Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,434
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,436 --> 00:00:05,304
Kota ini dulunya rumahku.
Aku menginginkannya kembali.
3
00:00:05,306 --> 00:00:07,406
Semua rencanamu,
semua yang telah kau jadikan musuh
4
00:00:07,408 --> 00:00:09,742
dalam hidupmu yang penuh derita,
5
00:00:09,744 --> 00:00:11,777
apa kau berharap,
6
00:00:11,779 --> 00:00:14,546
kalau putrimu akan hidup bahagia?
7
00:00:14,548 --> 00:00:16,415
Inilah harapan keluarga kita.
8
00:00:16,417 --> 00:00:18,917
Kita harus kembali menguasai kota.
9
00:00:18,919 --> 00:00:20,853
Kau mau sekutu kan?
10
00:00:20,855 --> 00:00:23,255
Ini arena baru bagi komunitas vampir yang baru.
11
00:00:23,257 --> 00:00:25,391
Kau mungkin mengira kalau
kau lebih baik dari kami.
12
00:00:25,393 --> 00:00:26,625
Hanya kami yang kau punya.
13
00:00:26,627 --> 00:00:29,895
Kami sudah bersepakat.
Dia akan bergabung bersama Cassie,
14
00:00:29,897 --> 00:00:32,231
melaporkan dan mengatakan semua yang ia pelajari.
15
00:00:32,233 --> 00:00:33,232
Namanya Gia.
16
00:00:33,234 --> 00:00:35,234
Dia orang pertama yang kuubah.
17
00:00:35,236 --> 00:00:36,435
Dia akan membutuhkan seorang mentor.
18
00:00:36,437 --> 00:00:38,437
Kita harus tahu kalau ibu kita takkan terikat
19
00:00:38,439 --> 00:00:42,474
- oleh yang namanya kematian.
- Di mana dia?
20
00:00:42,476 --> 00:00:47,813
Finn, Kol, ada acara reuni keluarga yang harus diadakan.
21
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
22
00:01:44,271 --> 00:01:46,572
Jadi... restoran mana yang
23
00:01:46,574 --> 00:01:48,040
kehilangan koki yang sudah dihipnotis?
24
00:01:48,042 --> 00:01:50,209
Itu pasti kartu yang pernah kumainkan dulu,
25
00:01:50,211 --> 00:01:52,010
tapi aku tak turut andil dalam hal ini.
26
00:01:52,012 --> 00:01:54,613
Oh. Well, kalau begitu kurasa kita
harus berterima kasih pada Elijah.
27
00:01:54,615 --> 00:01:56,682
Itu bukan pekerjaanku.
28
00:01:56,684 --> 00:02:00,786
Lalu siapa yang melakukannya?
29
00:02:00,788 --> 00:02:02,020
Oh!
30
00:02:13,467 --> 00:02:16,168
Apa itu?
31
00:02:24,478 --> 00:02:27,880
Sebuah undangan dari ibu kita.
32
00:02:28,091 --> 00:02:30,196
The Originals Season 2 Episode 3
Every Mother's Son
33
00:02:30,290 --> 00:02:32,165
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
☯Translated by Minion11☯
34
00:02:33,387 --> 00:02:34,870
Ha ha ha!
35
00:02:34,871 --> 00:02:36,354
Ayo, anak-anak,
ini masih panas.
36
00:02:36,357 --> 00:02:39,191
Rebekah, Kol, berhati-hatilah.
37
00:02:39,193 --> 00:02:42,327
Di mana Niklaus?
38
00:02:45,432 --> 00:02:50,936
Elijah, Finn, di mana adik kalian?
39
00:02:50,938 --> 00:02:56,708
Dia ada di hutan bu, bersembunyi.
40
00:03:03,984 --> 00:03:06,952
Apa yang kau lakukan di sini?
41
00:03:06,954 --> 00:03:10,355
Ayah bilang ia mau membawaku berburu lagi,
42
00:03:10,357 --> 00:03:16,061
tapi aku tak begitu bagus, tidak dengan dia.
43
00:03:16,063 --> 00:03:20,032
Ayah marah padaku.
44
00:03:22,269 --> 00:03:24,236
Ibu paham.
45
00:03:24,238 --> 00:03:28,173
Apakah kau tahu apa yang ibu lakukan
ketika ibu sedang takut?
46
00:03:28,175 --> 00:03:31,109
Ibu akan mendengar kicauan burung jalak.
47
00:03:31,111 --> 00:03:33,145
Ketika ibu masih kecil,
48
00:03:33,147 --> 00:03:36,148
ibuku mengajarkan salah satu dari kicauan mereka,
49
00:03:36,150 --> 00:03:38,951
dan karena mereka saling meniru suara mereka,
50
00:03:38,953 --> 00:03:46,225
suara mereka menyebar hingga burung lain yang berkicau.
51
00:03:46,227 --> 00:03:48,894
Ketika kita membuat ini jadi rumah kita,
52
00:03:48,896 --> 00:03:53,098
Ibu menangkap beberapa ekor ke rumah ini.
53
00:03:53,100 --> 00:03:55,500
Kapan saja kau mendengar
salah satu burung berkicau, Niklaus,
54
00:03:55,502 --> 00:03:58,036
ingat, ibu akan menyertaimu...
55
00:04:01,308 --> 00:04:04,276
Selalu dan selamanya.
56
00:04:12,386 --> 00:04:14,820
Ini adalah saat-saat seakan-akan aku senang sekali
57
00:04:14,822 --> 00:04:16,655
bahwa aku tak pernah mengenal ibumu.
58
00:04:16,657 --> 00:04:19,925
Kita punya cukup musuh di sini,
dan sekarang perang demi rumah kita
59
00:04:19,927 --> 00:04:21,827
ialah kita harus melawan keluarga kita sendiri.
60
00:04:21,829 --> 00:04:23,829
Ibumu yang mengerikan dan aturannya
61
00:04:23,831 --> 00:04:26,698
mencoba untuk membunuh putri kita.
62
00:04:26,700 --> 00:04:30,469
Aku akan senang membunuhnya juga.
63
00:04:30,471 --> 00:04:32,738
Kau tak boleh melakukan hal itu.
64
00:04:32,740 --> 00:04:35,974
Esther adalah masternya ilmu merasuki.
65
00:04:35,976 --> 00:04:38,343
Kita sudah tahu tubuh siapa yang sedang dirasukinya.
66
00:04:38,345 --> 00:04:41,380
Kita harus tahu tujuannya sebelum dia
berpindah tubuh lagi.
67
00:04:41,382 --> 00:04:44,716
Apakah ia berusaha membunuh anak-anaknya lagi.
68
00:04:44,718 --> 00:04:49,087
Kurasa tujuannya itu sangat jahat.
69
00:04:49,089 --> 00:04:51,490
Well, kalau begitu kita harus...
70
00:04:51,492 --> 00:04:55,894
Bersiap-siap siang ini untuk yang terburuk.
71
00:04:58,799 --> 00:05:02,901
Aku tahu kalau mawarnya sedang berkembang.
72
00:05:02,903 --> 00:05:05,704
Diam.
73
00:05:07,608 --> 00:05:10,976
Aku penasaran kapan kau akan datang.
74
00:05:10,978 --> 00:05:12,377
Muridmu sedang menunggu.
75
00:05:12,379 --> 00:05:15,947
Ini bukan seperti tindakanmu
untuk mengelak dari tanggung jawab.
76
00:05:15,949 --> 00:05:20,385
Seperti yang kau tahu, dia bukanlah tanggunganku.
77
00:05:20,387 --> 00:05:23,588
Kau yang mengubahnya dan kau yang harus mengajarinya
78
00:05:23,590 --> 00:05:25,457
Kenapa kau datang?
79
00:05:25,459 --> 00:05:27,959
Aku mencari seorang penyihir.
80
00:05:27,961 --> 00:05:29,494
Aku tak tahu di mana Davina,
81
00:05:29,496 --> 00:05:30,762
dan, mengingat fakta
bahwa dia bersama
82
00:05:30,764 --> 00:05:32,564
ayahmu,
aku takkan melibatkannya
83
00:05:32,566 --> 00:05:34,499
untuk bekerjasama.
84
00:05:34,501 --> 00:05:35,567
Bukan Davina.
85
00:05:35,569 --> 00:05:38,804
Mungkin penyihir yang lain.
86
00:05:38,806 --> 00:05:40,339
Apa yang membuatmu berpikir kalau ada penyihir lain?
87
00:05:40,341 --> 00:05:44,042
Mungkin karena cincin anti matahari
pada pustakawati barumu.
88
00:05:44,044 --> 00:05:45,344
Bagus sekali.
89
00:05:45,346 --> 00:05:47,279
Ingatanku sedikit terganggu.
