Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Terjemahan oleh : jameslango.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Terjemahan oleh : jameslango.
3
00:01:54,949 --> 00:02:01,037
Meskipun ada kesamaan nama dan kejadian,
film ini hanyalah fiksi belaka.
4
00:02:04,737 --> 00:02:08,346
RIO DE JANEIRO.
SAAT INI.
5
00:02:37,876 --> 00:02:39,959
Kami menunggu di belakang rumah sakit.
6
00:02:39,960 --> 00:02:41,793
Lapor jika dia bergerak, oke?
7
00:02:48,427 --> 00:02:49,968
Dia menuju tempat parkir.
8
00:02:50,888 --> 00:02:52,721
Perhatian.
Dia keluar.
9
00:03:40,016 --> 00:03:42,767
Ini mungkin tampak klise.
Seperti pada film laga Amerika.
10
00:03:42,936 --> 00:03:45,853
Tapi saat menjelang ajal,
kita baru paham arti kehidupan.
11
00:03:46,481 --> 00:03:48,397
Aku telah banyak menjebloskan bandar ke penjara.
12
00:03:48,399 --> 00:03:50,316
Aku banyak menangkap polisi korup.
13
00:03:50,318 --> 00:03:52,318
Aku juga telah banyak mengirim pengedar ke pemakaman.
14
00:03:53,403 --> 00:03:55,236
Tapi ini bukan masalah pribadi.
15
00:03:55,238 --> 00:03:57,781
Masyarakat mendukungku untuk ini.
16
00:03:57,866 --> 00:04:00,825
Ada misi yang diberikan padaku, kawan.
Harus diselesaikan segera mungkin.
17
00:04:04,192 --> 00:04:09,679
PASUKAN ELIT 2:
MUSUH DALAM SELIMUT
18
00:04:37,696 --> 00:04:39,696
BOPE.
(Pasukan Elit Polisi Rio de Janeiro)
19
00:04:39,697 --> 00:04:40,862
Kalian takkan bisa bergabung bersama kami!
20
00:04:50,708 --> 00:04:52,708
Katakan! Siapa pembunuhnya?
Katakan padaku!
21
00:05:07,305 --> 00:05:09,139
Aku tahu kau mau keluar!/
Tidak, pak!
22
00:05:09,141 --> 00:05:10,390
Jika tidak, kenapa kau mau pergi?!
23
00:05:13,687 --> 00:05:15,437
Karena istriku mau melahirkan.
24
00:05:31,704 --> 00:05:32,995
Dia punya 2 anak!
25
00:05:43,173 --> 00:05:44,756
Aku mencoba menyelamatkan keluargaku.
26
00:05:44,758 --> 00:05:46,424
Kutitipkan mereka pada seseorang yang kupercaya.
27
00:05:46,968 --> 00:05:48,760
Tapi tak berhasil.
Dan aku kembali.
28
00:05:49,304 --> 00:05:51,304
Sudah bertahun-tahun aku bergabung dengan BOPE.
29
00:05:51,764 --> 00:05:53,972
Aku memimpin pasukan itu.
Bertarung sampai akhir.
30
00:05:54,725 --> 00:05:57,309
Aku akan tetap bersama BOPE,
jika tak ada masalah di...
31
00:05:57,311 --> 00:05:59,895
penjara Laercio da Costa Pellegrino...
32
00:06:00,064 --> 00:06:02,355
yang dikenal dengan sebutan "Bangu One".
33
00:06:02,669 --> 00:06:04,233
BANGU ONE.
4 TAHUN SEBELUMNYA.
34
00:06:04,234 --> 00:06:06,359
Si besar Curio./
Hey, apa kabar?
35
00:06:07,987 --> 00:06:10,196
Semua baik-baik saja?/
Diamlah.
36
00:06:10,198 --> 00:06:11,363
Gajimu cukup?
37
00:06:15,328 --> 00:06:17,203
Semua pengedar narkoba akan berakhir di tempat ini.
38
00:06:17,205 --> 00:06:18,329
Hey, kawan.
39
00:06:18,456 --> 00:06:20,831
Ada kriminal kelas kakap yang ditangkap polisi
tapi tak dihukum mati.
40
00:06:20,833 --> 00:06:22,792
Karena mereka punya banyak uang untuk menyuap.
41
00:06:23,043 --> 00:06:24,375
Semua beres?/
Beres.
42
00:06:26,963 --> 00:06:29,339
Tiap geng pengedar dipisah selnya.
43
00:06:30,050 --> 00:06:33,176
Jika digabung, mereka pasti akan saling bunuh.
44
00:06:41,644 --> 00:06:43,393
Kau tahu apa yang mereka lakukan didalam?
45
00:06:43,687 --> 00:06:45,395
Sama saja seperti diluar.
46
00:06:46,357 --> 00:06:49,691
Mereka saling berperang.
Berlomba menguasai peredaran narkoba di kota.
47
00:07:04,415 --> 00:07:07,667
Bagiku tindakan yang tepat adalah, menyatukan
mereka dalam 1 sel, buang kuncinya...
48
00:07:07,668 --> 00:07:09,876
dan biarkan mereka saling bunuh didalam.
49
00:07:11,088 --> 00:07:13,255
Tapi masih ada kaum liberal,
yang biasa disebut intelektual...
50
00:07:13,257 --> 00:07:15,257
yang hidupnya membela para penjahat ini.
51
00:07:16,093 --> 00:07:19,052
Yang lebih parah adalah mereka bisa
menghasut banyak orang.
52
00:07:19,054 --> 00:07:22,848
Dan yang lebih parahnya lagi adalah...
53
00:07:22,849 --> 00:07:24,723
kehidupan di penjara ini.
54
00:07:25,268 --> 00:07:28,435
Hanya membuat hidup masyarakat bertambah buruk.
55
00:07:29,063 --> 00:07:30,855
Coba lihatlah sendiri yang terjadi.
56
00:07:30,857 --> 00:07:32,731
Fraga selalu mengataiku fasis.
57
00:07:32,733 --> 00:07:34,984
Tapi dia selalu tak berani bilang begitu didepanku.
58
00:07:35,153 --> 00:07:38,070
Saat berhadapan, dia pura-pura hormat padaku.
59
00:07:38,989 --> 00:07:41,322
Dan yang menjengkelkan adalah,
aku harus lakukan hal yang sama.
60
00:07:41,700 --> 00:07:44,742
Hanya selingan saja.
Pada tahun 1996...
61
00:07:44,744 --> 00:07:49,038
jumlah narapidana di Brazil
mencapai 148.000 orang.
62
00:07:49,040 --> 00:07:52,709
Hari ini, 10 tahun kemudian,
jumlah narapidana...
63
00:07:52,710 --> 00:07:55,711
lebih dari 400.000 orang.
64
00:07:56,630 --> 00:07:59,131
Dua kali lipatnya.
Malah hampir tiga kali lipat.
65
00:08:00,301 --> 00:08:04,011
Aku sudah hitung.
Betapa jahatnya pikiranku.
66
00:08:04,013 --> 00:08:06,054
Jelas sekali ada keanehan.
67
00:08:06,055 --> 00:08:08,931
Coba rekam ini. Seorang ahli sejarah
mengerjakan matematika. Ini suatu bencana.
68
00:08:09,434 --> 00:08:12,852
Tapi yang satu ini harus kuberitahu pada kalian.
69
00:08:12,854 --> 00:08:15,062
Dengan menghitungnya, aku terkejut...
70
00:08:15,064 --> 00:08:18,149
bahwa jumlah narapidana di Brazil...
71
00:08:18,151 --> 00:08:21,736
jika dikalikan dengan rata-rata,
setiap 8 tahun.
72
00:08:21,904 --> 00:08:25,655
Disamping itu jumlah populasi Brazil...
73
00:08:26,033 --> 00:08:28,783
bertambah 2 kali lipat tiap 50 tahun.
74
00:08:29,119 --> 00:08:33,914
Jika kita cocokkan pola numeriknya,
maka pada tahun 2081...
75
00:08:34,333 --> 00:08:40,754
jumlah populasi di Brazil akan mencapai
570 juta jiwa.
76
00:08:40,755 --> 00:08:43,881
Dalam kata lain, anak kalian,
cucu kalian, dan cicit kalian...
77
00:08:44,175 --> 00:08:47,927
Sedangkan jumlah narapidana di Brazil...
78
00:08:47,929 --> 00:08:52,473
akan mencapai 510 juta orang.
79
00:08:54,351 --> 00:08:58,937
Anak kalian, cucu kalian, dan cicit kalian!
80
00:08:59,105 --> 00:09:03,608
Itu artinya, 90% penduduk Brazil
adalah narapidana.
81
00:09:05,152 --> 00:09:07,152
Bisa kalian gambarkan? Bagaimana, Julia?
82
00:09:07,154 --> 00:09:09,613
Apa kau mau menikmati hari tua dalam keadaan seperti ini?
83
00:09:10,741 --> 00:09:13,867
Tapi dengarkan aku. Jangan kuatir.
Jangan kuatir.
84
00:09:13,869 --> 00:09:16,036
Karena situasi ini bisa menjadi lebih baik.
85
00:09:16,038 --> 00:09:20,707
Pada tahun 2083, semua penduduk Brazil akan tinggal disini.
86
00:09:22,043 --> 00:09:24,460
Di komplek terisolasi seperti ini.
87
00:09:24,462 --> 00:09:26,128
Bangu One.
88
00:09:26,172 --> 00:09:28,965
Penjara keamanan maksimum pertama milik kami.
89
00:09:28,967 --> 00:09:30,841
Apa kabar, Curio?/
Hey, semua beres?
90
00:09:31,177 --> 00:09:33,177
Aku mau selesaikan masalahku dengan Beirada.
91
00:09:33,179 --> 00:09:35,096
tapi semuanya beres, kan?/
Santai saja, kawan.
92
00:09:35,097 --> 00:09:36,721
Didalam sini, hadirin sekalian.
93
00:09:36,723 --> 00:09:39,849
Ada 40 narapidana yang paling berbahaya...
94
00:09:39,851 --> 00:09:41,184
di Rio de Janeiro. 40 orang!
95
00:09:41,186 --> 00:09:43,728
Ali Baba sudah bebas.
Dia tinggal di istana sekarang.
96
00:09:44,064 --> 00:09:46,398
Tapi 40 narapidana didalam, dijamin.
97
00:09:49,110 --> 00:09:50,109
Apa kabar?
98
00:09:50,111 --> 00:09:52,278
Hei, Curio.
Kau punya apa untuk kami?
99
00:09:52,280 --> 00:09:53,779
Apa kabar, Beirada?
100
00:09:55,283 --> 00:09:58,117
Ini. Sesuai kesepakatan kita.
101
00:09:59,996 --> 00:10:02,746
Serahkan padaku./
Ini pesananmu.
102
00:10:04,207 --> 00:10:05,623
Ini. Pegang ini.
103
00:10:06,084 --> 00:10:07,125
Semua beres, kan?
104
00:10:07,127 --> 00:10:09,294
Ya. Sudah kuperiksa.
Semua ada disini.
105
00:10:09,296 --> 00:10:10,295
Ikat dia disana.
106
00:10:10,297 --> 00:10:14,007
Jika kalian menyimak,
Bangu One akan mengingatkan kalian pada...
107
00:10:14,009 --> 00:10:16,009
kehidupan nyata di kota kita saat ini.
108
00:10:16,011 --> 00:10:19,679
Rio de Janeiro sekarang seperti ini.
109
00:10:19,680 --> 00:10:23,432
dibagi menjadi 3 kelompok kriminal
yang merupakan musuh bebuyutan...
110
00:10:23,809 --> 00:10:26,351
Dan Bangu One tak merubah apapun.
111
00:10:26,353 --> 00:10:27,436
Ikat dia disana.
112
00:10:27,438 --> 00:10:31,023
3 kelompok kriminal saling menebar kebencian.
113
00:10:31,233 --> 00:10:32,899
Dan saling bermusuhan.
114
00:10:34,319 --> 00:10:36,027
Berengsek, Beirada, apa-apaan ini?
115
00:10:36,029 --> 00:10:38,779
"Apa-apaan ini" adalah kata terakhirmu.
Diam dan tutup mulutmu.
116
00:10:38,781 --> 00:10:40,323
Jangan bertindak bodoh.
117
00:10:40,325 --> 00:10:43,909
Lakukan dengan cepat, anak-anak.
Dan lakukan dengan senyap.
118
00:10:46,831 --> 00:10:49,040
Sekelompok manusia sengsara...
119
00:10:49,041 --> 00:10:51,041
yang tak pernah mendapat pendidikan dengan baik...
120
00:10:51,209 --> 00:10:53,918
dan tak diberi kesempatan dalam hidup ini...
121
00:10:54,171 --> 00:10:58,840
dikunci, disiksa dan diabaikan
di tempat yang paling buruk.
122
00:10:59,676 --> 00:11:02,052
Dikuasai oleh polisi.
123
00:11:02,054 --> 00:11:04,262
Yang diduga kuat melakukan korupsi.
124
00:11:05,473 --> 00:11:07,181
Beirada sudah keluar.
125
00:11:07,350 --> 00:11:09,683
Beritahu aparat bahwa Bangu One telah dijebol.
126
00:11:09,685 --> 00:11:12,603
Oh, tolong bawakan kopi.
Dan juga roti hangat.
127
00:11:32,206 --> 00:11:34,206
Aku mencari Quale!/
Tenang. Tenang!
128
00:11:34,208 --> 00:11:37,084
Minggir. Cepat minggir.
Minggir, bajingan.
129
00:11:37,711 --> 00:11:38,752
Duduk!
130
00:11:38,754 --> 00:11:40,087
Jadi kau mau membunuhku?
131
00:11:40,089 --> 00:11:42,255
Kau akan mati.
Akan kutembak pantatmu.
132
00:11:42,383 --> 00:11:44,633
Aku cuma jadi bidak, kawan./
Omong kosong.
133
00:11:44,635 --> 00:11:46,218
Aku hanya bidak./
Dia bosnya.
134
00:11:46,220 --> 00:11:48,970
Hanya ada beberapa orang yang masih
memperjuangkan hak kebebasan dari hukuman...
135
00:11:48,971 --> 00:11:50,721
kepada pemerintah Brazil.
136
00:11:51,015 --> 00:11:54,266
Hanya segelintir sektor yang diuntungkan soal hak ini.
137
00:11:54,310 --> 00:11:58,104
Karena bagi sebagian orang seperti kita...
138
00:11:58,106 --> 00:12:01,190
kematian tak ada harganya bagi mereka.
139
00:12:01,858 --> 00:12:03,775
Masukkan kesini.
Dan masukan dia ke oven.
140
00:12:04,903 --> 00:12:07,862
Ayo cepat!/
Pergilah ke neraka, bajingan.
141
00:12:07,864 --> 00:12:09,030
Dia akan mati!
142
00:12:09,866 --> 00:12:12,992
Hey, kawan. Kalian sudah gemukkan babi ini.
Sekarang kalian harus memanggangnya!
143
00:12:12,994 --> 00:12:16,121
Masukkan kasurnya kesana.
Cepat. Cepat.
144
00:12:22,002 --> 00:12:24,920
Cepat. Cepat.
Bungkus mereka.
145
00:12:25,256 --> 00:12:27,798
Waktu kita hampir habis, bos./
Cepat bungkus. Sekarang.
146
00:12:27,800 --> 00:12:28,924
Sudah waktunya.
Saatnya mandi.
147
00:12:28,926 --> 00:12:31,135
Pelajari cara memanggang babi, berengsek.
148
00:12:31,137 --> 00:12:33,137
Mandilah!/
Bakar dia.
149
00:12:40,353 --> 00:12:41,936
Sekarang kita ke bangsal 3.
150
00:12:41,938 --> 00:12:44,021
Kita habisi juga bajingan itu.
151
00:12:44,899 --> 00:12:47,775
Kalian sudah dikepung.
Kalian tak bisa kabur.
152
00:12:47,776 --> 00:12:49,276
Keparat.
153
00:12:49,820 --> 00:12:51,653
Geng Merah bajingan./
Akan kutembak.
154
00:12:52,156 --> 00:12:53,572
Sialan.
155
00:12:53,824 --> 00:12:56,324
Yang takut mati, akan kubunuh.
Kalian mengerti?!
156
00:12:56,326 --> 00:12:57,826
Kita sedang berperang!
157
00:13:00,372 --> 00:13:02,581
Buka pintunya, nak./
Cepat pergi!
158
00:13:05,960 --> 00:13:08,836
Ada apa? Urus dirimu sendiri!
159
00:13:09,172 --> 00:13:11,172
Aku tak negosiasi dengan polisi.
Mati saja.
160
00:13:11,174 --> 00:13:13,048
Jika kau kesini, semua akan mati.
161
00:13:14,260 --> 00:13:15,593
Negosiasi apanya!
162
00:13:15,594 --> 00:13:17,719
Panggil Fraga.
Panggil Fraga.
163
00:13:17,721 --> 00:13:19,387
Aku tak negosiasi dengan polisi.
164
00:13:19,389 --> 00:13:20,972
Cepat buka pintunya.
165
00:13:24,186 --> 00:13:26,811
Padahal kusuruh kalian matikan ponsel.
Tapi ponselku sendiri menyala.
166
00:13:27,063 --> 00:13:29,397
Tunggu sebentar. Aku minta maaf.
167
00:13:31,108 --> 00:13:34,109
Si Fraga ini berlagak jadi pahlawan
padahal dia sendiri yang mulai.
168
00:13:34,111 --> 00:13:35,277
Sekarang juga?
169
00:13:40,075 --> 00:13:42,993
Dan si bajingan Beirada mencoba merubah kisah Fraga.
170
00:13:45,330 --> 00:13:47,622
Kisah Rio de Janeiro.
171
00:13:47,874 --> 00:13:49,207
Dan juga kisahku.
172
00:13:49,959 --> 00:13:51,834
Bajingan itu membakar Quale.
173
00:13:51,836 --> 00:13:54,420
Ada kebakaran.
Tapi mereka berada di aula utama.
174
00:13:54,422 --> 00:13:56,297
Kau bisa mendengarku?/
Sangat jelas.
175
00:13:56,299 --> 00:14:00,009
Dari sini, kulihat ada 1 senjata laras panjang
dan 2 senjata laras pendek.
176
00:14:00,010 --> 00:14:02,093
Kurasa 1 shotgun dan 2 pistol.
177
00:14:02,221 --> 00:14:05,639
Si penjaga diikat di jeruji besi.
Di sebelah posisimu.
178
00:14:05,849 --> 00:14:07,641
Mereka mau menerobos.
Itu pintu mana?
179
00:14:07,643 --> 00:14:10,644
Bangsal 3./
Perbesar layarnya.
180
00:14:13,857 --> 00:14:15,774
Mereka mau masuk ke sayap bangsal 3.
181
00:14:15,775 --> 00:14:17,775
Kemungkinan mereka mau membunuh napi disana juga.
182
00:14:18,402 --> 00:14:19,985
Mereka mau masuk.
Biarkan saja mereka masuk.
183
00:14:19,987 --> 00:14:21,445
Kita biarkan mereka masuk.
184
00:14:22,323 --> 00:14:24,323
Andre, suruh pasukanmu ambil posisi.
185
00:14:24,325 --> 00:14:26,242
Tapi jangan menembak tanpa izin dariku. Mengerti?
186
00:14:26,244 --> 00:14:28,035
Kita biarkan saja mereka masuk.
187
00:14:28,120 --> 00:14:30,871
Mengerti? Apa kau mengerti?/
Dimengerti, Kolonel.
188
00:14:48,389 --> 00:14:51,014
Zero 1.
Sudah di posisi.
189
00:14:51,934 --> 00:14:54,393
Perlihatkan posisi mereka./
Layar 4, Kolonel.
190
00:14:57,398 --> 00:14:58,689
Pastikan...
191
00:14:58,691 --> 00:15:01,900
Andre, coba pastikan dia memegang shotgun.
192
00:15:05,154 --> 00:15:08,573
Dimana bangsal 3?
Aku mau ke bangsal 3.
193
00:15:10,702 --> 00:15:12,577
Dugaanmu benar, Kolonel.
Kau mendengarku?
194
00:15:14,162 --> 00:15:15,287
Dengar.
195
00:15:21,795 --> 00:15:25,422
Komandan, kita punya kesempatan bagus disini.
196
00:15:26,925 --> 00:15:27,966
Nascimento, tunggu sebentar.
197
00:15:27,968 --> 00:15:29,301
Aku butuh izin dari Gubernur.
198
00:15:29,302 --> 00:15:31,594
Permisi. Maaf.
199
00:15:31,637 --> 00:15:33,929
Geng Merah telah membunuh pimpinan geng ADA.
200
00:15:34,432 --> 00:15:37,099
Nascimento minta izin untuk masuk dan menyelesaikannya.
201
00:15:37,101 --> 00:15:38,851
Ini ide yang bagus, Gubernur.
