 --> 00:33:50,494 kebenaran yang membuat keadaanku 574 00:33:50,496 --> 00:33:53,296 lebih tragis, bukan begitu? 575 00:33:53,298 --> 00:33:56,666 Aku tak kasihan padamu, Esther. 576 00:33:56,668 --> 00:33:57,868 Hmm. 577 00:33:57,870 --> 00:33:59,936 Itu merupakan hal yang mengerikan bagi seorang ibu 578 00:33:59,938 --> 00:34:06,410 untuk membuat anaknya gagal, seperti yang kau tahu... 579 00:34:06,979 --> 00:34:12,115 Tapi sekarang aku menawarkanmu kebebasan, memberimu tubuh baru, 580 00:34:12,117 --> 00:34:15,318 bebas dari kutukan hybridmu. 581 00:34:15,320 --> 00:34:17,921 Aku bisa mengubahmu kembali 582 00:34:17,923 --> 00:34:22,225 seperti semula, Hayley, untuk membuatnya supaya kau bisa 583 00:34:22,227 --> 00:34:28,465 memiliki keluarga sendiri, dan punya anak yang lebih banyak. 584 00:34:30,636 --> 00:34:32,736 Bukankah itu akan menyenangkan? 585 00:34:32,738 --> 00:34:34,304 Kukira aku kurang beruntung 586 00:34:34,306 --> 00:34:37,541 karena bicara dengan ibuku sendiri. 587 00:34:38,877 --> 00:34:41,545 Ibu bersembunyi dengan mantra itu seperti pengecut saja. 588 00:34:41,547 --> 00:34:45,582 Ibu tak datang ke sini untuk berperang. 589 00:34:47,553 --> 00:34:50,587 Segala sesuatu yang ibu lakukan merupakan tindakan perang. 590 00:34:50,589 --> 00:34:53,457 Jika ibu menyentuhnya, bantulah aku... 591 00:34:53,459 --> 00:34:54,758 Hayley boleh pergi. 592 00:34:54,760 --> 00:34:57,561 Ibu sudah bicara. Dia tahu kenapa ibu di sini. 593 00:34:57,563 --> 00:35:01,364 Ibu datang untuk memulihkan keluarga kita, Elijah. 594 00:35:01,366 --> 00:35:05,702 Well, itu semua hanya perasaan ibu saja. 595 00:35:05,704 --> 00:35:08,805 Pergi sekarang. 596 00:35:08,974 --> 00:35:13,577 Ibu tak pernah berniat untuk menyakiti, ibu hanya ingin menyembuhkan kalian seperti apa yang sudah ibu 597 00:35:13,579 --> 00:35:16,279 lakukan pada Finn dan Kol. 598 00:35:16,281 --> 00:35:20,784 Demi kalian, ibu akan membatalkan semua yang sudah ibu lakukan, 599 00:35:20,786 --> 00:35:26,423 supaya kalian mendapat hidup baru, hidup tanpa kutukan vampir 600 00:35:26,425 --> 00:35:30,227 yang sudah ditimpakan ibu bagi kalian. 601 00:35:35,634 --> 00:35:40,437 Minta Hayley untuk berbagi dengan kalian, anak-anakku sayang. 602 00:35:40,439 --> 00:35:44,341 Sungguh bodoh kalau ibu mengira kami akan menerima apapun yang ibu tawarkan. 603 00:35:44,343 --> 00:35:49,613 Oh, kau salah, Niklaus. 604 00:35:50,215 --> 00:35:54,651 Akan ada waktunya sayang... 605 00:35:56,822 --> 00:36:00,624 Ketika kau memohon untuk hal itu. 606 00:36:05,898 --> 00:36:08,798 Tentu saja ibu memakai burung-burung itu 607 00:36:08,800 --> 00:36:09,699 untuk melarikan diri. 608 00:36:09,701 --> 00:36:12,068 Selain hidup baru yang ibu tawarkan apa lagi yang dikatakannya? 609 00:36:12,070 --> 00:36:13,270 Entahlah. Dia banyak bicara. 610 00:36:13,272 --> 00:36:17,140 Dia menyalahkan kalian berdua atas apa yang terjadi pada Hope, padaku. 611 00:36:17,142 --> 00:36:22,245 Well, aku yakin kau takkan menerima tawarannya. 612 00:36:23,682 --> 00:36:25,649 Hayley, aku sedang bicara denganmu. 613 00:36:25,651 --> 00:36:27,350 Kau mau bilang apa, Klaus? 