Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,359 --> 00:00:31,780
O primeiro assassinato
aconteceu antes de eu nascer.
2
00:00:32,094 --> 00:00:33,392
VIVAS EM NOSSOS CORA��ES
3
00:00:35,075 --> 00:00:37,659
O assassino se autodenominava
Clovehitch
4
00:00:37,659 --> 00:00:39,663
seguido do seu tipo favorito de n�.
5
00:00:42,165 --> 00:00:44,167
Nossa cidade vivia com medo.
6
00:00:46,210 --> 00:00:49,381
E a�, dez anos depois,
ele parou.
7
00:00:52,843 --> 00:00:55,260
Todo ano, nossa comunidade
realizava uma cerim�nia
8
00:00:55,260 --> 00:00:57,847
para os amigos
e familiares das v�timas.
9
00:01:01,185 --> 00:01:04,103
Na �poca, n�o pensei
muito nisso.
10
00:01:13,655 --> 00:01:16,033
Algu�m tem que estar
� frente dos detalhes.
11
00:01:17,200 --> 00:01:19,619
Por que? Qualquer um?
12
00:01:21,579 --> 00:01:24,330
Para manter todos em passo,
esse � o n�mero um.
13
00:01:24,330 --> 00:01:26,457
N�mero dois, aqui.
Levante-se, venha aqui.
14
00:01:26,457 --> 00:01:29,335
Na minha �poca,
o que faz�amos era sinalizar.
15
00:01:29,335 --> 00:01:31,296
Ombros pra tr�s.
16
00:01:31,296 --> 00:01:32,588
Coloque seus ombros pra tr�s.
17
00:01:32,588 --> 00:01:34,257
A� est�.
18
00:01:34,257 --> 00:01:36,510
Agora, se estiver ventando nesse dia
19
00:01:36,510 --> 00:01:39,011
o que o outro bra�o dele
vai fazer?
20
00:01:39,011 --> 00:01:40,555
- Firmar a bandeira.
- Certo.
21
00:01:40,555 --> 00:01:42,850
Ent�o no dia...
Voc�s dois, venham aqui.
22
00:01:44,394 --> 00:01:46,811
Lado a lado.
23
00:01:46,811 --> 00:01:50,149
Seu trabalho vai ser...
Voc�s v�o empurrar.
24
00:01:51,402 --> 00:01:54,528
Aqui. Certo?
Ombro a ombro.
25
00:01:54,528 --> 00:01:57,321
V�o manter essa forma��o
s�lida para o portador
26
00:01:57,321 --> 00:02:00,368
que tem o peso da bandeira
mais o vento.
27
00:02:06,917 --> 00:02:09,378
Legal, muito legal.
Ok, �timo trabalho. Sentem-se.
28
00:02:11,379 --> 00:02:15,299
Que tal dar a eles
uma salva de palmas?
29
00:02:26,979 --> 00:02:30,691
Ei, amigo. Eu...
Eu estava querendo falar com voc�.
30
00:02:36,320 --> 00:02:39,364
O trabalho tem sido lento e...
o seguro do tio Rudy
31
00:02:39,364 --> 00:02:40,906
est� subindo,
ent�o n�o posso...
32
00:02:40,906 --> 00:02:42,578
Eu n�o posso te mandar para
o acampamento de lideran�a.
33
00:02:45,788 --> 00:02:48,290
Sim, mas eu... Eu preciso disso
pra refor�ar minha candidatura.
34
00:02:48,290 --> 00:02:51,459
Foi o que o recrutador disse.
35
00:02:51,459 --> 00:02:53,377
Sim, � s� que...
Voc� sabe, n�s... N�s vamos...
36
00:02:53,377 --> 00:02:55,130
N�s vamos trabalhar
em sua classifica��o juntos.
37
00:02:55,130 --> 00:02:57,340
S� que vai demorar
um pouco mais antes
38
00:02:57,340 --> 00:02:59,302
de voc� estar voando
por a� num Mach One.
39
00:03:06,769 --> 00:03:08,477
- Deixa eu pegar isso.
- N�o, eu consigo.
40
00:03:08,477 --> 00:03:10,272
�, eu consigo.
Eu consigo, eu consigo.
41
00:03:14,485 --> 00:03:17,029
Oh, n�o!
N�s pegamos ele.
42
00:03:18,489 --> 00:03:21,864
Voc� pode estar ficando mais alto,
mas ainda posso chutar sua bunda.
43
00:03:21,864 --> 00:03:23,949
- Quieto.
- Fale.
44
00:03:23,949 --> 00:03:25,204
- N�o!
- Fale.
45
00:03:27,330 --> 00:03:29,080
- Fale.
- Tio.
46
00:03:29,080 --> 00:03:30,334
A� est�.
47
00:04:32,517 --> 00:04:34,389
"AMY"
"Pronta. :)"
48
00:05:15,898 --> 00:05:17,856
Ei, eu gosto do seu caminh�o.
49
00:05:17,856 --> 00:05:20,192
Meu pai disse que n�o posso
ter um carro at� fazer 18.
50
00:05:20,192 --> 00:05:22,235
- Oh, � mesmo?
- Sim, voc� sabe porqu�...
51
00:05:22,235 --> 00:05:24,490
Motoristas adolescentes
s�o os mais mortais.
52
00:05:25,490 --> 00:05:27,949
Oh, sim, isso...
53
00:05:27,949 --> 00:05:29,950
Isso faz sentido.
54
00:05:35,291 --> 00:05:36,334
Ei.
55
00:05:37,627 --> 00:05:38,836
Eu gosto de voc�.
56
00:05:41,714 --> 00:05:44,548
Quer dizer, voc� gosta
de mim tamb�m, n�o �?
57
00:05:44,548 --> 00:05:46,427
- Gosto.
- Gosta.
58
00:06:02,528 --> 00:06:05,445
Ei, como se abaixa
o encosto do banco?
59
00:06:05,445 --> 00:06:08,031
- Tem uma alavanca.
- Ok.
60
00:06:08,031 --> 00:06:09,367
Bem ali. Isso.
61
00:06:20,295 --> 00:06:22,628
O que � isso?
62
00:06:22,628 --> 00:06:24,548
Aonde voc� arrumou isso?
63
00:06:24,548 --> 00:06:25,925
Bem ali.
64
00:06:28,512 --> 00:06:29,762
O que?
65
00:06:33,600 --> 00:06:35,558
Meu Deus.
66
00:06:35,558 --> 00:06:37,601
� disso que voc� gosta?
67
00:06:37,601 --> 00:06:40,563
N�o! N�o, eu...
68
00:06:40,563 --> 00:06:43,315
Eu nem sei de onde isso veio.
69
00:06:43,315 --> 00:06:45,151
Ok. Bem, � o seu caminh�o.
70
00:06:45,151 --> 00:06:46,863
�, mas isso n�o � meu.
71
00:06:48,615 --> 00:06:51,699
S�rio. N�o. Isso...
Isso n�o � meu. � nojento.
72
00:06:51,699 --> 00:06:52,870
T� bem.
73
00:06:58,000 --> 00:07:00,207
Desculpe.
Voc� quer continuar?
74
00:07:00,207 --> 00:07:01,669
N�o, est� ficando tarde.
75
00:07:06,716 --> 00:07:07,216
�.
76
00:07:18,978 --> 00:07:20,687
Voc� viu como voc�
t� ficando alta?
77
00:07:20,687 --> 00:07:23,190
Querido, ela est� ficando mais alta
que o Tyler na mesma idade.
78
00:07:23,190 --> 00:07:25,401
S�o os horm�nios do crescimento
que tenho adicionado � massa.
79
00:07:26,653 --> 00:07:28,445
Tyler, depressa!
80
00:07:28,445 --> 00:07:30,863
Foi mal, m�e.
81
00:07:30,863 --> 00:07:32,367
Mais um pra mim.
82
00:07:34,202 --> 00:07:35,453
Vamos l�.
83
00:07:39,791 --> 00:07:40,917
- Am�m.
- Am�m.
84
00:07:41,999 --> 00:07:42,459
Vamos comer.
85
00:07:42,459 --> 00:07:44,543
Voc� vai ter tempo
pegar o tio Rudy?
86
00:07:44,543 --> 00:07:45,628
Temos que pegar carros separados.
87
00:07:45,628 --> 00:07:46,962
N�o consigo achar minhas chaves.
88
00:07:46,962 --> 00:07:48,589
Tyler, voc� viu minhas chaves?
89
00:07:48,589 --> 00:07:50,841
N�s temos que ir. Comam.
90
00:07:50,841 --> 00:07:53,094
Encham a pan�a.
91
00:07:53,094 --> 00:07:55,012
Isso t� bom.
92
00:07:55,012 --> 00:07:56,889
Isso...
Isso est� delicioso.
93
00:07:56,889 --> 00:07:58,015
Se voce diz...
94
00:08:00,562 --> 00:08:04,313
Ei, Rudy?
Depressa, cara.
95
00:08:04,313 --> 00:08:06,233
Se nos atrasarmos,
sua m�e vai botar um ovo.
96
00:08:06,233 --> 00:08:07,483
Vamos l�.
97
00:08:45,941 --> 00:08:47,482
Voc� a viu?
98
00:08:47,482 --> 00:08:48,944
- Amy?
- N�o.
99
00:08:49,986 --> 00:08:52,030
Ela. Ela est� aqui de novo.
100
00:08:54,658 --> 00:08:55,866
E da�?
101
00:08:55,866 --> 00:08:57,617
O que ela est� fazendo?
102
00:08:57,617 --> 00:08:58,993
Planejando um tiroteio na igreja
ou coisa do tipo?
103
00:08:58,993 --> 00:09:01,204
Ela n�o est� planejando
um tiroteio na igreja.
104
00:09:01,204 --> 00:09:04,833
Ela n�o � crist�.
Ela � doente.
105
00:09:04,833 --> 00:09:06,459
Eu a conhe�o da escola.
106
00:09:06,459 --> 00:09:08,880
Ela sempre faz o mesmo relat�rio
sobre as matan�as todo ano.
107
00:09:10,841 --> 00:09:12,384
Que foi? Est� interessado nela?
108
00:09:13,802 --> 00:09:15,259
Isso � nojento.
109
00:09:15,259 --> 00:09:16,469
Voc� n�o sabe que ela fez com
110
00:09:16,469 --> 00:09:17,887
cinco jogadores de futebol diferentes
111
00:09:17,887 --> 00:09:19,557
porque a m�e largou a fam�lia
pra ser stripper?
112
00:09:20,808 --> 00:09:23,100
N�s dev�amos rezar por ela.
113
00:09:23,100 --> 00:09:24,643
Ou talvez chamar a pol�cia.
114
00:09:24,643 --> 00:09:27,605
Tyler, voc� pode falar com o Billy
mais tarde. Temos que fazer as rondas.
115
00:09:27,605 --> 00:09:29,067
- Te vejo mais tarde.
- At� mais.
116
00:09:37,493 --> 00:09:40,743
E lembrem-se, Daniel n�o est�
nos apresentando s� uma f�,
117
00:09:40,743 --> 00:09:42,371
mas est� nos mostrando
que tipo de f�
118
00:09:42,371 --> 00:09:45,748
que p�de lidar com o cativeiro babil�nico.
119
00:09:45,748 --> 00:09:47,876
Vejam, afim de viver na Babil�nia,
120
00:09:47,876 --> 00:09:49,044
Daniel viveu toda a sua vida.
121
00:09:49,044 --> 00:09:50,796
"BILLY"
"Isso � verdade???"
122
00:09:50,796 --> 00:09:52,381
Desligue, por favor.
123
00:09:52,381 --> 00:09:54,465
Como Jeremias,
ele era um leigo.
124
00:09:54,465 --> 00:09:58,302
Ele viveu toda a sua vida na
arena da pol�tica babil�nica.
125
00:09:58,302 --> 00:10:01,013
Era um mundo t�o hostil quanto
era poss�vel para voc� viver nele.
126
00:10:01,013 --> 00:10:03,809
Por que o pai n�o precisa
ajudar com os cupons?
127
00:10:03,809 --> 00:10:05,604
Porque seu pai tem
seus pr�prios hobbies.
128
00:10:07,355 --> 00:10:09,647
O que voc� achou
do serm�o de hoje?
129
00:10:12,653 --> 00:10:13,734
"BILLY"
"Todo mundo est� falando
130
00:10:13,734 --> 00:10:15,695
sobre voc�, seu tarado."
131
00:10:15,695 --> 00:10:17,321
� por isso que ele firmou
esse compromisso
132
00:10:17,321 --> 00:10:18,573
Com Nabucodonosor.
Ele disse...
133
00:10:18,573 --> 00:10:21,535
Voc� est� viciado nesse tro�o.
Eu n�o gosto disso.
134
00:10:21,535 --> 00:10:23,869
Eu preciso ver isso.
135
00:10:25,874 --> 00:10:26,956
Eu s� preciso ver quem
est� mandando mensagens.