202
00:15:38,853 --> 00:15:40,185
Ini bisa menyelesaikan masalah.
203
00:15:40,187 --> 00:15:41,228
Warga pasti mendukung.
204
00:15:41,230 --> 00:15:42,855
Takkan ada yang mendukung geng bajingan ini lagi.
205
00:15:42,857 --> 00:15:44,732
Tidak. Aku tak mau kejadian Carandiru terulang lagi.
206
00:15:45,108 --> 00:15:47,609
Dimana si orator HAM itu?/
Sudah kukirim dia.
207
00:15:47,611 --> 00:15:49,611
Seharusnya dia sudah sampai.
208
00:15:49,946 --> 00:15:51,738
Suruh Nascimento untuk mengulur waktu.
209
00:15:55,327 --> 00:15:56,951
Apa Gubernur sadar kesempatan yang...
210
00:15:56,953 --> 00:15:58,620
kita punya disini, komandan?
211
00:15:59,246 --> 00:16:02,456
Kenapa kalian malah kirim orang ini?/
Dia sudah disini, Kolonel.
212
00:16:05,002 --> 00:16:06,668
Dia sudah sampai.
213
00:16:07,004 --> 00:16:11,089
Cepat buka pintunya.
Aku mau ke bangsal 3!
214
00:16:12,092 --> 00:16:13,759
Apa kabar, bro?
Apa kabar?
215
00:16:13,760 --> 00:16:16,344
Nascimento, kita selesaikan masalah ini dan...
216
00:16:16,346 --> 00:16:18,095
jangan sampai ada dendam pribadi. Setuju?/
Setuju, Fraga.
217
00:16:18,097 --> 00:16:20,222
Sayangnya aku tak bisa izinkan kau masuk.
218
00:16:20,224 --> 00:16:22,141
Jika aku tak masuk, mereka bisa mandi darah.
219
00:16:22,143 --> 00:16:23,434
Memang sudah terjadi./
Aku tahu.
220
00:16:23,436 --> 00:16:24,685
Memang sudah terjadi./
Aku tahu. Aku tahu.
221
00:16:24,687 --> 00:16:26,854
Aku tak mau mengangkat mayatmu dari sana.
222
00:16:26,856 --> 00:16:28,356
Kolonel, kau harus mengerti aku.
223
00:16:28,357 --> 00:16:30,649
Aku sudah diizinkan masuk oleh bosmu.
224
00:16:30,651 --> 00:16:32,025
Aku tetap akan masuk.
225
00:16:32,569 --> 00:16:33,902
Fraga!
226
00:16:35,656 --> 00:16:37,280
Rompinya, Renan./
Aku tak butuh itu.
227
00:16:37,282 --> 00:16:39,783
Tak perlu. Aku tak mau memakainya./
Pakai rompinya, Fraga.
228
00:16:40,035 --> 00:16:41,910
Jika aku pakai rompi itu, Kolonel...
229
00:16:41,912 --> 00:16:43,119
mereka takkan percaya padaku.
230
00:16:48,125 --> 00:16:50,250
Andre, ada Che Guevara masuk kesana tanpa rompi.
231
00:16:57,009 --> 00:16:59,009
Beirada, apa-apaan ini?
232
00:16:59,010 --> 00:17:00,176
Apa yang kau lakukan?
233
00:17:00,178 --> 00:17:02,595
Apa dia perlu sedekat itu?
234
00:17:04,599 --> 00:17:07,600
Dia tepat didepanmu, Andre.
Kau bisa mendengarku?
235
00:17:07,602 --> 00:17:09,018
Dengan segala hormat...
236
00:17:09,020 --> 00:17:10,269
Dimengerti./
Dengan segala hormat...
237
00:17:10,271 --> 00:17:12,063
bantu kami selesaikan masalah ini, mengerti?
238
00:17:12,065 --> 00:17:13,606
Menyelesaikan masalahmu?
Dengan cara ini?!
239
00:17:13,607 --> 00:17:15,023
Beirada pegang pistol.
240
00:17:15,025 --> 00:17:17,150
Kita lakukan dengan caraku.
Kau setuju, Fraga?
241
00:17:17,152 --> 00:17:18,944
Dengarkan aku./
Dengan segala hormat.
242
00:17:19,071 --> 00:17:21,613
BOPE ada diluar dan siap membunuh kalian.
243
00:17:21,615 --> 00:17:23,448
Persetan mereka!
Kami akan bunuh mereka semua.
244
00:17:23,450 --> 00:17:25,033
Mereka tak main-main.
245
00:17:25,035 --> 00:17:28,203
Coba pikir! BOPE tak peduli pada kalian.
246
00:17:28,204 --> 00:17:31,038
Mereka belum kesini karena kutahan mereka.
247
00:17:31,666 --> 00:17:33,708
Dia melakukannya dengan baik.
Tahan dulu.
248
00:17:33,793 --> 00:17:36,210
Jika tak ada aku, kalian tamat.
Cepat lepaskan mereka.
249
00:17:36,212 --> 00:17:38,045
Kau jamin itu?/
Aku jamin. Lepaskan mereka.
250
00:17:38,047 --> 00:17:39,672
Kau janji, Fraga?/
Cepat, Beirada.
251
00:17:39,674 --> 00:17:41,674
Antara kita berdua./
Aku akan tetap disini. Lepaskan mereka.
252
00:17:41,967 --> 00:17:43,049
Cepat berpikir, berengsek.
253
00:17:43,468 --> 00:17:46,219
Lepaskan mereka agar aku bisa masuk dan
bicara denganmu. Cepat lakukan.
254
00:17:48,223 --> 00:17:50,098
Cepat. Lepaskan mereka.
255
00:17:55,230 --> 00:17:57,439
Lepaskan mereka, Beirada./
Kau janji, Fraga?
256
00:17:57,815 --> 00:17:59,690
Jika aku tak ada, kalian tamat.
257
00:17:59,817 --> 00:18:02,234
Kita akhiri ini secepat mungkin.
258
00:18:07,450 --> 00:18:09,658
Lepaskan mereka dan kita cari solusinya.
259
00:18:09,660 --> 00:18:11,952
Sudah cukup membunuhnya.
Kita cari solusi.
260
00:18:12,370 --> 00:18:14,996
Cepat. Lepaskan mereka./
Paulinho, lepaskan mereka.
261
00:18:14,998 --> 00:18:16,122
Lepaskan mereka./
Oke.
262
00:18:17,375 --> 00:18:18,958
Lepaskan mereka.
263
00:18:19,252 --> 00:18:21,627
Dia melepas sanderanya, Andre.
1 sandera berhasil dilepas.
264
00:18:21,838 --> 00:18:23,755
Dia berhasil mengatasi situasi ini, Andre.
265
00:18:23,757 --> 00:18:25,715
Tahan. Tetap tahan.
266
00:18:29,261 --> 00:18:30,886
Dia membuka pintunya, oke?
267
00:18:31,013 --> 00:18:32,637
Dia buka pintunya.
Sandera akan dilepaskan.
268
00:18:32,639 --> 00:18:35,098
1 berhasil keluar. 2 berhasil keluar.
Fraga masuk.
269
00:18:35,100 --> 00:18:36,850
Tenang. Dia yang berkuasa sekarang, Andre.
270
00:18:36,852 --> 00:18:40,979
Berhenti, Andre! Berhenti, Andre!
Berengsek.
271
00:18:48,863 --> 00:18:51,113
Jangan tembak, bajingan!
Jangan tembak!
272
00:18:51,115 --> 00:18:52,865
Dia akan mati./
Buang senjatamu, Beirada.
273
00:18:52,867 --> 00:18:53,866
Buang senjataku?
Persetan.
274
00:18:53,868 --> 00:18:55,117
Buang senjatamu.
Dia takkan menembak.
275
00:18:55,119 --> 00:18:56,744
Dia akan menembak./
Kau dengar, Kapten?
276
00:18:56,745 --> 00:18:59,704
Lepaskan sanderanya./
Dia takkan menembak. Sudah berakhir.
277
00:18:59,790 --> 00:19:02,290
Tidak ada yang saling tembak.
Benar begitu, Kapten?
278
00:19:06,713 --> 00:19:08,421
Buang senjatamu, Beirada./
Persetan.
279
00:19:08,423 --> 00:19:10,131
Sialan./
Jangan ada yang menembak, Kapten!
280
00:19:10,383 --> 00:19:13,134
Buang senjatamu. Buang senjatamu.
Ini sudah berakhir, Beirada.
281
00:19:13,761 --> 00:19:16,011
Dengarkan aku, Beirada. Ini sudah berakhir./
Lepaskan dia.
282
00:19:16,055 --> 00:19:17,805
Percaya padaku./
Ini tipuan.
283
00:19:17,807 --> 00:19:19,765
Percaya padaku, Beirada. Sudah berakhir.
Buang senjatanya.
284
00:19:19,767 --> 00:19:22,643
Buang senjatamu. Percaya padaku.
Buang senjatamu.
285
00:19:24,897 --> 00:19:27,147
Matias ambil kesempatan.
286
00:19:28,149 --> 00:19:30,149
Dia melakukannya seperti saat pelatihannya di BOPE.
287
00:19:30,276 --> 00:19:32,777
Dia membunuh bajingan itu untuk melindungi sandera.
288
00:19:32,946 --> 00:19:35,780
Masalahnya adalah, peluru kaliber 7,62mm membuat...
289
00:19:35,782 --> 00:19:37,323
lubang kecil saat masuk ke kepalanya.
290
00:19:38,201 --> 00:19:41,160
Tapi saat menembus, lubangnya menjadi sebesar buah jeruk.
291
00:19:44,915 --> 00:19:46,790
Tim berhasil masuk dan kurang dari 1 menit...
292
00:19:46,792 --> 00:19:48,166
mereka berhasil dilumpuhkan.
293
00:19:48,168 --> 00:19:50,085
Matias membunuh orang terkuat...
294
00:19:50,087 --> 00:19:51,558
sepanjang sejarah Geng Merah.
295
00:19:51,559 --> 00:19:52,671
Angkat tangan!
296
00:19:52,756 --> 00:19:55,048
Hanya ada 1 bagian yang disorot masyarakat luas.
297
00:19:55,758 --> 00:19:57,716
Kaos berengsek ini.
298
00:19:57,718 --> 00:20:00,427
Tulisan HAM di kaosnya terkena noda darah.
299
00:20:00,805 --> 00:20:02,680
Gambar itu menjadi judul berita di seluruh dunia.
300
00:20:02,682 --> 00:20:05,599
Pembantaian. Ini jelas pembantaian.
Yang terjadi didalam.
301
00:20:05,852 --> 00:20:08,602
Gubernur harus jelaskan soal ini.
Dia sudah berjanji padaku...
302
00:20:08,604 --> 00:20:11,605
takkan ada pembantaian.
Tapi nyatanya...
303
00:20:11,606 --> 00:20:13,857
Kolonel Nascimento dan Kapten Matias...
304
00:20:13,859 --> 00:20:16,109
menembak semua narapidana didalam.
305
00:20:16,111 --> 00:20:18,236
Karena ini buktinya.
Ini adalah eksekusi.
306
00:20:18,238 --> 00:20:20,613
Ceritakan lebih detail lagi.
Apa sudah ada negosiasi?
307
00:20:20,615 --> 00:20:21,948
Tidak. Tak ada waktu untuk negosiasi.
308
00:20:21,950 --> 00:20:24,868
Pelurunya berasal dari Kapten Matias.
Atas perintah dari Kolonel Nascimento.
309
00:20:24,869 --> 00:20:25,993
Aku sendiri saksinya.
310
00:20:25,995 --> 00:20:29,788
BOPE masuk begitu saja dan langsung menembak.
Mereka semua tewas ditempat.
311
00:20:29,957 --> 00:20:33,208
Sama persis seperti yang mereka lakukan
di pemukiman kumuh Rio.
312
00:20:33,210 --> 00:20:36,253
Pembersihan etnis.
Pembersihan sosial.
313
00:20:36,255 --> 00:20:39,089
Itulah pekerjaan mereka.
Mereka digaji untuk itu.
314
00:20:39,091 --> 00:20:41,091
Untuk menjadi pecundang.
315
00:20:41,092 --> 00:20:43,634
BOPE menjadi pecundang di penjara ini.
316
00:20:43,636 --> 00:20:45,761
Dan mereka juga pecundang bagi masyarakat.
317
00:20:58,025 --> 00:21:00,358
Hanya sekali saja...
318
00:21:00,360 --> 00:21:04,237
aku lihat BOPE menangkap bandar narkoba...
319
00:21:04,239 --> 00:21:05,655
didalam apartemen mewah.
320
00:21:05,657 --> 00:21:07,657
Tapi mereka hanya bermain peran, kan?
321
00:21:07,659 --> 00:21:09,367
Bapak Kepala Departemen Keamanan?
322
00:21:09,368 --> 00:21:13,037
Itu. Ada anggota kalian yang melanggar hukum.
Benar begitu, Bapak Kepala Polisi?
323
00:21:13,039 --> 00:21:15,164
Jadi menurutmu BOPE bertindak berlebihan?
324
00:21:15,166 --> 00:21:16,749
Apa mereka telah merusak operasi ini?
325
00:21:16,751 --> 00:21:19,877
Yang tak bisa kita terima adalah
mereka ini kan penegak hukum...
326
00:21:19,879 --> 00:21:22,922
tapi mereka malah bertindak lebih kejam
dari yang kita bayangkan...
327
00:21:22,924 --> 00:21:25,257
seperti kejahatan yang mereka lakukan di penjara ini.
328
00:21:25,425 --> 00:21:28,635
Ini sangat konyol.
Jika dibiarkan mereka makin menjadi.
329
00:21:28,637 --> 00:21:32,013
Ini sangat tak normal.
Kalian tak lihat ada keanehan disini?
330
00:21:32,682 --> 00:21:35,058
Mana ada polisi di dunia yang lambangnya tengkorak?
331
00:21:35,060 --> 00:21:37,769
Mana ada polisi di dunia yang lambangnya kematian?
332
00:21:38,021 --> 00:21:40,813
Aku menemukan keganjilan disini, pak Gubernur.
333
00:21:44,902 --> 00:21:46,944
Aku bingung.
334
00:21:46,946 --> 00:21:49,154
Pak, anda harus beri penjelasan.
335
00:21:49,156 --> 00:21:51,698
Apakah Kolonel Nascimento...
336
00:21:51,700 --> 00:21:53,283
melanggar aturan atau tidak.
337
00:21:53,285 --> 00:21:55,911
Ya. Kolonel Nascimento adalah pecundang.
338
00:21:55,912 --> 00:21:58,704
Ya. Dia penyebab semua pembantaian ini.
339
00:21:58,831 --> 00:22:01,332
Tapi yang bisa memerintahkan polisi adalah Gubernur.
340
00:22:01,334 --> 00:22:03,084
Ini semua adalah tanggung jawabnya.
341
00:22:03,086 --> 00:22:05,878
Keparat. Kulakukan semua yang kubisa untuk
melindungi Fraga. Dan dia malah memfitnahku.
342
00:22:06,923 --> 00:22:10,174
Aku tak pernah mengunjungi Rosane
setelah kami bercerai.
343
00:22:10,300 --> 00:22:12,425
Dia malah menikahi Fraga. Si bajingan.
344
00:22:13,053 --> 00:22:15,845
Orang itu telah menghasut anakku dengan omong kosong.
345
00:22:27,608 --> 00:22:29,984
Lebih baik kau tak datang hari ini.
Sudah baca koran?
346
00:22:32,071 --> 00:22:35,739
Lalu kenapa Formoso tak mau bicara denganku?
347
00:22:37,909 --> 00:22:40,076
Kenapa aku tak boleh bicara dengan Formoso?
348
00:22:40,203 --> 00:22:41,369
Jadi kapan...
349
00:22:42,247 --> 00:22:43,955
Jadi kapan dia bisa bicara pada kami?
350
00:22:43,957 --> 00:22:47,208
Atau kami yang akan bicara pada wartawan, Pinheiro.
Sampai jumpa.
351
00:22:47,627 --> 00:22:50,628
Komandan, masuk kesana adalah ideku.
352
00:22:51,214 --> 00:22:52,338
Aku yang membunuhnya.
353
00:22:52,340 --> 00:22:54,215
Biar aku yang tanggung jawab.
354
00:22:54,216 --> 00:22:55,757
Itu tanggung jawabku, Andre.
355
00:22:56,760 --> 00:22:59,761
Itu tanggung jawabku.
Aku pemimpinnya.
356
00:22:59,930 --> 00:23:01,221
Kolonel, dengan segala hormat...
357
00:23:01,765 --> 00:23:05,017
tapi jika dalam posisi itu,
lebih baik kita menembak mereka.
358
00:23:05,644 --> 00:23:07,352
Tim kita dianggap sebagai anjing kampung.
359
00:23:07,354 --> 00:23:09,771
Kita panggil saja wartawan dan kita luruskan
yang sebenarnya terjadi.
360
00:23:09,772 --> 00:23:11,105
Kita bungkam orang itu, pak.
361
00:23:11,107 --> 00:23:12,273
Andre, kau dengar tadi?
362
00:23:12,275 --> 00:23:14,358
Kau dengar obrolanku dengan Pinheiro barusan?
363
00:23:14,360 --> 00:23:17,778
Kau dengar? Kau dengar?/
Ya, pak.
364
00:23:19,157 --> 00:23:21,115
Jadi sekarang kau mau melawan Gubernur?
365
00:23:21,159 --> 00:23:24,118
Panggil wartawan?
Kau mau membuat Batalyon kita hancur?
366
00:23:25,996 --> 00:23:27,370
Kau takkan mau.
367
00:23:29,249 --> 00:23:31,124
Lupe, sudah hubungi Komjen?
368
00:23:31,126 --> 00:23:32,625
Belum. Dia sedang keluar makan siang.
369
00:23:32,627 --> 00:23:34,669
Kalau begitu cari sekarang dan kabari aku.
370
00:23:34,671 --> 00:23:36,796
Mereka takut bicara denganku.
371
00:23:37,381 --> 00:23:39,298
Aku tak takut bicara dengan mereka.
372
00:23:40,051 --> 00:23:42,134
Setelah menghadapi tuduhan dari perwakilan...
373
00:23:42,136 --> 00:23:45,137
Badan Hak Asasi Manusia yang sedang viral di seluruh dunia...
374
00:23:45,139 --> 00:23:48,932
Istana Guanabara Palace mengabarkan bahwa
mereka akan segera dibebastugaskan...
375
00:23:48,934 --> 00:23:52,770
dari Pasukan Elit BOPE atas peristiwa
di Bangu One beberapa waktu lalu.
376
00:23:52,771 --> 00:23:54,020
Benar.
Tapi jika bukan Otavio...
377
00:23:54,022 --> 00:23:55,188
lalu siapa yang pantas, Guaracy?
378
00:23:55,190 --> 00:23:57,690
Siapapun itu tak masalah bagiku.
379
00:23:57,942 --> 00:24:01,069
Yang jelas pak Gubernur akan mencopot
si berengsek Nascimento itu dari jabatannya besok.
380
00:24:01,071 --> 00:24:02,153
Oke./
Sudah berakhir.
381
00:24:02,155 --> 00:24:03,571
Kita cari solusi dengan cepat.
382
00:24:03,573 --> 00:24:05,823
Cepat. Kira-kira siapa yang pantas dipromosikan?
383
00:24:05,825 --> 00:24:06,908
Renan?/
Cepat.
384
00:24:06,909 --> 00:24:08,033
Ide yang bagus./
Ya. Renan.
385
00:24:08,035 --> 00:24:10,786
Kita gantikan posisinya lalu kita selesai.
386
00:24:10,788 --> 00:24:11,953
Benar.
387
00:24:12,956 --> 00:24:14,164
Oh sial. Jangan lihat.
388
00:24:14,166 --> 00:24:15,957
Si berengsek itu datang.
389
00:24:15,959 --> 00:24:17,918
Siapa?/
Nascimento bajingan. Lihatlah.
390
00:24:17,920 --> 00:24:20,003
Gubernur butuh kambing hitam.
391
00:24:20,172 --> 00:24:22,422
Dia menyalahkanku atas kematian Beirada.
392
00:24:22,840 --> 00:24:26,175
Tapi bagi sebagian orang,
membunuh preman adalah hal yang baik.
393
00:24:33,226 --> 00:24:34,934
Bagus sekali.
394
00:24:37,062 --> 00:24:39,187
Bicaralah dengannya.
Peluk dia.
395
00:24:39,189 --> 00:24:40,855
Bicaralah dengannya.
Bicaralah dengannya.
396
00:24:41,608 --> 00:24:44,192
Kolonel! Selamat datang.
397
00:24:45,112 --> 00:24:46,736
Kejutan yang menarik.
398
00:24:47,197 --> 00:24:48,321
Selamat datang.
399
00:25:01,877 --> 00:25:04,962
Sekarang aku minta sedikit perhatian dari kalian...