90
00:05:47,281 --> 00:05:50,816
Kukira kau beruntung, meskipun aku tahu
siapa yang bisa menolong.
91
00:05:50,818 --> 00:05:52,884
Gia...
92
00:05:58,425 --> 00:06:02,994
Bagaimana kalau kau mengantar Elijah untuk
menemui teman baru kita Lenore?
93
00:06:02,996 --> 00:06:05,497
Jika ini idemu untuk bercanda,
94
00:06:05,499 --> 00:06:07,099
aku ingin meyakinkanmu,
kalau aku tak senang.
95
00:06:07,101 --> 00:06:09,634
Oh, tak ada yang lucu soal itu.
96
00:06:09,636 --> 00:06:12,170
Mikael sudah kembali,
para penyihir menyebabkan kekacauan.
97
00:06:12,172 --> 00:06:17,709
Jika kau berniat memperoleh teman sebanyak mungkin.
98
00:06:39,032 --> 00:06:41,466
Kau Oliver, ia kan?
99
00:06:41,468 --> 00:06:42,868
Apa aku mengenalmu?
100
00:06:42,870 --> 00:06:46,238
Tidak, tapi sebenarnya aku adalah orang
101
00:06:46,240 --> 00:06:50,208
yang baru kau temui siang ini.
102
00:06:50,210 --> 00:06:55,013
Dengar. Aku di sini untuk bertemu Cassie.
103
00:06:55,015 --> 00:06:56,515
Aku tak mengenalmu sobat,
104
00:06:56,517 --> 00:06:58,750
tapi yang pasti kau bukan gadis remaja
105
00:06:58,752 --> 00:06:59,951
yang punya sihir.
106
00:06:59,953 --> 00:07:04,156
Pengamatanmu sungguh tajam, sobat.
107
00:07:04,158 --> 00:07:07,993
Namaku Vincent,
dan ketika kau bicara denganku,
108
00:07:07,995 --> 00:07:12,697
sebenarnya kau sudah bicara dengan Cassie, hmm?
109
00:07:12,699 --> 00:07:18,170
Aku menawarkan ini sebagai bukti
110
00:07:24,945 --> 00:07:27,379
jadi jika aku memutuskan untuk tidak
111
00:07:27,381 --> 00:07:32,184
melakukan serangkaian perintahmu?
112
00:07:32,186 --> 00:07:35,020
Phht.
113
00:07:36,690 --> 00:07:40,325
Aku bisa menunjukkan contohnya padamu,
menunjukkan kelompokmu apa yang terjadi
114
00:07:40,327 --> 00:07:43,228
ketika permintaan Cassie ditolak...
115
00:07:45,566 --> 00:07:52,103
Atau... Kita bisa mulai lagi.
116
00:07:56,243 --> 00:07:58,710
Cincin itu ada harganya,
117
00:07:58,712 --> 00:08:03,181
dan hari ini juga kau harus mulai membayarnya.
118
00:08:15,729 --> 00:08:16,895
Melewatkan hidangan saladnya.
119
00:08:16,897 --> 00:08:18,230
Jangan buat malam ini jadi mengerikan
120
00:08:18,232 --> 00:08:20,165
lebih lama dari seharusnya.
121
00:08:20,167 --> 00:08:23,268
Jadi kukira hutang Oliver sudah lunas.
122
00:08:23,270 --> 00:08:24,536
Dia hanya memberitahuku kalau ibumu memiliki
123
00:08:24,538 --> 00:08:27,405
mitra dalam kejahatannya, penyihir lain.
124
00:08:27,407 --> 00:08:31,209
Kukira dia sedang membangun persekutuan
untuk menghancurkan kita.
125
00:08:31,211 --> 00:08:34,079
Kenapa dia begitu membencimu, Klaus?
126
00:08:34,081 --> 00:08:35,864
Dia punya 6 anak.
127
00:08:35,865 --> 00:08:37,648
Itu tak seperti dia punya ikatan.
128
00:08:37,651 --> 00:08:41,386
Sebenarnya 7, dan kukira pada suatu waktu,
129
00:08:41,388 --> 00:08:45,457
dia sangat mencintai kami.
130
00:08:46,059 --> 00:08:49,928
Satu anaknya meninggal sebelum aku lahir.
131
00:08:50,397 --> 00:08:51,730
Aku tak tahu itu.
132
00:08:51,732 --> 00:08:54,132
Bertahun-tahun kemudian, adikku Henrik dibunuh
133
00:08:54,134 --> 00:08:56,234
oleh werewolf di desa kami.
134
00:08:56,236 --> 00:09:00,105
Kehilangan anaknya membuat ibuku terpukul.
135
00:09:00,107 --> 00:09:04,342
Jadi dia menggunakan sihir untuk
mengubah kami jadi abadi.
136
00:09:04,344 --> 00:09:08,813
Kukira saat itulah dia sangat menyayangi kami,
137
00:09:08,815 --> 00:09:11,650
tapi ia berniat membatalkannya.
138
00:09:11,652 --> 00:09:14,085
Ini memicu urutan peristiwa
139
00:09:14,087 --> 00:09:19,224
yang menyebabkan rahasianya terungkap.
140
00:09:19,226 --> 00:09:21,359
Ayah kandungku adalah werewolf
141
00:09:21,361 --> 00:09:25,397
yang kelompoknya membunuh adikku.
142
00:09:25,399 --> 00:09:27,532
Tentu saja, ketika Mikael tahu,
143
00:09:27,534 --> 00:09:30,168
lantas dia membunuh ayah kandungku,
144
00:09:30,170 --> 00:09:34,306
dan ibuku kehilangan kekasihnya juga.
145
00:09:34,308 --> 00:09:36,207
Wow.
146
00:09:36,209 --> 00:09:38,710
Tidak heran kalau dia gila.
147
00:09:38,712 --> 00:09:43,214
Aku jadi gila karena kehilangan Hope.
148
00:09:43,216 --> 00:09:49,554
Aku tak bisa membayangkan kalau dia mati.
149
00:09:49,556 --> 00:09:52,223
Kau tahu, saudara-saudaraku saling memberitahu
150
00:09:52,225 --> 00:09:55,193
kalau dia tak membenci kami.
151
00:09:55,195 --> 00:09:59,998
Dia membenci dirinya sendiri
karena wujud kami sekarang.
152
00:10:00,000 --> 00:10:01,733
Kukira mereka percaya kalau,
153
00:10:01,735 --> 00:10:05,303
bahkan setelah ia mencoba membunuh kami semua.
154
00:10:05,305 --> 00:10:08,106
Apa yang kau percaya?
155
00:10:08,108 --> 00:10:10,342
Entahlah.
156
00:10:10,344 --> 00:10:14,412
Aku hanya tahu kalau aku menginginkannya mati.
157
00:10:17,584 --> 00:10:22,754
Well, setiap cerita yang bagus
membutuhkan penyihir jahat.
158
00:10:22,756 --> 00:10:27,726
Itu akan lebih memuaskan ketika kita menghabisinya.
159
00:10:32,265 --> 00:10:36,201
Jadi kau tak suka banyak bicara, huh?
160
00:10:36,203 --> 00:10:37,235
Tak masalah.
161
00:10:37,237 --> 00:10:39,037
Orang terakhir yang bersamaku tak bisa tutup mulut.
162
00:10:39,039 --> 00:10:40,372
Kurasa ini semacam perubahan.
163
00:10:40,374 --> 00:10:41,773
Tugasmu ialah membimbingku pada seseorang.
164
00:10:41,775 --> 00:10:45,443
Ayo lakukan saja, boleh kan?
165
00:10:46,680 --> 00:10:49,581
Kau ingin berjalan dalam keheningan, keren,
166
00:10:49,583 --> 00:10:53,652
tetapi kau berjalan ke arah yang salah.
167
00:10:54,354 --> 00:10:57,789
Marcel percaya kalau aku bisa mengaturmu.
168
00:10:57,791 --> 00:10:59,324
Pelajaran pertama...
169
00:10:59,326 --> 00:11:03,361
Lakukan yang terbaik dan jangan
membuang-buang waktuku.
170
00:11:18,412 --> 00:11:20,679
Pergilah. Aku sedang sibuk.
171
00:11:20,681 --> 00:11:23,415
Aku tahu kalau kau mempraktekkan sihir
secara terang-terangan.
172
00:11:23,417 --> 00:11:26,584
Obat herbal untuk tetangga
yang kehilangan asuransinya,
173
00:11:26,586 --> 00:11:27,652
tapi kurasa, seorang Original
174
00:11:27,654 --> 00:11:29,287
tidak ke sini untuk sekedar gosip.
175
00:11:29,289 --> 00:11:30,822
Aku mau minta tolong.
176
00:11:30,824 --> 00:11:32,223
Quarter dipenuhi dengan para penyihir.