136
00:10:26,956 --> 00:10:28,166
Ele acreditava
no poder de Deus.
137
00:10:28,166 --> 00:10:30,669
O que � t�o importante?
138
00:10:31,964 --> 00:10:34,256
Daniel acreditava no
poder da ora��o.
139
00:10:34,256 --> 00:10:36,049
Nada. Deixa pra l�.
140
00:10:36,049 --> 00:10:37,925
O �ltimo desses milagres...
141
00:10:37,925 --> 00:10:41,054
Eu sou uma crian�a
142
00:10:41,054 --> 00:10:44,807
Que � cheia de luz
143
00:10:44,807 --> 00:10:48,395
E um pai que criou
144
00:10:48,395 --> 00:10:50,315
Do alto
145
00:10:51,567 --> 00:10:52,607
Pervertido.
146
00:10:52,607 --> 00:10:55,484
E atrav�s do filho Dele
147
00:10:55,484 --> 00:10:59,656
Eu fui transformado
148
00:10:59,656 --> 00:11:02,908
Amorosamente dilacerado
149
00:11:02,908 --> 00:11:04,454
Por Ele
150
00:11:06,039 --> 00:11:09,498
E seu filho n�o vai mentir
151
00:11:09,498 --> 00:11:13,338
No ch�o para morrer
152
00:11:15,966 --> 00:11:18,090
- Ei, o que foi?
- Oh, meu Deus, n�o me siga.
153
00:11:18,090 --> 00:11:19,633
O que � isso?
� por causa da foto?
154
00:11:19,633 --> 00:11:22,595
N�o, mandei uma mensagem para algu�m
que pensei que nunca contaria.
155
00:11:22,595 --> 00:11:24,848
O que? Eu nem sei o que era aquilo.
156
00:11:24,848 --> 00:11:28,100
N�o era meu, t� bem?
Estava no caminh�o do meu pai.
157
00:11:28,100 --> 00:11:30,353
Voc� sabe o que as pessoas
est�o escrevendo no meu perfil?
158
00:11:30,353 --> 00:11:32,272
Ent�o voc� aparece assim e desfila
na frente de todo mundo?
159
00:11:32,272 --> 00:11:35,066
Eu juro por Deus,
aquilo n�o � meu.
160
00:11:35,066 --> 00:11:37,653
Voc� tem que acreditar em mim.
Tem que contar a verdade pra todo mundo.
161
00:11:39,365 --> 00:11:40,740
Voc� vai contar pra eles,
n�o vai?
162
00:11:44,035 --> 00:11:46,788
O que voc� fez para irritar
todos os seus amiguinhos?
163
00:11:48,831 --> 00:11:51,541
Algu�m est� se espalhando
boatos sobre mim. Isso n�o � verdade.
164
00:11:51,541 --> 00:11:54,171
Drama adolescente.
Deve ser dif�cil.
165
00:11:56,715 --> 00:11:58,131
Sabe, eu ouvi sobre voc�.
166
00:11:58,131 --> 00:12:00,883
Voc� est� nessa coisa.
Voc� � doente.
167
00:12:00,883 --> 00:12:03,552
�.
Eu ouvi sobre voc� tamb�m.
168
00:12:03,552 --> 00:12:04,889
Tarado.
169
00:12:18,946 --> 00:12:22,238
Ei, o que est� acontecendo aqui?
170
00:12:22,238 --> 00:12:24,491
O que voc� pensa que �?
171
00:12:24,491 --> 00:12:26,826
O que voc� pensa que �? Hein?
172
00:12:26,826 --> 00:12:29,161
Voc� n�o pode fazer tudo isso.
Voc� quer dan�ar?
173
00:12:29,161 --> 00:12:31,915
Quer dan�ar? Dan�ar?
Dan�ar comigo
174
00:12:31,915 --> 00:12:34,126
Oh! Vamos.
175
00:12:34,126 --> 00:12:35,379
V� com eles.
176
00:13:10,163 --> 00:13:12,499
Feliz anivers�rio, Susie.
177
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
Tyler, me d� uma ajuda aqui!
178
00:15:58,414 --> 00:15:59,134
Tyler?
179
00:16:02,878 --> 00:16:04,088
Tyler?
180
00:16:57,229 --> 00:16:59,094
"CONDADO DE TYLER
NORA ASSASSINATO"
181
00:17:30,840 --> 00:17:31,922
O que voc� est� fazendo?
182
00:17:31,922 --> 00:17:33,424
Oh, eu s� tava...
183
00:17:33,424 --> 00:17:35,762
pesquisando umas coisas
pra escola na internet.
184
00:17:40,392 --> 00:17:42,353
Estou muito decepcionada.
185
00:17:43,936 --> 00:17:46,230
- M�e...
- V� pra cama.
186
00:17:47,732 --> 00:17:48,817
M�e...
187
00:17:50,193 --> 00:17:51,819
V� pra cama, Tyler.
188
00:17:54,490 --> 00:17:56,032
Sim, senhora.
189
00:18:37,407 --> 00:18:39,492
A mam�e disse que temos
que ter uma conversa.
190
00:18:41,537 --> 00:18:42,954
Senta.
191
00:18:57,010 --> 00:18:58,177
Nosso segredo.
192
00:18:59,637 --> 00:19:01,097
S� caipiras.
193
00:19:06,686 --> 00:19:09,272
Eu tenho escondido outro
segredo de voc�, amigo.
194
00:19:13,986 --> 00:19:16,613
Eu sei que voc� pegou
meu caminh�o na outra noite.
195
00:19:19,991 --> 00:19:22,575
A mam�e se preocupa que voc� dirija,
por causa do tio Rudy
196
00:19:22,575 --> 00:19:25,120
mas acho que voc� tem idade suficiente
para dar umas escapadas.
197
00:19:25,120 --> 00:19:26,997
Mas agora temos que endireitar
algumas coisas
198
00:19:26,997 --> 00:19:30,459
que podem estar
te confundindo.
199
00:19:30,459 --> 00:19:32,335
Tipo o que voc� est�
procurando no computador na...
200
00:19:32,335 --> 00:19:34,255
Eu n�o estava procurando nada.
201
00:19:38,594 --> 00:19:39,344
Ok.
202
00:19:43,640 --> 00:19:44,932
Sexo.
203
00:19:48,269 --> 00:19:49,562
Pronto. Eu disse.
204
00:19:54,526 --> 00:19:57,528
Voc� sabe que fomos
feitos a imagem de Deus.
205
00:19:58,780 --> 00:20:01,030
O que significa que nosso corpo
206
00:20:01,030 --> 00:20:03,784
� uma coisa sagrada
207
00:20:03,784 --> 00:20:06,119
a n�o ser profanada.
208
00:20:06,119 --> 00:20:07,373
Sabe o que isso significa?
209
00:20:08,457 --> 00:20:12,249
Mas, homens como
eu e voc�...
210
00:20:12,249 --> 00:20:14,294
N�s temos pensamentos.
211
00:20:14,294 --> 00:20:16,337
N�s temos pensamentos
que come�am...
212
00:20:17,715 --> 00:20:19,216
Come�am a povoar
nossas cabe�as.
213
00:20:19,216 --> 00:20:21,677
Voc� j� teve esses pensamentos, amigo?
214
00:20:21,677 --> 00:20:23,263
Pensamentos sobre garotas?
215
00:20:24,597 --> 00:20:25,930
Eu entendo.
216
00:20:25,930 --> 00:20:29,060
Acredite ou n�o,
eu j� tive 16 anos.
217
00:20:31,020 --> 00:20:33,022
Estamos em apuros,
n�o estamos?
218
00:20:34,525 --> 00:20:37,859
Temos Deus aqui desse lado
219
00:20:37,859 --> 00:20:42,530
e temos um macaco louco
por sexo aqui desse lado.
220
00:20:42,530 --> 00:20:44,117
Me acompanhou at� agora, amigo?
221
00:20:45,201 --> 00:20:46,577
N�o mesmo.
222
00:20:50,833 --> 00:20:52,250
Aqui est� o lance.
223
00:20:55,503 --> 00:20:58,256
Est� tudo bem em ter pensamentos.
224
00:20:59,508 --> 00:21:01,882
Isso � s� fantasia.
225
00:21:01,882 --> 00:21:04,928
Deus vai olhar pro outro lado.
Ele � um homem ocupado.
226
00:21:04,928 --> 00:21:07,432
Mas sem fotos.
227
00:21:08,976 --> 00:21:10,310
Entendeu?
228
00:21:13,896 --> 00:21:17,690
Uma fantasia, tudo bem,
n�o � real. � s�...
229
00:21:17,690 --> 00:21:20,526
� s� coisa de macaco.
230
00:21:20,526 --> 00:21:23,404
Voc� n�o pode controlar o que aparece
na sua cabe�a, certo?
231
00:21:23,404 --> 00:21:25,865
Quero dizer, e se um pensamento
aparece agora? Um ruim?
232
00:21:25,865 --> 00:21:28,744
Alguma coisa tipo...
N�o sei...
233
00:21:28,744 --> 00:21:32,291
Sabe, pegar uma dessas,
uma dessas ferramentas aqui e...
234
00:21:33,750 --> 00:21:35,251
Voc� nunca faria isso
na vida real, n�o �?
235
00:21:36,461 --> 00:21:37,794
Nunca.
236
00:21:37,794 --> 00:21:41,590
� s� coisa...
S� coisa de macaco, certo?
237
00:21:41,590 --> 00:21:43,469
�, coisa de macaco.
238
00:21:45,887 --> 00:21:47,470
Oh..
239
00:21:47,470 --> 00:21:48,557
A� est�.
240
00:21:50,308 --> 00:21:51,225
Conversamos.
241
00:21:52,603 --> 00:21:55,480
A conversa estranha
com papai terminou.
242
00:21:57,648 --> 00:21:58,983
"LAVA JATO"
243
00:22:08,618 --> 00:22:11,161
Eu posso falar com voc�
sobre uma coisa?
244
00:22:11,161 --> 00:22:12,953
J� te disse,
estou ocupado.
245
00:22:12,953 --> 00:22:14,457
Qual �. Um minuto.
246
00:22:22,508 --> 00:22:26,133
A raz�o de eu estar com aquela coisa
que a Amy viu n�o � o que voc� pensa.
247
00:22:26,133 --> 00:22:27,969
Eu estou tentando
n�o pensar nisso.
248
00:22:27,969 --> 00:22:30,930
Eu n�o gosto nada disso.
249
00:22:30,930 --> 00:22:33,642
Aquilo me mostrou alguma coisa ruim.
250
00:22:33,642 --> 00:22:35,227
Alguma coisa que eu...
Eu n�o consigo tirar da cabe�a.
251
00:22:35,227 --> 00:22:36,478
Eu... Eu sei que provavelmente
n�o � verdade
252
00:22:36,478 --> 00:22:38,854
mas acho que preciso conversar
com algu�m sobre isso porque...
253
00:22:38,854 --> 00:22:40,606
Vou te parar bem aqui.
254
00:22:40,606 --> 00:22:41,732
Eu sei aonde voc�
vai com isso
255
00:22:41,732 --> 00:22:43,276
e n�o vou discutir isso.
256
00:22:43,276 --> 00:22:44,902
- O que?
- Isso � um pecado.
257
00:22:44,902 --> 00:22:46,738
E voc� tem uma escolha.
258
00:22:46,738 --> 00:22:49,115
- Billy, vamos l�.
- � uma escolha.
259
00:22:49,115 --> 00:22:50,535
Eu n�o vou
260
00:23:54,349 --> 00:23:55,933
Porra, voc� est� me seguindo?
261
00:23:57,853 --> 00:24:00,644
Voc� se lembra de mim, certo?
262
00:24:00,644 --> 00:24:01,606
Tyler, o tarado.
263
00:24:02,857 --> 00:24:04,275
Como est� o tarado?
264
00:24:06,236 --> 00:24:09,488
Por que voc� est� sempre lendo
o jornal do lado de fora da igreja?
265
00:24:09,488 --> 00:24:10,656
Gosto de not�cias ruins.
266
00:24:13,117 --> 00:24:16,827
- Ok.
- E eu posso sentar aonde eu quiser.
267
00:24:16,827 --> 00:24:18,537
Eu achava que o seu pessoal
deveria ser todo amig�vel
268
00:24:18,537 --> 00:24:19,914
e gratos e toda
essa merda.
269
00:24:19,914 --> 00:24:21,458
N�o, de...
270
00:24:21,458 --> 00:24:23,045
N�o. �. N�o.
Est� tudo bem.
271
00:24:24,630 --> 00:24:25,589
�timo.
272
00:24:27,423 --> 00:24:29,924
Ei... Voc� sabe sobre
aquele Clovehitch, certo?
273
00:24:29,924 --> 00:24:32,594
Por que eu achei que talvez
pudesse te fazer umas perguntas
274
00:24:32,594 --> 00:24:34,136
porque eu entrei num site ruim e...