400
00:25:04,964 --> 00:25:08,132
hadirin yang disini, dan pemirsa dirumah.
401
00:25:09,050 --> 00:25:11,217
Queixada, rekam ini.
402
00:25:11,636 --> 00:25:14,053
Lihatlah, Kaisar.
403
00:25:14,347 --> 00:25:18,099
Gubernur kota tercinta...
404
00:25:18,268 --> 00:25:20,893
Rio de Janeiro, tolong perhatikan.
405
00:25:26,233 --> 00:25:28,108
Anda tahu apa ini, Gubernur?
406
00:25:28,360 --> 00:25:30,235
Langkah besar.
407
00:25:30,654 --> 00:25:33,113
Ini yang sedang terjadi di kota ini.
408
00:25:33,365 --> 00:25:36,908
Karena telah mengambil langkah besar terhadap kaum barbar.
409
00:25:39,120 --> 00:25:42,121
Gubernur, tolong jangan copot jabatan Kolonel Nascimento.
410
00:25:42,248 --> 00:25:46,250
Karena jika dicopot, kota kita akan hancur.
411
00:25:47,545 --> 00:25:50,921
Hancur. Dimulai dari huruf H.
412
00:25:52,090 --> 00:25:54,799
Karena secara langsung anda memberikan lampu hijau...
413
00:25:54,801 --> 00:25:59,095
bagi mereka untuk kembali ke jalanan,
berkeliaran mencari mangsa di bar...
414
00:25:59,097 --> 00:26:03,057
di pusat perbelanjaan, di sekolah, menawarkan narkoba kepada...
415
00:26:03,059 --> 00:26:04,934
putra dan putri kita.
416
00:26:07,396 --> 00:26:12,191
Gubernur, anda akan merubah kota ini...
417
00:26:13,027 --> 00:26:17,571
menjadi banjir darah.
418
00:26:19,158 --> 00:26:21,575
Apa itu yang anda mau?
419
00:26:22,285 --> 00:26:25,286
Merubah kota ini...
420
00:26:25,705 --> 00:26:28,706
menjadi banjir darah?
421
00:26:28,958 --> 00:26:30,291
Tidak!
422
00:26:32,086 --> 00:26:33,544
Jangan lakukan itu.
423
00:26:34,130 --> 00:26:37,048
Lakukan ini sekarang juga.
424
00:26:37,174 --> 00:26:39,009
Dekatkan kameranya, Queixada.
425
00:26:39,011 --> 00:26:41,134
Mohon izin, pak.
426
00:26:42,304 --> 00:26:44,846
Tancapkan sangkur kalian ke tengkorak mereka...
427
00:26:45,724 --> 00:26:48,141
dan bantai habis para kriminal.
428
00:26:48,143 --> 00:26:50,852
Asah pisau kalian.
Masukkan jari kalian kedalam pelatuk.
429
00:26:51,145 --> 00:26:53,562
Peringkat acara orang itu hampir mencapai 30 poin.
430
00:26:54,315 --> 00:26:56,232
Mereka mendapat banyak sekali surat dari penonton.
431
00:26:57,293 --> 00:26:59,193
Air akan segera pasang, Gubernur./
- Now I'm a fan...
432
00:26:59,195 --> 00:27:00,319
Aku sadar apa yang kulakukan.
433
00:27:00,321 --> 00:27:02,613
Nascimento secara resmi dibebastugaskan dari BOPE.
434
00:27:02,615 --> 00:27:04,949
Istriku adalah penggemar beratnya.
bahkan anjingku Diana...
435
00:27:04,950 --> 00:27:07,742
adalah penggemar Nascimento.
436
00:27:09,079 --> 00:27:12,121
Jangan buat kota kita menjadi banjir darah.
437
00:27:12,999 --> 00:27:16,084
Lanjutkan perang melawan narkoba.
438
00:27:47,782 --> 00:27:50,741
Dan begitulah cara Fraga menggulingkan
aku dari Pasukan Elit BOPE.
439
00:27:52,244 --> 00:27:56,342
Hanya saja, aku tak jatuh.
Justru aku bangkit.
440
00:27:56,343 --> 00:27:57,914
Pak Wakil Kepala, selamat pagi.
441
00:27:58,166 --> 00:28:00,917
Aku Valmir Magalhaes, koordinator SSI.
442
00:28:01,378 --> 00:28:04,796
Pak Kepala memintaku untuk memandumu. Silahkan.
443
00:28:04,797 --> 00:28:07,047
Jika orang memanggilku pahlawan...
444
00:28:07,216 --> 00:28:09,216
apakah Gubernur akan mengatakan sebaliknya?
445
00:28:09,218 --> 00:28:11,677
Renata, kirim laporannya.
446
00:28:17,143 --> 00:28:18,642
Jika anda berkenan...
447
00:28:20,395 --> 00:28:23,062
kami perlu memindai sidik jarimu.
448
00:28:23,064 --> 00:28:25,189
Hari pertama aku sangat bingung.
449
00:28:25,191 --> 00:28:26,722
Sialnya, aku tak pernah bekerja didepan komputer sebelumnya.
450
00:28:26,724 --> 00:28:27,670
Ini ruangan anda.
451
00:28:28,820 --> 00:28:31,779
Bagaimana bisa aku menjadi Wakil Kepala Departemen Keamanan?
452
00:28:32,282 --> 00:28:33,948
Bagaimana bisa aku bertanggung jawab...
453
00:28:33,949 --> 00:28:35,699
untuk semua penyadapan di Rio de Janeiro?
454
00:28:35,701 --> 00:28:38,952
Ini alat penyadapnya?/
Itu monitor.
455
00:28:40,205 --> 00:28:42,080
Kita punya banyak kamera.
456
00:28:42,082 --> 00:28:44,333
Dan kita bisa mengakses semua kamera yang ada di kota ini.
457
00:28:45,252 --> 00:28:47,961
Ini Watchdog.
Saat terhubung...
458
00:28:47,962 --> 00:28:50,171
kita bisa menyadap semua telepon.
459
00:28:51,090 --> 00:28:52,214
Ini memang tak sulit.
460
00:28:52,216 --> 00:28:54,675
Tapi aku butuh penyesuaian untuk kerja di tempat baru.
461
00:28:54,969 --> 00:28:58,095
Di Departemen Keamanan, aku tak hanya membasmi bandar narkoba.
462
00:28:58,556 --> 00:29:00,556
Tapi aku harus bisa melawan sistem.
463
00:29:00,808 --> 00:29:03,100
Komandan, tim ini akan merusak rencanamu.
464
00:29:03,101 --> 00:29:04,100
Dan juga tim kita. Berengsek.
465
00:29:04,102 --> 00:29:05,977
Menugaskan dia kedalam operasi,
mengizinkan dia menembak...
466
00:29:05,979 --> 00:29:07,103
bak koboi tengah kota. Selesai.
467
00:29:07,105 --> 00:29:08,855
Kubur saja dia bersama medalinya itu./
Kapten.
468
00:29:08,857 --> 00:29:11,066
Kau sangat direkomendasikan bergabung bersama Batalyon ini.
469
00:29:11,068 --> 00:29:12,275
Dan ingat. Aku yang berwenang disini.
470
00:29:12,277 --> 00:29:13,693
Kau akan merusak rencana kita.
471
00:29:13,695 --> 00:29:15,070
Persetan dengan rencana itu./
Ini sudah kacau.
472
00:29:15,072 --> 00:29:16,279
Ini memang sudah kacau./
Ada apa, Mario?
473
00:29:16,281 --> 00:29:17,697
Apa-apaan ini?
474
00:29:19,075 --> 00:29:22,117
Kutegaskan padamu.
Kami sepakat untuk masukkan dia kedalam tim.
475
00:29:22,286 --> 00:29:25,120
Ini perintah. Dia temanku.
476
00:29:25,706 --> 00:29:27,498
Dia pernah menyelamatkan nyawaku.
477
00:29:27,500 --> 00:29:29,708
Lagipula akan kuberikan dia tugas ringan dulu.
478
00:29:29,710 --> 00:29:31,835
Lupakan soal dengkimu itu.
479
00:29:32,004 --> 00:29:35,881
Lupakan soal susunan Batalyon ini.
Panggil Kapten itu kesini.
480
00:29:35,965 --> 00:29:38,132
Terserah kau sajalah, Komandan.
481
00:29:38,885 --> 00:29:41,010
Awalnya terlihat baik-baik saja.
482
00:29:41,012 --> 00:29:43,596
Tapi hal buruk baru akan dimulai.
483
00:29:43,848 --> 00:29:45,640
Sang Gubernur, yang menurutku sangat bodoh itu...
484
00:29:45,642 --> 00:29:47,308
telah membuat kebijakan konyol.
485
00:29:47,893 --> 00:29:51,311
Seseorang harus membayar atas darah yang menempel
di kaos berengsek yang bertuliskan HAM itu.
486
00:29:52,523 --> 00:29:54,523
Mohon izin untuk memperkenalkan diri, Kolonel.
487
00:29:54,525 --> 00:29:56,733
Silahkan, anak baru.
488
00:29:56,735 --> 00:29:59,736
Tak bisa kubayangkan Matias memakai seragam biru itu.
489
00:29:59,738 --> 00:30:00,904
Itu membuatku geli.
490
00:30:00,906 --> 00:30:03,281
Pak Kepala, aku mohon untuk pikirkan kembali...
491
00:30:03,282 --> 00:30:05,282
atas kebijakan Gubernur yang diberikan kepada...
492
00:30:05,284 --> 00:30:06,909
Kapten Andre Matias.
493
00:30:09,163 --> 00:30:11,163
Tak adil rasanya dia dipindah ke unit itu.
494
00:30:12,166 --> 00:30:14,750
Matias adalah salah satu polisi terbaik di kota ini.
495
00:30:16,337 --> 00:30:19,755
Dia tak pantas berada disana.
Ini salah. Dan ini tak adil.
496
00:30:21,049 --> 00:30:24,050
Akulah yang memimpin operasi di Bangu, Pak Kepala.
497
00:30:25,887 --> 00:30:27,804
Aku mohon padamu untuk menganggap ini...
498
00:30:27,806 --> 00:30:29,764
sebagai permintaan pribadi dariku.
499
00:30:31,059 --> 00:30:34,310
Yah, Kolonel, kurasa posisimu sekarang patut dihargai.
500
00:30:34,311 --> 00:30:36,061
Kurasa permintaanmu itu sangat adil.
501
00:30:37,314 --> 00:30:39,898
Aku akan bicara pada Gubernur.
Tentang masalah ini.
502
00:30:40,192 --> 00:30:41,775
Aku yakin dia akan mengerti.
503
00:30:41,777 --> 00:30:45,279
Matias, aku tahu bahwa Nascimento adalah bajingan.
504
00:30:45,281 --> 00:30:47,281
Dia pikir dia jagoan.
505
00:30:47,282 --> 00:30:50,658
Tapi dia telah berkhianat padamu.
Itu omong kosong.
506
00:30:50,660 --> 00:30:53,953
Mereka dipromosikan ke pemerintahan
sementara kau malah dikeluarkan dari BOPE?
507
00:30:53,955 --> 00:30:56,831
Dasar berengsek./
Fabio, jangan kompor.
508
00:30:56,833 --> 00:30:58,374
Ini bukan urusanmu./
Lalu apa?
509
00:30:58,376 --> 00:30:59,959
Jangan kompor./
Tenang, Matias.
510
00:30:59,961 --> 00:31:00,960
Lupakan soal ini.
511
00:31:00,961 --> 00:31:02,210
Akan kubuat kau tenang.
512
00:31:02,212 --> 00:31:04,588
Kutugaskan kau di tempat yang nyaman.
513
00:31:04,965 --> 00:31:07,382
Percaya padaku! Kau bisa santai sepanjang hari.
514
00:31:15,559 --> 00:31:18,226
Ini ruang kerjamu./
Sialan kau, Fabio.
515
00:31:18,561 --> 00:31:20,352
Ruang arsip. Ini penting!
516
00:31:21,564 --> 00:31:23,355
Cepat bereskan ruangan ini, oke?
517
00:31:23,357 --> 00:31:26,942
Aku coba membantu Matias.
Tapi dia tak tahan dengan penghinaan.
518
00:31:27,236 --> 00:31:30,237
Dia memanggil Clara Vidal,
wartawan paling kontroversial di kota ini.
519
00:31:30,239 --> 00:31:31,864
Boleh kurekam kata-katamu?
520
00:31:31,865 --> 00:31:33,698
Boleh. Tentu saja.
521
00:31:33,825 --> 00:31:35,366
Dan hal buruk terjadi.
522
00:31:35,368 --> 00:31:37,994
Gubernur sangat tidak becus...
523
00:31:38,246 --> 00:31:40,830
karena menyalahkanku atas kematian napi itu.
524
00:31:41,833 --> 00:31:43,750
BOPE sudah lama tak diurus.
525
00:31:44,711 --> 00:31:47,587
Padahal tiap hari polisi turun ke jalan
untuk membunuh para pengedar.
526
00:31:47,588 --> 00:31:49,379
Itu adalah sikap seorang pecundang.
527
00:31:49,381 --> 00:31:52,132
Sama juga bagi pemerintah yang hanya
memikirkan tentang politik.
528
00:31:52,134 --> 00:31:53,842
Dan mencari keuntungan untuk dirinya sendiri.
529
00:31:55,012 --> 00:31:57,763
Gubernur menjadi geram.
Dan Matias menjadi kacau.
530
00:31:57,848 --> 00:31:59,640
Selain ditempatkan di unit yang isinya polisi korup...
531
00:31:59,642 --> 00:32:01,725
dia juga dipenjara selama 1 bulan.
532
00:32:03,019 --> 00:32:04,268
Boleh aku masuk?
533
00:32:17,157 --> 00:32:19,366
Sekarang bagaimana caraku mengeluarkanmu dari sini, Andre?
534
00:32:21,286 --> 00:32:24,037
"Perwira BOPE Menyalahkan Gubernur"
535
00:32:24,623 --> 00:32:26,915
Apa yang ada di benakmu?
Kenapa buat masalah begini?
536
00:32:26,917 --> 00:32:28,542
Aku tak mengerti./
Buat masalah, Kolonel?
537
00:32:28,544 --> 00:32:31,294
Maksudmu, cerita tentang kebenaran,
dan membela Batalyon?
538
00:32:31,295 --> 00:32:32,628
Apa itu buat masalah?
539
00:32:32,630 --> 00:32:33,754
Jaga mulutmu.
540
00:32:33,756 --> 00:32:35,172
Aku cerita tentang kebenaran./
Jangan lancang padaku!
541
00:32:35,174 --> 00:32:36,173
Jaga mulutmu.
542
00:32:36,175 --> 00:32:38,634
Jangan bicara padaku tentang membela Batalyon.
543
00:32:44,641 --> 00:32:46,808
Kau dilatih untuk membela Batalyon.
544
00:32:46,810 --> 00:32:48,893
Bukan memberi keterangan didepan koran.
545
00:32:55,318 --> 00:32:57,777
Kau dipenjara, Andre.
546
00:32:58,822 --> 00:33:01,322
Kau bisa membela apa dari sini?
Kau ada di penjara, kawan.
547
00:33:05,661 --> 00:33:06,827
Apa ada seseorang disini...
548
00:33:06,829 --> 00:33:08,787
di ruangan ini yang bisa membela Batalyon?
549
00:33:08,789 --> 00:33:10,205
Maaf. Kau tak bisa.
550
00:33:10,207 --> 00:33:12,082
Aku bisa membela Batalyon sambil kerja di SSI.
551
00:33:12,084 --> 00:33:13,208
Aku bisa./
Kolonel.
552
00:33:13,210 --> 00:33:15,335
Apa ada hal yang tak bisa dilakukan unit kita?
553
00:33:15,336 --> 00:33:16,544
Kolonel./
Aku bisa.
554
00:33:16,546 --> 00:33:19,547
Kolonel.
Dengan segala hormat...
555
00:33:21,301 --> 00:33:24,093
rekan kerjamu sekarang yang berengsek itu...
556
00:33:24,220 --> 00:33:26,095
hanya peduli soal politik.
557
00:33:27,682 --> 00:33:30,600
Satu-satunya yang bisa merubah kantormu adalah...
558
00:33:31,935 --> 00:33:33,602
dirimu sendiri.
559
00:33:36,231 --> 00:33:38,231
Kecuali jika kau telah berubah.
560
00:33:51,370 --> 00:33:53,537
Selamat sore. Apa kabar?/
Selamat sore.
561
00:33:54,123 --> 00:33:56,957
Yang membuat lebih buruk lagi adalah, Fraga
menyebarkan brosur omong kosongnya...
562
00:33:56,959 --> 00:33:58,542
bahwa dia menjadi kandidat Kepala Pengadilan.
563
00:33:58,543 --> 00:33:59,584
Ini brosur kampanyeku.
564
00:33:59,586 --> 00:34:00,710
Mohon diterima.
565
00:34:00,712 --> 00:34:02,587
Tentu saja para kaum intelektual mendukungnya.
566
00:34:02,589 --> 00:34:04,964
dan beberapa warga yang bodoh pasti memilihnya.
567
00:34:04,966 --> 00:34:07,258
Hai, apa kabar? Ini brosur kampanyeku.
568
00:34:07,552 --> 00:34:09,260
Usahakan jaga jarak dengan lawanmu.
569
00:34:09,262 --> 00:34:11,137
Aku mau kau berputar.
Putari dia.
570
00:34:11,139 --> 00:34:12,388
Jangan berhenti di depannya persis.
571
00:34:13,099 --> 00:34:15,266
Si Che Guevara itu sangat membuatku kesal.
572
00:34:15,267 --> 00:34:17,726
Sebagai aktivis, coba bayangkan jika dia membuat anakku...
573
00:34:17,728 --> 00:34:19,728
untuk terjun ke dunia seperti dia.
574
00:34:19,730 --> 00:34:21,146
Pasti sangat kacau.
575
00:34:21,273 --> 00:34:23,982
Pasti suatu saat keluargaku terjebak
dalam baku tembak.
576
00:34:23,984 --> 00:34:26,401
Tarik bajunya dengan kedua tanganmu, Rafa!
577
00:34:26,695 --> 00:34:28,862
Tarik bajunya, Rafa!
578
00:34:30,114 --> 00:34:31,989
Aku tak menyangkal bahwa aku suka bertarung.
579
00:34:32,575 --> 00:34:34,992
Bagiku, hanya ahli beladiri yang bisa hidup tenang.
580
00:34:37,997 --> 00:34:39,789
Aku ingin ajarkan hal ini pada anakku.
581
00:34:39,791 --> 00:34:42,041
Tanpa harus kuatir pada opini negatif masyarakat.
582
00:34:42,251 --> 00:34:43,959
Ayo, Rafa. Ayo.
Ayo!
583
00:34:44,711 --> 00:34:47,045
Bangun! Bagus. Bagus. Bagus.
584
00:34:47,547 --> 00:34:49,631
Bagus, Rafa.
Bagus, Rafa.
585
00:34:56,890 --> 00:34:59,557
Bagus. Bagus.
586
00:34:59,558 --> 00:35:01,642
Waspada sapuan dia.
Waspada sapuan dia.
587
00:35:15,990 --> 00:35:17,949
Tak apa-apa.
Tak apa-apa.
588
00:35:18,576 --> 00:35:20,576
Kau tahu celahmu tadi?
589
00:35:20,578 --> 00:35:23,663
Tarikanmu kurang kuat.
Kau harus tarik dia seperti ini.
590
00:35:23,665 --> 00:35:26,165
Tarik dia dengan kedua tanganmu.
Pasti dia akan terjatuh.
591
00:35:26,251 --> 00:35:29,168
Aku tak mau bertarung./
Kenapa kau tak mau bertarung?
592
00:35:29,169 --> 00:35:31,628
Aku melatihmu sebulan penuh untuk pertandingan ini.
593
00:35:31,630 --> 00:35:33,171
Kenapa sekarang kau bilang tak mau bertarung, nak?
594
00:35:33,507 --> 00:35:35,173
Kita sudah disini.
Kita menangkan pertandingan ini.
595
00:35:35,175 --> 00:35:36,842
Jangan sampai kalah.
Bertarung sampai menang.
596
00:35:36,844 --> 00:35:39,636
Aku tak mau menjadi sepertimu.
Suka menghajar orang.
597
00:35:56,028 --> 00:35:57,528
Apa kabar?
598
00:36:01,742 --> 00:36:03,032
Kau sudah tenang sekarang?
599
00:36:05,787 --> 00:36:08,538
Beto, masalahnya bukan pada Rafa.
Dia mau dengar perkataanmu atau tidak.
600
00:36:08,665 --> 00:36:09,748
Tapi apa yang telah kau lakukan.
601
00:36:09,750 --> 00:36:11,791
Orang itu bilang pada anakku bahwa
aku seorang pembunuh.