177
00:11:32,225 --> 00:11:34,025
Pergilah dan bertanya salah satu dari mereka.
178
00:11:34,027 --> 00:11:38,129
Jangan meminta pertolongan padaku soal musuhku.
179
00:11:38,131 --> 00:11:41,933
Jadi kau menyebrangi sungai hanya untuk menggangguku.
180
00:11:41,935 --> 00:11:44,669
Sangat disayangkan bukan?
181
00:11:44,671 --> 00:11:49,007
Birokrasi dengan kaummu belum membaik.
182
00:11:49,009 --> 00:11:51,943
Pajak insentif mereka pada bisnis lokal,
183
00:11:51,945 --> 00:11:53,812
sudah diulur selama berbulan-bulan.
184
00:11:53,814 --> 00:11:55,747
Tentu saja, orang yang persuasif
185
00:11:55,749 --> 00:11:59,184
berpotensi menghilangkan pita merah.
186
00:11:59,186 --> 00:12:01,419
Aku mendengarmu.
187
00:12:01,421 --> 00:12:04,255
Ada seseorang...
Anggap saja, seorang penyihir...
188
00:12:04,257 --> 00:12:09,194
Yang bisa merasuki tubuh orang lain.
189
00:12:09,196 --> 00:12:10,795
Ketika dia melakukannya lagi,
190
00:12:10,797 --> 00:12:13,732
Aku ingin tahu siapa lagi yang dirasukinya.
191
00:12:13,734 --> 00:12:15,033
Menandai jiwa.
192
00:12:15,035 --> 00:12:16,568
Ini mantra pengorbanan.
193
00:12:16,570 --> 00:12:18,970
Aku butuh benda yang sudah dimantrai
194
00:12:18,972 --> 00:12:23,875
oleh penyihir itu dan seekor ular piton.
195
00:12:23,877 --> 00:12:26,878
Aku akan mengambil benda itu.
196
00:12:26,880 --> 00:12:29,314
Temanku ini akan mengambil ular pitonnya.
197
00:12:29,316 --> 00:12:30,849
Ew. Apa?
198
00:12:30,851 --> 00:12:32,884
Pelajaran kedua di hari ini...
199
00:12:32,886 --> 00:12:35,653
Belajar melalui hipnotis pikiran.
200
00:12:35,655 --> 00:12:41,159
Bagaimana aku menghipnotis orang?
201
00:12:50,370 --> 00:12:54,706
Ada yang bisa kubantu?
202
00:12:58,512 --> 00:13:03,114
Aku yakin kau bisa membantuku.
203
00:13:08,822 --> 00:13:12,423
Biar kutebak.
Kau butuh bantuan.
204
00:13:12,425 --> 00:13:15,360
Aku janji itu takkan menyakitkan.
205
00:13:15,362 --> 00:13:20,298
Ada sebuah kalung yang pernah kuberikan padamu.
206
00:13:20,300 --> 00:13:23,401
Kalung dengan tali kulit dan burung logam di ujungnya.
207
00:13:23,403 --> 00:13:27,338
Yeah. Kau memberikannya padaku ketika
ulang tahunku yang ke-11.
208
00:13:27,340 --> 00:13:30,108
Kau ingat.
209
00:13:31,344 --> 00:13:32,911
Mikael sudah kembali.
210
00:13:32,913 --> 00:13:38,283
Elijah mengoceh soal drama keluarga.
211
00:13:45,792 --> 00:13:48,927
Kemarilah, Klaus.
212
00:13:50,897 --> 00:13:54,365
Burung itu suci bagi kaum Viking.
213
00:13:54,367 --> 00:13:55,967
Inilah caranya kita menemukan tempat.
214
00:13:55,969 --> 00:14:01,472
Inilah bagaimana ibu dan ayahmu
menemukan rumah di sini.
215
00:14:01,474 --> 00:14:02,607
Ini.
216
00:14:02,609 --> 00:14:07,979
Jika kau sedang tersesat, takut atau
kau membutuhkan ibu,
217
00:14:07,981 --> 00:14:11,749
pegang kalung itu dan ibu akan datang.
218
00:14:11,751 --> 00:14:15,019
Apa yang lainnya juga dapat?
219
00:14:16,656 --> 00:14:19,791
Ibu mencintai semua anak-anak ibu,
220
00:14:19,793 --> 00:14:25,230
tetapi kau, Niklaus, kau yang paling istimewa.
221
00:14:25,232 --> 00:14:31,002
Karena itu ibu hanya memberi kalung ini padamu.
222
00:14:31,004 --> 00:14:35,173
Berjanjilah pada ibu, kau akan selalu memakainya.
223
00:14:35,175 --> 00:14:36,708
Aku janji.
224
00:14:40,480 --> 00:14:42,714
Ayahmu mungkin mengajarimu untuk berburu,
225
00:14:42,716 --> 00:14:44,649
tapi ibu akan mengajarimu untuk memenangkan hati
226
00:14:44,651 --> 00:14:48,052
gadis tercantik di desa ini.
227
00:14:53,493 --> 00:14:56,227
Di mana kalung jalakmu itu?
228
00:14:56,229 --> 00:14:58,463
Oh, pasti terjatuh.
229
00:14:58,465 --> 00:15:00,498
Kau harus segera menemukannya.
230
00:15:00,500 --> 00:15:06,404
Jangan khawatir, ibu.
Aku menemukannya.
231
00:15:08,475 --> 00:15:15,013
Kau berhutang terima kasih pada kakakmu kan?
232
00:15:15,682 --> 00:15:17,649
Ia kan?
233
00:15:17,651 --> 00:15:21,085
Terima kasih, Finn.
234
00:15:24,858 --> 00:15:26,758
Apa kau harus tahu kenapa kau meminta
235
00:15:26,760 --> 00:15:29,761
kalung yang diberikan ibumu?
236
00:15:29,763 --> 00:15:32,931
Percayalah, Marcel,
kau bukanlah bagian di babak terakhir
237
00:15:32,933 --> 00:15:36,334
saat keluarga kami hancur.
238
00:15:38,571 --> 00:15:41,739
Terima kasih sudah menjaga ini.
239
00:15:43,476 --> 00:15:44,742
Aku dapat kabar dari Kol.
240
00:15:44,744 --> 00:15:46,477
Dia masih mencari penyihir muda itu.
241
00:15:46,479 --> 00:15:48,279
Kukira dia akan segera menemukannya.
242
00:15:48,281 --> 00:15:49,781
Sayang sekali dia akan melewatkan makan malamnya,
243
00:15:49,783 --> 00:15:53,685
meskipun yang terbaik ialah bahwa
identitasnya masih belum diketahui.
244
00:15:53,687 --> 00:15:56,054
Penyihir baru yang kau bawa untuk ibu,
245
00:15:56,056 --> 00:15:58,523
Lenore, ia tampaknya agak keras kepala.
246
00:15:58,525 --> 00:16:02,393
Ibu, aku akan senang untuk
membuatnya jadi yang berikut.
247
00:16:02,395 --> 00:16:04,162
Biar Oliver saja yang mengurusnya.
248
00:16:04,164 --> 00:16:07,665
Bujukanmu akan dibutuhkan saat makan malam nanti.
249
00:16:07,667 --> 00:16:09,968
Apa undangan kita ditanggapi?
250
00:16:09,970 --> 00:16:11,736
Kukira undangan itu membawa efek bagi mereka.
251
00:16:11,738 --> 00:16:15,440
Dia dan Elijah sudah kesana kemari sepanjang hari.
252
00:16:15,442 --> 00:16:19,243
Tentu saja.
Mereka anak-anak yang pintar.
253
00:16:19,245 --> 00:16:22,213
Pastikan kalau kau akan bersiap-siap untuk malam ini.
254
00:16:22,215 --> 00:16:24,882
Aku sudah mengurusnya seperti yang diperintahkan.
255
00:16:24,884 --> 00:16:29,721
Ibu tak berharap lebih darimu, Finn.
256
00:16:36,129 --> 00:16:38,429
Kau menyiksa dirimu sendiri?
257
00:16:38,431 --> 00:16:42,066
Aku membujuk.
258
00:16:43,570 --> 00:16:47,405
Aku ingin kau melakukan hal yang sama.
259
00:16:47,741 --> 00:16:51,576
Hari ini ada yang mengunjunginya.
260
00:16:52,112 --> 00:16:56,514
Aku ingin tahu apa yang mereka inginkan.
261
00:17:01,621 --> 00:17:04,822
Jangan lengah.
262
00:17:05,792 --> 00:17:08,259
Penyihir Algiers-mu sedang ditahan
263
00:17:08,261 --> 00:17:09,727
di quarter ini.
264
00:17:09,729 --> 00:17:11,012
Oh, sempurna.
265
00:17:11,013 --> 00:17:12,296
Ibu sudah selangkah lebih maju dari kita, seperti biasa.