275
00:24:34,136 --> 00:24:36,055
Oh, eu entendi.
276
00:24:37,101 --> 00:24:39,101
Eu ouvi aquele boato
277
00:24:39,101 --> 00:24:41,853
sobre eu e os cinco
caras do time de futebol.
278
00:24:41,853 --> 00:24:44,355
- E eu pensei que se voc�...
- N�o. N�o, n�o, n�o.
279
00:24:44,355 --> 00:24:47,692
Tudo bem.
Eu sou uma puta, voc� um tarado.
280
00:24:47,692 --> 00:24:50,277
Fomo feitos um pro outro.
281
00:24:50,277 --> 00:24:51,613
Ok. Pare com isso.
282
00:24:51,613 --> 00:24:53,782
� s�rio.
Ningu�m vai saber.
283
00:24:53,782 --> 00:24:55,619
Somos s� eu e voc� aqui.
284
00:24:58,788 --> 00:25:00,788
Pisque.
285
00:25:00,788 --> 00:25:02,333
Vamos ver com o que
estamos lidando.
286
00:25:05,628 --> 00:25:07,421
Eu t� te sacaneando!
287
00:25:07,421 --> 00:25:09,631
- N�o, eu sei. Eu realmente...
- Voc� sabe?
288
00:25:09,631 --> 00:25:11,717
Espera. N�o, n�o. Eu realmente...
Eu s�...
289
00:25:11,717 --> 00:25:14,219
Eu quero saber sobre o Clovehitch.
S� isso mesmo.
290
00:25:14,219 --> 00:25:16,304
Assim como os suspeitos, e...
E como voc� poderia
291
00:25:16,304 --> 00:25:17,514
eliminar certos suspeitos.
292
00:25:17,514 --> 00:25:19,056
Por que?
293
00:25:19,056 --> 00:25:21,269
Por que voc�, de repente,
se importa com isso?
294
00:25:22,395 --> 00:25:24,103
Voc� est� tentando me converter?
295
00:25:24,103 --> 00:25:26,355
- Ou isso � por uma medalha de m�rito?
- N�o!
296
00:25:26,355 --> 00:25:28,315
N�o! Eu...
297
00:25:28,315 --> 00:25:31,277
N�o sei.
Isso est� na minha cabe�a.
298
00:25:31,277 --> 00:25:33,613
Eu fui � cerim�nia no outro dia
299
00:25:33,613 --> 00:25:36,699
e eu n�o conhecia nenhum deles,
mas ainda assim
300
00:25:36,699 --> 00:25:39,244
eu pensei que conversar
sobre isso com voc� poderia ajudar
301
00:25:39,244 --> 00:25:40,953
ou algo assim.
302
00:25:40,953 --> 00:25:42,788
Mas eu n�o sei.
Provavelmente � s� idiotice.
303
00:25:42,788 --> 00:25:44,417
N�o � idiotice.
304
00:25:46,420 --> 00:25:47,796
Venha aqui depois das 3:00.
305
00:25:50,590 --> 00:25:51,674
Eu vou te ajudar.
306
00:25:55,261 --> 00:25:56,512
Traga biscoitos.
307
00:26:14,405 --> 00:26:16,238
Posso te ajudar?
308
00:26:16,238 --> 00:26:18,786
Desculpe, senhora.
Estou procurando a Kassi.
309
00:26:21,413 --> 00:26:22,748
Eu trouxe biscoitos.
310
00:26:25,500 --> 00:26:27,670
Kassi, seu amiguinho
est� aqui.
311
00:26:31,464 --> 00:26:33,715
Eu n�o achei que voc� iria mostrar.
312
00:26:33,715 --> 00:26:35,678
Sua av� � interessante.
313
00:26:36,720 --> 00:26:38,386
Ela n�o � minha av�.
314
00:26:38,386 --> 00:26:39,720
Ot�rio.
315
00:26:39,720 --> 00:26:41,890
Ela trabalhava pra pol�cia.
316
00:26:41,890 --> 00:26:45,604
Fez uma c�pia de todos os
arquivos deles e escreveu esse livro.
317
00:26:46,855 --> 00:26:47,897
Senta.
318
00:26:51,135 --> 00:26:52,962
"OS ARQUIVOS CLOVEHITCH"
319
00:26:55,333 --> 00:26:58,939
E aqui est� tudo
das dez v�timas oficiais dele.
320
00:27:03,579 --> 00:27:06,331
Essa � a v�tima n�mero oito,
Erica Lytle.
321
00:27:06,331 --> 00:27:08,374
Ela era uma professora
da quinta s�rie.
322
00:27:08,374 --> 00:27:10,546
Clovehitch sabia que ela
estaria sozinha.
323
00:27:12,714 --> 00:27:14,881
Desculpe, � bem gr�fico.
324
00:27:14,881 --> 00:27:17,092
Eles tiraram alguma foto
com uma Polaroid?
325
00:27:17,092 --> 00:27:18,554
N�o, � tudo digital. Por que?
326
00:27:20,013 --> 00:27:22,555
Ent�o essa � toda a evid�ncia?
327
00:27:22,555 --> 00:27:23,931
Tem muito mais.
328
00:27:23,931 --> 00:27:27,184
Sem impress�es digitais, sem sangue
sem s�men. S� a corda.
329
00:27:27,184 --> 00:27:30,021
Bem, fibras de corda.
E isso.
330
00:27:30,021 --> 00:27:32,274
Pertencia a quarta v�tima,
Sasha Peterson.
331
00:27:32,274 --> 00:27:34,942
Encontrada do lado de fora
da Primeira Batista.
332
00:27:34,942 --> 00:27:36,944
Ela nunca foi l�,
eu verifiquei.
333
00:27:36,944 --> 00:27:39,905
Ent�o voc� estava vigiando
nossa igreja para...
334
00:27:39,905 --> 00:27:41,533
O que? Restringir a pesquisa?
335
00:27:41,533 --> 00:27:43,660
Quem estava voltando l�?
336
00:27:43,660 --> 00:27:46,537
N�o. A pol�cia j� fez isso.
337
00:27:46,537 --> 00:27:48,748
Estou usando o manual do FBI.
338
00:27:48,748 --> 00:27:50,542
Vou peg�-lo usando duas fraquezas.
339
00:27:50,542 --> 00:27:52,251
E quais s�o?
340
00:27:52,251 --> 00:27:53,961
Ele � louco.
341
00:27:53,961 --> 00:27:56,506
Todo assassino tem um modus operandi
associado � sua psicologia.
342
00:27:56,506 --> 00:27:58,758
� como uma impress�o digital.
Olha.
343
00:27:58,758 --> 00:28:02,679
Mesmos pontos de entrada,
mesma elabora��o das cordas nos corpos,
344
00:28:02,679 --> 00:28:06,350
o mesmo n� na casa de todas
as v�timas. A assinatura dele.
345
00:28:06,350 --> 00:28:09,769
Ele est� zombando da pol�cia,
usando as v�timas como trof�us.
346
00:28:09,769 --> 00:28:12,521
� meticuloso e planejado.
347
00:28:12,521 --> 00:28:15,360
Eu vou usar essa impress�o digital
para associ�-lo a novos casos.
348
00:28:16,737 --> 00:28:18,819
Eu n�o acho que ele
parou de matar.
349
00:28:18,819 --> 00:28:21,073
Eu acho que existem mais
de 10 v�timas.
350
00:28:21,073 --> 00:28:22,534
Mas ele parou.
351
00:28:23,618 --> 00:28:25,828
Assassinos em s�rie n�o param.
352
00:28:30,166 --> 00:28:32,834
Esse, ou esse?
353
00:28:32,834 --> 00:28:33,914
Esse. Ok.
354
00:28:38,008 --> 00:28:40,760
Sabe, eu estava pensando
que voc� estava se voluntariando.
355
00:28:44,847 --> 00:28:47,974
Talvez...
fazendo algumas aulas de refor�o
356
00:28:47,974 --> 00:28:49,269
�s tardes.
357
00:28:51,145 --> 00:28:52,978
Onde seria isso?
358
00:28:52,978 --> 00:28:55,148
Oh, no St. Joseph's.
359
00:28:55,148 --> 00:28:57,984
Eu estava conversando
com o amigo do Billy, Martin.
360
00:28:57,984 --> 00:28:59,736
Ele vai l�.
361
00:28:59,736 --> 00:29:00,903
Acho que voc� conheceu ele
alguns anos atr�s.
362
00:29:00,903 --> 00:29:01,904
Ele � um cara maneiro mesmo.
363
00:29:01,904 --> 00:29:04,326
Doamos pra coleta
de alimentos dele, eu acho.
364
00:29:06,869 --> 00:29:08,786
Bem, isso � muito generoso
sa sua parte, Tyler.
365
00:29:08,786 --> 00:29:12,039
Mas, mantenha isso � tarde.
A noite � hora da fam�lia.
366
00:29:12,039 --> 00:29:13,084
Sim, senhora.
367
00:29:19,883 --> 00:29:21,091
- N�o!
- Venci.
368
00:29:21,091 --> 00:29:22,883
- N�o!
- N�o!
369
00:29:22,883 --> 00:29:24,760
- Trambiqueiro!
- Que tal isso?
370
00:29:24,760 --> 00:29:25,845
De novo?
371
00:29:25,845 --> 00:29:28,099
N�o me odeie por ser bonito.
372
00:30:31,163 --> 00:30:34,208
Voc� pode enganar a sua m�e,
mas n�o a mim.
373
00:30:37,544 --> 00:30:38,919
Quem foi que voc� estava visitando
quando voc� deveria
374
00:30:38,919 --> 00:30:40,255
estar na aula de refor�o?
375
00:30:47,637 --> 00:30:49,847
Meu filho arrumou uma namorada.
376
00:30:52,558 --> 00:30:53,601
Oh.
377
00:30:54,769 --> 00:30:56,230
Voc� sabe disso?
378
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
O problema � que voc�
mentiu pra sua m�e.
379
00:31:02,653 --> 00:31:04,738
Oh. N�s...
380
00:31:05,989 --> 00:31:08,407
N�s dev�amos mesmo estudar.
� isso.
381
00:31:08,407 --> 00:31:11,159
Se lembra do que n�s
conversamos antes?
382
00:31:11,159 --> 00:31:14,787
N�o, a av� dela t� l�.
N�o... N�o � assim.
383
00:31:14,787 --> 00:31:17,748
Sim, eu sei.
Vou te falar.
384
00:31:17,748 --> 00:31:19,167
Sua m�e n�o sabe que voc�
est� mentindo
385
00:31:19,167 --> 00:31:20,835
mas ela precisa encontrar
essa garota.
386
00:31:20,835 --> 00:31:23,838
Convide ela pra jantar
hoje de noite.
387
00:31:23,838 --> 00:31:25,257
Eu n�o sei se isso
� uma boa id�ia.
388
00:31:25,257 --> 00:31:28,009
Vou convencer ela
a fazer um cozido.
389
00:31:28,009 --> 00:31:29,679
Est� bem.
Sim, senhor.
390
00:31:44,278 --> 00:31:47,069
Ei, voc� aceitaria ir
391
00:31:47,069 --> 00:31:48,698
jantar na minha casa hoje?
392
00:31:50,034 --> 00:31:50,784
N�o.
393
00:31:51,743 --> 00:31:53,619
Meus pais querem te conhecer.
394
00:31:55,497 --> 00:31:57,916
Por que?
395
00:31:59,292 --> 00:32:01,668
Eles acham que estamos saindo e...
396
00:32:02,835 --> 00:32:03,555
O que?
397
00:32:04,796 --> 00:32:07,132
Voc� sabe que n�o
estamos saindo, n�o �?
398
00:32:07,132 --> 00:32:10,384
Sei. N�o.
N�o, claro.
399
00:32:10,384 --> 00:32:13,180
N�o, n�o, n�o. �bvio.
Eu s� pensei...
400
00:32:13,180 --> 00:32:15,015
Sabe, eles...
401
00:32:15,015 --> 00:32:16,557
Eles sabem que estamos
nos encontrando, e a�...
402
00:32:16,557 --> 00:32:18,977
Eles n�o v�o tentar me converter
aos caminhos de Jesus, v�o?
403
00:32:18,977 --> 00:32:21,188
A �nica coisa seria
n�o falar sobre Clovehitch
404
00:32:21,188 --> 00:32:24,274
porque eles n�o sabem nada
sobre isso, mas...
405
00:32:24,274 --> 00:32:26,403
Quer dizer,
n�o fale sobre nada.
406
00:32:27,528 --> 00:32:30,031
�timo.
Definitivamente, eu vou.
407
00:32:32,076 --> 00:32:35,451
�tima til�pia, querida.
408
00:32:35,451 --> 00:32:37,787
Ent�o, Kassi,
� qual igreja voc� vai?
409
00:32:37,787 --> 00:32:40,123
Oh, eu n�o vou � igreja.