602
00:36:11,792 --> 00:36:13,792
Dan kau menyalahkanku?/
Bukan salah dia.
603
00:36:13,794 --> 00:36:15,627
Dia bicara di TV dan Rafa menontonnya.
604
00:36:15,629 --> 00:36:17,546
Ah, benar. Di TV, ya?
Di TV rupanya.
605
00:36:17,673 --> 00:36:19,047
Memangnya dia berbohong?
606
00:36:20,050 --> 00:36:21,258
Aku polisi, Rosane.
607
00:36:21,260 --> 00:36:22,718
Aku tak, aku tak...
Minta kopi.
608
00:36:22,720 --> 00:36:24,094
Aku tak mau berdebat denganmu soal ini.
609
00:36:24,096 --> 00:36:25,846
Aku minta kopi.
610
00:36:25,848 --> 00:36:27,890
Aku juga tak mau berdebat denganmu...
611
00:36:27,891 --> 00:36:29,682
soal definisi seorang pembunuh.
612
00:36:30,268 --> 00:36:32,810
Aku hanya ingin ceritakan kebenaran pada anakku.
613
00:36:33,062 --> 00:36:34,562
Jika kau tak mau kehilangan Rafa...
614
00:36:34,564 --> 00:36:36,105
Kau berpikir begitu?/
bicaralah pada...
615
00:36:37,108 --> 00:36:39,859
Kau berpikir begitu tentangku?
616
00:36:40,820 --> 00:36:42,320
Jangan pedulikan pikiranku.
617
00:36:42,780 --> 00:36:44,613
Jika kau mau dekat dengan Rafa...
618
00:36:44,615 --> 00:36:46,072
katakan sejujurnya padanya.
619
00:36:46,074 --> 00:36:48,074
Aku tak mau berbohong pada anakku.
620
00:36:48,076 --> 00:36:50,243
Kau harus cari cara untuk menjelaskannya...
621
00:36:50,245 --> 00:36:51,870
apa yang kau lakukan dalam hidup ini, Beto.
622
00:36:59,128 --> 00:37:01,879
Batalyon. Siap, grak!
623
00:37:02,673 --> 00:37:04,882
Batalyon. Istirahat ditempat, grak!
624
00:37:05,718 --> 00:37:07,551
Anakku menjadi takut padaku.
625
00:37:07,845 --> 00:37:09,845
Rosane menganggap aku seorang fasis.
626
00:37:09,847 --> 00:37:12,014
Dan Matias menganggap aku pengkhianat.
627
00:37:13,183 --> 00:37:14,849
Seharusnya aku bisa depresi.
628
00:37:15,602 --> 00:37:17,101
Tapi nyatanya tidak.
629
00:37:17,103 --> 00:37:19,020
Misiku lebih penting...
630
00:37:19,022 --> 00:37:20,647
daripada masalah pribadiku.
631
00:37:20,649 --> 00:37:23,900
Hadirin, BOPE adalah bagian paling bawah...
632
00:37:24,152 --> 00:37:26,778
di Departemen Keamanan kita.
633
00:37:28,072 --> 00:37:32,908
Aku yakin dan percaya atas kemampuan kalian.
634
00:37:33,285 --> 00:37:36,578
Bahwa kita bisa./
Siap!
635
00:37:37,164 --> 00:37:39,331
Kulakukan kinerjaku dengan maksimal.
636
00:37:39,959 --> 00:37:41,583
Kulepaskan iblis dalam jiwaku.
637
00:37:41,584 --> 00:37:44,085
Demi Departemen Keamanan Rio de Janeiro.
638
00:37:44,087 --> 00:37:45,670
Siap!
639
00:37:45,672 --> 00:37:49,340
Maju dan habisi mereka.
Habisi mereka.
640
00:37:49,592 --> 00:37:53,553
Hidup Pasukan Khusus!/
Bagus. Bagus sekali.
641
00:37:53,555 --> 00:37:54,433
Bagus!
642
00:37:54,434 --> 00:37:56,639
Kulakukan seperti yang kujanjikan pada Matias.
643
00:37:56,849 --> 00:37:59,099
Kuubah BOPE menjadi mesin perang.
644
00:37:59,935 --> 00:38:01,643
Berkat jabatanku di Departemen Keamanan saat ini...
645
00:38:01,645 --> 00:38:03,687
BOPE sekarang memiliki 390 prajurit.
646
00:38:03,689 --> 00:38:05,355
Dan 16 tim taktis.
647
00:38:05,858 --> 00:38:08,149
Sebelumnya kami hanya punya 8 mobil.
648
00:38:09,069 --> 00:38:11,987
Sekarang kami punya kendaraan lapis baja
dan sebuah helikopter.
649
00:38:21,205 --> 00:38:23,789
Bagi beberapa orang, perang adalah obatnya.
650
00:38:24,166 --> 00:38:26,959
Perang berfungsi sebagai alat pelarian.
651
00:38:27,794 --> 00:38:30,795
Jika tekanan emosi dirumah meningkat,
maka luapkanlah di jalanan.
652
00:38:31,673 --> 00:38:33,214
Bagiku prinsipnya selalu seperti itu.
653
00:39:03,912 --> 00:39:05,661
Disana! Mereka disana.
654
00:39:21,219 --> 00:39:22,802
Pinheiro, kau dengar aku?
655
00:39:23,013 --> 00:39:25,972
Fokus tembaki atap rumah,
mereka mau turun.
656
00:39:27,224 --> 00:39:28,974
Lihat disana. Kesana.
657
00:39:31,854 --> 00:39:33,228
Cepat!
Cepat!
658
00:39:33,940 --> 00:39:35,981
Kau bisa masuk sekarang, Pinheiro.
Kirim pasukan ke atas rumah.
659
00:39:36,692 --> 00:39:37,858
Kau dengar, Pinheiro?
660
00:39:37,860 --> 00:39:39,860
Setelah aku menjabat di Departemen Keamanan...
661
00:39:40,153 --> 00:39:42,153
para bandar tak punya tempat lagi.
662
00:39:42,864 --> 00:39:44,530
Mesin perang yang sudah kubuat...
663
00:39:44,532 --> 00:39:46,866
membuat kriminalitas Rio berkurang.
664
00:39:46,993 --> 00:39:48,743
Hanya masalah waktu saja.
665
00:39:48,954 --> 00:39:52,580
Saat para bandar sudah binasa,
lingkaran korupsi juga berakhir.
666
00:39:52,749 --> 00:39:55,291
Akhirnya aku bisa melawan sistem.
667
00:40:00,589 --> 00:40:03,006
Teorinya, rencanaku bisa berhasil.
668
00:40:03,092 --> 00:40:05,759
Hilangnya konsumsi kokain di masyarakat...
669
00:40:05,761 --> 00:40:07,511
membuat pasokannya menurun drastis.
670
00:40:07,805 --> 00:40:09,846
Hey, Marcinho, mana jatah kami?
671
00:40:09,847 --> 00:40:11,889
Hey dengar.
Tak ada jatah untukmu lagi.
672
00:40:11,891 --> 00:40:13,265
Ah, jangan begitu, Marcinho.
673
00:40:13,267 --> 00:40:15,017
Aku jauh-jauh datang kesini.
Kau harus berikan jatahku.
674
00:40:15,019 --> 00:40:16,060
Pekerjaku dihabisi BOPE.
675
00:40:16,062 --> 00:40:18,604
Jika bandar bangkrut,
polisi korup juga akan musnah.
676
00:40:18,606 --> 00:40:19,605
Bagaimana?
677
00:40:19,607 --> 00:40:21,565
Kami bangkrut.
Kami berhenti produksi, Rocha.
678
00:40:21,567 --> 00:40:22,274
Marcinho.
679
00:40:22,276 --> 00:40:23,901
Ayolah, kawan.
Paling tidak uang didompetmu saja.
680
00:40:23,902 --> 00:40:26,194
Lihat. Kami hanya punya 500.
Ini untuk bayar TV kabel.
681
00:40:26,196 --> 00:40:28,238
Kami jauh-jauh datang kesini dan hanya dapat 500?
682
00:40:28,240 --> 00:40:29,781
Pergi saja./
Diam, bangsat.
683
00:40:29,783 --> 00:40:31,533
Urus dirimu sendiri./
Urus dirimu sendiri.
684
00:40:31,535 --> 00:40:32,784
Sudahlah, Rocha.
685
00:40:32,786 --> 00:40:35,078
Beri aku waktu, kawan.
686
00:40:35,080 --> 00:40:36,079
Jangan marah.
687
00:40:36,081 --> 00:40:38,748
Habis manis sepah dibuang.
688
00:40:41,544 --> 00:40:43,293
Ayo pergi, Santos.
Geledah mereka, Goncalves.
689
00:40:43,295 --> 00:40:45,629
Hore. Ada 20 dolar disini.
690
00:40:45,631 --> 00:40:47,798
Periksa dompetnya.
Periksa juga isi tasnya.
691
00:40:47,800 --> 00:40:49,967
Ambil jam tangannya. Bagus.
Tinggalkan saja mereka.
692
00:40:50,136 --> 00:40:53,554
Tanpa jatah penjualan narkoba,
mereka jadi tak akur lagi.
693
00:40:53,555 --> 00:40:55,555
Berengsek. Marcinho tewas?
694
00:40:55,557 --> 00:40:57,849
Kau pasti bercanda.
695
00:40:57,851 --> 00:41:00,101
30 tiap minggu?
Apa-apaan itu?
696
00:41:00,103 --> 00:41:02,645
Mau hancurkan unit ini?
Mau hancurkan karirku?
697
00:41:03,940 --> 00:41:07,567
Kolonel, tiap anjing menjilat kemaluannya sendiri.
698
00:41:08,152 --> 00:41:09,276
Dan satu hal lagi.
699
00:41:09,278 --> 00:41:11,570
Siapa bilang kau berwenang disini?
700
00:41:12,948 --> 00:41:14,614
Komandan, anggotamu telah.../
Fabio!
701
00:41:14,616 --> 00:41:16,658
menantangku dan menghinaku.
702
00:41:16,660 --> 00:41:17,909
Mengabaikan perintahku./
Tenang dulu, Fabio.
703
00:41:17,911 --> 00:41:19,870
Akan ku skors dia selama 1 bulan,
lalu pindahkan dia.
704
00:41:19,872 --> 00:41:21,830
Kapten Rocha adalah kunci dalam Departemen kita.
705
00:41:21,832 --> 00:41:23,331
Tapi dia sudah menghinaku.
706
00:41:23,332 --> 00:41:25,624
Aku tak setuju denganmu, Fabio.
707
00:41:25,626 --> 00:41:26,792
Aku yang berwenang disini, Formoso!
708
00:41:26,794 --> 00:41:29,962
Kolonel, kau mau apalagi?
Mau pindah kantor lagi?
709
00:41:30,089 --> 00:41:31,881
Mau merombak timmu lagi?
710
00:41:31,883 --> 00:41:33,966
Kau akan kupindah.
Tapi kau akan sengsara, oke?
711
00:41:35,678 --> 00:41:37,053
Aku punya saran.
712
00:41:37,055 --> 00:41:38,804
Kau sudah menang lotre, Fabio.
713
00:41:38,805 --> 00:41:40,638
Jangan sia-siakan hadiahnya.
714
00:41:42,809 --> 00:41:44,184
Dengan segala hormat, tolong dengar aku.
715
00:41:44,186 --> 00:41:46,019
Kau boleh pergi, Kolonel Fabio.
716
00:41:46,313 --> 00:41:48,855
Sekali mendayung 2 atau 3 pulau terlampaui.
717
00:41:49,107 --> 00:41:50,315
Bangsat.
718
00:41:50,567 --> 00:41:52,817
Itu mungkin menjadi langkah awal dalam membersihkan...
719
00:41:52,818 --> 00:41:54,610
organisasi Polisi Militer Rio.
720
00:41:55,154 --> 00:41:57,696
Tiap latihan pasti banyak kesalahan.
721
00:42:01,911 --> 00:42:03,327
Mereka datang.
722
00:42:03,329 --> 00:42:05,079
Mereka bajingan.
Si gendut itu.
723
00:42:05,081 --> 00:42:06,163
Jangan bicara kasar.
724
00:42:06,165 --> 00:42:09,124
Ekspektasiku tak sesuai dengan realita.
725
00:42:09,334 --> 00:42:10,792
Mana jatah kami?
726
00:42:10,794 --> 00:42:12,627
Ini kesepakatannya.
727
00:42:12,629 --> 00:42:14,879
Aku hanya punya 500 Real untukmu, Rocha.
728
00:42:14,881 --> 00:42:17,006
Bagaimana kau dapat uang jika daganganmu tak laku?
729
00:42:17,008 --> 00:42:18,549
Kau jual diri sekarang?/
Masa bodoh!
730
00:42:18,551 --> 00:42:20,134
Itu untuk bayar TV kabel, Rocha.
731
00:42:20,136 --> 00:42:21,177
Itu bukan uang hasil jualan narkoba.
732
00:42:21,179 --> 00:42:22,470
TV kabel?
Jangan bohong!
733
00:42:22,471 --> 00:42:25,180
Mulai sekarang, tiap rumah harus membayar
12 Real pada kami.
734
00:42:25,182 --> 00:42:26,848
Mengerti? Hanya dapat sedikit.
735
00:42:26,850 --> 00:42:28,850
Jadi sekarang tiap rumah punya TV kabel.
736
00:42:28,852 --> 00:42:32,646
Ya. Krisis ekonomi akan membuat keadaan memburuk.
737
00:42:32,898 --> 00:42:35,315
Para polisi korup kehilangan jatah mereka...
738
00:42:35,317 --> 00:42:37,067
dari hasil penjualan narkoba.
739
00:42:37,068 --> 00:42:38,943
Tiap warga miskin di Rio...
740
00:42:38,945 --> 00:42:41,153
kena imbasnya akibat menurunnya penjualan narkoba.
741
00:42:41,155 --> 00:42:42,738
Sudahlah, Rocha.
742
00:42:42,740 --> 00:42:45,074
Beri aku waktu, kawan.
743
00:42:45,076 --> 00:42:46,325
Jangan marah.
744
00:42:46,452 --> 00:42:48,494
Siapa bilang kau akan diberi waktu?
745
00:42:51,623 --> 00:42:53,706
Rocha sadar, bahwa dengan berakhirnya
pendapatan dari narkoba...
746
00:42:53,708 --> 00:42:55,875
sistem akan berubah.
747
00:42:56,044 --> 00:42:58,670
Jelas sekali.
Tebakan yang mudah.
748
00:42:58,922 --> 00:43:01,047
Hey, Irineu? Pelangganmu bertambah?
749
00:43:01,049 --> 00:43:02,882
Hey, bos. Jumlah tiangnya harus ditambah!
750
00:43:02,884 --> 00:43:04,509
Sudah kami urus tiang listriknya.
Lanjutkan saja.
751
00:43:04,511 --> 00:43:06,678
Mereka menguasai TV kabel.
752
00:43:07,179 --> 00:43:08,262
Hey, Valdir.
753
00:43:08,264 --> 00:43:10,055
Mereka menguasai air minum.
754
00:43:10,683 --> 00:43:12,266
Mereka menguasai warnet.
755
00:43:12,268 --> 00:43:14,685
Pelangganmu banyak?
Sialan!
756
00:43:14,687 --> 00:43:16,687
Semua orang kecanduan internet!
Ini, Santos.
757
00:43:16,897 --> 00:43:18,689
Mereka menguasai gas elpiji.
758
00:43:18,691 --> 00:43:22,484
Kakek, gas ini aku sita.
Serahkan padaku.
759
00:43:22,861 --> 00:43:26,654
Kau bisa pergi kesana,
lalu belok kiri.
760
00:43:27,073 --> 00:43:29,907
Pergi ke tokonya Danilo Baiano.
Kau harus beli gas disitu.
761
00:43:29,909 --> 00:43:31,242
Cepat. Tokonya hampir tutup.
762
00:43:31,244 --> 00:43:32,743
Mereka menguasai pegadaian.
763
00:43:32,745 --> 00:43:35,705
Ini bukan bank, Ny. Severina.
764
00:43:35,706 --> 00:43:38,206
Kami sudah adil. Tapi sekarang,
kau harus bayar.
765
00:43:38,208 --> 00:43:39,457
Aku tahu./
Kau harus bayar.
766
00:43:39,459 --> 00:43:41,960
Aranha, aku pergi dulu.
Sudah kuambil uangnya di brankas.
767
00:43:41,962 --> 00:43:43,712
Jangan kuatir./
Sudah siap?
768
00:43:43,714 --> 00:43:45,046
Aku hanya butuh KTP mu.
769
00:43:45,048 --> 00:43:46,464
Tiap sudut pemukiman adalah...
770
00:43:46,466 --> 00:43:48,258
ladang uang bagi mereka.
771
00:43:48,969 --> 00:43:51,970
Rocha tahu sekarang lebih baik meminta pajak
pada seluruh penghuni...
772
00:43:51,971 --> 00:43:53,971
daripada dari bandar narkoba.
773
00:43:54,891 --> 00:43:57,892
Setiap ada transaksi uang disana,
Rocha meminta pajak.
774
00:43:58,186 --> 00:44:00,144
Bajingan itu pemungut pajak seperti Robin Hood.
775
00:44:00,521 --> 00:44:02,980
Robin Hood bajingan.
776
00:44:03,482 --> 00:44:06,233
Imbalannya adalah semua warga dia lindungi
dari campur tangan bandar narkoba.
777
00:44:06,651 --> 00:44:08,735
Kenyataannya sedikit berbeda.
778
00:44:08,737 --> 00:44:11,112
Bisnis sewa van ini tak laku.
779
00:44:11,114 --> 00:44:12,238
Makanpun aku masih hutang.
780
00:44:12,240 --> 00:44:14,073
Bagaimana aku bisa kasih jatahmu, Rocha?
781
00:44:14,242 --> 00:44:16,534
Jadi kau tak mau kasih jatah?
Sekarang kau kuhukum.
782
00:44:16,536 --> 00:44:18,828
Kunaikkan menjadi 90% untuk kami dan
10% untukmu, oke?
783
00:44:18,830 --> 00:44:21,289
Apa? Apa kau sudah gila?
Aku harus memberi makan keluargaku.
784
00:44:21,290 --> 00:44:22,831
10% tak cukup!
785
00:44:22,833 --> 00:44:25,000
Marreco, hajar dia.
786
00:44:25,836 --> 00:44:27,586
Hajar bajingan ini, Marreco.
Hajar dia!
787
00:44:27,588 --> 00:44:28,962
Seret dia kesini./
Habisi dia!
788
00:44:28,964 --> 00:44:30,505
Hajar dia.
789
00:44:30,507 --> 00:44:32,174
Sekarang kau tak mau bayar pajak, bangsat?!
790
00:44:32,176 --> 00:44:33,675
Bagus.
791
00:44:34,928 --> 00:44:35,968
Giliranku.
792
00:44:38,598 --> 00:44:41,140
Ayo jalan-jalan!/
Ayo jalan-jalan. Ya. Ya!
793
00:44:41,726 --> 00:44:43,267
Santos. Santos.
794
00:44:43,519 --> 00:44:45,853
Tendang kepalanya supaya dia bangun.
795
00:44:45,855 --> 00:44:47,813
Seharusnya kau bayar pajak.
796
00:44:48,942 --> 00:44:50,274
Habisi dia.
797
00:45:03,956 --> 00:45:06,206
Disaat Fabio mendapat penghasilan
30.000 Real tiap bulan...
798
00:45:06,207 --> 00:45:08,749
Rocha mendapat jatah 300.000 dari pajak.
799
00:45:13,881 --> 00:45:16,173
Dalam 4 tahun, sistem itu menyebar
ke hampir semua wilayah...
800
00:45:16,175 --> 00:45:18,175
Rio de Janeiro bagian Barat.
801
00:45:19,052 --> 00:45:22,053
Di masa lalu, kami berjibaku melawan
bandar narkoba dan mereka selalu kembali.
802
00:45:22,889 --> 00:45:25,556
Tapi disaat polisi korup mulai
menguasai pemukiman kumuh itu...
803
00:45:25,558 --> 00:45:27,809
para bandar malah tak pernah kembali lagi.
804
00:45:30,605 --> 00:45:33,898
Untuk sementara, kupikir sistem itu membantu BOPE.
805
00:45:34,108 --> 00:45:37,776
Tapi sebaliknya malah BOPE
yang membantu sistem itu.
806
00:45:39,780 --> 00:45:43,573
Ya. Secara tak sengaja aku telah menciptakan
monster yang bisa menelanku.
807
00:45:43,575 --> 00:45:46,827
SAAT INI
808
00:45:46,829 --> 00:45:50,247
Yang lebih buruk adalah satu-satunya orang yang
perhatian pada kasus ini adalah...
809
00:45:51,124 --> 00:45:53,207
si bajingan Diogo Fraga.
810
00:45:54,085 --> 00:45:56,919
Kau tahu pembunuhan yang terjadi...