266
00:17:12,298 --> 00:17:13,498
Oliver sedang bersamanya.
267
00:17:13,499 --> 00:17:14,699
Aku akan pergi, aku akan menjemputnya
untuk merapal mantra itu,
268
00:17:14,701 --> 00:17:15,700
tapi aku butuh kalung itu.
269
00:17:15,702 --> 00:17:16,667
Aku tak suka ini...
270
00:17:16,669 --> 00:17:17,835
Tidak. Kau tak perlu mengabaikanku
271
00:17:17,837 --> 00:17:19,971
selama berhari-hari dan tiba-tiba kau
bertindak seolah-olah kau prihatin, Elijah.
272
00:17:19,973 --> 00:17:21,939
Hanya sekali saja, kumohon,
apa kau akan percaya padaku
273
00:17:21,941 --> 00:17:25,543
bahwa aku akan melakukan sesuatu sampai tuntas?
274
00:17:31,284 --> 00:17:33,818
Terima kasih.
275
00:17:34,788 --> 00:17:36,521
Tunggu.
276
00:17:36,523 --> 00:17:37,655
Aku tak mau dengar...
277
00:17:37,657 --> 00:17:38,990
Ada lagi yang lain.
278
00:17:38,992 --> 00:17:40,558
Ada temannya Marcel yang sudah diperintahkan
279
00:17:40,560 --> 00:17:43,127
untuk mengambil bahan lain.
280
00:17:43,129 --> 00:17:46,230
Minta saja pada Gia.
281
00:17:46,232 --> 00:17:50,134
Ok.
282
00:17:51,905 --> 00:17:54,839
Apa yang terjadi dengan kalian berdua?
283
00:17:54,841 --> 00:17:56,641
Tidak ada.
284
00:17:57,310 --> 00:18:01,646
Dia lebih kuat.
Itulah yang terpenting.
285
00:18:01,648 --> 00:18:02,747
Seekor ular.
286
00:18:02,749 --> 00:18:04,682
Itu pelajaran terberatku hari ini...
287
00:18:04,684 --> 00:18:06,451
Menangkap seekor ular.
288
00:18:06,452 --> 00:18:08,219
Tunggu. Kau dihipnotis untuk menangkap seekor ular?
289
00:18:08,221 --> 00:18:10,655
Tidak! Aku mencuri ularnya.
290
00:18:10,657 --> 00:18:12,290
Dia kira dia belum mau
291
00:18:12,292 --> 00:18:15,460
mengajariku untuk menghinotis orang hari ini.
292
00:18:15,462 --> 00:18:17,061
Apa kau pernah mencobanya?
293
00:18:17,063 --> 00:18:21,899
Aku bahkan tak tahu harus mencoba dari mana, Marcel.
294
00:18:21,901 --> 00:18:25,002
Kenapa harus Elijah?
Aku bukan orang bodoh.
295
00:18:25,004 --> 00:18:27,138
Kau menginginkan sesuatu darinya.
296
00:18:27,140 --> 00:18:28,773
Aku hanya tak tahu alasan yang kau pikirkan
297
00:18:28,775 --> 00:18:31,642
Aku akan mencarinya.
298
00:18:31,644 --> 00:18:33,344
Sebenarnya, aku menginginkan sesuatu untuknya,
299
00:18:33,346 --> 00:18:35,980
dan itu adalah hal yang sama yang kuinginkan untukmu.
300
00:18:35,982 --> 00:18:37,548
Apa itu?
301
00:18:37,550 --> 00:18:41,018
Ini. Kita.
Komunitas baru kita.
302
00:18:41,020 --> 00:18:43,221
Dengar. Aku sudah belajar dengan keras.
303
00:18:43,223 --> 00:18:44,889
kau tak bisa bertahan di kota ini
304
00:18:44,891 --> 00:18:47,391
kecuali ada vampir Original yang menjagamu.
305
00:18:47,393 --> 00:18:49,193
Klaus begitu terpaku pada werewolf itu,
306
00:18:49,195 --> 00:18:50,895
dan Elijah begitu terbungkus dalam waktu
307
00:18:50,897 --> 00:18:53,764
dan masalah keluarganya yang tak dipahaminya,
308
00:18:53,766 --> 00:18:54,966
tapi kita butuh dia .
309
00:18:54,968 --> 00:19:00,304
Kita memerlukannya untuk menjaga kita
sebagai keluarga juga.
310
00:19:01,174 --> 00:19:07,478
Aku bahkan tak punya keluarga yang memperhatikanku.
311
00:19:07,480 --> 00:19:10,481
Bagaimana aku bisa merebut perhatiannya?
312
00:19:10,483 --> 00:19:13,718
Aku sudah mengenal orang itu selama 200 tahun.
313
00:19:13,720 --> 00:19:16,821
Dia itu orangnya rewel.
314
00:19:16,823 --> 00:19:19,056
Dia bisa menarik syaraf terakhirmu,
315
00:19:19,058 --> 00:19:23,628
tapi dia juga punya kelemahan, ok?
316
00:19:23,630 --> 00:19:28,499
Dia tak bisa menolong untuk memperbaiki
apa yang sudah rusak.
317
00:19:29,169 --> 00:19:31,135
Kau tak harus jadi orang lain
318
00:19:31,137 --> 00:19:34,105
selain dirimu sendiri...
319
00:19:34,107 --> 00:19:38,009
Seseorang yang butuh bantuannya.
320
00:19:46,352 --> 00:19:48,853
Apa hiasan ini dibutuhkan?
321
00:19:48,855 --> 00:19:51,822
Dipasang agar seolah-olah kita
menunjukkan rasa hormat, Niklaus.
322
00:19:51,824 --> 00:19:53,624
Ibu akan lebih cenderung membeberkan
323
00:19:53,626 --> 00:19:54,959
niatnya yang sebenarnya.
324
00:19:54,961 --> 00:19:56,160
Well, aku ragu kalau kewaspadaannya akan turun
325
00:19:56,162 --> 00:19:57,695
hanya karena aku berpakaian seperti seorang pengacara.
326
00:19:57,697 --> 00:20:00,198
Kita harus memanfaatkan setiap
kesempatan yang ada, Niklaus.
327
00:20:00,200 --> 00:20:02,967
Kau lumayan bagus soal urusan diplomasi.
328
00:20:02,969 --> 00:20:04,402
Pokoknya kalau dia mencoba melakukan sesuatu,
329
00:20:04,404 --> 00:20:07,438
Aku akan merobek tubuh barunya berkeping-keping.
330
00:20:07,440 --> 00:20:09,340
Ha ha ha!
331
00:20:09,342 --> 00:20:13,211
Kalian berdua tak berubah sedikitpun.
332
00:20:14,847 --> 00:20:19,350
Sprei dan sutra bisa menyamarkan
kebencian kalian terhadap diri sendiri,
333
00:20:19,352 --> 00:20:22,520
dan kau, meskipun kau sombong,
334
00:20:22,522 --> 00:20:25,623
kau tetaplah anak kecil paranoid
335
00:20:25,625 --> 00:20:31,429
yang penuh kebencian dan ketakutan.
336
00:20:37,036 --> 00:20:39,003
Maafkan aku.
337
00:20:39,005 --> 00:20:42,073
Aku tak percaya kalau aku senang.
338
00:20:42,075 --> 00:20:46,043
Maksudmu, kau tak mengenalku?
339
00:20:46,045 --> 00:20:47,144
Huh?
340
00:20:47,146 --> 00:20:51,148
Begitu kuatnya ikatan keluarga yang tak terpecahkan, huh?
341
00:20:51,150 --> 00:20:53,884
Selalu dan selamanya.
342
00:20:53,886 --> 00:20:58,022
Sudah lama...
343
00:20:58,024 --> 00:21:00,958
Finn.
344
00:21:01,594 --> 00:21:09,667
Cukup sudah perkenalannya, ayo makan.
345
00:21:13,606 --> 00:21:16,841
Kerja mereka bagus.
346
00:21:16,843 --> 00:21:18,709
Kita harus keluar dari sini.
347
00:21:18,711 --> 00:21:20,878
Apa? Well, lalu apa?
348
00:21:20,880 --> 00:21:23,781
Mereka akan tahu kalau aku sudah membiarkannya pergi.
349
00:21:23,783 --> 00:21:25,716
Dengar. Kau memintaku untuk bergabung
dengan kelompoknya Cassie.
350
00:21:25,718 --> 00:21:29,620
Aku takkan membongkar kedokku,
untuk seorang penyihir hippie,
351
00:21:29,622 --> 00:21:32,423
jangan tersinggung.
352
00:21:32,425 --> 00:21:34,792
Kukira kita bisa membuat seolah-olah kau celaka,
353
00:21:34,794 --> 00:21:38,329
beritahu Cassie bahwa Lenore
sudah diselamatkan oleh kaumnya.