410
00:32:40,123 --> 00:32:42,875
Meu pai geralmente est�
de ressaca no domingo
411
00:32:42,875 --> 00:32:44,210
e minha m�e foi embora
quando eu era pequena.
412
00:32:44,210 --> 00:32:47,881
Ent�o, sou basicamente uma at�ia
413
00:32:47,881 --> 00:32:50,134
mas estou considerando
entrar pra Wicca.
414
00:32:52,011 --> 00:32:54,595
Wicca? O que...
N�o, eu j� ouvi falar disso.
415
00:32:54,595 --> 00:32:58,100
�... N�o � magia negra,
�...
416
00:32:58,100 --> 00:33:00,102
- � espiritual, baseado na natureza...
- Oh, M�e.
417
00:33:00,102 --> 00:33:03,188
- Ela... Ela est� brincando.
- Oh, meu Deus.
418
00:33:03,188 --> 00:33:05,231
Essa fam�lia n�o tem
senso de humor.
419
00:33:05,231 --> 00:33:08,192
Ela vai a uma igreja
do outro lado da cidade.
420
00:33:08,192 --> 00:33:12,113
Kassi, ouvi dizer que voc�
visita uma senhora idosa?
421
00:33:12,113 --> 00:33:14,199
Sim. Ela � aposentada.
Ela era...
422
00:33:14,199 --> 00:33:16,575
� a av� dela.
Mavis.
423
00:33:16,575 --> 00:33:18,577
Ela � secret�ria aposentada
do banco.
424
00:33:18,577 --> 00:33:20,957
Tyler,
deixe ela responder.
425
00:33:22,334 --> 00:33:24,500
Ele ficou nervoso quando
te convidou, Kassi?
426
00:33:24,500 --> 00:33:26,460
Oh, n�o.
Nem tanto.
427
00:33:26,460 --> 00:33:29,131
Ele foi bem delicado.
428
00:33:29,131 --> 00:33:33,176
Incr�vel. T�o delicado,
que nem notei que ele me convidou.
429
00:33:33,176 --> 00:33:35,636
Oh, acho que sei exatamente
o que voc� est� falando.
430
00:33:35,636 --> 00:33:38,305
Esse aqui � a mesma coisa.
431
00:33:38,305 --> 00:33:40,182
Eu praticamente me convidei.
432
00:33:40,182 --> 00:33:41,226
Ah, qual �.
433
00:33:41,226 --> 00:33:43,562
Eu tinha o anel
e o discurso
434
00:33:43,562 --> 00:33:44,854
e fiquei de joelhos.
435
00:33:44,854 --> 00:33:46,981
- Voc� exagera.
- Voc� foi muito bem.
436
00:33:46,981 --> 00:33:50,151
- Qual �.
- Foi �timo.
437
00:33:51,654 --> 00:33:53,279
Ent�o, sr. Burnside...
438
00:33:53,279 --> 00:33:57,409
Voc� ensina ao Tyler e a todo mundo
a acampar e a talhar...
439
00:33:58,619 --> 00:33:59,996
A dar n�s?
440
00:34:03,125 --> 00:34:06,751
Bem, Kassi, n�o se trata s�
de prepara��o ao ar livre.
441
00:34:06,751 --> 00:34:10,755
Sabe, hoje existem...
Existem placas para...
442
00:34:10,755 --> 00:34:13,175
programa��o de computadores
443
00:34:13,175 --> 00:34:15,302
e fotografia e...
Todo tipo de coisas.
444
00:34:15,302 --> 00:34:18,220
Mas, sim, eu adoro
talhar e fazer n�s.
445
00:34:18,220 --> 00:34:19,305
Voc� me pegou.
446
00:34:21,434 --> 00:34:23,601
Quantos n�s voc� conhece?
447
00:34:23,601 --> 00:34:25,354
Por que n�o falamos
de outra coisa?
448
00:34:27,065 --> 00:34:29,273
Isso... Isso � meio chato.
449
00:34:29,273 --> 00:34:30,402
Bem, ela perguntou.
450
00:34:38,409 --> 00:34:41,577
Desculpe a piada ruim mais cedo.
451
00:34:41,577 --> 00:34:44,081
Eu gosto mesmo de passar
o tempo com o Tyler.
452
00:34:44,081 --> 00:34:46,333
Eu n�o queria deixar uma
primeira impress�o ruim.
453
00:34:46,333 --> 00:34:49,378
Eu s� fiquei nervosa
e disse a coisa errada.
454
00:34:49,378 --> 00:34:52,171
- Me desculpe.
- Oh...
455
00:34:52,171 --> 00:34:54,132
Que nada, querida.
N�o foi nada.
456
00:34:54,132 --> 00:34:56,342
E voc� n�o precisa
ficar nervosa.
457
00:34:56,342 --> 00:34:59,845
Voc� � a melhor mo�a
458
00:34:59,845 --> 00:35:01,597
que ele j� trouxe pra casa
pra nos conhecer.
459
00:35:03,184 --> 00:35:05,601
- A primeira tamb�m.
- Don.
460
00:35:11,735 --> 00:35:13,193
Desculpe pelo peixe.
461
00:35:13,193 --> 00:35:16,445
Eu... acho que eles nem sabem
o que � ser vegan.
462
00:35:16,445 --> 00:35:17,865
Encoste.
463
00:35:33,423 --> 00:35:34,717
Ent�o...
464
00:35:39,929 --> 00:35:42,056
Voc� acha que seu pai � o Clovehitch?
465
00:35:51,900 --> 00:35:54,191
Voc� devia ver a tua cara!
466
00:35:55,487 --> 00:35:57,905
N�o � o seu pai.
467
00:35:58,907 --> 00:36:00,490
Seu pai?
468
00:36:00,490 --> 00:36:02,036
Ele tinha fotos.
469
00:36:03,369 --> 00:36:06,579
- Tyler...
- Coisas de porn� bondage.
470
00:36:06,579 --> 00:36:08,916
� por isso que todo mundo
acha que sou tarado.
471
00:36:10,960 --> 00:36:13,711
Eu entrei no galp�o dele aonde ningu�m
� permitido, e havia mais.
472
00:36:13,711 --> 00:36:15,923
Inclusive tinha uma que dizia Nora nela, e...
473
00:36:17,217 --> 00:36:19,967
Eu acho que � Nora Devlin.
474
00:36:19,967 --> 00:36:23,429
Do lado dizia,
"A favorita do Lucky".
475
00:36:23,429 --> 00:36:25,849
- � s�rio.
- Lucky?
476
00:36:25,849 --> 00:36:26,349
�.
477
00:36:29,896 --> 00:36:32,063
N�o tem jeito do seu pai
ser o Clovehitch
478
00:36:32,063 --> 00:36:34,775
s� porque ele curte
porn� esquisito.
479
00:36:34,775 --> 00:36:36,193
Ele s� � pervetido.
480
00:36:38,739 --> 00:36:40,032
Meu Deus.
481
00:36:44,119 --> 00:36:45,494
Anda, vamos.
482
00:36:45,494 --> 00:36:47,371
O que voc� achou que n�s
�amos fazer?
483
00:36:47,371 --> 00:36:48,749
Dirija.
484
00:36:55,338 --> 00:36:59,340
Eu fiz todos os pratos
485
00:36:59,340 --> 00:37:00,540
O dia todo
486
00:37:03,427 --> 00:37:07,391
Apesar de nunca ganhar
um centavo
487
00:37:07,391 --> 00:37:10,309
Por todos os bicos nessa casa
488
00:37:10,309 --> 00:37:13,188
Oh, olha quem �!
489
00:37:13,188 --> 00:37:16,316
O Senhor Romance voltou
490
00:37:16,316 --> 00:37:18,318
Vamos, dance comigo.
491
00:37:18,318 --> 00:37:20,570
Eu vi movimentos em voc� esta noite
492
00:37:20,570 --> 00:37:23,949
que eu nunca tinha visto
na minha vida toda, senhor.
493
00:37:49,268 --> 00:37:51,392
Que droga?
O que voc� t� fazendo aqui?
494
00:37:51,392 --> 00:37:53,353
Lucky est� na minha cabe�a.
Eu n�o conseguia...
495
00:37:53,353 --> 00:37:55,438
Eu n�o conseguia dormir.
496
00:37:55,438 --> 00:37:57,481
Ent�o eu repassei tudo,
e voltei pra casa da Barbara
497
00:37:57,481 --> 00:37:58,566
que n�o ficou muito feliz.
498
00:37:58,566 --> 00:37:59,943
Mas eu encontrei isso.
499
00:37:59,943 --> 00:38:02,278
V�tima n�mero cinco.
Ela recebeu um recado na caixa de correio
500
00:38:02,278 --> 00:38:04,155
uma semana antes
de ser morta.
501
00:38:04,155 --> 00:38:06,282
Adivinha o que dizia?
502
00:38:22,384 --> 00:38:23,467
Sumiu.
503
00:38:25,429 --> 00:38:26,722
Vamos.
504
00:38:30,016 --> 00:38:31,225
Deixa eu ver.
505
00:38:33,269 --> 00:38:35,394
Tem certeza que diz "Lucky?"
506
00:38:35,394 --> 00:38:38,315
- N�o sei.
- Eu sinto alguma coisa.
507
00:38:38,315 --> 00:38:39,275
Oh, ei.
508
00:38:42,195 --> 00:38:44,528
- Merda.
- O que � isso?
509
00:38:59,338 --> 00:39:02,716
Isso se parece com a letra
do seu pai, Tyler?
510
00:39:04,967 --> 00:39:06,135
N�o sei.
511
00:39:07,846 --> 00:39:09,431
Aonde � isso?
512
00:39:13,518 --> 00:39:15,644
Meu pai vai acordar logo.
513
00:39:15,644 --> 00:39:17,604
V� na casa da Barbara
assim que voc� puder.
514
00:39:17,604 --> 00:39:19,149
N�o deixe ele saber que
voc� sabe, t� bem?
515
00:39:20,608 --> 00:39:21,693
Voc� est� bem?
516
00:39:23,862 --> 00:39:25,612
Voc� est� bem?
517
00:39:25,612 --> 00:39:26,990
Estou.
518
00:43:06,835 --> 00:43:08,086
Tyler?
519
00:43:11,547 --> 00:43:13,632
Bom dia, raio de sol.
520
00:43:13,632 --> 00:43:16,760
Oi, pai.
Que horas s�o?
521
00:43:16,760 --> 00:43:19,722
Quase 7:00.
Pensei em come�armos cedo.
522
00:43:21,474 --> 00:43:22,516
O que?
523
00:43:22,516 --> 00:43:25,267
Sabe o que tem um tempo
que n�o fazemos?
524
00:43:25,267 --> 00:43:29,021
Acampar.
S� n�s dois.
525
00:43:29,021 --> 00:43:31,652
- T�. Hoje?
- �.
526
00:43:32,820 --> 00:43:34,653
Pensei que pod�amos
nos divertir um pouco.
527
00:43:34,653 --> 00:43:36,405
Liga��o pai-filho.
528
00:43:36,405 --> 00:43:38,949
Ver se a trava do rifle
t� funcionando.
529
00:43:38,949 --> 00:43:40,242
�. N�o, isso seria �timo.
530
00:43:40,242 --> 00:43:41,367
T� me sentindo meio doente.
531
00:43:41,367 --> 00:43:44,621
Ah, vamos.
Eu te preparo um cereal.
532
00:43:44,621 --> 00:43:45,666
Vista-se.
533
00:44:29,251 --> 00:44:31,043
Aonde n�s vamos?
534
00:44:31,043 --> 00:44:32,796
Estamos quase l�, cara.
535
00:45:08,916 --> 00:45:10,626
Voc� contou pra algu�m?
536
00:45:17,965 --> 00:45:19,592
Voc� contou pra algu�m?
537
00:45:23,179 --> 00:45:24,806
- Do que voc� t� falando?
- Tyler.
538
00:45:27,893 --> 00:45:30,938
Eu sei que voc� esteve no galp�o
e no espa�o debaixo do piso.
539
00:45:33,731 --> 00:45:37,608
Voc� n�o tem o direito
de invadir minha privacidade.
540
00:45:37,608 --> 00:45:40,489
A falta de respeito �
realmente perturbadora, Tyler.
541
00:45:41,407 --> 00:45:42,908
Voc� sabe que n�o � assim.
542
00:45:44,451 --> 00:45:46,536
Eu tranquei aquele porta
por uma raz�o.
543
00:45:53,751 --> 00:45:57,130
O que voc� encontrou naquela caixa
n�o era meu.
544
00:46:01,427 --> 00:46:02,469
De quem �?
545
00:46:10,436 --> 00:46:11,394
Do Rudy.
546
00:46:14,981 --> 00:46:16,233
Do tio Rudy?
547
00:46:18,860 --> 00:46:21,195
A verdade � que
tenho vergonha de dizer...