811
00:45:56,921 --> 00:45:58,254
di wilayah milisi bersenjata itu?
812
00:45:58,256 --> 00:46:01,007
Banyak saksi yang hilang.
813
00:46:01,009 --> 00:46:02,249
Itu ulah gengnya Rocha.
814
00:46:02,251 --> 00:46:03,801
Mereka membunuh kakakku.
815
00:46:04,219 --> 00:46:06,052
Lebih dari 20 tembakan.
Didepan orang banyak.
816
00:46:06,054 --> 00:46:09,222
Semua saksi yang bocor pada polisi
atau media pasti akan mati.
817
00:46:09,433 --> 00:46:11,808
Lalu siapa pelakunya?/
Aku tak lihat langsung pelakunya.
818
00:46:11,810 --> 00:46:13,643
Aku tak tahu siapa pelakunya.
Yang jelas bukan Rocha.
819
00:46:13,645 --> 00:46:15,770
Bisa kau tulis itu.
Pelakunya bukan Rocha.
820
00:46:16,148 --> 00:46:19,232
Jika suatu daerah dikuasai milisi,
pasti selalu ada kematian.
821
00:46:19,692 --> 00:46:22,860
Mereka dibina oleh agen dari polisi
atau Departemen Keamanan.
822
00:46:26,073 --> 00:46:28,115
Dalam kata lain, milisi itu sendiri mafianya.
823
00:46:28,117 --> 00:46:31,076
Kau bayar mereka atas jasa keamanan oleh mereka.
824
00:46:43,590 --> 00:46:45,048
Dengan bertumbuhnya milisi bersenjata...
825
00:46:45,050 --> 00:46:47,258
Fraga menemukan kasus lain...
826
00:46:47,260 --> 00:46:48,968
atas nama Hak Asasi Manusia.
827
00:46:49,094 --> 00:46:52,220
Dan seperti yang dilakukan politisi lain,
dia memanfaatkan sepenuhnya kejadian ini.
828
00:46:53,098 --> 00:46:55,182
Karena disamping kekerasan yang kalian lihat disini...
829
00:46:55,184 --> 00:46:57,434
mereka bicara bak nabi sedang berdakwah.
830
00:46:57,895 --> 00:47:00,645
Masalah keamanan, perlindungan dari bandar narkoba...
831
00:47:00,647 --> 00:47:02,481
Tapi nyatanya, mereka ingin menguasai semuanya.
832
00:47:02,899 --> 00:47:04,982
Sialan! Banyak sekali luka tembaknya, Fraga.
833
00:47:04,984 --> 00:47:08,903
Ya. Yang sedang kita hadapi disini adalah mafia, pak Presiden.
834
00:47:08,905 --> 00:47:11,155
Karena memang itu kenyataannya.
Polisilah mafianya.
835
00:47:11,157 --> 00:47:13,199
Kejahatan yang terorganisir.
836
00:47:13,201 --> 00:47:15,451
Izin untuk bicara, pak hakim, pak presiden.
837
00:47:15,453 --> 00:47:17,244
Silahkan pak.
838
00:47:17,579 --> 00:47:19,621
Fraga, sang kekasih Tuhan.
839
00:47:19,956 --> 00:47:22,749
Kau bicara soal mafia?
Omong kosong.
840
00:47:22,751 --> 00:47:26,002
Mafia hanya ada di Italia.
Mereka suka makan pasta, rondelli, gnocchi.
841
00:47:26,296 --> 00:47:28,755
Maksudku adalah.../
Sedangkan kita makan nasi dan kacang.
842
00:47:28,757 --> 00:47:31,925
Aku suka selera humormu.
Kau tahu itu.
843
00:47:31,927 --> 00:47:33,718
Tapi lebih baik kau urusi saja acaramu itu.
844
00:47:33,719 --> 00:47:35,928
Tak ada perdagangan narkoba di Italia.
845
00:47:35,930 --> 00:47:38,013
Tak ada?!/
Ini masalah jasa keamanan.
846
00:47:38,015 --> 00:47:39,932
Ya. Tapi semua warga disana bisa mati.
847
00:47:39,934 --> 00:47:41,683
Jasa perlindungan diri./
Jasa perlindungan diri?
848
00:47:41,685 --> 00:47:42,976
Kau menyebutnya begitu?
849
00:47:42,978 --> 00:47:44,478
Bayar mereka untuk melindungi mereka dari bandar.
850
00:47:44,480 --> 00:47:45,896
Silahkan. Lihat jika.../
Aku memang kesana!
851
00:47:45,898 --> 00:47:47,481
Apa kau sudah tahu ada berapa banyak...
852
00:47:47,482 --> 00:47:49,023
orang yang tewas disana?
853
00:47:49,025 --> 00:47:50,483
Mereka sedang membela diri./
Kau tahu?
854
00:47:50,485 --> 00:47:53,194
Hentikan! Tolong hentikan!/
Maafkan aku, Pak Presiden.
855
00:47:53,196 --> 00:47:55,488
Dengar. Kuberitahu sesuatu padamu, Fraga.
856
00:47:55,490 --> 00:47:58,658
Kita sedang mengadakan pemilu.
Semuanya punya gaya kampanye masing-masing.
857
00:47:58,660 --> 00:48:00,535
Kau punya gaya kampanye sendiri./
Pemilu?
858
00:48:00,537 --> 00:48:01,994
Semua pemilu sama saja bagiku.
859
00:48:01,995 --> 00:48:03,995
Apa? Jangan bilang begitu./
Kau tahu persis bahwa...
860
00:48:03,997 --> 00:48:05,997
mengadakan pengadilan menjelang pemilu...
861
00:48:05,999 --> 00:48:08,542
berubah menjadi bagian dari kampanye./
Tidak. Pak Presiden.
862
00:48:08,544 --> 00:48:10,627
Kurasa masalah ini lebih penting...
863
00:48:10,629 --> 00:48:13,549
daripada pemilu apapun.
Aku pertaruhkan jabatanku.
864
00:48:13,966 --> 00:48:15,924
Dengar, Fraga.
Aku tak menilai kau salah.
865
00:48:15,926 --> 00:48:17,509
Dia juga tak salah.
866
00:48:17,718 --> 00:48:20,511
Yang ingin kukatakan adalah,
dalam pemilu ini...
867
00:48:20,930 --> 00:48:22,930
CPI mu akan kutolak.
868
00:48:22,932 --> 00:48:25,182
Jernihkan pikiranmu.
Pikirkan tentang hal lain.
869
00:48:25,184 --> 00:48:28,227
Strategi Fraga adalah untuk menggulingkan pemerintah.
870
00:48:28,521 --> 00:48:31,730
Dia suka memprovokasi kami didepan media.
871
00:48:32,149 --> 00:48:34,149
Fraga sangat ingin menjadi Hakim Agung.
872
00:48:34,484 --> 00:48:37,235
Dan pengadilan dia bisa menjadi tiketnya ke ibukota, Brasilia.
873
00:48:38,196 --> 00:48:41,030
Tapi 4 tahun kemudian, semua orang masih percaya...
874
00:48:41,032 --> 00:48:43,241
bahwa rencanaku akan berhasil.
875
00:48:43,243 --> 00:48:46,077
Guaracy membuat pikiranku kacau tentang peredaran narkoba.
876
00:48:46,079 --> 00:48:47,495
Selamat pagi, pak Gubernur.
Selamat pagi.
877
00:48:47,496 --> 00:48:48,704
Rencana yang sukses...
878
00:48:48,706 --> 00:48:50,539
bahwa dia dicopot dari Kepala Departemen Keamanan.
879
00:48:50,541 --> 00:48:51,999
dan dipromosikan menjadi anggota kongres federal.
880
00:48:52,001 --> 00:48:53,917
Bagaimana kabarmu? Baik?/
Aku sudah siap.
881
00:48:53,919 --> 00:48:55,669
Pak Gubernur sudah didalam.
Silahkan.
882
00:48:55,671 --> 00:48:58,046
Vermont, aku tak nyaman dengan warna dasi ini.
Kuning?
883
00:48:58,048 --> 00:48:59,006
Bagus kok!/
Itu warna emas.
884
00:48:59,008 --> 00:49:00,507
Kuning bagus, Gubernur./
Memang bagus.
885
00:49:00,509 --> 00:49:02,759
Bahkan pak Gubernur menuai hasil kinerjaku.
886
00:49:02,760 --> 00:49:05,553
Pencalonannya kembali sangat dijamin.
887
00:49:06,473 --> 00:49:09,098
Masalahnya adalah, jika Guaracy menang...
888
00:49:09,100 --> 00:49:10,850
maka Fraga makin menjadi.
889
00:49:11,060 --> 00:49:12,852
Makin banyak dia mengkritikku...
890
00:49:13,104 --> 00:49:15,104
Maka makin renggang hubunganku dengan anakku.
891
00:49:18,484 --> 00:49:20,525
Rafael, aku mau pergi.
Kau mau ikut?
892
00:49:21,028 --> 00:49:22,527
Oke.
893
00:49:25,032 --> 00:49:26,740
Ini untuk Fraga.
894
00:49:30,578 --> 00:49:32,786
Fraga./
Terima kasih, nak.
895
00:49:33,247 --> 00:49:35,581
Julia mau pergi.
Boleh aku ikut dengannya?
896
00:49:35,583 --> 00:49:38,000
Tentu saja. Kau boleh pergi./
Terima kasih.
897
00:49:38,294 --> 00:49:39,960
Terima kasih untuk hari ini.
898
00:49:42,215 --> 00:49:43,964
Sudah siap?
899
00:49:44,592 --> 00:49:45,841
Ayo.
900
00:49:48,136 --> 00:49:51,846
Ya begitulah.
Keadaan malah makin memburuk.
901
00:49:52,557 --> 00:49:54,807
Setelah Fraga dilantik menjadi wakil Negara Bagian...
902
00:49:55,143 --> 00:49:57,268
dia makin tak bisa disentuh.
903
00:49:57,270 --> 00:49:58,645
Ini dia, pak Wakil.
904
00:49:58,897 --> 00:50:02,065
Dia hanya perlu tandatangan dokumen ini.
905
00:50:02,733 --> 00:50:06,610
Hadir di persidangan.
Itu saja.
906
00:50:06,612 --> 00:50:09,029
Dimengerti. Ini, Julia.
907
00:50:10,074 --> 00:50:13,075
Baca pelan-pelan.
Jangan buru-buru. Lalu tandatangan.
908
00:50:13,994 --> 00:50:16,995
Barata, apa kabar?/
Kolonel, apa kabar?
909
00:50:16,996 --> 00:50:18,829
Bagus./
Apa yang terjadi?
910
00:50:19,082 --> 00:50:21,582
Tak ada. Sudah diselesaikan./
Boleh kubaca surat ini?
911
00:50:21,584 --> 00:50:22,875
Tentu saja./
Beto?
912
00:50:23,461 --> 00:50:24,835
Aku baru mau cerita padamu.
913
00:50:24,837 --> 00:50:26,003
Boleh kubaca?
Dia anak kandungku.
914
00:50:26,005 --> 00:50:27,547
Rafa tak sengaja lakukan ini.
915
00:50:27,549 --> 00:50:28,577
Bisa tetap sopan?
916
00:50:28,609 --> 00:50:31,092
Katakan padanya jangan ikut campur.
917
00:50:31,301 --> 00:50:33,176
Tenang. Tenang.
918
00:50:37,015 --> 00:50:38,640
100 gram, Barata?
919
00:50:40,102 --> 00:50:41,851
Kau sudah siap masuk penjara, nak?
920
00:50:41,853 --> 00:50:43,478
Perlu bimbingan moral sekarang?
921
00:50:43,480 --> 00:50:45,772
Barata, lihatlah.
Anakku masih berumur 16 tahun.
922
00:50:46,148 --> 00:50:48,190
Sekarang, hal ini bisa menjadi masalah.
923
00:50:49,318 --> 00:50:52,111
Dan 100 gram sekarang, sudah melanggar UU Narkotika.
924
00:50:52,113 --> 00:50:53,112
Beto, hentikan.
925
00:50:53,114 --> 00:50:55,281
Sudah kubilang jangan ikut campur.
926
00:50:55,283 --> 00:50:56,699
Tolonglah, kawan./
Sudah kubilang...
927
00:50:56,701 --> 00:50:59,326
tutup mulutmu dan jangan ikut campur.
928
00:51:00,870 --> 00:51:02,829
Diam!/
Ayah!
929
00:51:02,831 --> 00:51:04,497
Narkoba itu milikku.
930
00:51:04,624 --> 00:51:07,166
Kau boleh laporkan itu, pak,
barang itu benar milikku.
931
00:51:15,217 --> 00:51:16,592
Ayahnya benar.
932
00:51:16,594 --> 00:51:18,510
100 gram narkoba bukan hal sepele.
933
00:51:18,512 --> 00:51:20,137
Hey, jangan salahkan siapapun.
934
00:51:20,139 --> 00:51:23,473
Ya? Dan biarkan gadis itu dipenjara?
Karena pernyataanmu?
935
00:51:23,684 --> 00:51:25,684
Tak ada yang bisa kau lakukan, Rafael.
936
00:51:25,978 --> 00:51:27,519
Omong-omong, kau harus pecat gadis itu.
937
00:51:27,521 --> 00:51:28,562
Kenapa dia harus kupecat?
938
00:51:28,564 --> 00:51:29,563
Karena sudah membuat Rafa terjerumus.
939
00:51:29,564 --> 00:51:31,063
Dia sudah tanggung jawab, kan?
940
00:51:31,065 --> 00:51:32,898
Rafa benar. Jika ada masalah disini...
941
00:51:32,900 --> 00:51:33,983
itu bukan salah dia.
942
00:51:34,152 --> 00:51:35,318
Oke. Jika tidak...
943
00:51:35,320 --> 00:51:36,652
Rafa takkan kerja disitu lagi.
944
00:51:36,654 --> 00:51:38,195
Itu maunya.
Itu yang dia mau.
945
00:51:38,197 --> 00:51:39,905
Dia ingin kami berkelahi,
untuk menjauhkan Rafa dariku.
946
00:51:39,907 --> 00:51:40,906
Tepat sekali.
947
00:51:40,908 --> 00:51:42,158
Menurutmu itu normal?
948
00:51:42,160 --> 00:51:43,200
Memang tak normal, Rosane.
949
00:51:43,202 --> 00:51:44,910
Hanya saja aksinya berlebihan.
950
00:51:44,911 --> 00:51:46,244
Dia sangat memperjuangkan hidup anak ini.
951
00:51:46,246 --> 00:51:48,705
Dia tak memperjuangkan apapun.
Dia hanya kebetulan datang ke kantornya.
952
00:51:48,707 --> 00:51:50,498
Dan dikantornya ada anak kandungnya yang
ditangkap polisi karena memiliki 100 gram narkoba.
953
00:51:50,500 --> 00:51:51,875
Tepat didepan kita.
954
00:51:51,877 --> 00:51:53,752
Dia ingin yang terbaik untuk anaknya.
955
00:51:53,754 --> 00:51:54,961
Dan terakhir kali dia meminta kita...
956
00:51:54,963 --> 00:51:56,546
Aku lelah.
Nafsu makanku hilang.
957
00:51:56,548 --> 00:51:58,506
Kau bertingkah seperti ayahku.
958
00:52:05,222 --> 00:52:07,014
Tentu saja. Aku tak ingin dengar apapun dari Fraga...
959
00:52:07,016 --> 00:52:08,724
terutama pendapatnya tentang para milisi.
960
00:52:08,726 --> 00:52:10,684
Sulit sekali menghindari masalah itu.
961
00:52:11,187 --> 00:52:13,687
Itulah alasan aku tak bisa melihat apa
yang sebenarnya sedang terjadi...
962
00:52:13,688 --> 00:52:15,521
di Rio.
963
00:52:15,523 --> 00:52:18,107
Sistem telah berubah. Bahkan berkembang.
964
00:52:18,652 --> 00:52:21,944
Sebelumnya, politisi menggunakan sistem itu
untuk menghasilkan uang.
965
00:52:22,197 --> 00:52:25,573
Sekarang mereka bergantung pada sistem itu
agar bisa dilantik kembali.
966
00:52:26,201 --> 00:52:27,700
Kau mengerti?
967
00:52:27,952 --> 00:52:29,952
Pusat Olahraga sudah resmi dibuka.
968
00:52:29,953 --> 00:52:31,578
Anak-anak bisa olahraga disana.
969
00:52:31,580 --> 00:52:33,163
Renovasi alun-alun kota...
970
00:52:33,165 --> 00:52:34,665
juga sedang dikerjakan.
971
00:52:34,667 --> 00:52:36,249
Kau mendapat dukungan penuh dari kami.
972
00:52:36,251 --> 00:52:38,210
Gubernur hadir disini.
Jadi aku tak bohong.
973
00:52:39,171 --> 00:52:41,922
Kau bisa pastikan bahwa prioritas kami adalah...
974
00:52:41,924 --> 00:52:44,549
untuk mendukung masyarakat disini./
Gubernur, aku tak bisa berkata apapun.
975
00:52:44,550 --> 00:52:46,759
Dengan segala hormat, permisi sebentar.
Permisi sebentar.
976
00:52:46,761 --> 00:52:48,594
Permisi sebentar, jagoan.
977
00:52:48,596 --> 00:52:50,805
Paquito, cepat foto kami.
Paquito, cepat berengsek.
978
00:52:50,807 --> 00:52:52,765
Dasar lamban.
979
00:53:05,987 --> 00:53:09,072
Semuanya tenang.
Ini hanya tanda perayaan.
980
00:53:11,034 --> 00:53:12,492
Ini tanda perayaan.
981
00:53:12,952 --> 00:53:16,578
Aku mau berterima kasih pada seluruh warga
yang sudah hadir disini.
982
00:53:16,706 --> 00:53:18,997
Kami sangat senang sekali.
983
00:53:18,999 --> 00:53:23,627
Tapi kita takkan bisa berhasil tanpa bantuan...
984
00:53:23,629 --> 00:53:26,046
dari 3 orang penting didepan kita ini.
985
00:53:26,048 --> 00:53:29,758
Pertama, pak Gubernur Gelino yang terhormat.
986
00:53:29,759 --> 00:53:32,719
Yang sedang mencalonkan kembali dalam pemilu ini.
Terima kasih, Gubernur.
987
00:53:34,472 --> 00:53:36,639
Anda mendapat suara penuh dari masyarakat disini.
988
00:53:36,641 --> 00:53:38,766
Kami jamin itu.
989
00:53:38,768 --> 00:53:40,810
Terima kasih, Gubernur.
990
00:53:41,938 --> 00:53:44,731
Aku juga ingin berterima kasih atas kehadiran...
991
00:53:44,732 --> 00:53:47,107
Kepala Departemen Keamanan Rio, Guaracy.
992
00:53:47,109 --> 00:53:49,234
Terima kasih, Guaracy.
993
00:53:51,071 --> 00:53:53,864
Guaracy sekarang adalah polisi federal.
994
00:53:53,866 --> 00:53:55,657
Terima kasih sudah membantu kami.
995
00:53:55,659 --> 00:54:00,495
Dan jagoan kita semua, Pak Walikota Fortunato.
996
00:54:00,496 --> 00:54:02,663
Terima kasih, Walikota.
997
00:54:02,749 --> 00:54:05,875
Aku penggemarmu./
Kami disini untukmu.
998
00:54:06,043 --> 00:54:07,835
Terima kasih. Terima kasih./
Kami ada untukmu.
999
00:54:08,588 --> 00:54:09,628
Ini suatu kehormatan.
1000
00:54:09,630 --> 00:54:13,257
Dan hari ini adalah ulang tahun ke-4...
1001
00:54:13,258 --> 00:54:16,968
untuk ormas Rio das Rochas!
1002
00:54:18,638 --> 00:54:19,804
Semua ini milik kita!
1003
00:54:19,806 --> 00:54:22,807
Mari kita menari samba bersama
dan rayakan ini.
1004
00:54:30,983 --> 00:54:33,066
Goyang terus.
Bagus, sayang.
1005
00:54:33,068 --> 00:54:34,568
Cantiknya.
1006
00:54:34,862 --> 00:54:38,030
Oh, seksinya.
1007
00:54:40,242 --> 00:54:45,704
"Seorang pemimpin lahir dibawah naungan bendera kebangsaan."
1008
00:54:45,705 --> 00:54:47,163
Ingat yang kuceritakan pada kalian?
1009
00:54:47,165 --> 00:54:49,791
Tentang pemukiman kumuh, pungutan liar,
musnahnya bandar narkoba...
1010
00:54:49,793 --> 00:54:51,834
dan sistem pajak dari pungutan liar?
1011
00:54:52,170 --> 00:54:55,046
Ya. Tapi ada satu hal yang belum kuceritakan.
1012
00:54:55,548 --> 00:54:57,882
Di Brazil, pemilu adalah bisnis.