354
00:21:38,331 --> 00:21:39,397
Biar kutebak.
355
00:21:39,399 --> 00:21:40,931
Kau ingin mengalahkanku,
356
00:21:40,933 --> 00:21:41,966
membuatnya terlihat meyakinkan?
357
00:21:41,968 --> 00:21:47,138
Oh, aku tak mau bilang kalau aku tak menikmatinya.
358
00:21:47,140 --> 00:21:48,806
Ok. Pokoknya...
359
00:21:48,808 --> 00:21:51,942
Jangan di wajah, ok?
360
00:21:52,445 --> 00:21:54,045
Mm.
361
00:21:55,081 --> 00:21:57,014
Sungguh harum Bordeauxnya.
362
00:21:57,016 --> 00:22:00,518
Well, itu adalah tantangan
untuk menemukan pasangan yang baik.
363
00:22:00,520 --> 00:22:02,987
Apa anggur cocok dengan pengkhianatan?
364
00:22:02,989 --> 00:22:04,422
Jangan cemberut begitu, dik.
365
00:22:04,424 --> 00:22:08,993
Ini seharusnya jadi malam yang bahagia.
366
00:22:12,065 --> 00:22:14,432
Apa tepatnya yang kita rayakan?
367
00:22:14,434 --> 00:22:16,367
Well, tentu saja kepulanganku.
368
00:22:16,369 --> 00:22:20,938
Ingat, aku sudah menghabiskan waktu 900 tahun,
369
00:22:20,940 --> 00:22:23,407
ditusuk dan dibaringkan dalam sebuah kotak.
370
00:22:23,409 --> 00:22:26,444
Aku lebih menikmati tubuh baru ini,
371
00:22:26,446 --> 00:22:31,115
berjalan di sekitar kota yang
kalian anggap sebagai rumah kalian.
372
00:22:31,117 --> 00:22:35,119
Jangan bilang begitu, apa yang sudah kulewatkan?
373
00:22:35,121 --> 00:22:37,722
Manjakan aku dengan kontribusimu
374
00:22:37,724 --> 00:22:41,092
kepada masyarakat... obat-obatan,
375
00:22:41,094 --> 00:22:44,795
Filsafat, seni...
376
00:22:44,797 --> 00:22:47,298
Atau kalian berdua hanya mengambil jalan pintas
377
00:22:47,300 --> 00:22:49,433
untuk menciptakan kehancuran sepanjang waktu?
378
00:22:49,435 --> 00:22:51,836
Terakhir kali kita bertemu,
kau membantu ibu
379
00:22:51,838 --> 00:22:53,771
mencoba untuk memusnahkan kami.
380
00:22:53,773 --> 00:22:56,040
Jangan mulai lagi.
381
00:22:56,042 --> 00:22:57,875
Apakah kita mengharapkan tamu lain?
382
00:22:57,877 --> 00:23:01,278
Ibu akan duduk di situ,
383
00:23:01,280 --> 00:23:03,881
dan kursi di sebelahku,
384
00:23:03,883 --> 00:23:07,084
disediakan untuk klan kita yang lain.
385
00:23:07,086 --> 00:23:10,354
Mau taruhan siapa tamu pandainya itu?
386
00:23:10,356 --> 00:23:12,623
Bagaimana dengan orang yang paranoid?
387
00:23:12,625 --> 00:23:14,225
Well, tak mungkin Kol akan mendengarkan
388
00:23:14,227 --> 00:23:15,760
apapun selain egonya.
389
00:23:15,762 --> 00:23:18,696
Namun ibu sudah mengeluarkan argumen yang memaksa
390
00:23:18,698 --> 00:23:22,199
bahwa ia yang paling liar dalam
keluarga Mikaelson, telah melihat
391
00:23:22,201 --> 00:23:28,005
kesalahannya yang mengerikan
dan menerima semangat baru.
392
00:23:28,007 --> 00:23:33,811
Perubahan, adik-adikku,
tidak bisa dihindari.
393
00:23:33,813 --> 00:23:38,249
Apa kau akan berani menghadapi kami
sebagai manusia biasa?
394
00:23:38,251 --> 00:23:42,653
Satu-satunya hal
tak terelakkan ialah kematianmu.
395
00:23:46,592 --> 00:23:47,958
Hmm...
396
00:23:47,960 --> 00:23:50,661
Kukira ukirannya
397
00:23:50,663 --> 00:23:53,864
harus dipakai oleh yang tertua.
398
00:23:55,835 --> 00:23:58,436
Banyak hal yang harus dibahas.
399
00:23:58,438 --> 00:24:02,239
Aku janji ini akan baik-baik saja.
400
00:24:02,241 --> 00:24:04,341
Apa rencanamu untuk pertikaian ini?
401
00:24:04,343 --> 00:24:06,177
Kau bukan dari keluarga Mikaelson.
402
00:24:06,179 --> 00:24:08,879
Aku hanya semacam roh.
403
00:24:08,881 --> 00:24:10,147
Ibunya werewolf.
404
00:24:10,149 --> 00:24:11,782
Rupanya telah berubah menjadi penyelamat penyihir.
405
00:24:11,784 --> 00:24:14,819
Dengar. Kita bisa merapal mantranya atau tidak?
406
00:24:14,821 --> 00:24:17,321
Setelah apa yang dilakukan si sialan itu padaku,
407
00:24:17,323 --> 00:24:20,257
Aku akan merapal mantra apapun yang kau mau.
408
00:24:20,259 --> 00:24:22,026
Aku ingin menikmati malam ini.
409
00:24:22,028 --> 00:24:24,562
Dan aku akan menikmati kalau kau
langsung ke inti pembicaraan saja.
410
00:24:24,564 --> 00:24:28,499
900 tahun aku harus bersabar,
411
00:24:28,501 --> 00:24:30,468
meskipun aku penasaran kenapa kau
412
00:24:30,470 --> 00:24:33,404
membiarkanku tertusuk dan disimpan
di peti dalam waktu yang lama.
413
00:24:33,406 --> 00:24:37,208
Kau ditusuk karena kau itu seorang penjilat.
414
00:24:37,210 --> 00:24:38,809
Apa ibu yang sudah membangkitkanmu
415
00:24:38,811 --> 00:24:40,878
sehingga kau bisa mencuci celana dalamnya?
416
00:24:40,880 --> 00:24:43,948
Dia membangkitkanku karena aku diperlakukan tidak adil,
417
00:24:43,950 --> 00:24:48,052
ditipu dan juga hidupku terlalu singkat.
418
00:24:48,054 --> 00:24:51,055
Elijah, aku bisa mengerti kenapa dia begitu kejam,
419
00:24:51,057 --> 00:24:55,392
tapi aku selalu menganggap
kalau kau ini orangnya pengasih.
420
00:24:55,394 --> 00:24:58,295
Apa yang sudah kulakukan hingga
membuatmu berpaling dariku?
421
00:24:58,297 --> 00:25:00,464
Apakah kau takut Niklaus?
422
00:25:00,466 --> 00:25:03,100
Apa kau masih takut,
atau kecemburuanmu itu
423
00:25:03,102 --> 00:25:05,536
yang membuatmu meninggalkanku
tertusuk dan terbaring di dalam peti
424
00:25:05,538 --> 00:25:08,072
Kau mendambakan tugas sebagai seorang kakak tertua,
425
00:25:08,074 --> 00:25:10,374
dan sudah seribu tahun kau
426
00:25:10,376 --> 00:25:12,109
ingin memperbaiki masalah keluarga ini
427
00:25:12,111 --> 00:25:16,247
dan bukannya gagal selama 9 abad.
428
00:25:16,249 --> 00:25:20,184
Kau mungkin seperti parasit,
429
00:25:20,186 --> 00:25:22,853
Dan kalau boleh dibilang...
Dalam tubuh orang lain,
430
00:25:22,855 --> 00:25:25,356
tapi aku ingin meyakinkanmu,
dalam 900 tahun,
431
00:25:25,358 --> 00:25:30,060
rasa sentimenmu itu masih tetap membosankan.
432
00:25:30,062 --> 00:25:33,497
Kau tahu, Finn, seperti ayah,
433
00:25:33,499 --> 00:25:37,067
kau selalu memandang rendah keberadaan
makhluk supernatural seperti kita.
434
00:25:37,069 --> 00:25:39,203
Ayah, tentu saja, dibunuh
435
00:25:39,205 --> 00:25:41,739
dan bertindak sendiri,
sedangkan kau,
436
00:25:41,741 --> 00:25:46,827
kau jadi megah dan kusam, seperti makanan ini.
437
00:25:46,828 --> 00:25:49,712
Aku takkan bertanya lagi padamu.
Di mana ibu?