548
00:46:25,909 --> 00:46:29,411
Eu tinha interesse
naqueles tipos de fotos
549
00:46:29,411 --> 00:46:32,166
que voc� encontrou no caminh�o,
h� muito tempo, muito tempo atr�s.
550
00:46:34,835 --> 00:46:37,670
Rudy era igual, s� que muito,
muito pior.
551
00:46:39,005 --> 00:46:41,049
Eu sabia disso desde que
�ramos crian�as, mas ainda assim...
552
00:46:42,384 --> 00:46:44,800
Quando eu encontrei aquela
coisa no trailer dele
553
00:46:44,800 --> 00:46:46,595
eu fui falar com ele e disse:
554
00:46:46,595 --> 00:46:49,641
"Rudy, voc� tem que
se entregar."
555
00:46:53,728 --> 00:46:57,023
Mas a�... A� ele tentou...
556
00:46:58,900 --> 00:46:59,984
Voc� sabe...
557
00:47:06,157 --> 00:47:08,032
Eu pensei que tivesse sido
um acidente de carro.
558
00:47:08,032 --> 00:47:08,951
Foi.
559
00:47:10,119 --> 00:47:11,413
Ele saiu da estrada.
560
00:47:20,088 --> 00:47:21,923
Bem, por que voc�
tem aquelas coisas?
561
00:47:22,675 --> 00:47:24,009
Eu ia queim�-las.
562
00:47:25,052 --> 00:47:28,180
Eu juro por Deus,
eu ia queim�-las.
563
00:47:32,684 --> 00:47:34,186
Mas os parentes das v�timas...
564
00:47:36,188 --> 00:47:37,481
eles t�m o direito de saber.
565
00:47:40,317 --> 00:47:42,943
E ent�o nunca era
o momento certo, sabe?
566
00:47:42,943 --> 00:47:46,320
Susie nascendo,
ou alguma outra coisa...
567
00:47:46,320 --> 00:47:47,947
Ent�o eu tinha que pensar
na nossa fam�lia,
568
00:47:47,947 --> 00:47:50,075
seria duro pra voc�s,
crian�as.
569
00:47:50,075 --> 00:47:51,954
E colocar sua m�e nisso?
570
00:47:54,248 --> 00:47:55,164
Pra que?
571
00:47:57,583 --> 00:47:59,210
N�o vai trazer ningu�m de volta.
572
00:48:01,922 --> 00:48:03,840
Mas parecia que era voc�.
573
00:48:05,092 --> 00:48:05,968
Cara....
574
00:48:09,596 --> 00:48:11,764
Cara, eu n�o sei.
Eu n�o sei mais o que te falar.
575
00:48:17,603 --> 00:48:20,481
Al�m do que,
eu sei que voc� sabe...
576
00:48:21,900 --> 00:48:23,027
que n�o sou eu.
577
00:48:25,945 --> 00:48:27,280
N�o sou eu.
578
00:48:31,659 --> 00:48:32,786
Eu sou s�...
579
00:48:35,204 --> 00:48:37,371
Eu s� lamento muito que
580
00:48:37,371 --> 00:48:39,125
voc� tenha que passar por isso.
581
00:48:42,003 --> 00:48:43,255
Eu ferrei tudo.
582
00:48:45,632 --> 00:48:47,592
Eu estava tentando
proteger meu irm�o.
583
00:48:54,724 --> 00:48:57,516
N�s temos que entregar
isso pra pol�cia.
584
00:48:57,516 --> 00:48:59,186
Ou destruir.
585
00:48:59,186 --> 00:49:00,230
Mas voc� tem que decidir.
586
00:49:56,077 --> 00:49:58,912
A amarra��o de n�s
exemplifica as habilidades
587
00:49:58,912 --> 00:50:02,289
e a for�a de uma tropa ou fam�lia.
588
00:50:02,289 --> 00:50:05,209
A jun��o da trama das cordas
589
00:50:05,209 --> 00:50:09,171
e os n�s d�o a eles
um prop�sito comum.
590
00:50:09,171 --> 00:50:13,010
O n� quadrado usado em
primeiros socorros � um s�mbolo
591
00:50:13,010 --> 00:50:14,388
a servi�o dos demais.
592
00:50:17,724 --> 00:50:19,516
- Voc�s foram acampar?
- Voc� n�o pode... O que?
593
00:50:19,516 --> 00:50:22,519
Eu esperei muito e fui na sua casa
e sua m�e disse que foram acampar.
594
00:50:22,519 --> 00:50:23,603
Voc� falou pra minha m�e?
595
00:50:23,603 --> 00:50:24,729
Eu pensei que ele estava
atr�s de n�s.
596
00:50:24,729 --> 00:50:27,023
N�o! Fale baixo. N�o.
597
00:50:27,023 --> 00:50:28,233
Ele s� queria me levar
pra acampar, ok?
598
00:50:28,233 --> 00:50:30,568
Bom, porque eu descobri isso.
� a sua casa.
599
00:50:30,568 --> 00:50:32,153
- O que?
- Cara, tem um po�o embaixo.
600
00:50:32,153 --> 00:50:33,697
- Voc� esteve debaixo da minha casa?
- Eu n�o podia esperar.
601
00:50:33,697 --> 00:50:34,740
E se ele te levasse acampar para
me afastar de voc�?
602
00:50:34,740 --> 00:50:36,240
Voc� encontrou alguma coisa
l� embaixo?
603
00:50:36,240 --> 00:50:38,577
- N�o. Ele nunca terminou.
- Kassi, � porque n�o � ele.
604
00:50:38,577 --> 00:50:40,996
Eu perguntei a ele sobre
as fotos e as outras coisas
605
00:50:40,996 --> 00:50:42,164
e ele me explicou.
606
00:50:42,164 --> 00:50:45,166
O que? Como ele explicou as plantas?
607
00:50:45,166 --> 00:50:47,336
� uma fantasia.
N�o � real.
608
00:50:47,336 --> 00:50:48,753
E quanto a Lucky?
609
00:50:48,753 --> 00:50:50,463
Eu tenho que voltar pra dentro.
610
00:50:50,463 --> 00:50:52,173
Acredite em mim, n�o � isso.
611
00:50:52,173 --> 00:50:54,175
- Bem, ent�o quem �?
- N�o sei. Eu te ligo mais tarde.
612
00:50:54,175 --> 00:50:56,470
Eu sei que voc� n�o quer acreditar,
mas encare isso.
613
00:50:56,470 --> 00:50:58,054
Olha isso.
Isso aconteceu mesmo.
614
00:50:58,054 --> 00:50:59,932
N�o, eu n�o quero lidar
com isso agora!
615
00:51:04,313 --> 00:51:05,394
O que voc� est� fazendo?
616
00:51:05,394 --> 00:51:08,356
Billy, venha pra dentro.
Ei, me d� isso.
617
00:51:08,356 --> 00:51:09,358
Voc� � nojenta,
sabia?
618
00:51:09,358 --> 00:51:11,485
- Billy, vem.
- Isso � deprava��o.
619
00:51:11,485 --> 00:51:14,195
- Billy, me d� isso!
- Por que voc� n�o sai do arm�rio?
620
00:51:14,195 --> 00:51:15,655
- Ei.
- Foda-se, sua puta!
621
00:51:15,655 --> 00:51:16,617
Ei!
622
00:51:19,536 --> 00:51:21,286
- Ei!
- Me larga!
623
00:51:21,286 --> 00:51:23,206
Ei! Parem!
624
00:51:27,251 --> 00:51:28,336
Ei, amigo.
625
00:51:30,213 --> 00:51:31,882
Eu s� tenho uma
pergunta pra voc�.
626
00:51:33,175 --> 00:51:35,010
Cad� o Tyler Burnside?
627
00:51:37,179 --> 00:51:38,055
O que?
628
00:51:39,722 --> 00:51:42,014
Cad� o Tyler Burnside?
629
00:51:42,014 --> 00:51:44,184
Porque o Tyler que eu conhe�o
n�o recorreria a viol�ncia
630
00:51:44,184 --> 00:51:45,437
para resolver suas disputas.
631
00:51:46,355 --> 00:51:47,604
Ok, eu entedi.
632
00:51:47,604 --> 00:51:49,525
Pastor Randy, eu sou o Tyler.
633
00:51:50,567 --> 00:51:52,110
Eu perdi as estribeiras.
634
00:51:54,153 --> 00:51:56,030
Sabe, isso vai causar um olho roxo.
635
00:51:57,990 --> 00:51:59,451
Est� tudo bem em casa?
636
00:52:07,208 --> 00:52:08,501
Sim, est� legal.
637
00:52:18,618 --> 00:52:19,588
DESCULPE
638
00:52:27,271 --> 00:52:29,396
Oh, eu te amo muito.
639
00:52:29,396 --> 00:52:30,731
Por favor, tenha cuidado, ok?
640
00:52:30,731 --> 00:52:32,192
M�e, n�o se preocupe,
eu vou.
641
00:52:34,277 --> 00:52:36,154
Voc� t� ficando pesada!
642
00:52:37,364 --> 00:52:39,113
Eu vor engordar tanto quando
voc� for embora
643
00:52:39,113 --> 00:52:40,574
que a� voc�
n�o vai me reconhecer.
644
00:52:41,577 --> 00:52:42,453
Muito bem.
645
00:52:44,496 --> 00:52:46,246
Divirta-se.
646
00:52:46,246 --> 00:52:48,539
Obrigado de novo, pai,
por ter conseguido o dinheiro.
647
00:52:48,539 --> 00:52:50,877
�, eu acho que voc� aprendeu
tudo o que podia de mim.
648
00:52:51,878 --> 00:52:53,420
Divirta-se.
649
00:52:53,420 --> 00:52:54,465
Eu vou.
650
00:52:55,840 --> 00:52:57,717
Muito bem. Melhor irmos.
651
00:52:58,885 --> 00:52:59,969
Meu homenzinho.
652
00:53:01,179 --> 00:53:02,595
Te amo.
Te vejo daqui a pouco, ok?
653
00:53:02,595 --> 00:53:04,222
- Te amo!
- Tchau!
654
00:53:04,222 --> 00:53:05,264
Tchau!
655
00:53:16,487 --> 00:53:17,903
Acho que fiz demais.
656
00:53:19,614 --> 00:53:21,324
Mais pra mim.
657
00:53:22,367 --> 00:53:24,742
Quando o Tyler vem pra casa?
658
00:53:24,742 --> 00:53:26,621
Em duas balan�adas
de um rabo de cordeiro.
659
00:53:27,456 --> 00:53:29,083
Quanto tempo � isso?
660
00:53:30,708 --> 00:53:34,126
Sabe, � o que a minha av�
costumava me dizer
661
00:53:34,126 --> 00:53:35,711
e eu nunca perguntei pra ela.
662
00:53:35,711 --> 00:53:37,630
Voc� � um biscoitinho
bem esperto, sabia?
663
00:53:37,630 --> 00:53:39,425
Por que voc� n�o vai visitar
sua m�e por um tempo?
664
00:53:40,677 --> 00:53:42,135
Voc� quer nadar no lago da vov�?
665
00:53:42,135 --> 00:53:43,222
Quero!
666
00:53:43,972 --> 00:53:45,137
Voc� pode tirar uma folga?
667
00:53:45,137 --> 00:53:47,349
N�o! Quem dera eu pudesse, querida.
668
00:53:47,349 --> 00:53:50,059
Mas, voc� sabe,
inundado de trabalho.
669
00:53:50,059 --> 00:53:51,894
Passe uma ou duas semanas.
670
00:53:51,894 --> 00:53:53,438
Vou ver o Rudy no centro
671
00:53:53,438 --> 00:53:55,023
e a� subo no �ltimo fim de semana
672
00:53:55,023 --> 00:53:57,400
e volto com voc�s.
673
00:53:57,400 --> 00:53:59,403
A mam�e gostaria disso.
674
00:53:59,403 --> 00:54:01,198
Voc� quer ir ver a vov�?
675
00:54:02,199 --> 00:54:03,075
Muito bem.
676
00:54:04,659 --> 00:54:06,492
Vamos ligar para ela depois do jantar
e dizer que estamos indo.
677
00:54:06,492 --> 00:54:07,913
- Ok.
- Ok.
678
00:54:25,806 --> 00:54:27,016
Desculpe.
679
00:54:31,894 --> 00:54:33,021
Tudo bem.
680
00:54:44,157 --> 00:54:46,407
- Alguma coisa te incomodando?
- N�o.
681
00:54:46,407 --> 00:54:48,325
Quer conversar sobre isso?
682
00:54:48,325 --> 00:54:49,075
Eu...
683
00:54:50,329 --> 00:54:51,873
Estou bem, � s�...
684
00:54:54,376 --> 00:54:55,794
S� ficando velho.
685
00:55:01,675 --> 00:55:03,218
Talvez eu n�o devesse ir
na minha m�e.
686
00:55:07,389 --> 00:55:08,849
N�o � nada.
687
00:55:11,809 --> 00:55:14,103
Venha aqui.
Vamos.