614 00:36:27,352 --> 00:36:28,451 Aku sudah kehilangan putriku, jadi, yeah, 615 00:36:28,453 --> 00:36:30,587 ketika penawaran ibumu menghapus semua sampai bersih, 616 00:36:30,589 --> 00:36:33,256 maaf kalau aku tergoda. 617 00:36:33,258 --> 00:36:35,692 Ngomong-ngomong, terima kasih atas bantuanmu malam ini, Elijah. 618 00:36:35,694 --> 00:36:38,728 Maaf kalau itu membuatku dalam bahaya 619 00:36:38,730 --> 00:36:41,731 untuk bicara denganku. 620 00:36:41,900 --> 00:36:46,603 Tinggalkan dia. Aku butuh kau. 621 00:36:46,605 --> 00:36:49,940 Ibu kita, Elijah, wanita yang sudah melahirkan kita, 622 00:36:49,942 --> 00:36:55,145 membuat kita seperti ini, dan sepanjang waktu, ibu membohongiku. 623 00:36:55,147 --> 00:36:59,216 Ibu membuatku lemah. 624 00:36:59,985 --> 00:37:03,420 Kau tak pernah lemah, Niklaus. 625 00:37:03,422 --> 00:37:09,159 Kau akan selalu jadi yang paling kuat di antara kami. 626 00:37:09,161 --> 00:37:11,161 Selama seribu tahun, Aku belum pernah melihat orang 627 00:37:11,163 --> 00:37:16,199 yang berhasil melawanmu, bahkan ayah kita yang jahat, 628 00:37:16,201 --> 00:37:21,171 tidak dari orang-orang yang berusaha menghancurkanmu. 629 00:37:21,173 --> 00:37:23,773 Kau harus melindungi rumah kita, 630 00:37:23,775 --> 00:37:26,676 bahkan saat menghadapi musuh seperti ibu, 631 00:37:26,678 --> 00:37:32,282 karena itu, dik, itulah tugasmu. 632 00:37:38,190 --> 00:37:43,593 Kau tetap menjadi penasehat yang bijak, kak. 633 00:37:43,595 --> 00:37:48,331 Keluarga kita seharusnya belajar darimu. 634 00:37:54,906 --> 00:37:58,608 ♪ Left-handed voodoo ♪ 635 00:37:58,610 --> 00:38:02,579 ♪ sure do got a spell on me ♪ 636 00:38:08,220 --> 00:38:11,554 Apa? Kau butuh ular python yang lain? 637 00:38:11,556 --> 00:38:14,924 Oh, satu takkan pernah cukup. 638 00:38:14,926 --> 00:38:17,794 ♪ Yes, I am ♪ 639 00:38:17,796 --> 00:38:19,896 Malam ini kau bermain? 640 00:38:19,898 --> 00:38:21,765 Kukira tidak. 641 00:38:21,767 --> 00:38:24,801 Itu memalukan. Kau sebaiknya harus lebih baik lagi. 642 00:38:24,803 --> 00:38:32,175 Sejak aku diubah, aku tak bisa bermain lagi. 643 00:38:32,177 --> 00:38:34,077 Aku tak tahu kenapa. 644 00:38:34,079 --> 00:38:38,014 ♪ Won't you give me something about it? ♪ 645 00:38:38,016 --> 00:38:41,851 Hal itu berbeda bagi kita. 646 00:38:41,853 --> 00:38:44,554 Irama, ritme... 647 00:38:44,556 --> 00:38:47,023 ♪ Woke up this morning ♪ 648 00:38:47,025 --> 00:38:52,095 Harmoni, pengalaman indra kita diubah. 649 00:38:52,097 --> 00:38:53,196 Kita bergerak lebih cepat. 650 00:38:53,198 --> 00:38:54,864 Kita bisa mendengar hal-hal dengan lebih jelas. 651 00:38:54,866 --> 00:38:58,902 Bahkan dalam keheningan. 652 00:38:58,904 --> 00:39:01,037 ♪ This you should know ♪ 653 00:39:01,039 --> 00:39:04,674 Bunyi terdengar berbeda di telinga kita, 654 00:39:04,676 --> 00:39:07,243 dan kemudian ada lautan. 655 00:39:07,245 --> 00:39:10,246 Bagi seorang vampir, kemampuan itu ditingkatkan... 656 00:39:10,248 --> 00:39:15,719 ♪ Hey, mama, kiss my worried mind ♪ 657 00:39:16,621 --> 00:39:19,489 ♪ all the time ♪ 658 00:39:19,691 --> 00:39:22,759 ♪ if you don't love me, won't you... ♪ 659 00:39:22,761 --> 00:39:25,362 Kadang-kadang sulit untuk diekspresikan. 