438
00:25:49,715 --> 00:25:57,021
Ah, anakku sayang, ibu juga sudah merindukanmu.
439
00:26:10,303 --> 00:26:11,468
Jadi apa ini akan lama?
440
00:26:11,470 --> 00:26:13,370
Kau ingin aku menandai jiwa
441
00:26:13,372 --> 00:26:14,572
seorang penyihir berusia 1.000 tahun.
442
00:26:14,574 --> 00:26:18,342
Sebaiknya beri aku waktu agar aku
bisa melakukannya dengan benar.
443
00:26:18,344 --> 00:26:21,912
Untuk itu, aku minta maaf.
444
00:26:21,914 --> 00:26:24,415
Tidak ada yang harus kehilangan anak.
445
00:26:24,417 --> 00:26:28,252
Tidak. Tidak ada yang harus kehilangan anak.
446
00:26:29,322 --> 00:26:32,089
Kau punya jimat?
447
00:26:32,091 --> 00:26:33,857
Yeah.
448
00:26:34,627 --> 00:26:36,927
Jadi bagaimana cara kerjanya?
449
00:26:36,929 --> 00:26:39,931
Kau menandai Esther dengan mantra itu, lalu bagaimana?
450
00:26:39,932 --> 00:26:40,965
Lain kali dia berpindah ke tubuh lain,
451
00:26:40,967 --> 00:26:43,033
dia akan ditandai dengan simbol yang istimewa
452
00:26:43,035 --> 00:26:44,668
di punggung tangannya.
453
00:26:44,670 --> 00:26:46,570
Dengan ini kau akan tahu siapa dia.
454
00:26:46,572 --> 00:26:48,505
Aku ingin tahu kenapa dia di sini.
455
00:26:48,507 --> 00:26:49,974
Ketika Esther menawanmu,
456
00:26:49,976 --> 00:26:53,277
apa dia memberitahu kenapa dia melakukan ini semua?
457
00:26:53,279 --> 00:26:55,579
Cinta.
458
00:26:55,581 --> 00:26:58,849
Seberapa keras mereka memukulmu?
459
00:26:58,851 --> 00:27:04,989
Selain cinta, hal lain apa yang
menginspirasi kesakitan dan kebengisan ?
460
00:27:06,192 --> 00:27:08,325
Dan Esther...
461
00:27:17,069 --> 00:27:19,336
Cintanya yang...
462
00:27:19,338 --> 00:27:22,406
Sangat, sangat kuat.
463
00:27:22,408 --> 00:27:24,808
Mengapa kau tak mengatakan apa
yang sebenarnya ingin kau katakan
464
00:27:24,810 --> 00:27:27,544
supaya malam mengerikan ini bisa berakhir.
465
00:27:27,546 --> 00:27:29,546
Sungguh menyakitkan ketika kau dan Elijah
466
00:27:29,548 --> 00:27:31,982
menatap ibu dengan jijik seperti itu.
467
00:27:31,984 --> 00:27:34,518
Ibu harap kalian bisa melihat setiap tindakan ibu
468
00:27:34,520 --> 00:27:36,420
hanya untuk melindungi kalian.
469
00:27:36,422 --> 00:27:38,822
Ibu benar-benar percaya itu kan?
470
00:27:38,824 --> 00:27:40,991
Aku tahu ibu hanyalah pembohong,
471
00:27:40,993 --> 00:27:42,860
tapi sekarang aku tahu kalau
ibu memang suka berkhayal.
472
00:27:42,862 --> 00:27:45,629
Jika kau bisa melupakan kebencian yang kau pertahankan
473
00:27:45,631 --> 00:27:50,034
dan mengingat setiap kali ibu menyembuhkanmu.
474
00:27:50,036 --> 00:27:51,319
Ha ha!
475
00:27:51,320 --> 00:27:52,603
Elijah, apa kau ingat hari ketika Niklaus
476
00:27:52,605 --> 00:27:55,439
menantang ayahmu untuk berduel?
477
00:27:55,441 --> 00:27:58,475
Apa ibu meninggalkan adikmu untuk mati sendirian?
478
00:27:58,477 --> 00:28:00,577
Apa yang ibu bilang ketika kau menghampiri ibu
479
00:28:00,579 --> 00:28:03,781
dan meminta ibu untuk membantunya?
480
00:28:03,783 --> 00:28:05,783
Bahwa ibu lebih baik mati
481
00:28:05,785 --> 00:28:09,286
daripada menonton anak-anak ibu mati.
482
00:28:09,288 --> 00:28:12,322
Aagh! Oh!
483
00:28:12,324 --> 00:28:13,824
Katakan apa yang terjadi.
484
00:28:13,826 --> 00:28:15,292
Aku menantangnya.
485
00:28:15,294 --> 00:28:16,627
Apa yang kau pikirkan?
486
00:28:16,629 --> 00:28:19,229
Kukira jika aku bisa jadi yang
terbaik baginya sekali saja,
487
00:28:19,231 --> 00:28:21,065
ia akan tahu kalau aku ini berharga.
488
00:28:21,067 --> 00:28:24,401
Bertahanlah.
489
00:28:24,403 --> 00:28:29,239
D'aagh!
490
00:28:29,241 --> 00:28:30,841
Oh...
491
00:28:30,843 --> 00:28:33,811
Niklaus, tenanglah.
492
00:28:33,813 --> 00:28:38,115
Semuanya akan baik-baik saja.
493
00:28:38,117 --> 00:28:40,050
Dia menertawakan tantanganku.
494
00:28:40,052 --> 00:28:42,920
Dia bilang dia akan mengambil ini dariku
495
00:28:42,922 --> 00:28:46,190
sebagai hadiah setelah mengalahkanku.
496
00:28:46,192 --> 00:28:50,060
Kami mulai bertarung, dan membuatku ambruk.
497
00:28:50,062 --> 00:28:56,600
Dia memotong hiasan jalak itu dari leherku,
dan aku sangat marah,
498
00:28:56,602 --> 00:29:03,373
aku terus memukulnya dan kemudian aku melukainya.
499
00:29:05,377 --> 00:29:07,544
Apa yang terjadi selanjutnya?
500
00:29:07,546 --> 00:29:13,717
Raut wajahnya, aku belum pernah melihat itu sebelumnya,
501
00:29:13,719 --> 00:29:17,254
dan aku sangat bangga.
502
00:29:17,256 --> 00:29:25,028
Ibu, aku tetap memegang ini sebagai tanda kalau
aku sudah mempertahankan apa yang berharga,
503
00:29:25,030 --> 00:29:27,231
dan kemudian dia...
504
00:29:27,233 --> 00:29:28,732
Kenapa...
505
00:29:28,734 --> 00:29:31,502
ayahmu dalam kemarahannya
506
00:29:31,504 --> 00:29:33,904
menghajarmu dengan pedangnya.
507
00:29:33,906 --> 00:29:37,174
Aku takkan membiarkannya mengambil ini dariku.
508
00:29:37,176 --> 00:29:39,743
Itu hadiah ibu untukku.
509
00:29:39,745 --> 00:29:46,316
Kau anak yang baik, Niklaus.
Kau melakukan hal yang benar.
510
00:29:46,852 --> 00:29:48,952
Kalung itu.
511
00:29:53,259 --> 00:29:55,926
Itu bukanlah mantra untuk melindungiku.
512
00:29:55,928 --> 00:30:00,664
Berjanjilah pada ibu,
kau akan selalu memakainya.
513
00:30:01,500 --> 00:30:03,200
Itu membuatku lemah.
514
00:30:03,202 --> 00:30:06,203
Ibu berusaha melindungimu dari dirimu sendiri.
515
00:30:06,205 --> 00:30:07,771
Jika kau membunuh ayahmu
516
00:30:07,773 --> 00:30:10,174
dalam duel atau orang lain dalam hidupmu,
517
00:30:10,176 --> 00:30:12,276
Kutukanmu akan aktif.
518
00:30:12,278 --> 00:30:13,944
Ibu sudah menghancurkanku.
519
00:30:13,946 --> 00:30:16,313
Ibu meninggalkanku menderita di tangan ayah
520
00:30:16,315 --> 00:30:17,948
yang hanya menghargai kekuatan.
521
00:30:17,950 --> 00:30:19,650
Ibu mencegahmu menjadi seekor binatang
522
00:30:19,652 --> 00:30:21,785
selama yang ibu bisa lakukan.
523
00:30:21,787 --> 00:30:24,955
Oh, ibu berbohong padaku untuk
menyembunyikan dosa ibu sendiri
524
00:30:24,957 --> 00:30:26,456
karena ibu sendiri juga takut!
525
00:30:26,458 --> 00:30:28,358
Seumur hidupku, aku mencari persetujuan
526
00:30:28,360 --> 00:30:31,128
aku ditolak oleh orang yang kukira adalah ayahku.