688
00:55:24,697 --> 00:55:26,407
Voc� n�o tem que se preocupar.
689
00:55:30,661 --> 00:55:31,996
Nunca.
690
00:55:35,876 --> 00:55:37,416
Dirija com seguran�a, hein?
691
00:55:37,416 --> 00:55:39,293
- Tchau, papai.
- Tchau, meu bem.
692
00:55:39,293 --> 00:55:40,295
- Seja uma boa menina.
- Eu ligo quando chegar l�.
693
00:55:40,295 --> 00:55:41,545
- Est� bem.
- Ok.
694
00:55:41,545 --> 00:55:43,216
- Eu te amo. Tchau.
- Obede�a a sua m�e.
695
00:56:01,150 --> 00:56:02,360
Estar� pronto at� o final do dia.
696
00:56:03,320 --> 00:56:04,321
Fant�stico.
697
00:56:18,751 --> 00:56:20,543
Voc� j�...
698
00:56:20,543 --> 00:56:22,461
usou sua arma de servi�o?
699
00:56:22,461 --> 00:56:23,921
N�o posso dizer que fiz isso.
700
00:56:23,921 --> 00:56:24,421
�?
701
00:56:25,382 --> 00:56:28,592
Eu acertei um monte de
tiros no alvo com a nova Gen-4.
702
00:56:28,592 --> 00:56:30,302
Bela arma.
703
00:56:30,302 --> 00:56:32,348
Voc� vai ser capaz de pegar
algum bicho. Sem problema.
704
00:56:50,240 --> 00:56:51,490
Vai l�.
705
00:56:51,490 --> 00:56:52,827
Eu... Eu pego uma pra voc�.
706
00:56:53,829 --> 00:56:55,077
Obrigada.
707
00:56:55,077 --> 00:56:56,456
Aqui est�.
708
00:56:58,666 --> 00:56:59,500
Muito bem.
709
00:57:09,552 --> 00:57:11,554
Ah, elas s�o pra minha esposa.
710
00:59:52,215 --> 00:59:55,258
Oh! Ei, Kassi.
711
00:59:55,258 --> 00:59:57,344
H� tempos n�o te vemos.
712
00:59:57,344 --> 00:59:59,262
Eu t� procurando o Tyler.
713
00:59:59,262 --> 01:00:01,764
Tyler?
Bem... Eu, vamos.
714
01:00:01,764 --> 01:00:03,351
Por que voc� n�o entra?
715
01:00:05,103 --> 01:00:08,813
Voc�...
Voc� gostaria de beber alguma coisa?
716
01:00:08,813 --> 01:00:10,273
Oh, n�o, obrigada.
717
01:00:10,273 --> 01:00:13,443
- O Tyler t� em casa?
- Tyler?
718
01:00:13,443 --> 01:00:15,153
Oh, ele n�o te contou que ia
719
01:00:15,153 --> 01:00:17,613
fazer um acampamento de lideran�a?
720
01:00:17,613 --> 01:00:20,867
Oh... N�s n�o temos conversado
muito ultimamente.
721
01:00:21,909 --> 01:00:24,704
� uma bela c�mera.
722
01:00:24,704 --> 01:00:26,040
Isso � filme de verdade?
723
01:00:27,083 --> 01:00:29,291
Oh, sim. �.
724
01:00:29,291 --> 01:00:31,795
Oh, voc�... gosta de fotografia.
725
01:00:32,797 --> 01:00:34,798
Voc� era aquela com todas aquelas...
726
01:00:34,798 --> 01:00:36,800
aquelas fotos de cenas de crimes
727
01:00:36,800 --> 01:00:39,677
no dia da... da grande briga, certo?
728
01:00:39,677 --> 01:00:40,681
Era.
729
01:00:41,806 --> 01:00:43,850
Aqui. Deixa...
Deixa eu tirar uma sua.
730
01:00:48,813 --> 01:00:50,523
Fale queijo e biscoitos.
731
01:00:53,110 --> 01:00:54,361
Queijo e biscoitos.
732
01:00:56,447 --> 01:00:59,657
Temos que esperar para ver como fica.
733
01:01:01,952 --> 01:01:03,287
Voc� quer assoprar?
734
01:01:14,340 --> 01:01:16,340
Oi, pai.
Est� bem!
735
01:01:16,340 --> 01:01:18,093
Ok, est� bem. Estou indo.
736
01:01:19,177 --> 01:01:21,135
Desculpa, eu t� atrasada
pra encontrar o meu pai.
737
01:01:21,135 --> 01:01:22,215
Assim, �?
738
01:01:24,180 --> 01:01:27,059
Bem, eu devo... Devo dizer
pro Tyler que voc� veio?
739
01:01:27,059 --> 01:01:28,687
N�o, pode deixar.
740
01:02:03,722 --> 01:02:05,097
Caralho!
741
01:03:48,702 --> 01:03:50,911
Ent�o aqui estamos n�s
nesta cena crucial.
742
01:03:50,911 --> 01:03:53,162
O filho cai em si
743
01:03:53,162 --> 01:03:56,208
e est� na estrada
para ver o pai.
744
01:03:56,208 --> 01:03:58,043
E antes mesmo de ele
chegar � porta
745
01:03:58,043 --> 01:04:00,711
O pai o v� a dist�ncia.
746
01:04:00,711 --> 01:04:04,467
E a escritura diz o pai
corre para busc�-lo.
747
01:04:05,969 --> 01:04:08,972
Vejam, Deus sempre deixa
a porta da renden��o aberta
748
01:04:10,349 --> 01:04:14,184
mas cabe a n�s girar a ma�aneta
e entrar.
749
01:04:14,184 --> 01:04:16,105
Ent�o, minha pergunta hoje �...
750
01:04:17,731 --> 01:04:19,316
voc�s v�o abrir a porta?
751
01:04:22,152 --> 01:04:23,318
Ei, � a minha... minha vez.
752
01:04:23,318 --> 01:04:25,153
Agora, voc� vai tentar.
753
01:04:25,153 --> 01:04:26,737
- Eu sei.
- Eu sei, sim.
754
01:04:26,737 --> 01:04:28,155
Foi isso o que eu disse.
755
01:04:28,155 --> 01:04:30,117
Ok. Muito bom.
756
01:04:30,117 --> 01:04:32,034
Ali�s, mam�e manda lembran�as
757
01:04:32,034 --> 01:04:34,996
e... ela quer que voc�
traga suas ferramentas
758
01:04:34,996 --> 01:04:38,124
quando voc� vier,
porque ela tem uns trabalhinhos
759
01:04:38,124 --> 01:04:40,001
em mente pra voc�.
760
01:04:40,001 --> 01:04:41,836
Ah, algu�m quer te
dizer "al�'.
761
01:04:41,836 --> 01:04:43,921
Oi, papai. Eu te amo.
762
01:04:43,921 --> 01:04:45,090
Isso, continue.
763
01:04:45,090 --> 01:04:47,300
Tudo bem, � isso.
� tudo o que ela queria dizer.
764
01:04:47,300 --> 01:04:51,137
Eu te amo tamb�m,
e... ligue pra gente.
765
01:04:51,137 --> 01:04:52,930
Ok. Estou com saudades.
Tchau.
766
01:04:57,061 --> 01:05:00,646
...pode atacar rapidamente aqueles
cantos dif�ceis de alcan�ar. O segredo?
767
01:05:00,646 --> 01:05:02,441
As bolhas de OxiClean
combatem a manchas
768
01:05:02,441 --> 01:05:05,193
que se formam devido
ao limo, mofo e gordura
769
01:05:05,193 --> 01:05:07,737
e limpa facilmente a espuma de sab�o
das portas de chuveiros.
770
01:05:07,737 --> 01:05:09,741
Kaboom transforma isso, nisso.
771
01:05:44,485 --> 01:05:46,275
Por um tempo limitado,
voc� pode ter a cozinha dos seus sonhos
772
01:05:46,275 --> 01:05:48,362
por 40% menos que
os outros caras
773
01:05:48,362 --> 01:05:50,863
e escolha seu jeito favorito
para economizar ainda mais.
774
01:05:50,863 --> 01:05:52,365
Pague agora e tenha 30%
775
01:05:52,365 --> 01:05:53,825
ou economize 25%
776
01:05:53,825 --> 01:05:55,786
e financie sem juros
por 24 meses.
777
01:05:55,786 --> 01:05:58,037
Ou economize 20%
e financie sem juros
778
01:05:58,037 --> 01:06:00,164
em 36 meses.
A escolha � sua.
779
01:06:00,164 --> 01:06:01,333
Maiores economias poss�veis
780
01:06:01,333 --> 01:06:03,584
ou grandes economias,
al�m de financiamento sem juros.
781
01:06:03,584 --> 01:06:06,003
Esta combina��o de neg�cios
� simplesmente imbat�vel.
782
01:06:06,003 --> 01:06:07,380
Ent�o corra at�
um de nossos showrooms
783
01:06:07,380 --> 01:06:11,008
ou nos visite on line
em cabinetstogo.com.
784
01:06:11,008 --> 01:06:13,845
Tem mais no suco da Langer
do que em uma fruta saborosa.
785
01:06:13,845 --> 01:06:16,514
N�s colocamos mais de 40 anos
de experi�ncia em cada garrafa
786
01:06:16,514 --> 01:06:19,892
e est�o empenhados em fazer
de cada lote o melhor poss�vel.
787
01:06:19,892 --> 01:06:21,353
E agora, em cada garrafa de
788
01:06:21,353 --> 01:06:24,063
Cranberry 100 da Langer,
tem muito mais.
789
01:06:24,063 --> 01:06:26,066
N�o � s� 100% de suco.
790
01:06:26,066 --> 01:06:28,818
N�s adicionamos c�lcio
e antioxidantes essenciais
791
01:06:28,818 --> 01:06:30,905
como vitaminas A, C, e E.
792
01:06:33,324 --> 01:06:35,367
Isso � tudo que voc� tem?
793
01:06:35,367 --> 01:06:37,619
Talvez dev�ssemos reduzir a degusta��o
da vov� a uma vez por semana.
794
01:06:37,619 --> 01:06:38,119
�.
795
01:06:38,619 --> 01:06:39,748
Langer...
796
01:06:51,342 --> 01:06:54,802
N�o grite. N�o grite.
Est� tudo bem.
797
01:06:54,802 --> 01:06:58,264
N�o tenha medo. N�o tenha medo,
eu n�o vou te machucar.
798
01:06:58,264 --> 01:07:01,059
Eu sou procurado pela pol�cia
por roubar um banco.
799
01:07:01,059 --> 01:07:03,644
Voc� entende? Hein?
800
01:07:06,275 --> 01:07:09,987
Eu vou tirar minha m�o.
N�o grite.
801
01:07:15,701 --> 01:07:17,825
Oh, minhas costas.
802
01:07:17,825 --> 01:07:21,081
Acho que machuquei alguma coisa
subindo aqui.
803
01:07:24,501 --> 01:07:26,003
Tudo bem.
804
01:07:28,130 --> 01:07:31,173
Tudo o que fiz foi roubar um banco
e ningu�m se machucou.
805
01:07:31,173 --> 01:07:34,133
Mas eu preciso fugir.
Vou levar o seu carro.
806
01:07:34,133 --> 01:07:37,054
Voc� tem seguro, certo?
807
01:07:37,054 --> 01:07:40,059
N�o preciso de dinheiro nem nada.
As chaves est�o na sua bolsa?
808
01:07:41,934 --> 01:07:43,228
Aquela bolsa?
809
01:07:46,023 --> 01:07:47,733
Merda.
810
01:08:06,543 --> 01:08:08,045
Estamos quase terminando.
811
01:08:35,948 --> 01:08:38,615
Se voc� contar � pol�cia
812
01:08:38,615 --> 01:08:41,617
eu vou dar isso pros
meus amigos
813
01:08:41,617 --> 01:08:44,622
e eles v�o te encontrar.
t� bem?
814
01:08:47,001 --> 01:08:48,668
Mas eu acho que voc� n�o vai.
815
01:08:52,256 --> 01:08:54,550
Pegue minha bolsa para mim.
816
01:09:06,228 --> 01:09:08,063
Vamos, vamos,
vamos, vamos.
817
01:09:10,314 --> 01:09:13,607
Oh, s� mais uma coisa.
818
01:09:13,607 --> 01:09:15,278
Eu tenho que te amarrar.
819
01:09:17,448 --> 01:09:19,740
Eu n�o vou contar pra ningu�m,
eu prometo.
820
01:09:21,284 --> 01:09:24,410
Esse tro�o est� carregado. Ok?
821
01:09:24,410 --> 01:09:27,496
N�o discuta.
Minhas costas est�o machucadas.
822
01:09:27,496 --> 01:09:30,250
Quanto mais r�pido eu te amarrar,
mais r�pido eu saio.
823
01:09:30,250 --> 01:09:32,671
Agora, pegue minha bolsa
e se mexa!