660 00:39:25,364 --> 00:39:26,963 Huh. 661 00:39:28,600 --> 00:39:30,900 Yeah. Itu... 662 00:39:30,902 --> 00:39:34,471 Begitulah seharusnya. 663 00:39:34,473 --> 00:39:37,407 Musikmu, kegembiraan yang kau rasakan 664 00:39:37,409 --> 00:39:41,811 ketika bermain, bisa kau pelajari lagi. 665 00:39:45,183 --> 00:39:47,384 Aku bisa membantumu. 666 00:39:48,887 --> 00:39:50,253 Kenapa? 667 00:39:50,255 --> 00:39:52,722 Karena jika seseorang telah melakukan hal yang sama 668 00:39:52,724 --> 00:39:57,260 Untukku sendiri dan adikku, Aku yakin kalau sejarah 669 00:39:57,262 --> 00:40:01,064 akan berlangsung secara berbeda. 670 00:40:13,378 --> 00:40:15,712 Di mana kau? 671 00:40:15,714 --> 00:40:18,481 Aku bertemu Elijah. 672 00:40:19,584 --> 00:40:21,017 Kau benar. 673 00:40:21,019 --> 00:40:24,587 Dia menemukan sesuatu yang ingin diperbaiki. 674 00:40:24,589 --> 00:40:27,590 Dia akan membantuku. 675 00:40:34,800 --> 00:40:37,534 Dia akan membantu kita semua. 676 00:40:37,536 --> 00:40:39,068 Sekarang, kau pasti sudah tahu 677 00:40:39,070 --> 00:40:41,137 mereka tidak akan pernah menyerah tanpa perlawanan. 678 00:40:41,139 --> 00:40:43,773 Tentu saja. Malam ini bukan puncaknya. 679 00:40:43,775 --> 00:40:45,475 Itu hanya undangan. 680 00:40:45,477 --> 00:40:46,910 Hanya ingin membuat mereka berpikir. 681 00:40:46,912 --> 00:40:49,779 Setelah semua ini, hanya mereka yang tahu kalau mereka sudah tersesat 682 00:40:49,781 --> 00:40:51,915 yang akan meminta untuk ditemukan. 683 00:40:51,917 --> 00:40:55,452 Mereka ditentang oleh alam, dan mereka tumbuh dengan sangat kuat. 684 00:40:55,454 --> 00:40:59,456 Bagaimana ibu menunjukkan mereka kesalahan yang sudah mereka buat? 685 00:40:59,458 --> 00:41:03,393 Ibu akan dengan sistematis menghancurkan semua orang yang mereka sayangi. 686 00:41:03,395 --> 00:41:05,728 Ibu sudah merebut para werewolf dari Niklaus 687 00:41:05,730 --> 00:41:07,564 dan membuat mereka berpihak pada kita. 688 00:41:07,565 --> 00:41:09,399 Sekarang saatnya untuk fokus pada anak yang hilang, si Marcel 689 00:41:09,401 --> 00:41:14,204 dan sarang vampir kecilnya di seberang sungai. 690 00:41:14,206 --> 00:41:17,907 Sekarang kita sudah mengusir kaumnya dari quarter, 691 00:41:17,909 --> 00:41:21,478 mungkin sudah saatnya untuk mengalihkan perhatian kita 692 00:41:21,480 --> 00:41:25,048 ke pinggiran rumah kita yang indah. 693 00:41:25,050 --> 00:41:30,920 Kita akan merenggut kebanggaan mereka, sukacita mereka, cinta mereka. 694 00:41:30,922 --> 00:41:34,290 Kita akan merusak semuanya, 695 00:41:34,292 --> 00:41:37,227 dan ketika mereka berada di titik terlemah, 696 00:41:37,229 --> 00:41:39,996 dalam keputusasaan mereka, 697 00:41:39,998 --> 00:41:43,933 mereka takkan punya pilihan selain memohon pada ibu 698 00:41:43,935 --> 00:41:51,107 untuk melepaskan mereka dari rasa sakit, dan karena ibu mencintai mereka, 699 00:41:51,109 --> 00:41:53,910 ibu akan melakukannya. 700 00:41:54,256 --> 00:41:58,594 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/Translated by Minion11☯ 701 00:41:59,305 --> 00:42:05,471 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 50727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.