527
00:30:31,130 --> 00:30:34,665
Ibu membuatku dibenci!
528
00:30:34,667 --> 00:30:36,817
Lihat aku!
529
00:30:36,818 --> 00:30:38,968
Ibu berteriak-teriak,
dan ibu marah karena aku sudah jadi monster,
530
00:30:38,971 --> 00:30:41,171
tetapi ibu sendiri,
531
00:30:41,173 --> 00:30:45,509
ibulah yang sudah merancang semua untukku.
532
00:31:11,136 --> 00:31:14,671
Dia menghilang.
533
00:31:18,244 --> 00:31:21,678
Di mana dia?
534
00:31:43,869 --> 00:31:47,504
Apa kau baik-baik saja?
535
00:31:48,107 --> 00:31:50,240
Ya.
536
00:31:50,242 --> 00:31:51,041
Kau yakin?
537
00:31:51,043 --> 00:31:53,677
Ambil bantalku.
538
00:31:53,679 --> 00:31:55,779
Oh...
539
00:31:55,781 --> 00:31:58,048
Tanda itu.
540
00:32:00,286 --> 00:32:04,054
Itu kau kan?
541
00:32:04,056 --> 00:32:07,991
Esther.
542
00:32:11,897 --> 00:32:13,931
Di mana ibu?
543
00:32:13,933 --> 00:32:17,834
Di mana aku?
Apa yang terjadi?
544
00:32:18,804 --> 00:32:23,807
Tinggalkan dia.
Dia hanya boneka.
545
00:32:23,809 --> 00:32:25,175
Niklaus, lihat dia.
546
00:32:25,177 --> 00:32:26,843
Dia benar-benar tak tahu.
547
00:32:26,845 --> 00:32:29,613
Apa yang kau bicarakan?
Siapa kau?
548
00:32:29,615 --> 00:32:34,785
Diam.
Berhenti bicara.
549
00:32:36,956 --> 00:32:40,590
Ibu merancang malam ini
550
00:32:40,592 --> 00:32:45,595
hanya untuk menyiksa kita dan menghilang tiba-tiba.
551
00:32:46,498 --> 00:32:49,099
Kenapa?
552
00:32:49,101 --> 00:32:51,401
Bagaimana kalau bukan kita satu-satunya yang
553
00:32:51,403 --> 00:32:54,004
ingin dia racuni malam ini?
554
00:32:58,010 --> 00:33:02,346
Silahkan.
Kau boleh menjawabnya.
555
00:33:02,348 --> 00:33:06,516
Elijah, aku sedang di tokonya Lenore.
556
00:33:06,518 --> 00:33:08,919
Sudah cukup.
557
00:33:08,921 --> 00:33:11,121
Mereka akan datang ke sini.
558
00:33:11,123 --> 00:33:15,192
Sayang, itulah rencananya.
559
00:33:15,194 --> 00:33:16,727
Kenapa dia menginginkan Hayley?
560
00:33:16,729 --> 00:33:18,161
Untuk membunuhnya, untuk menghukum kita,
561
00:33:18,163 --> 00:33:20,197
untuk mempelajari kebenaran tentang anak itu,
562
00:33:20,199 --> 00:33:21,465
untuk satu alasan,
563
00:33:21,467 --> 00:33:22,632
semua yang akan diperdebatkan
564
00:33:22,634 --> 00:33:25,802
ketika aku mengirimnya kembali ke neraka.
565
00:33:25,804 --> 00:33:28,772
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
566
00:33:28,774 --> 00:33:31,541
Katakan, apakah anak-anakku pernah mengakui
567
00:33:31,543 --> 00:33:33,510
kalau kau membawa kebaikan dalam hidup mereka?
568
00:33:33,512 --> 00:33:37,180
Setelah semuanya, hanya kau yang memberinya harapan.
569
00:33:37,182 --> 00:33:39,349
Janji seorang anak yang menunjukkan pada kita semua
570
00:33:39,351 --> 00:33:43,253
kemungkinan akan masa depan yang bisa terjadi.
571
00:33:43,255 --> 00:33:45,622
Anak-anak dimaksudkan untuk menyelamatkan kita
572
00:33:45,624 --> 00:33:48,492
dari bagian terburuk akan siapa kita,
573
00:33:48,494 --> 00:33:50,494
kebenaran yang membuat keadaanku
574
00:33:50,496 --> 00:33:53,296
lebih tragis, bukan begitu?
575
00:33:53,298 --> 00:33:56,666
Aku tak kasihan padamu, Esther.
576
00:33:56,668 --> 00:33:57,868
Hmm.
577
00:33:57,870 --> 00:33:59,936
Itu merupakan hal yang mengerikan bagi seorang ibu
578
00:33:59,938 --> 00:34:06,410
untuk membuat anaknya gagal,
seperti yang kau tahu...
579
00:34:06,979 --> 00:34:12,115
Tapi sekarang aku menawarkanmu kebebasan,
memberimu tubuh baru,
580
00:34:12,117 --> 00:34:15,318
bebas dari kutukan hybridmu.
581
00:34:15,320 --> 00:34:17,921
Aku bisa mengubahmu kembali
582
00:34:17,923 --> 00:34:22,225
seperti semula, Hayley,
untuk membuatnya supaya kau bisa
583
00:34:22,227 --> 00:34:28,465
memiliki keluarga sendiri,
dan punya anak yang lebih banyak.
584
00:34:30,636 --> 00:34:32,736
Bukankah itu akan menyenangkan?
585
00:34:32,738 --> 00:34:34,304
Kukira aku kurang beruntung
586
00:34:34,306 --> 00:34:37,541
karena bicara dengan ibuku sendiri.
587
00:34:38,877 --> 00:34:41,545
Ibu bersembunyi dengan mantra itu seperti pengecut saja.
588
00:34:41,547 --> 00:34:45,582
Ibu tak datang ke sini untuk berperang.
589
00:34:47,553 --> 00:34:50,587
Segala sesuatu yang ibu lakukan
merupakan tindakan perang.
590
00:34:50,589 --> 00:34:53,457
Jika ibu menyentuhnya, bantulah aku...
591
00:34:53,459 --> 00:34:54,758
Hayley boleh pergi.
592
00:34:54,760 --> 00:34:57,561
Ibu sudah bicara.
Dia tahu kenapa ibu di sini.
593
00:34:57,563 --> 00:35:01,364
Ibu datang untuk memulihkan keluarga kita, Elijah.
594
00:35:01,366 --> 00:35:05,702
Well, itu semua hanya perasaan ibu saja.
595
00:35:05,704 --> 00:35:08,805
Pergi sekarang.
596
00:35:08,974 --> 00:35:13,577
Ibu tak pernah berniat untuk menyakiti, ibu hanya
ingin menyembuhkan kalian seperti apa yang sudah ibu
597
00:35:13,579 --> 00:35:16,279
lakukan pada Finn dan Kol.
598
00:35:16,281 --> 00:35:20,784
Demi kalian, ibu akan membatalkan semua
yang sudah ibu lakukan,
599
00:35:20,786 --> 00:35:26,423
supaya kalian mendapat hidup baru,
hidup tanpa kutukan vampir
600
00:35:26,425 --> 00:35:30,227
yang sudah ditimpakan ibu bagi kalian.
601
00:35:35,634 --> 00:35:40,437
Minta Hayley untuk berbagi dengan
kalian, anak-anakku sayang.
602
00:35:40,439 --> 00:35:44,341
Sungguh bodoh kalau ibu mengira kami
akan menerima apapun yang ibu tawarkan.
603
00:35:44,343 --> 00:35:49,613
Oh, kau salah, Niklaus.
604
00:35:50,215 --> 00:35:54,651
Akan ada waktunya sayang...
605
00:35:56,822 --> 00:36:00,624
Ketika kau memohon untuk hal itu.
606
00:36:05,898 --> 00:36:08,798
Tentu saja ibu memakai burung-burung itu
607
00:36:08,800 --> 00:36:09,699
untuk melarikan diri.
608
00:36:09,701 --> 00:36:12,068
Selain hidup baru yang ibu tawarkan
apa lagi yang dikatakannya?
609
00:36:12,070 --> 00:36:13,270
Entahlah.
Dia banyak bicara.
610
00:36:13,272 --> 00:36:17,140
Dia menyalahkan kalian berdua
atas apa yang terjadi pada Hope, padaku.
611
00:36:17,142 --> 00:36:22,245
Well, aku yakin kau
takkan menerima tawarannya.
612
00:36:23,682 --> 00:36:25,649
Hayley, aku sedang bicara denganmu.
613
00:36:25,651 --> 00:36:27,350
Kau mau bilang apa, Klaus?