824
01:09:35,090 --> 01:09:36,592
No quarto.
825
01:09:40,595 --> 01:09:42,013
Vamos.
826
01:09:48,811 --> 01:09:51,523
Ok, se sente.
Na cama.
827
01:09:55,694 --> 01:09:59,531
Aqui. Fa�a voc� mesma.
N�o tem que ser muito apertado.
828
01:10:00,573 --> 01:10:02,201
Vamos.
829
01:10:03,034 --> 01:10:04,369
Continua, continua.
830
01:10:12,418 --> 01:10:15,213
N�o, n�o, sua boba.
N�o � assim.
831
01:10:17,591 --> 01:10:19,385
Eu vou fazer.
832
01:10:22,387 --> 01:10:24,845
Se voc� quer uma coisa feita,
fa�a voc� mesmo.
833
01:10:24,845 --> 01:10:28,224
� o que o meu pai
sempre me dizia.
834
01:10:28,224 --> 01:10:31,352
Mas ele foi um verdadeiro FDP.
835
01:10:31,352 --> 01:10:34,815
Deixa eu te falar.
836
01:10:34,815 --> 01:10:37,319
Coloque suas m�os aqui,
por favor.
837
01:10:39,529 --> 01:10:43,365
Eu vou sair daqui em duas balan�adas
de um rabo de cordeiro.
838
01:10:47,246 --> 01:10:48,285
Isso est� apertado.
839
01:10:48,285 --> 01:10:49,745
Ah, n�o � t�o ruim assim.
840
01:10:51,417 --> 01:10:53,961
Lucky gosta do seu xampu.
841
01:13:09,595 --> 01:13:10,930
Pai.
842
01:13:15,060 --> 01:13:17,479
O que voc� est� fazendo aqui?
843
01:13:19,731 --> 01:13:21,524
Ela est� bem?
844
01:13:23,985 --> 01:13:25,945
Voc� devia ir embora.
845
01:13:29,949 --> 01:13:31,149
Oh, Tyler.
846
01:13:33,662 --> 01:13:35,077
N�o deveria ver isso.
847
01:13:35,077 --> 01:13:36,457
Pai!
848
01:13:39,626 --> 01:13:42,626
O que eu te ensinei?
849
01:13:42,626 --> 01:13:44,754
Voc� n�o aponta uma arma
850
01:13:44,754 --> 01:13:47,340
a menos que pretenda usar.
851
01:13:48,385 --> 01:13:51,221
Voc� vai atirar em mim, amigo?
852
01:13:58,681 --> 01:13:59,729
"DESCULPA"
853
01:14:07,488 --> 01:14:09,528
Voc� n�o pode deixar recados
pra mim assim.
854
01:14:09,528 --> 01:14:11,449
Meus pais v�o descobrir.
855
01:14:13,493 --> 01:14:16,827
Eu gosto do olho preto.
Ficou bem em voc�.
856
01:14:16,827 --> 01:14:18,705
Voc� devia ter pego
as fotos.
857
01:14:18,705 --> 01:14:19,580
Eu pensei que voc� ia parar.
858
01:14:19,580 --> 01:14:22,377
Eu paro. Sobe.
859
01:14:24,003 --> 01:14:25,670
Essa � a casa de Nora Devlin.
860
01:14:25,670 --> 01:14:28,466
Os �nicos lugares que conhe�o
s�o os do Clovehitch. Me desculpa.
861
01:14:32,054 --> 01:14:34,638
Olha, eu quero sair com voc�.
862
01:14:34,638 --> 01:14:37,557
Mas n�o d� com essa coisa de Clovehitch.
863
01:14:37,557 --> 01:14:40,020
Especialmente n�o com o meu pai.
864
01:14:42,355 --> 01:14:45,024
Concordo.
Eu entendo.
865
01:14:49,154 --> 01:14:50,739
Mas voc� acredita em mim?
866
01:14:52,032 --> 01:14:54,741
Voc� acredita mesmo em mim?
867
01:14:54,741 --> 01:14:57,079
�s vezes eu a sinto.
868
01:14:58,079 --> 01:14:59,581
O que?
869
01:15:00,957 --> 01:15:02,542
Vamos entrar.
870
01:15:04,752 --> 01:15:06,544
- N�o.
- Vamos.
871
01:15:06,544 --> 01:15:07,672
N�o!
872
01:15:20,894 --> 01:15:22,309
Anda logo.
873
01:16:00,768 --> 01:16:03,436
Ele... entrou pelo por�o.
874
01:16:04,854 --> 01:16:06,939
E a� a amarrou...
875
01:16:07,815 --> 01:16:10,318
e torturou aqui.
876
01:16:11,069 --> 01:16:12,528
Ent�o a matou.
877
01:16:14,155 --> 01:16:15,405
Foi aqui que acharam o corpo.
878
01:16:15,405 --> 01:16:17,824
Por que voc� t� fazendo isso?
879
01:16:17,824 --> 01:16:19,536
O que o teu pai te contou?
880
01:16:23,247 --> 01:16:24,750
Tyler.
881
01:16:32,507 --> 01:16:34,385
Eu n�o estou acusando
o teu pai.
882
01:16:35,594 --> 01:16:37,471
Eu s� quero saber o que aconteceu.
883
01:16:48,064 --> 01:16:49,942
Foi o tio Rudy.
884
01:16:51,568 --> 01:16:53,445
Na cadeira de rodas?
885
01:16:57,032 --> 01:16:58,909
H� quanto tempo ele est� assim?
886
01:17:00,034 --> 01:17:01,744
10 anos.
887
01:17:02,996 --> 01:17:05,082
Por isso que ele parou.
888
01:17:09,211 --> 01:17:11,088
Ele me disse que foi
um acidente de carro
889
01:17:11,880 --> 01:17:14,967
mas... foi suic�dio.
890
01:17:17,636 --> 01:17:19,388
Tentativa de suic�dio.
891
01:17:24,059 --> 01:17:26,936
Eu achei uma coisa
no po�o debaixo da tua casa.
892
01:17:30,565 --> 01:17:33,234
Voc�... me disse que n�o
tinha nada l� embaixo.
893
01:17:35,863 --> 01:17:37,780
Tinha fibras de corda.
894
01:17:38,823 --> 01:17:41,282
- Fibras de cordas?
- �.
895
01:17:45,913 --> 01:17:47,791
Isso n�o � o CSI.
896
01:17:50,336 --> 01:17:53,919
Olha, eu sei que voc� ama
estar obcecada pelo Clovehitch
897
01:17:53,919 --> 01:17:55,714
porque te torna sombria e interessante
898
01:17:55,714 --> 01:17:59,595
mas, mas realmente,
� a minha fam�lia.
899
01:18:00,261 --> 01:18:01,721
Ele matou a minha m�e.
900
01:18:02,930 --> 01:18:04,223
O que?
901
01:18:06,601 --> 01:18:10,271
Clovehitch... matou a minha m�e.
902
01:18:12,858 --> 01:18:14,273
Eu pensei...
903
01:18:14,273 --> 01:18:16,362
Eu pensei que sua m�e fugiu.
904
01:18:19,823 --> 01:18:20,323
�.
905
01:18:23,786 --> 01:18:26,995
Quando eu tinha cinco anos,
meu pai chegou em casa
906
01:18:26,995 --> 01:18:29,041
depois de uma tremenda briga com ela.
907
01:18:30,542 --> 01:18:33,420
Ela tinha ido e tamb�m as coisas dela.
908
01:18:35,046 --> 01:18:36,714
E nunca mais soubemos
dela de novo.
909
01:18:38,341 --> 01:18:41,010
Meu pai disse que ela nos abandonou.
910
01:18:44,847 --> 01:18:46,725
N�o � isso o que me lembro.
911
01:18:48,310 --> 01:18:52,189
Eu lembro de um homem entrando
e a fazendo chorar.
912
01:18:55,859 --> 01:18:58,362
E a amarrando
e me colocando no banheiro.
913
01:19:01,948 --> 01:19:03,866
E os gritos dela.
914
01:19:07,328 --> 01:19:09,789
Eu abri a �gua
ent�o n�o tive que ouvir.
915
01:19:13,252 --> 01:19:16,338
E anos mais tarde eu ouvi
sobre o Clovehitch...
916
01:19:18,423 --> 01:19:19,757
e eu sabia.
917
01:19:23,470 --> 01:19:25,762
Mas meu pai n�o escutava,
ningu�m escutava.
918
01:19:25,762 --> 01:19:30,435
Eu n�o queria que fosse ele
ent�o, ningu�m acreditava em mim.
919
01:19:35,274 --> 01:19:36,942
Qual era o nome dela?
920
01:19:38,985 --> 01:19:40,237
Crystal.
921
01:19:42,905 --> 01:19:43,948
Crystal Harper?
922
01:19:49,747 --> 01:19:51,206
Como voc� sabe disso?
923
01:19:57,503 --> 01:19:59,172
Debaixo da casa...
924
01:20:01,925 --> 01:20:05,012
Tinha uma caixa, e tinha fotos,
e j�ias...
925
01:20:07,722 --> 01:20:09,600
E carteiras de motorista.
926
01:20:11,810 --> 01:20:13,479
Tinha treze delas.
927
01:20:20,903 --> 01:20:22,154
Treze?
928
01:20:24,030 --> 01:20:25,698
Aonde elas est�o?
929
01:20:30,578 --> 01:20:32,663
Isso n�o ia traz�-las de volta.
930
01:20:35,833 --> 01:20:37,502
E ele se foi.
931
01:20:40,381 --> 01:20:42,421
N�s temos que proteger nossa fam�lia.
932
01:20:42,421 --> 01:20:44,885
- Ent�o, aonde elas est�o?
- N�s queimamos.
933
01:20:47,470 --> 01:20:49,555
Me desculpe.
934
01:20:51,225 --> 01:20:53,102
Voc� acedita nele?
935
01:20:54,978 --> 01:20:57,271
Tem alguma d�vida na sua mente?
936
01:21:00,567 --> 01:21:01,819
Por favor.
937
01:21:10,953 --> 01:21:12,827
Divirta-se.
938
01:21:12,827 --> 01:21:14,662
Obrigado de novo, pai,
por ter conseguido o dinheiro.
939
01:21:14,662 --> 01:21:17,081
�, eu acho que voc� aprendeu
tudo o que podia de mim.
940
01:21:17,081 --> 01:21:19,086
- Divirta-se.
- Eu vou.
941
01:21:43,193 --> 01:21:45,070
Seu pai era um faz-tudo, n�o �?
942
01:21:46,029 --> 01:21:46,779
E da�?
943
01:21:47,989 --> 01:21:50,866
Bem, isso explica porque
a entrada n�o foi for�ada
944
01:21:50,866 --> 01:21:52,745
nas casas das v�timas.
945
01:21:54,162 --> 01:21:56,162
O tio Rudy era faz-tudo tamb�m.
946
01:22:12,139 --> 01:22:14,016
O que voc� esperava ver?
947
01:22:15,850 --> 01:22:16,933
Nada.
948
01:22:16,933 --> 01:22:18,143
N�o � poss�vel que ele
estivesse t�o doente
949
01:22:18,143 --> 01:22:20,062
e n�o desse nenhuma pista.
950
01:22:20,062 --> 01:22:21,479
Eu vivi a minha vida toda com ele.
951
01:22:21,479 --> 01:22:23,231
N�o tem pista.
952
01:22:23,231 --> 01:22:25,319
Talvez voc� n�o saiba
como � um pai normal.
953
01:22:27,945 --> 01:22:30,112
N�o, sim, n�o, eu sinto que
estou aprendendo muito.
954
01:22:30,112 --> 01:22:33,032
E os... Os conselheiros t�m sido
realmente �teis
955
01:22:33,032 --> 01:22:35,451
e tudo tem sido incr�vel at� agora.
956
01:22:35,451 --> 01:22:39,164
T�, tudo bem. Tudo bem.
Eu tenho que ir, m�e.
957
01:22:39,164 --> 01:22:40,668
N�o, eu te amo tamb�m.
Eu falo contigo mais tarde.
958
01:22:42,127 --> 01:22:44,169
Ele est� seguindo essa mulher.
959
01:22:44,169 --> 01:22:45,128
Que mulher?
960
01:22:45,128 --> 01:22:47,048
A mulher de cal�a azul.
961
01:22:48,841 --> 01:22:50,510
Ele est� olhando pra ela.
962
01:23:02,814 --> 01:23:04,692
N�o, n�o. Ele vai te ver.
Ele vai te ver.
963
01:23:10,238 --> 01:23:11,698
Isso n�o vai dar certo.
964
01:23:13,867 --> 01:23:15,744
Que tipo de telefone ele tem?
965
01:24:15,494 --> 01:24:17,322
"SOCORRO"
966
01:24:32,861 --> 01:24:34,530
Fale queijo e biscoitos.
967
01:24:36,574 --> 01:24:38,157
Queijo e biscoitos.