1013
00:54:57,883 --> 00:55:01,718
Dan suara terbanyak didapat dari pemukiman kumuh itu.
1014
00:55:02,596 --> 00:55:05,138
Tak butuh waktu lama bagi Guaracy,
Fortunato, dan Gelino...
1015
00:55:05,140 --> 00:55:08,558
untuk memperluas wilayah jajahan milisi
dibawah perlindungan Gubernur.
1016
00:55:09,853 --> 00:55:13,188
Makin banyak pemukiman yang dikuasai milisi,
makin banyak suara yang didapat.
1017
00:55:14,607 --> 00:55:16,524
Hey, Fabio? Kau suka kapal ini?
1018
00:55:16,526 --> 00:55:18,442
Persetan. Ini berlebihan, Rocha.
1019
00:55:18,444 --> 00:55:20,861
Aku ada di garis depan./
Sial, kau punya nyali ternyata.
1020
00:55:20,863 --> 00:55:22,446
Sudah kau gauli gadis itu?
Hey, Santos.
1021
00:55:22,448 --> 00:55:24,865
Kenapa harus begitu?/
Dasar bodoh, Fabio. Dengar aku.
1022
00:55:24,867 --> 00:55:26,659
Aku tak membawamu kemari untuk ini.
1023
00:55:26,660 --> 00:55:27,867
Ini kesepakatannya.
1024
00:55:27,869 --> 00:55:30,745
Kita kuasai bagian barat,
wilayah Tanque akan jadi milik kita.
1025
00:55:30,747 --> 00:55:31,788
Kau harus membantuku.
1026
00:55:31,790 --> 00:55:33,414
Sialan. Kita bisa mati.
1027
00:55:33,416 --> 00:55:35,625
Kita kurang senjata dan pasukan.
1028
00:55:35,627 --> 00:55:37,710
Tunggu sebentar./
Fabio, tenang dulu.
1029
00:55:37,712 --> 00:55:40,129
Sesuatu akan terjadi.
Dan itu akan mengubah hidup kita.
1030
00:55:40,429 --> 00:55:42,727
POLSEK TANQUE
1031
00:55:42,762 --> 00:55:44,424
Cepat. Cepat!
Ayo!
1032
00:55:45,135 --> 00:55:48,136
Jangan macam-macam denganku!/
Apa lihat-lihat?
1033
00:55:48,764 --> 00:55:50,681
Tiarap./
Ayo.
1034
00:55:50,683 --> 00:55:52,057
Cepat!/
Cepat, berengsek.
1035
00:55:52,768 --> 00:55:55,185
Permainan telah selesai./
Akan kuhabisi kalian!
1036
00:55:56,729 --> 00:55:57,854
Menghadap tembok./
Tunggu!
1037
00:55:58,147 --> 00:55:59,605
Tenang. Tenang!
1038
00:55:59,607 --> 00:56:02,149
Jangan macam-macam atau akan ada yang terluka.
Mengerti?
1039
00:56:02,151 --> 00:56:03,568
Kau Kapolsek nya?/
Ya, pak.
1040
00:56:03,570 --> 00:56:05,152
Serahkan kunci gudang senjatanya!
1041
00:56:05,154 --> 00:56:06,946
Tenanglah./
Cepat serahkan kuncinya!
1042
00:56:07,949 --> 00:56:10,491
Tiarap.
1043
00:56:11,869 --> 00:56:13,451
Ketemu. Semua senjatanya disini.
1044
00:56:13,871 --> 00:56:15,996
Halo.
Ya, Sem Alma.
1045
00:56:16,665 --> 00:56:18,415
Bagus, nak.
Bagus.
1046
00:56:18,417 --> 00:56:20,959
Hajar mereka tapi jangan bunuh mereka.
Mengerti?
1047
00:56:21,169 --> 00:56:23,628
Jangan bunuh mereka.
Kita butuh mereka.
1048
00:56:23,755 --> 00:56:25,964
Terima kasih. Bicaralah, Fabio.
Kau mau bertanya apa?
1049
00:56:25,965 --> 00:56:28,132
Ada hal yang tak kumengerti./
Katakan saja, sialan.
1050
00:56:28,134 --> 00:56:29,633
Kita ingin menyingkirkan Pasukan Tengkorak (BOPE).
1051
00:56:29,635 --> 00:56:31,594
Memang. Tapi tak perlu lagi.
1052
00:56:31,596 --> 00:56:33,012
Kenapa tidak?/
Untuk menguasai Tanque...
1053
00:56:33,014 --> 00:56:34,805
siapa yang bisa kupercaya?
1054
00:56:34,807 --> 00:56:36,181
Pasukan di Batalyonmu?
1055
00:56:36,183 --> 00:56:38,517
Apa kau bercanda?
1056
00:56:39,811 --> 00:56:41,185
Dia hanya pelawak, kan?
1057
00:56:42,731 --> 00:56:44,188
Gauli gadis disampingmu itu, Fabio.
1058
00:56:44,190 --> 00:56:46,941
Sial, tenanglah./
Sial. Aku kesal.
1059
00:56:48,945 --> 00:56:51,446
Milisi sangat primitif tapi tak bodoh.
1060
00:56:51,448 --> 00:56:52,488
Kau mencintaiku.
1061
00:56:52,490 --> 00:56:55,533
Tanque adalah benteng bandar terakhir di bagian Barat.
1062
00:56:55,534 --> 00:56:57,492
Ayo, Mariguela.
Siap?
1063
00:56:57,494 --> 00:57:00,454
Banyak uang maka banyak suara yang didapat.
1064
00:57:00,915 --> 00:57:02,664
Senjata jadi makin banyak juga.
1065
00:57:02,666 --> 00:57:04,875
Cepat rekam. Siapkan kameranya.
1066
00:57:05,836 --> 00:57:08,795
Merekam dalam, 4, 3...
1067
00:57:08,797 --> 00:57:11,673
Milisi tak bisa menaklukan Tanque sendirian.
1068
00:57:12,550 --> 00:57:15,509
Apa yang sedang terjadi di Rio de Janeiro?
1069
00:57:16,220 --> 00:57:19,972
Apa yang sedang terjadi di kota tercinta kita?
1070
00:57:21,476 --> 00:57:26,187
Penjahat menyerang kantor polisi
dan mencuri semua senjatanya.
1071
00:57:26,188 --> 00:57:30,732
Senjata milik polisi!
1072
00:57:31,652 --> 00:57:34,819
Ini bukan kriminal. Tentu tidak.
1073
00:57:34,988 --> 00:57:36,780
Tapi ini terorisme!
1074
00:57:37,991 --> 00:57:40,867
Jangan bicara soal HAM lagi.
1075
00:57:40,868 --> 00:57:43,702
Karena teroris bukan manusia.
1076
00:57:43,996 --> 00:57:46,747
Persetan dengan kampanye HAM itu.
1077
00:57:46,791 --> 00:57:49,041
Tak boleh sentuh penjahat.
Jangan sentuh penjahat.
1078
00:57:49,043 --> 00:57:50,709
Jangan sentuh penjahat.
1079
00:57:50,836 --> 00:57:53,003
Berikan permen kepada penjahat.
1080
00:57:53,464 --> 00:57:55,881
Berikan bunga mawar kepada penjahat.
1081
00:57:56,007 --> 00:57:58,216
Ini seperti sirkus.
1082
00:57:59,052 --> 00:58:01,511
Dekatkan kameranya.
1083
00:58:03,556 --> 00:58:05,264
Gubernur...
1084
00:58:09,728 --> 00:58:12,771
anda tahu apa ini?
Ini sebuah tarian sederhana.
1085
00:58:13,190 --> 00:58:15,190
Ini yang akan terjadi di Departemen anda.
1086
00:58:15,192 --> 00:58:17,901
Departemen anda akan menari jika anda tak merespon.
1087
00:58:18,696 --> 00:58:20,862
Karena para penjahat itu akan merebut senjata kalian.
1088
00:58:20,864 --> 00:58:23,865
Untuk menggulingkan pemerintahan.
1089
00:58:23,866 --> 00:58:27,034
Kita tak boleh biarkan itu terjadi.
Apa yang diharapkan bagi semua orang?
1090
00:58:27,245 --> 00:58:29,078
Apa itu?
1091
00:58:29,747 --> 00:58:32,873
Mereka ingin Departemen anda berjuang...
1092
00:58:33,084 --> 00:58:36,127
dalam membersihkan kota ini...
1093
00:58:36,546 --> 00:58:38,963
dari peredaran narkotika.
1094
00:58:39,965 --> 00:58:41,756
Gubernur...
1095
00:58:42,634 --> 00:58:45,719
Hancurkan mereka!
1096
00:58:48,223 --> 00:58:51,808
Walikota, aku harus akui bahwa orang ini pandai bicara.
1097
00:58:52,810 --> 00:58:54,810
Aku setuju, Gubernur.
1098
00:58:54,812 --> 00:58:56,562
Aku membicarakan Guaracy./
Dia benar.
1099
00:58:56,564 --> 00:58:58,772
Jika kita lemah sekarang, kita akan kehilangan suara.
1100
00:58:58,774 --> 00:59:00,065
Kita harus menyerang...
1101
00:59:00,067 --> 00:59:01,942
untuk jaminan dalam pemilu ini.
1102
00:59:01,944 --> 00:59:03,902
Dengar. Pengamat politik seperti dia bisa mati...
1103
00:59:03,904 --> 00:59:05,946
jika terus seperti ini./
Permisi.
1104
00:59:06,157 --> 00:59:08,115
Gubernur, spanduk kampanye anda sudah datang.
1105
00:59:09,576 --> 00:59:11,409
Kita lanjutkan nanti, Formoso.
1106
00:59:11,411 --> 00:59:12,410
Tentu.
1107
00:59:12,579 --> 00:59:14,412
Kita lihat dulu spanduknya.
1108
00:59:14,414 --> 00:59:17,874
Berengsek. Aku tak percaya ini./
Anda suka?
1109
00:59:17,876 --> 00:59:19,125
Vermont./
Ini sangat bagus.
1110
00:59:19,127 --> 00:59:21,085
Sangat bagus./
Kau bekerja dengan baik.
1111
00:59:21,087 --> 00:59:22,837
Bagus, kan?/
Menurutmu begitu?
1112
00:59:22,838 --> 00:59:25,630
Tentu saja tidak.
Lihatlah dasi kuning ini.
1113
00:59:25,966 --> 00:59:27,132
Sudah kubilang hasilnya jelek.
1114
00:59:27,134 --> 00:59:29,926
Takkan pas di depan umum.
Sangat tak populer.
1115
00:59:30,429 --> 00:59:33,597
Lihat juga gigi Fortunato.
Giginya yang patah kelihatan.
1116
00:59:33,599 --> 00:59:35,849
Masyarakat bisa tertawa, mengerti?
1117
00:59:36,810 --> 00:59:38,977
Buat lagi yang bagus. Paham?
1118
00:59:38,978 --> 00:59:39,852
Harus diulang?/
Ya.
1119
00:59:39,854 --> 00:59:42,897
Gubernur, biaya untuk ini saja
didapat dari para donatur.
1120
00:59:43,566 --> 00:59:45,775
Kau berhutang pada mereka?
Bayar pakai ini.
1121
00:59:45,777 --> 00:59:49,070
Kau tak boleh memberi suara pada Departemen
yang bahkan tak bisa melindungi kantor polsek.
1122
00:59:49,405 --> 00:59:53,407
Entah Gubernur akan menanggapi atau
wartawan akan menelannya hidup-hidup.
1123
00:59:53,950 --> 00:59:55,158
Berapa banyak? Kau ingat?
1124
00:59:55,160 --> 00:59:57,118
Dan disitulah milisi mulai terkuak.
1125
00:59:57,120 --> 00:59:58,620
...atau 8.
1126
00:59:58,955 --> 01:00:01,873
7 atau 8 orang.
Dan mereka menyerangmu?
1127
01:00:02,000 --> 01:00:05,043
Mereka masuk lalu menyerang semua personel.
1128
01:00:06,046 --> 01:00:08,004
Mereka membersihkan semuanya.
1129
01:00:08,047 --> 01:00:11,048
Apa salah satu bandar itu berhasil di identifikasi?
1130
01:00:16,430 --> 01:00:17,679
Matikan alat itu.
1131
01:00:21,185 --> 01:00:22,643
Sudah mati.
1132
01:00:23,394 --> 01:00:26,646
Yang kau dengar ini, anggap bukan dariku. Paham?
1133
01:00:27,565 --> 01:00:29,190
Mereka bukan bandar narkoba.
1134
01:00:29,901 --> 01:00:32,193
Mereka memakai sepatu taktis.
1135
01:00:32,195 --> 01:00:34,403
Dimana gudang senjatanya?
1136
01:00:34,405 --> 01:00:36,656
Mereka mencari gudang senjata.
1137
01:00:36,657 --> 01:00:38,657
Itu bukan gaya bandar narkoba.
1138
01:00:38,659 --> 01:00:40,909
Polisi? Atau itu ulah milisi.
1139
01:00:40,911 --> 01:00:42,619
Dia bilang begitu?
Bahwa pelakunya adalah milisi?
1140
01:00:42,621 --> 01:00:43,703
Tidak.
Dia tak bilang begitu.
1141
01:00:44,414 --> 01:00:46,832
Dia takut untuk ceritakan yang sebenarnya.
1142
01:00:47,126 --> 01:00:49,417
Coba pikir. Si Kapolsek itu...
1143
01:00:49,419 --> 01:00:51,461
mendengar cara bicara mereka.
Dia tahu sesuatu, kan?
1144
01:00:51,462 --> 01:00:52,503
Dari bahasanya.
1145
01:00:52,505 --> 01:00:54,171
Ya. Tentu saja.
Ya, mungkin.
1146
01:00:55,174 --> 01:00:57,007
Sangat mungkin.
1147
01:00:57,009 --> 01:00:58,676
Kau tahu pendapatku tentang milisi itu?
1148
01:00:58,678 --> 01:01:00,469
Aku tahu.
Itulah alasanku datang kesini.
1149
01:01:01,430 --> 01:01:03,722
Rafa! Bisa minta tolong?/
Ya?
1150
01:01:04,058 --> 01:01:06,684
Tolong bawakan salinan berkas milisi itu.
1151
01:01:06,685 --> 01:01:08,434
Dan berikan pada Clara.
1152
01:01:08,770 --> 01:01:09,978
Oke./
Terima kasih.
1153
01:01:09,980 --> 01:01:12,897
Kau mau serahkan berkas milisi itu?/
Ini masalah serius, Clara.
1154
01:01:12,899 --> 01:01:14,607
Aku tahu./
Yang kita bahas disini adalah...
1155
01:01:14,609 --> 01:01:16,901
kasus terbesar di Rio de Janeiro.
1156
01:01:16,903 --> 01:01:19,529
Ini pasti ulah mafia.
Terima kasih, Rafa.
1157
01:01:20,448 --> 01:01:22,699
Aku tak ragu bahwa milisi ikut terlibat.
1158
01:01:23,075 --> 01:01:26,201
Kau tak tahu kemampuan milisi itu.
1159
01:01:26,704 --> 01:01:29,454
Lihat. Berkas ini adalah petunjuk besar.
1160
01:01:29,456 --> 01:01:30,497
Kita sudah pernah bahas ini.
1161
01:01:30,499 --> 01:01:33,458
Jika kau bantu aku membocorkan ini...
1162
01:01:33,794 --> 01:01:36,086
CPI ku pasti akan diterima Presiden.
1163
01:01:37,547 --> 01:01:39,797
Ambillah.
Baca baik-baik.
1164
01:01:40,133 --> 01:01:42,133
Akan kubaca dulu dan diskusikan dengan
penyunting beritaku, oke?
1165
01:01:43,720 --> 01:01:45,678
Permisi, Kolonel./
Tutup pintunya.
1166
01:01:48,933 --> 01:01:50,057
Siap, pak?
1167
01:01:50,767 --> 01:01:52,434
Gubernur ingin merebut Tanque.
1168
01:01:52,436 --> 01:01:54,436
Aku tahu./
Ini operasi besar.
1169
01:01:54,438 --> 01:01:56,188
Dia pikir senjatanya ada disana.
1170
01:01:57,191 --> 01:01:59,566
Sudah kumpulkan bukti soal ini?/
Siap, sudah.
1171
01:02:01,570 --> 01:02:03,820
Kumpulkan semua orang.
Kita rapat soal ini. Oke?
1172
01:02:03,822 --> 01:02:05,488
Baik./
Waktu kita hanya sedikit.
1173
01:02:05,740 --> 01:02:08,490
Benar.
Milisi itu sangat yakin bahwa...
1174
01:02:08,492 --> 01:02:10,701
pemerintah akan membersihkan Tanque dari bandar narkoba.
1175
01:02:10,953 --> 01:02:14,121
Dan mereka sudah menugaskan orang untuk misi ini.
1176
01:02:15,124 --> 01:02:17,124
Dan pasukan yang bisa membasmi para bandar...
1177
01:02:17,126 --> 01:02:19,126
takkan ada yang lebih baik dari Pasukan Tengkorak.
1178
01:02:19,128 --> 01:02:20,502
Ah, dia disini.
1179
01:02:20,545 --> 01:02:23,504
Apa kabar, Fabio?
Hey, kawan.
1180
01:02:23,506 --> 01:02:24,756
Apa kabar, Rocha?
1181
01:02:24,758 --> 01:02:27,759
Apa kabar, Matias.
Aku minta bir.
1182
01:02:27,761 --> 01:02:29,010
Semua baik-baik saja?
1183
01:02:30,013 --> 01:02:32,430
Baik-baik saja?/
Kau mau apa dariku?
1184
01:02:32,766 --> 01:02:34,140
Yang aku mau adalah kemudahan.
1185
01:02:34,142 --> 01:02:36,184
Lihat sekelilingmu.
Lihatlah.
1186
01:02:36,185 --> 01:02:38,518
Seorang ibu bisa mengasuh anaknya dengan tenteram.
1187
01:02:38,520 --> 01:02:40,520
Bisnis sewa van lancar.
Lihatlah disana.
1188
01:02:40,522 --> 01:02:43,148
Takkan ada lagi yang kuatir dompetnya
dicuri saat berangkat kerja.
1189
01:02:43,150 --> 01:02:44,149
Keadaan sudah berubah. Aman.
1190
01:02:44,151 --> 01:02:45,984
Sebelumnya disini sangat kacau.
1191
01:02:45,986 --> 01:02:47,778
Sekarang sudah tak ada maling lagi.
1192
01:02:47,780 --> 01:02:49,613
Lingkungan ini menjadi aman terkendali.
1193
01:02:49,864 --> 01:02:52,531
Lalu apa yang harus kulakukan?/
Sialan, Matias.
1194
01:02:52,533 --> 01:02:55,368
Kudengar bahwa polisi akan membersihkan Tanque.
1195
01:02:55,370 --> 01:02:58,120
Jika itu terjadi, sulit bagi kita untuk menguasai tempat itu.
1196
01:02:58,122 --> 01:03:00,498
Dan tak ada orang yang bisa kupercaya selain dirimu.
1197
01:03:00,500 --> 01:03:02,124
Untuk mengatur wilayah ini./
Aku?
1198
01:03:02,543 --> 01:03:03,793
Anggota Pasukan Tengkorak.
1199
01:03:03,795 --> 01:03:05,795
Para bandar takut pada kalian.
1200
01:03:05,796 --> 01:03:06,878
Kau anggota BOPE, kan?
1201
01:03:06,880 --> 01:03:08,838
Kau tahu maksudku.
1202
01:03:11,551 --> 01:03:13,134
Walikota, kau dengar aku?
1203
01:03:13,762 --> 01:03:16,388
Bicaralah./
Walikota, dengar.
1204
01:03:16,390 --> 01:03:18,556
Apa yang bisa kita lakukan untuk
menugaskan seseorang kembali di BOPE?
1205
01:03:18,558 --> 01:03:21,184
Bantu dia untuk keluar./
Dia setia? Bisa kita percaya?
1206
01:03:21,602 --> 01:03:23,560
Lebih dari kata setia. 100%.
1207
01:03:23,562 --> 01:03:24,728
Satu-satunya anggota BOPE yang bisa kita pegang.
1208
01:03:24,730 --> 01:03:26,605
Dia akan membantu kita menyelesaikan proyek itu.
1209
01:03:26,607 --> 01:03:29,608
Minta biodata dia dan suruh datang hari Senin.
1210
01:03:31,153 --> 01:03:34,029
Lihat, Matias?
Kau mau kembali ke BOPE atau tidak?
1211
01:03:37,575 --> 01:03:38,992
Hey, bos.
1212
01:03:39,828 --> 01:03:41,911
Tak ada yang tahu.
Dan mereka sudah dipanggil.
1213
01:03:42,205 --> 01:03:43,871
Tak ada yang tahu soal senjata polisi itu.
1214
01:03:44,833 --> 01:03:46,833
Kabari Moleira karena situasi ini akan memanas.