614
00:36:27,352 --> 00:36:28,451
Aku sudah kehilangan putriku, jadi, yeah,
615
00:36:28,453 --> 00:36:30,587
ketika penawaran ibumu menghapus semua sampai bersih,
616
00:36:30,589 --> 00:36:33,256
maaf kalau aku tergoda.
617
00:36:33,258 --> 00:36:35,692
Ngomong-ngomong,
terima kasih atas bantuanmu malam ini, Elijah.
618
00:36:35,694 --> 00:36:38,728
Maaf kalau itu membuatku dalam bahaya
619
00:36:38,730 --> 00:36:41,731
untuk bicara denganku.
620
00:36:41,900 --> 00:36:46,603
Tinggalkan dia.
Aku butuh kau.
621
00:36:46,605 --> 00:36:49,940
Ibu kita, Elijah, wanita yang sudah melahirkan kita,
622
00:36:49,942 --> 00:36:55,145
membuat kita seperti ini, dan
sepanjang waktu, ibu membohongiku.
623
00:36:55,147 --> 00:36:59,216
Ibu membuatku lemah.
624
00:36:59,985 --> 00:37:03,420
Kau tak pernah lemah, Niklaus.
625
00:37:03,422 --> 00:37:09,159
Kau akan selalu jadi yang paling kuat di antara kami.
626
00:37:09,161 --> 00:37:11,161
Selama seribu tahun,
Aku belum pernah melihat orang
627
00:37:11,163 --> 00:37:16,199
yang berhasil melawanmu,
bahkan ayah kita yang jahat,
628
00:37:16,201 --> 00:37:21,171
tidak dari orang-orang yang
berusaha menghancurkanmu.
629
00:37:21,173 --> 00:37:23,773
Kau harus melindungi rumah kita,
630
00:37:23,775 --> 00:37:26,676
bahkan saat menghadapi musuh seperti ibu,
631
00:37:26,678 --> 00:37:32,282
karena itu, dik, itulah tugasmu.
632
00:37:38,190 --> 00:37:43,593
Kau tetap menjadi penasehat yang bijak, kak.
633
00:37:43,595 --> 00:37:48,331
Keluarga kita seharusnya belajar darimu.
634
00:37:54,906 --> 00:37:58,608
♪ Left-handed voodoo ♪
635
00:37:58,610 --> 00:38:02,579
♪ sure do got a spell on me ♪
636
00:38:08,220 --> 00:38:11,554
Apa? Kau butuh ular python yang lain?
637
00:38:11,556 --> 00:38:14,924
Oh, satu takkan pernah cukup.
638
00:38:14,926 --> 00:38:17,794
♪ Yes, I am ♪
639
00:38:17,796 --> 00:38:19,896
Malam ini kau bermain?
640
00:38:19,898 --> 00:38:21,765
Kukira tidak.
641
00:38:21,767 --> 00:38:24,801
Itu memalukan.
Kau sebaiknya harus lebih baik lagi.
642
00:38:24,803 --> 00:38:32,175
Sejak aku diubah, aku tak bisa bermain lagi.
643
00:38:32,177 --> 00:38:34,077
Aku tak tahu kenapa.
644
00:38:34,079 --> 00:38:38,014
♪ Won't you give me
something about it? ♪
645
00:38:38,016 --> 00:38:41,851
Hal itu berbeda bagi kita.
646
00:38:41,853 --> 00:38:44,554
Irama, ritme...
647
00:38:44,556 --> 00:38:47,023
♪ Woke up this morning ♪
648
00:38:47,025 --> 00:38:52,095
Harmoni, pengalaman indra kita diubah.
649
00:38:52,097 --> 00:38:53,196
Kita bergerak lebih cepat.
650
00:38:53,198 --> 00:38:54,864
Kita bisa mendengar hal-hal dengan lebih jelas.
651
00:38:54,866 --> 00:38:58,902
Bahkan dalam keheningan.
652
00:38:58,904 --> 00:39:01,037
♪ This you should know ♪
653
00:39:01,039 --> 00:39:04,674
Bunyi terdengar berbeda di telinga kita,
654
00:39:04,676 --> 00:39:07,243
dan kemudian ada lautan.
655
00:39:07,245 --> 00:39:10,246
Bagi seorang vampir, kemampuan itu ditingkatkan...
656
00:39:10,248 --> 00:39:15,719
♪ Hey, mama,
kiss my worried mind ♪
657
00:39:16,621 --> 00:39:19,489
♪ all the time ♪
658
00:39:19,691 --> 00:39:22,759
♪ if you don't love me,
won't you... ♪
659
00:39:22,761 --> 00:39:25,362
Kadang-kadang sulit untuk diekspresikan.
660
00:39:25,364 --> 00:39:26,963
Huh.
661
00:39:28,600 --> 00:39:30,900
Yeah. Itu...
662
00:39:30,902 --> 00:39:34,471
Begitulah seharusnya.
663
00:39:34,473 --> 00:39:37,407
Musikmu, kegembiraan yang kau rasakan
664
00:39:37,409 --> 00:39:41,811
ketika bermain,
bisa kau pelajari lagi.
665
00:39:45,183 --> 00:39:47,384
Aku bisa membantumu.
666
00:39:48,887 --> 00:39:50,253
Kenapa?
667
00:39:50,255 --> 00:39:52,722
Karena jika seseorang
telah melakukan hal yang sama
668
00:39:52,724 --> 00:39:57,260
Untukku sendiri dan adikku,
Aku yakin kalau sejarah
669
00:39:57,262 --> 00:40:01,064
akan berlangsung secara berbeda.
670
00:40:13,378 --> 00:40:15,712
Di mana kau?
671
00:40:15,714 --> 00:40:18,481
Aku bertemu Elijah.
672
00:40:19,584 --> 00:40:21,017
Kau benar.
673
00:40:21,019 --> 00:40:24,587
Dia menemukan sesuatu yang ingin diperbaiki.
674
00:40:24,589 --> 00:40:27,590
Dia akan membantuku.
675
00:40:34,800 --> 00:40:37,534
Dia akan membantu kita semua.
676
00:40:37,536 --> 00:40:39,068
Sekarang, kau pasti sudah tahu
677
00:40:39,070 --> 00:40:41,137
mereka tidak akan pernah menyerah
tanpa perlawanan.
678
00:40:41,139 --> 00:40:43,773
Tentu saja. Malam ini bukan puncaknya.
679
00:40:43,775 --> 00:40:45,475
Itu hanya undangan.
680
00:40:45,477 --> 00:40:46,910
Hanya ingin membuat mereka berpikir.
681
00:40:46,912 --> 00:40:49,779
Setelah semua ini, hanya mereka yang tahu
kalau mereka sudah tersesat
682
00:40:49,781 --> 00:40:51,915
yang akan meminta untuk ditemukan.
683
00:40:51,917 --> 00:40:55,452
Mereka ditentang oleh alam,
dan mereka tumbuh dengan sangat kuat.
684
00:40:55,454 --> 00:40:59,456
Bagaimana ibu menunjukkan mereka
kesalahan yang sudah mereka buat?
685
00:40:59,458 --> 00:41:03,393
Ibu akan dengan sistematis menghancurkan
semua orang yang mereka sayangi.
686
00:41:03,395 --> 00:41:05,728
Ibu sudah merebut para werewolf dari Niklaus
687
00:41:05,730 --> 00:41:07,564
dan membuat mereka berpihak pada kita.
688
00:41:07,565 --> 00:41:09,399
Sekarang saatnya untuk fokus
pada anak yang hilang, si Marcel
689
00:41:09,401 --> 00:41:14,204
dan sarang vampir kecilnya di seberang sungai.
690
00:41:14,206 --> 00:41:17,907
Sekarang kita sudah mengusir kaumnya dari quarter,
691
00:41:17,909 --> 00:41:21,478
mungkin sudah saatnya
untuk mengalihkan perhatian kita
692
00:41:21,480 --> 00:41:25,048
ke pinggiran rumah kita yang indah.
693
00:41:25,050 --> 00:41:30,920
Kita akan merenggut kebanggaan mereka,
sukacita mereka, cinta mereka.
694
00:41:30,922 --> 00:41:34,290
Kita akan merusak semuanya,
695
00:41:34,292 --> 00:41:37,227
dan ketika mereka berada di titik terlemah,
696
00:41:37,229 --> 00:41:39,996
dalam keputusasaan mereka,
697
00:41:39,998 --> 00:41:43,933
mereka takkan punya pilihan selain memohon pada ibu
698
00:41:43,935 --> 00:41:51,107
untuk melepaskan mereka dari rasa sakit,
dan karena ibu mencintai mereka,
699
00:41:51,109 --> 00:41:53,910
ibu akan melakukannya.
700
00:41:54,256 --> 00:41:58,594
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
☯Translated by Minion11☯
701
00:41:59,305 --> 00:42:05,471
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
50727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.