968
01:24:38,157 --> 01:24:39,619
Voc� quer assoprar?
969
01:24:46,668 --> 01:24:48,543
Oi, pai.
970
01:24:48,543 --> 01:24:52,216
Sim, eu sei, eu sei.
Estou indo. Desculpe.
971
01:25:05,354 --> 01:25:06,814
Ele saiu de casa.
972
01:25:08,399 --> 01:25:10,272
Est� indo trabalhar.
973
01:25:10,272 --> 01:25:13,402
Dev�amos esperar at� ele sair
sorrateiramente a noite ou coisa do tipo.
974
01:25:13,402 --> 01:25:15,821
Ele vai me ver se continuarmos
a seguir ele por a�
975
01:25:15,821 --> 01:25:17,282
em plena luz do dia.
976
01:25:45,226 --> 01:25:46,729
De quem � essa casa?
977
01:25:48,146 --> 01:25:49,937
Provavelmente ele t� s� trabalhando.
978
01:25:49,937 --> 01:25:51,190
N�s dev�amos ir.
979
01:25:55,069 --> 01:25:57,153
Kassi! Kassi!
980
01:26:55,338 --> 01:26:58,216
- Ei, vamos.
- Ei.
981
01:27:06,516 --> 01:27:09,518
Ele amarrou isso aqui.
Eu vi.
982
01:27:33,668 --> 01:27:34,961
Tyler.
983
01:27:36,005 --> 01:27:37,211
Tyler.
984
01:27:55,565 --> 01:27:57,982
� a mulher do mercado.
985
01:28:39,275 --> 01:28:40,318
Eu vou entrar com voc�.
986
01:28:41,944 --> 01:28:43,237
N�o.
987
01:28:44,573 --> 01:28:46,617
Eu preciso falar sozinho com ele.
988
01:29:00,797 --> 01:29:02,214
Pai?
989
01:29:58,564 --> 01:29:59,979
Vamos.
990
01:32:30,966 --> 01:32:32,259
Pai?
991
01:32:34,511 --> 01:32:36,180
O que voc� est� fazendo aqui?
992
01:32:38,556 --> 01:32:40,016
Ela est� bem?
993
01:32:40,850 --> 01:32:42,851
Voc� devia ir embora.
994
01:32:42,851 --> 01:32:44,520
Oh, Tyler.
995
01:32:45,646 --> 01:32:47,565
- Voc� n�o devia ver isso.
- Pai!
996
01:32:49,609 --> 01:32:52,318
O que eu te ensinei?
997
01:32:52,318 --> 01:32:56,824
Voc� n�o aponta uma arma
a menos que pretenda usar.
998
01:32:57,993 --> 01:32:59,870
Voc� vai atirar em mim, amigo?
999
01:33:05,292 --> 01:33:07,169
Voc� tem que se entregar.
1000
01:33:10,463 --> 01:33:12,505
- Kassi?
- Sim.
1001
01:33:12,505 --> 01:33:13,550
Vai l� ajudar ela.
1002
01:33:22,059 --> 01:33:24,353
Ela est� te manipulando.
1003
01:33:29,190 --> 01:33:30,483
Amigo...
1004
01:33:31,944 --> 01:33:33,654
Parceiro, me escuta.
1005
01:33:34,697 --> 01:33:36,739
Eu nunca machuquei ningu�m.
1006
01:33:38,826 --> 01:33:41,619
Essa... Essa mulher e eu
estamos tendo um caso.
1007
01:33:43,454 --> 01:33:46,706
N�s somos um pouco estranhos,
� isso.
1008
01:33:46,706 --> 01:33:50,751
Eu sei, eu sei, que isso
� demais pra voc� aceitar...
1009
01:33:50,751 --> 01:33:52,713
mas sua m�e sabe tudo
sobre isso. Ela e eu...
1010
01:33:52,713 --> 01:33:54,548
Essa besteirada � s�ria?
1011
01:33:54,548 --> 01:33:56,717
Parceiro, se isso vazar,
tudo o que voc� vai fazer
1012
01:33:56,717 --> 01:33:59,135
� magoar sua m�e e a Susie.
1013
01:33:59,135 --> 01:34:00,553
Eu preciso que voc� abaixe a arma.
1014
01:34:00,553 --> 01:34:02,598
Acidentes acontecem.
1015
01:34:07,895 --> 01:34:10,022
Est� bem, amigo.
Est� bem.
1016
01:34:10,022 --> 01:34:11,772
Ela ia machucar algu�m.
1017
01:34:11,772 --> 01:34:15,277
Voc� e eu, sabemos sobre
seguran�a e armas.
1018
01:34:15,277 --> 01:34:20,034
Eu confio que voc� maneje corretamente
uma arma de fato, mas n�o ela.
1019
01:34:27,541 --> 01:34:29,626
Eu preciso que voc�
abaixe sua arma.
1020
01:34:31,627 --> 01:34:33,711
N�o vamos nos tornar
outra estat�sica ruim
1021
01:34:33,711 --> 01:34:35,841
envolvendo armas e seguran�a.
1022
01:34:37,384 --> 01:34:38,844
Acidentes acontecem.
1023
01:34:45,975 --> 01:34:47,226
Voc� � bom.
1024
01:34:49,020 --> 01:34:51,105
Estou muito orgulhoso
de voc�, parceiro.
1025
01:34:53,192 --> 01:34:54,484
Muito orgulhoso.
1026
01:34:56,194 --> 01:34:57,818
Voc� est� fazendo a coisa certa.
1027
01:35:01,783 --> 01:35:03,034
Se lembre...
1028
01:35:05,787 --> 01:35:07,455
o traseiro primeiro.
1029
01:35:09,917 --> 01:35:13,545
Voc� costumava achar isso
muito engra�ado.
1030
01:35:15,881 --> 01:35:17,341
Traseiro primeiro.
1031
01:35:22,261 --> 01:35:23,721
A� est�.
1032
01:35:29,520 --> 01:35:30,979
Eu n�o estou com raiva.
1033
01:35:35,859 --> 01:35:37,569
S� desapontado.
1034
01:37:18,190 --> 01:37:20,924
"DESAPARECIDO"
"VOC� ME VIU?"
1035
01:37:28,514 --> 01:37:31,391
Tyler, r�pido, por favor.
N�o posso me atrasar de novo.
1036
01:37:33,143 --> 01:37:34,228
Ok.
1037
01:37:35,395 --> 01:37:37,271
Eu quero panqueca.
1038
01:37:38,981 --> 01:37:42,733
Bem, voc� est� com sorte,
porque farinha de aveia � panqueca
1039
01:37:42,733 --> 01:37:44,443
que o passarinho mastigou.
1040
01:37:44,443 --> 01:37:46,823
- Que nojo.
- Querida, por favor.
1041
01:37:48,367 --> 01:37:50,991
Eu preciso que voc� seja um
bom insetinho para mim hoje, ok?
1042
01:37:50,991 --> 01:37:53,077
T� bem, m�e.
1043
01:37:53,077 --> 01:37:54,957
- Obrigada.
- De nada.
1044
01:37:57,083 --> 01:37:57,803
Tyler!
1045
01:37:59,086 --> 01:38:00,460
T� indo!
1046
01:38:09,971 --> 01:38:11,222
- Am�m.
- Am�m.
1047
01:38:17,438 --> 01:38:20,187
Tem uma vaga na loja
do tio Billy.
1048
01:38:20,187 --> 01:38:22,067
Eu podia pegar uns turnos l�,
na semana que vem.
1049
01:38:29,073 --> 01:38:30,366
Al�?
1050
01:38:31,743 --> 01:38:33,117
Sim, falando.
1051
01:38:53,599 --> 01:38:57,017
Eu sinto.
Su sinto muito.
1052
01:39:28,091 --> 01:39:30,176
Ent�o, o que devemos fazer agora?
1053
01:39:32,095 --> 01:39:33,928
Nada.
1054
01:39:33,928 --> 01:39:36,015
A pol�cia n�o vai lig�-lo ao Clovehitch.
1055
01:39:37,434 --> 01:39:39,728
Ela nunca viu o rosto dele.
1056
01:39:42,189 --> 01:39:42,689
�.
1057
01:39:50,863 --> 01:39:53,157
� isso o que voc� queria.
1058
01:39:59,122 --> 01:40:04,209
Mam�e, eu n�o quero
ir pra cama. Por favor!
1059
01:40:04,209 --> 01:40:07,923
Por favor! Eu quero que algu�m
durma comigo. Eu n�o quero...
1060
01:40:20,226 --> 01:40:22,104
- Ei.
- Ei.
1061
01:40:27,275 --> 01:40:29,737
- Posso sentar?
- Sim, claro.
1062
01:40:38,871 --> 01:40:41,123
A pol�cia queria falar com voc�.
1063
01:40:45,836 --> 01:40:47,296
Eu disse pra eles que n�o.
1064
01:40:48,713 --> 01:40:50,173
Eles...
1065
01:40:54,427 --> 01:40:56,512
Eles n�o acham que aquilo
foi um acidente.
1066
01:41:00,434 --> 01:41:02,519
Voc� entende o que
estou dizendo?
1067
01:41:09,275 --> 01:41:10,943
Eles acham...
1068
01:41:13,322 --> 01:41:15,783
Eles acham que algu�m o matou?
1069
01:41:17,201 --> 01:41:19,744
Oh, meu Deus, n�o.
Tyler, n�o.
1070
01:41:20,703 --> 01:41:22,206
N�o, eles...
1071
01:41:23,664 --> 01:41:27,375
Eles acham que algu�m...
1072
01:41:27,375 --> 01:41:29,044
experiente como o Don
1073
01:41:29,044 --> 01:41:30,713
n�o iria...
1074
01:41:33,841 --> 01:41:35,299
Sim, ele tinha os problemas dele,
1075
01:41:35,299 --> 01:41:40,097
mas... n�s... lid�vamos com isso juntos.
1076
01:41:40,097 --> 01:41:42,848
Eu disse isso pra eles.
1077
01:41:42,848 --> 01:41:46,227
Ei, ei, ei.
Ei, ei, ei.
1078
01:41:46,227 --> 01:41:49,397
Est� bem. Est� bem.
Est� bem. Est� bem.
1079
01:41:50,484 --> 01:41:51,900
Est� bem.
1080
01:41:56,407 --> 01:41:58,281
Est� bem.
1081
01:42:03,204 --> 01:42:06,291
Guarda de Cor,
hasteie a bandeira da Tropa 22.
1082
01:42:08,711 --> 01:42:12,213
Guarda de Cor,
hasteie a bandeira dos EUA.
1083
01:42:14,966 --> 01:42:16,426
Guarda de Cor, dispensados.
1084
01:42:22,224 --> 01:42:25,101
E agora, sra. Burnside,
por favor, coloque a faixa.
1085
01:42:41,743 --> 01:42:43,785
Eu apresento a voc�s.
o novo l�der
1086
01:42:43,785 --> 01:42:46,245
da Ordem da Luz,
Tyler Burnside.
1087
01:43:00,720 --> 01:43:02,013
Obrigado.
1088
01:43:03,474 --> 01:43:06,641
Normalmente, o l�der da tropa
diria algumas palavras.
1089
01:43:06,641 --> 01:43:09,520
Ent�o, ao inv�s disso, eu gostaria
de dizer umas palavras sobre ele.
1090
01:43:11,273 --> 01:43:13,359
Donald Burnside, meu pai.
1091
01:43:14,984 --> 01:43:17,237
Todos n�s vimos lados
diferentes dele.
1092
01:43:18,697 --> 01:43:21,658
Para a nossa comunidade,
ele era um l�der.
1093
01:43:23,077 --> 01:43:25,537
Para nossa fam�lia,
ele era um provedor.
1094
01:43:27,122 --> 01:43:28,999
Pra mim, ele era um pai.
1095
01:43:32,418 --> 01:43:35,336
Como l�der de tropa,
meu pai ajudou muitos de n�s
1096
01:43:35,336 --> 01:43:38,507
a obter nossos distintivos
de seguran�a de armas
1097
01:43:38,507 --> 01:43:41,970
o que faz com que seu acidente
seja muito mais tr�gico.
1098
01:43:47,393 --> 01:43:52,064
A verdade � que coisas ruins
acontecem � boas pessoas.
1099
01:43:54,899 --> 01:43:58,026
Nossa �nica defesa � nos unirmos
1100
01:43:58,026 --> 01:43:59,320
como fazemos essa noite.
1101
01:44:15,378 --> 01:44:18,338
Foi o que meu pai me ensinou
1102
01:44:18,338 --> 01:44:20,300
atrav�s de como ele viveu.
1103
01:44:25,180 --> 01:44:27,347
Vamos nos lembrar de...
1104
01:44:27,347 --> 01:44:30,644
como ele impactou nossas vidas.
1105
01:45:10,559 --> 01:45:13,893
Pai, se voc� puder me ouvir...
1106
01:45:48,930 --> 01:45:50,390
Eu te amo.
80599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.