1215
01:03:46,835 --> 01:03:49,585
Sudah kukabari Moleira,
dia pikir kau yang tahu.
1216
01:03:49,586 --> 01:03:52,004
Dia bilang agar waspada karena semua polisi jadi marah.
1217
01:03:55,384 --> 01:03:57,592
Aku ikut rapat ini untuk kabari bahwa...
1218
01:03:57,594 --> 01:04:00,095
para bandar tak tahu apapun tentang...
1219
01:04:00,097 --> 01:04:00,881
senjata polisi yang dicuri.
1220
01:04:00,883 --> 01:04:03,056
Selamat siang, pak Kepala./
Aku tahu apa yang harus dilakukan.
1221
01:04:03,058 --> 01:04:04,224
Maaf aku terlambat./
Nascimento.
1222
01:04:04,225 --> 01:04:06,642
Tapi saat ikut di rapat itu,
aku tak bisa berkata apapun.
1223
01:04:13,776 --> 01:04:15,860
Aku telah mengumpulkan data intel.
1224
01:04:17,947 --> 01:04:20,072
Pak Kepala, dugaan kami masih sama.
1225
01:04:20,073 --> 01:04:22,407
Bahwa penyerangan itu akan sia-sia.
1226
01:04:22,576 --> 01:04:25,535
Pak Wakil, Gubernur sudah berikan izin untuk menyerang.
1227
01:04:26,621 --> 01:04:29,164
Dan kami sudah mendapat informasi akurat
dari informan Kolonel Fabio.
1228
01:04:29,166 --> 01:04:30,623
Benar, Kolonel?/
Benar sekali.
1229
01:04:30,625 --> 01:04:32,083
Senjata itu ada disana.
1230
01:04:33,045 --> 01:04:34,627
Ditambah, kurasa para bandar itu...
1231
01:04:34,628 --> 01:04:36,086
telah menipumu di percakapan telepon.
1232
01:04:36,464 --> 01:04:38,213
Maaf, Pak Kepala.
Dengan segala hormat.
1233
01:04:38,215 --> 01:04:40,924
Ada 300 jam rekaman telepon disini.
1234
01:04:42,636 --> 01:04:45,888
Dan 300 jam rekaman telepon ini tak ada
satupun kecocokan informasi dari...
1235
01:04:46,432 --> 01:04:48,098
informannya Kolonel Fabio.
1236
01:04:48,099 --> 01:04:50,975
Pak Kepala, dengan segala hormat.
Informasi dari informanku sangat akurat.
1237
01:04:50,977 --> 01:04:54,145
Kolonel, boleh beritahu siapa informanmu?
1238
01:04:54,147 --> 01:04:55,897
Nascimento!/
Informanku sangat bisa diandalkan.
1239
01:04:55,899 --> 01:04:56,981
Boleh beritahu...
1240
01:04:56,983 --> 01:04:58,691
siapa informanmu?/
Nascimento!
1241
01:04:59,152 --> 01:05:01,903
Operasi ini salah besar, Formoso.
1242
01:05:01,905 --> 01:05:04,655
Senjata itu tak ada disana.
Operasi ini bisa kacau.
1243
01:05:04,865 --> 01:05:07,491
Pak Kepala, jika data intel itu benar...
1244
01:05:07,493 --> 01:05:09,117
maka tak perlu lakukan serangan besar kesana.
1245
01:05:15,000 --> 01:05:16,917
Coba aku diskusikan dengan Gubernur.
Tunggu sebentar.
1246
01:05:19,587 --> 01:05:21,629
Ada telepon dari Dr. Guaracy.
1247
01:05:23,925 --> 01:05:25,132
Masuklah.
1248
01:05:26,094 --> 01:05:27,843
Ada telepon, tuan./
Terima kasih.
1249
01:05:29,138 --> 01:05:30,596
Halo?
1250
01:05:32,933 --> 01:05:35,016
Formoso, kita sudah bahas dengan Gubernur.
1251
01:05:35,018 --> 01:05:37,977
Keputusannya sudah bulat.
Serang mereka. Dan lakukan dengan cepat.
1252
01:05:38,772 --> 01:05:40,146
Benar.
1253
01:05:40,899 --> 01:05:42,941
Gubernur memerintahkan kita untuk lanjutkan.
1254
01:05:43,151 --> 01:05:45,443
Kita akan menyerang.
Permisi.
1255
01:05:46,488 --> 01:05:47,737
Permisi.
1256
01:05:48,155 --> 01:05:49,655
Valmir, tolong bawa ini ke mobil.
1257
01:05:49,657 --> 01:05:51,532
Boleh bicara denganmu sebentar?
1258
01:05:56,564 --> 01:05:57,788
Ada apa, pak?/
Aku penasaran.
1259
01:05:57,790 --> 01:05:59,706
Bagaimana kau bisa kembali ke BOPE.
1260
01:06:00,709 --> 01:06:02,418
Jika kau tak tahu...
1261
01:06:02,710 --> 01:06:05,420
maka jelas bukan karena bantuanmu, pak.
1262
01:06:08,174 --> 01:06:10,049
Minta izin untuk pergi.
1263
01:06:17,391 --> 01:06:19,391
Diizinkan, Andre.
1264
01:06:21,979 --> 01:06:24,479
Semua polisi di Tanque korup.
1265
01:06:24,481 --> 01:06:26,731
Bahkan mereka tak bisa membasmi bandar disana.
1266
01:06:26,942 --> 01:06:29,025
Untuk membersihkan Tanque, hanya bisa dengan operasi besar.
1267
01:06:29,027 --> 01:06:30,068
Lihat mereka.
1268
01:06:30,070 --> 01:06:31,695
Tapi Gubernur tak mau itu.
1269
01:06:31,696 --> 01:06:34,196
Di tahun pemilu ini, tak boleh ada satupun
pengamat politik yang mati.
1270
01:06:35,199 --> 01:06:37,533
Kemudian timbul ide jenius Matias.
1271
01:06:37,535 --> 01:06:39,201
Tapi juga berbahaya.
1272
01:06:39,579 --> 01:06:42,913
Dia memasuki Tanque di siang hari
dan patroli dengan pelan-pelan...
1273
01:06:42,915 --> 01:06:44,748
didepan pengedar bersenjata.
1274
01:06:44,750 --> 01:06:46,459
Zero 1.
Periksa kelompok disana.
1275
01:06:46,460 --> 01:06:47,792
Hey, apa kabar?
1276
01:06:48,753 --> 01:06:50,211
Ada senjata dimana-mana.
1277
01:06:50,505 --> 01:06:53,923
Jika ada yang bertindak bodoh,
Matias bisa mati.
1278
01:06:55,760 --> 01:06:58,553
Tapi Matias menyamar seperti polisi korup.
1279
01:06:58,555 --> 01:07:00,972
Dan pengedar pikir Matias adalah temannya.
1280
01:07:02,516 --> 01:07:03,765
Semua beres?/
Semua beres.
1281
01:07:04,226 --> 01:07:05,392
Kau boleh pergi.
1282
01:07:05,394 --> 01:07:06,977
Oke. Terima kasih.
Kerja yang bagus.
1283
01:07:06,979 --> 01:07:07,978
Aman?
1284
01:07:11,233 --> 01:07:14,234
Bocao, Moraes, coba patroli disekitar sini.
1285
01:07:14,236 --> 01:07:15,527
Siap.
1286
01:07:16,446 --> 01:07:18,196
Tim bermalam di pos jaga itu.
1287
01:07:18,531 --> 01:07:21,407
Sambil mengumpulkan strategi untuk menyerang di siang hari.
1288
01:07:21,868 --> 01:07:23,618
Menunggu kami untuk menyerang.
1289
01:08:01,738 --> 01:08:03,071
Tembak mereka!
1290
01:08:05,075 --> 01:08:06,616
Maju. Maju. Maju!
1291
01:08:37,939 --> 01:08:39,480
Maju. Maju, berengsek!
1292
01:08:39,691 --> 01:08:41,649
Setiap kita mencoba membersihkan Tanque...
1293
01:08:41,651 --> 01:08:43,693
geng Felpa pasti berusaha kabur.
1294
01:08:44,070 --> 01:08:45,945
Begitu pasukan khusus datang...
1295
01:08:48,031 --> 01:08:49,739
mereka langsung lari.
1296
01:08:51,702 --> 01:08:53,535
Mundur! Cepat!
1297
01:08:55,581 --> 01:08:57,789
Kendaraan lapis baja masuk sedalam mungkin.
1298
01:08:59,834 --> 01:09:02,668
Saat konvoi terjebak di gang sempit Felpa,
mereka tertahan.
1299
01:09:05,673 --> 01:09:08,924
Dia menahan seluruh pasukan sampai
semua anak buahnya berhasil lari.
1300
01:09:09,552 --> 01:09:12,177
Pasukan bahkan tak bisa lihat mereka lari kemana.
1301
01:09:12,179 --> 01:09:14,471
Mereka terkena jebakan.
1302
01:09:16,057 --> 01:09:17,682
Tapi pada hari itu...
1303
01:09:17,684 --> 01:09:20,435
bukan hanya konvoi yang ada disana.
1304
01:09:20,729 --> 01:09:22,395
Ada tim 2 dari Pasukan Tengkorak juga.
1305
01:09:26,735 --> 01:09:28,151
Mereka kesini, Zero 1./
Tunggu.
1306
01:09:28,153 --> 01:09:30,528
Tahan./
Tunggu.
1307
01:09:30,529 --> 01:09:31,903
Tembak!
1308
01:09:38,829 --> 01:09:40,537
Mati kalian, bajingan!
1309
01:09:41,790 --> 01:09:43,624
Mundur. Mundur!/
Mati kalian.
1310
01:09:48,004 --> 01:09:49,879
Mundur. Ayo. Ayo!
1311
01:09:55,553 --> 01:09:58,387
Perhatian, Bocao!
Kumpulkan senjata mereka.
1312
01:09:59,640 --> 01:10:02,182
Satu persatu bandar di Tanque mati.
1313
01:10:02,768 --> 01:10:05,185
Seluruh wilayah Barat akan menjadi milik Rocha.
1314
01:10:05,771 --> 01:10:07,812
Dan itu akan memperkuat posisi Departemen.
1315
01:10:09,024 --> 01:10:11,191
Zero 1, kurasa hanya ini saja.
Boleh hubungi Kolonel?
1316
01:10:13,153 --> 01:10:15,445
Telepon dia./
Perlihatkan senjatanya, Bocao!
1317
01:10:15,446 --> 01:10:18,197
Suruh dia untuk perlihatkan senjatanya, Valmir.
1318
01:10:21,786 --> 01:10:23,535
Hey, Zero 1. Coba tunjukkan.
1319
01:10:25,831 --> 01:10:27,665
Hey, Azevedo?/
Itu bukan senjata yang dicuri.
1320
01:10:27,667 --> 01:10:29,583
Itu bukan senjata polisi.
1321
01:10:29,584 --> 01:10:31,709
Kau rekam ini, Valmir?/
Ya, pak.
1322
01:10:33,004 --> 01:10:34,962
Kau sudah beri nama operasi ini?
1323
01:10:34,964 --> 01:10:37,382
Belum, pak./
Operasi Irak.
1324
01:10:39,844 --> 01:10:42,679
Strategi sistem itu berhasil.
1325
01:10:43,889 --> 01:10:45,806
Bandar terbesar Tanque mencoba kabur.
1326
01:10:46,392 --> 01:10:48,642
Tapi dia takkan bisa kabur.
1327
01:10:57,069 --> 01:10:58,985
Periksa orang itu.
Itu dia bandarnya! Felpa.
1328
01:10:58,986 --> 01:10:59,985
Itu Felpa.
1329
01:10:59,987 --> 01:11:01,821
Biar BOPE yang urus dia, Fabio.
1330
01:11:02,907 --> 01:11:04,699
Tatui! Bocao!/
Apa?
1331
01:11:04,826 --> 01:11:06,450
Disana!/
Dia pergi kemana, Zero 1?
1332
01:11:06,452 --> 01:11:07,910
Dia ke gang kecil./
Disana.
1333
01:11:08,037 --> 01:11:10,371
Sudah kubilang BOPE pasti akan menangkapnya. Lihat.
1334
01:11:11,040 --> 01:11:12,790
Awas! Minggir!
1335
01:11:21,717 --> 01:11:22,757
Menyerahlah!
1336
01:11:23,844 --> 01:11:26,010
Aku menyerah. Aku menyerah. Keparat!
1337
01:11:26,513 --> 01:11:27,887
Hanya ada 1 masalah.
1338
01:11:28,222 --> 01:11:31,390
Rocha meminta Matias untuk bekerja sama dengannya.
1339
01:11:31,392 --> 01:11:32,599
Aku menyerah./
Ikat dia, Bocao.
1340
01:11:32,601 --> 01:11:34,893
Sialnya akulah yang melatih Matias.
1341
01:11:34,895 --> 01:11:37,980
Dia takkan berhenti sampai dia menemukan senjata itu.
1342
01:11:38,441 --> 01:11:39,736
Itu takkan mudah.
1343
01:11:39,738 --> 01:11:40,816
Kau bandarnya?
1344
01:11:41,193 --> 01:11:42,609
Benar.
1345
01:11:43,486 --> 01:11:45,403
Ini yang harus kau lakukan.
1346
01:11:46,197 --> 01:11:50,450
Katakan padaku dimana senjata polisi itu.
1347
01:11:50,869 --> 01:11:51,909
Senjata polisi apa?
1348
01:11:51,911 --> 01:11:53,411
Aku tak tahu apapun soal senjata polisi.
1349
01:11:53,413 --> 01:11:55,455
Kau tak tahu?/
Aku tak tahu apapun soal itu.
1350
01:11:55,457 --> 01:11:57,039
Dimana senjatanya?/
Aku tak tahu maksudmu.
1351
01:11:57,040 --> 01:11:59,708
Aku bersumpah!/
Dimana senjatanya?
1352
01:11:59,710 --> 01:12:01,668
Senjata apa? Aku tak tahu!
Aku berkata jujur padamu.
1353
01:12:01,670 --> 01:12:03,545
Aku tak tahu apapun soal senjata itu!/
Dengar baik-baik, bangsat.
1354
01:12:04,089 --> 01:12:05,922
Ini bukan negosiasi.
1355
01:12:06,467 --> 01:12:08,633
Aku mau tahu dimana senjata itu disembunyikan!
1356
01:12:08,635 --> 01:12:10,886
Aku tak tahu apapun soal itu!/
Bicaralah!
1357
01:12:10,888 --> 01:12:12,554
Aku tak tahu./
Katakan, bangsat.
1358
01:12:12,555 --> 01:12:14,472
Cepat katakan./
Aku tak tahu.
1359
01:12:14,474 --> 01:12:15,598
Aku tak tahu!
1360
01:12:15,600 --> 01:12:16,849
Kita beri dia pelajaran, Zero 1.
1361
01:12:16,851 --> 01:12:18,017
Bungkus kepalanya.
1362
01:12:22,064 --> 01:12:24,023
Sial. Mereka lama sekali.
1363
01:12:24,442 --> 01:12:25,691
Kita kesana saja.
1364
01:12:25,693 --> 01:12:27,067
Ayo, Nunes.
Marreco, ayo.
1365
01:12:27,068 --> 01:12:28,588
Kau mau kesana?/
Jaga disini, Goncalves.
1366
01:12:28,987 --> 01:12:30,028
Ayo.
1367
01:12:31,448 --> 01:12:32,448
Dia hampir mati, Zero 1.
1368
01:12:32,449 --> 01:12:33,865
Dia tak tahu apapun.
1369
01:12:35,118 --> 01:12:36,910
Lihat aku, bajingan.
1370
01:12:36,912 --> 01:12:38,077
Kau harus beritahu padaku.
1371
01:12:38,079 --> 01:12:40,622
Dimana senjata polisi itu disembunyikan. Mengerti?
1372
01:12:40,624 --> 01:12:42,582
Bukan kami yang mengambilnya./
Bukan kalian?
1373
01:12:42,583 --> 01:12:45,459
Tentu saja kalian pelakunya.
Cepat katakan dimana senjatanya!
1374
01:12:45,461 --> 01:12:46,919
Katakan, bangsat.
1375
01:12:46,921 --> 01:12:49,004
Bukan aku yang mengambilnya. Bukan aku.
1376
01:12:49,465 --> 01:12:51,089
Kau tak mau kerjasama?/
Sudah kubilang...
1377
01:12:51,091 --> 01:12:52,932
Kau tak mau kerjasama?/
bukan aku yang mengambilnya.
1378
01:12:53,427 --> 01:12:55,469
Bungkus kepalanya lagi, Bocao.
1379
01:13:01,643 --> 01:13:03,476
Apa-apaan ini, Rocha?
1380
01:13:04,604 --> 01:13:05,645
Kau sudah gila?
1381
01:13:05,647 --> 01:13:07,980
Dia bandarnya!
Mungkin dia punya petunjuk!
1382
01:13:07,982 --> 01:13:10,483
Bagus. Kerja yang bagus dari BOPE, Kapten.
1383
01:13:10,485 --> 01:13:11,943
Kita sudah bertindak tepat.
1384
01:13:11,944 --> 01:13:13,443
Benar, Komandan?
1385
01:13:13,529 --> 01:13:16,488
Apa-apaan ini, Fabio?/
Kau sedih dia mati, Matias?
1386
01:13:16,490 --> 01:13:19,616
Bocao! Tatui! Bawa mayat ini.
1387
01:13:19,618 --> 01:13:21,952
Aku ingin bicara sebentar dengan Fabio.
1388
01:13:25,582 --> 01:13:27,874
Apa-apaan ini, Kolonel?
Apa yang terjadi?
1389
01:13:28,417 --> 01:13:30,668
Aku mencium bau busuk disini.
1390
01:13:31,754 --> 01:13:34,755
Siapa informanmu?/
Akan kuberitahu nanti padamu.
1391
01:13:34,757 --> 01:13:36,549
Siapa itu X9?
1392
01:13:38,386 --> 01:13:41,512
Ini yang harus kau lakukan.
Hubungi aku lagi nanti.
1393
01:13:41,513 --> 01:13:44,806
Sebaiknya kau bawakan padaku si X9.
1394
01:13:45,016 --> 01:13:47,934
Aku mau hari ini juga!
1395
01:13:49,896 --> 01:13:51,771
Mengerti, Mayor?
1396
01:14:00,698 --> 01:14:03,782
Hentikan! Apa-apaan ini, Russo?
1397
01:14:04,159 --> 01:14:07,035
Apa-apaan ini, Marreco?
Kenapa jadi begini?
1398
01:14:08,747 --> 01:14:09,955
Kau membunuhnya!
1399
01:14:09,957 --> 01:14:11,790
Keparat. Kau tak tahu dia bisa merusak bisnis kita?
1400
01:14:11,791 --> 01:14:13,499
Dia sudah mati.
Kau mau apa sekarang?
1401
01:14:13,501 --> 01:14:15,501
Kau mau tim kita jadi pecundang?
1402
01:14:16,045 --> 01:14:18,546
Marreco, 15 menit lagi kabari atasan...
1403
01:14:19,048 --> 01:14:20,923
tentang kejadian ini.
1404
01:14:20,925 --> 01:14:23,009
Katakan pelurunya bukan berasal dari kita.
1405
01:14:23,720 --> 01:14:25,928
Dan katakan bahwa aku dan Fabio...
1406
01:14:26,597 --> 01:14:28,471
tak ada di TKP ini.
1407
01:14:28,473 --> 01:14:29,723
Setuju, Fabio?
1408
01:14:31,393 --> 01:14:32,726
Larilah, Fabio.
1409
01:14:32,728 --> 01:14:35,812
Cepat pergi dari sini.
1410
01:14:38,984 --> 01:14:40,483
Pergi dari sini, Fabio!
1411
01:15:19,813 --> 01:15:21,605
Kau mau menyelidiki kematiannya, pak Kepala?
1412
01:15:21,607 --> 01:15:23,148
Kami sedang menunggu hasil uji balistik, Kolonel.
1413
01:15:23,150 --> 01:15:24,816
Hasil uji balistiknya adalah begini, Formoso.
1414
01:15:24,817 --> 01:15:26,525
Andre ditembak dari belakang.
1415
01:15:26,527 --> 01:15:29,070
Ditembak dari jarak dekat,
dan senjata si pelaku tak ada di TKP.
1416
01:15:29,447 --> 01:15:30,927
Nascimento, aku tahu kau sedang berduka.
1417
01:15:31,407 --> 01:15:32,990
Aku mengerti atas kehilanganmu.
1418
01:15:32,992 --> 01:15:35,534
Tapi yang penting masyarakat mendukung operasi ini.
1419
01:15:35,536 --> 01:15:37,787
11 pengedar tewas dan 15 senjata berhasil disita.
1420
01:15:37,789 --> 01:15:39,622
Mayor Matias adalah korban.
1421
01:15:39,623 --> 01:15:40,664
Itu bisa terjadi pada siapapun.
1422
01:15:40,666 --> 01:15:42,123
Matias sengaja dibunuh.
1423
01:15:56,889 --> 01:15:58,889
Tembakan penghormatan.
1424
01:16:00,101 --> 01:16:06,647
Tembak!
1425
01:16:07,483 --> 01:16:08,983
Selesai!
1426
01:16:40,555 --> 01:16:43,055
Kolonel Fabio? Boleh bicara sebentar?
1427
01:16:43,558 --> 01:16:47,685
Kolonel. Suatu duka yang mendalam bagi organisasi kita.
1428
01:16:47,895 --> 01:16:50,563
Aku turut berduka cita.
Permisi.
1429
01:16:53,483 --> 01:16:55,358
Aku akan menyelidiki kematiannya.
1430
01:16:56,403 --> 01:16:58,945
Aku akan mencari kebenaran tentang kematian Andre, Fabio.
1431
01:16:59,489 --> 01:17:02,157
Jika kau tahu sesuatu, lebih baik segera katakan padaku.
1432
01:17:04,745 --> 01:17:07,162
Nascimento, Andre juga sahabatku.
1433
01:17:07,955 --> 01:17:10,539
Dan aku percaya pada anggotaku.
1434
01:17:11,125 --> 01:17:14,710
Jika kau tahu sesuatu, kabari aku.
1435
01:17:21,052 --> 01:17:22,509
Ini bisa kacau.
1436
01:17:22,510 --> 01:17:24,594
Kenapa bisa kacau?/
Karena kita sudah berlebihan.
1437
01:17:24,596 --> 01:17:25,595
Aku harus bagaimana?
1438
01:17:25,597 --> 01:17:26,804
Dia jadi curiga padaku.
1439
01:17:26,806 --> 01:17:28,139
Aku ada disana./
Memangnya kenapa?
1440
01:17:28,141 --> 01:17:29,348
Nascimento akan menyelidikiku.
1441
01:17:29,350 --> 01:17:30,558
Siapa yang mau menyelidikimu?/
Nascimento!
1442
01:17:30,560 --> 01:17:31,809
Nascimento keparat.
1443
01:17:32,395 --> 01:17:34,520
Kojak, minta kopi./
Aku air mineral.
1444
01:17:34,522 --> 01:17:36,429
Hey, Nunes?/
Mayor. Komandan.
1445
01:17:36,431 --> 01:17:37,565
Dengar, kawan.
1446
01:17:37,733 --> 01:17:39,983
Nascimento tak punya bukti soal kita.
1447
01:17:40,694 --> 01:17:42,069
Dan satu hal lagi.
1448
01:17:42,071 --> 01:17:43,737
Jika aku ketahuan, kau juga ketahuan.
1449
01:17:43,739 --> 01:17:44,780
Camkan itu.
1450
01:17:44,782 --> 01:17:46,990
Dan sekarang aku mau jadi 50-50 dari pendapatanmu.
1451
01:17:46,992 --> 01:17:48,408
50-50? Itu mustahil, Fabio.
1452
01:17:48,410 --> 01:17:50,702
Mustahil? Aku tahu semua pungutan liarmu, Rocha.
1453
01:17:51,038 --> 01:17:52,037
Pungutan liar apa?
1454
01:17:52,039 --> 01:17:53,955
Kau berlagak bodoh?
Kau lupa?
1455
01:17:54,540 --> 01:17:56,123
Ada angin, ada hujan.
1456
01:17:57,752 --> 01:18:00,086
Bajingan.
Kojak, tak jadi pesan.
1457
01:18:00,088 --> 01:18:02,379
Aku pergi dulu, Nunes./
Masukkan ke tagihannya, Kojak.
1458
01:18:02,381 --> 01:18:04,757
Oke, komandan./
Nunes, semua beres?
1459
01:18:05,093 --> 01:18:07,176
Semua beres, bos.
Aman, kan?
1460
01:18:07,552 --> 01:18:10,345
Butuh waktu lama untuk sadar bahwa
pekerjaanku di pemerintahan...
1461
01:18:10,347 --> 01:18:12,597
adalah sia-sia.
1462
01:18:12,641 --> 01:18:15,433
Valmir, aku tak mau terima lagi laporan soal...
1463
01:18:15,435 --> 01:18:17,977
penyadapan telepon dalam operasi Tanque.
1464
01:18:18,188 --> 01:18:19,854
Permisi.
Kolonel Nascimento bilang...
1465
01:18:19,856 --> 01:18:21,147
Itu saja, Valmir.
Terima kasih.
1466
01:18:21,149 --> 01:18:23,483
Itu semua strategi untuk mendapat dukungan suara.
1467
01:18:23,818 --> 01:18:26,985
Bagi mereka, kematian Matias tak berarti.
1468
01:18:27,655 --> 01:18:30,155
Di depan media, operasi itu dinilai sukses besar.
1469
01:18:30,991 --> 01:18:32,741
Itulah masalahnya.
1470
01:18:33,786 --> 01:18:35,452
Sudah hubungi Rafa?
1471
01:18:39,499 --> 01:18:42,083
Belum./
Ada apa, Beto?
1472
01:18:45,839 --> 01:18:48,881
Ada masalah apa?/
Mereka membunuh Andre.
1473
01:18:50,051 --> 01:18:53,427
Aku dengar itu.
Ada perkembangan?
1474
01:18:55,472 --> 01:18:57,681
Aku tak tahu apa yang sebenarnya terjadi.
1475
01:18:59,601 --> 01:19:01,351
Aku harus cari tahu.
1476
01:19:06,065 --> 01:19:08,899
Sudah lama...
1477
01:19:10,069 --> 01:19:11,735
kita tidak bicara.
1478
01:19:14,490 --> 01:19:16,115
Beto.../
Dia benar.
1479
01:19:17,952 --> 01:19:21,620
Andre benar./
Beto, aku mau bicara soal Rafa.
1480
01:19:22,497 --> 01:19:24,539
Aku turut berduka soal Andre.
1481
01:19:24,833 --> 01:19:27,000
Tapi aku mau kau fokus pada anakmu.
1482
01:19:28,879 --> 01:19:31,671
Hidupmu berantakan, Beto.
1483
01:19:32,883 --> 01:19:35,049
Jangan lakukan itu pada anakku juga.
1484
01:19:35,801 --> 01:19:37,843
Dia hanya mencoba membela temannya.
1485
01:19:38,012 --> 01:19:39,845
Harusnya kau bangga.
1486
01:19:40,931 --> 01:19:42,556
Jangan buang-buang waktu.
1487
01:19:42,558 --> 01:19:44,850
Jangan buat dia menunggu.
1488
01:19:45,436 --> 01:19:47,519
Telepon Rafa sekarang juga.
1489
01:20:15,881 --> 01:20:18,381
Kau mau menukar lehermu dengan tanganmu?
1490
01:20:28,142 --> 01:20:29,683
Bernafas.
1491
01:20:30,061 --> 01:20:31,685
Tenang.
1492
01:20:38,360 --> 01:20:39,692
Bernafaslah.
1493
01:20:48,787 --> 01:20:51,955
Ayo. Ayo. Coba lagi.
Bangun.
1494
01:21:04,592 --> 01:21:05,800
Cukup!
1495
01:21:15,812 --> 01:21:18,562
Kau pikir aku percaya ganja itu milikmu?
1496
01:21:27,823 --> 01:21:29,990
Julia pasti sangat seksi hingga kau terkena rayunya.
1497
01:21:29,992 --> 01:21:32,575
Kau coba memakai 100 gram ganja dihadapanku?
1498
01:21:35,413 --> 01:21:37,121
Aku tak takut padamu.
1499
01:21:42,461 --> 01:21:44,461
Aku tak mau kau takut padaku.
1500
01:21:49,467 --> 01:21:51,968
Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku ayahmu.
1501
01:21:53,471 --> 01:21:54,804
Aku tahu.
1502
01:21:58,435 --> 01:22:00,143
Sungguh?/
Ya.
1503
01:22:07,443 --> 01:22:09,943
Kau sungguh mengerti?/
Ya.
1504
01:22:13,866 --> 01:22:16,033
Wow. Sekarang akan kuberi hadiah kuncian untukmu.
1505
01:22:16,035 --> 01:22:17,826
Ambil tanganku.
1506
01:22:18,828 --> 01:22:20,786
Kau hanya bisa mengunciku jika aku mengalah.
1507
01:22:21,831 --> 01:22:22,997
Tunggu. Tunggu.
1508
01:22:32,884 --> 01:22:34,467
Ya, Valmir.
1509
01:22:38,055 --> 01:22:40,472
Aku tahu. Kau tahu bagaimana ini berakhir, Valmir?
1510
01:22:41,516 --> 01:22:43,475
Kau sadar hal ini akan terjadi?
1511
01:22:43,477 --> 01:22:45,727
Karena yang mereka butuhkan hanyalah dukungan suara, Valmir.
1512
01:22:46,646 --> 01:22:48,813
Aku tak butuh suara.
Aku hanya ingin tahu siapa pembunuh Andre.
1513
01:22:55,321 --> 01:22:57,071
Terima kasih banyak.
1514
01:22:58,407 --> 01:23:00,699
Aku sedang latihan bersama anakku.
Kita bahas ini lagi nanti, oke?
1515
01:23:02,745 --> 01:23:05,829
Oke. Terima kasih.
Terima kasih.
1516
01:23:07,332 --> 01:23:09,332
Apa temanmu tewas dalam operasi?
1517
01:23:10,460 --> 01:23:12,752
Apa ini ada hubungannya tentang milisi yang
mencuri senjata polisi?
1518
01:23:16,049 --> 01:23:17,465
Siapa yang cerita soal ini?
1519
01:23:19,051 --> 01:23:21,468
Aku berani bertaruh dengan gajiku selama setahun
bahwa pelakunya adalah milisi itu.
1520
01:23:21,470 --> 01:23:23,428
Mereka mencuri senjata polisi dan
menguasai pemukiman kumuh itu.
1521
01:23:23,430 --> 01:23:26,390
Kuterima. Tapi hanya sekedar laporan investigasi saja.
1522
01:23:26,558 --> 01:23:27,641
Investigasi?
1523
01:23:27,643 --> 01:23:28,725
Itu kurang.../
Aku mau lebih banyak bukti.
1524
01:23:28,727 --> 01:23:30,936
Aku butuh dokumen, foto, keterangan saksi.
1525
01:23:30,938 --> 01:23:33,021
Kau harus menyusup. Dan menyamar.
Coba lakukan itu.
1526
01:23:33,981 --> 01:23:36,565
Camelo, tunggu.
Tapi pasang di halaman depan.
1527
01:23:36,859 --> 01:23:38,609
Bawakan saja dulu yang kumau, oke?
1528
01:23:39,779 --> 01:23:41,445
Beritaku akan dipajang di halaman depan?
1529
01:23:44,700 --> 01:23:47,701
Sadap area ini.
Hari ini.
1530
01:23:48,120 --> 01:23:50,537
Bawa mobil penyadap kesana juga.
1531
01:23:50,539 --> 01:23:52,122
Aku mau dengar semua percakapan Fraga...
1532
01:23:52,124 --> 01:23:53,706
kepada jurnalis itu, mengerti?/
Kolonel...
1533
01:23:53,708 --> 01:23:56,000
Dia anggota dewan./
Aku yang tanggung jawab.
1534
01:23:58,588 --> 01:23:59,629
Kau selesai jam berapa?
1535
01:23:59,631 --> 01:24:01,965
Hey kawan. Suaramu kurang jelas.
Aku masih perbaiki jaringan.
1536
01:24:02,716 --> 01:24:04,341
Akan kuperiksa sinyalnya.
1537
01:24:09,348 --> 01:24:11,723
Oke./
Bagus.
1538
01:24:12,726 --> 01:24:15,060
Siap merekam.
1539
01:24:16,021 --> 01:24:17,354
Merekam sekarang.
1540
01:24:19,983 --> 01:24:21,607
Jika masih mengikuti gaya Rocha...
1541
01:24:21,609 --> 01:24:23,818
maka milisi masuk ke Tanque dengan hati-hati.
1542
01:24:24,070 --> 01:24:25,695
Takkan ada yang menyadarinya.
1543
01:24:26,823 --> 01:24:28,948
Lihat disana, Clara.
Itu.
1544
01:24:29,617 --> 01:24:31,993
Kau lihat goresan itu?
Kelihatan?
1545
01:24:31,994 --> 01:24:33,660
Dimana? Goresan putih itu?/
Benar.
1546
01:24:33,662 --> 01:24:34,744
Memangnya kenapa?
1547
01:24:34,746 --> 01:24:36,621
Itu salah satu ciri senjata polisi.
1548
01:24:36,623 --> 01:24:38,707
Mereka menggoresnya sebagai tanda.
1549
01:24:38,709 --> 01:24:41,001
Tapi pemilu sebentar lagi.
1550
01:24:41,003 --> 01:24:42,085
Mereka harus cepat.
1551
01:24:42,087 --> 01:24:44,754
Dan Rocha menjadikan rumah janda itu
sebagai gudangnya.
1552
01:24:45,007 --> 01:24:47,132
Aku harus masuk kesana./
Sabar. Sabar. Sabar.
1553
01:24:47,133 --> 01:24:48,549
Aku harus masuk sekarang./
Tenang dulu!
1554
01:24:48,676 --> 01:24:50,009
Dan gas?
1555
01:24:50,470 --> 01:24:52,636
Penghasilan dari gas sebesar 8.600 Real.
1556
01:24:53,431 --> 01:24:56,932
Ini akan membuat kita kaya.
Tak perlu lagi susah payah jadi polisi.
1557
01:24:57,393 --> 01:24:59,018
Jika media ketahuan mengekspos Tanque...
1558
01:24:59,020 --> 01:25:01,479
milisi pasti akan membakar mereka.
1559
01:25:01,480 --> 01:25:03,563
Ny. Olga, ini uang sewa untuk bulan depan.
1560
01:25:03,815 --> 01:25:06,566
Rumah itu menjadi markas bagi polisi...
1561
01:25:06,776 --> 01:25:09,027
sementara Rocha meneror seluruh pemukiman.
1562
01:25:09,029 --> 01:25:10,403
Rencana yang sangat sempurna.
1563
01:25:10,405 --> 01:25:11,779
Lihat.
Kurasa mereka akan pergi.
1564
01:25:11,781 --> 01:25:13,615
Tenant. Tenang, Clara.
Sabar dulu, Clara.
1565
01:25:13,617 --> 01:25:14,824
Persetan dengan sabar. Ayo!
1566
01:25:15,327 --> 01:25:17,035
Sembunyikan kameramu.
Ayo masuk.
1567
01:25:17,411 --> 01:25:19,786
Padahal foto itu sudah bisa menjadi alat bukti.
1568
01:25:19,788 --> 01:25:21,663
Bilang bahwa kita pasutri sedang cari kontrakan.
1569
01:25:21,665 --> 01:25:23,749
Tapi bagi jurnalis, mereka selalu ingin tahu lebih banyak.
1570
01:25:24,001 --> 01:25:26,376
Clara takkan berhenti sampai dia berhasil membongkar...
1571
01:25:26,378 --> 01:25:28,003
isi dalam rumah itu.
1572
01:25:28,005 --> 01:25:29,421
Bagaimana setorannya?
1573
01:25:30,757 --> 01:25:32,673
20 Real. Aranha, yang benar saja.
1574
01:25:32,675 --> 01:25:34,300
Tetap waspada. Mereka pecundang.
1575
01:25:34,302 --> 01:25:35,760
Saat mereka mau lebih, kita bisa kacau.
1576
01:25:35,762 --> 01:25:37,136
Hey, bos./
Lagi jalan-jalan?
1577
01:25:37,138 --> 01:25:39,055
Kami baru selesai memungut pajak./
Berengsek.
1578
01:25:39,057 --> 01:25:41,432
Sudah kubilang jangan berkeliaran
sambil bawa senjata di Tanque.
1579
01:25:41,434 --> 01:25:42,767
Kita keluar lalu kembali dengan cepat.
1580
01:25:42,769 --> 01:25:45,102
Siapa yang jaga markas?/
Siapa yang jaga markas?
1581
01:25:45,522 --> 01:25:47,438
Tak ada./
Tak ada satupun?
1582
01:25:47,439 --> 01:25:48,688
Bukankah sudah kubilang untuk...
1583
01:25:48,690 --> 01:25:50,357
Apa kalian bercanda?
1584
01:25:50,359 --> 01:25:52,609
Sial, Nunes. 20 tahun latihan.
1585
01:25:52,611 --> 01:25:55,111
Harga sewanya 700 Real.
1586
01:25:55,113 --> 01:25:56,530
Oke. Sepakat.
1587
01:25:56,532 --> 01:25:58,823
Saat jurnalis mencium bau busuk, mereka dalam bahaya.
1588
01:25:58,825 --> 01:26:00,075
Ini agak berantakan.
1589
01:26:00,077 --> 01:26:03,036
Masuk saja. Aku akan segera kembali. Oke?
1590
01:26:03,037 --> 01:26:04,574
Oke. Terima kasih./
Bagus.
1591
01:26:04,575 --> 01:26:06,330
Clara berhasil memancing janda itu.
1592
01:26:06,332 --> 01:26:09,083
Berjanji padanya bahwa hidupnya akan lebih baik.
1593
01:26:09,710 --> 01:26:12,586
Halo.
Hai, Ny. Olga, ya?
1594
01:26:13,589 --> 01:26:16,340
Tidak. Aku tak setuju diluar harga patokan kita.
1595
01:26:17,092 --> 01:26:18,675
Pasutri apa, Ny. Olga?!
1596
01:26:19,594 --> 01:26:20,906
Mereka adalah contoh orang yang...
1597
01:26:20,908 --> 01:26:21,344
Clara.
1598
01:26:21,346 --> 01:26:23,096
tak peduli pada nyawanya sendiri.
1599
01:26:29,396 --> 01:26:31,020
Coba lihat ini.
1600
01:26:34,483 --> 01:26:35,941
Wah./
Dapat.
1601
01:26:36,151 --> 01:26:37,693
Ambil kamera.
1602
01:26:40,322 --> 01:26:43,031
Fraga, ini Clara.
Fraga, aku sedang di pemukiman Tanque.
1603
01:26:43,033 --> 01:26:44,074
Sedang apa kau disana, Clara?
1604
01:26:44,076 --> 01:26:46,493
Aku berhasil menemukan pelaku pencurian senjata itu.
1605
01:26:46,494 --> 01:26:48,536
Sekarang kita punya bukti bahwa pelakunya adalah milisi.
1606
01:26:48,705 --> 01:26:51,497
Clara, dengarkan aku.
Cepat pergi dari situ, Clara.
1607
01:26:51,624 --> 01:26:53,457
Mereka sangat berbahaya.
1608
01:26:53,459 --> 01:26:54,792
Tidak. Tak apa-apa.
Semua baik-baik saja.
1609
01:26:55,336 --> 01:26:57,920
Tidak. Aku berhasil masuk ke gudang mereka.
Kau takkan percaya ini.
1610
01:26:57,922 --> 01:26:59,922
Aku menemukan bahan kampanye Gubernur.
1611
01:26:59,923 --> 01:27:02,424
Ada banyak poster dan spanduk.
1612
01:27:02,426 --> 01:27:04,509
Tidak. Ada foto Gubernur disini.
1613
01:27:04,511 --> 01:27:05,927
Bersama Fortunato dan Guaracy.
1614
01:27:05,929 --> 01:27:07,679
Clara, kau bersama siapa?
Kau sendirian?
1615
01:27:07,681 --> 01:27:08,930
Tenanglah.
1616
01:27:12,728 --> 01:27:14,519
Kau telepon siapa, jalang?
1617
01:27:15,062 --> 01:27:17,313
Serahkan padaku./
Tenanglah.
1618
01:27:17,398 --> 01:27:19,356
Sedang apa kalian disini?/
Tenang dulu.
1619
01:27:19,358 --> 01:27:21,108
Clara? Kau dengar aku?/
Tenanglah.
1620
01:27:21,110 --> 01:27:22,651
Halo? Clara?
1621
01:27:22,820 --> 01:27:25,529
Ada apa?/
Dimana kunci mobil?
1622
01:27:25,656 --> 01:27:28,532
Apa yang terjadi?/
Para milisi menangkap Clara.
1623
01:27:28,534 --> 01:27:30,492
Kau bisa dihukum 20 tahun penjara karena ini.
1624
01:27:30,493 --> 01:27:32,994
Oh ya? Kau si X9? Kau siapa?/
Bukan.
1625
01:27:33,747 --> 01:27:35,913
Kau takut? Kau takut?
1626
01:27:35,915 --> 01:27:37,707
Bajingan. Kau takut?
1627
01:27:37,709 --> 01:27:39,125
Hentikan!
1628
01:27:39,544 --> 01:27:41,669
Bawa jalang ini ke ruang tengah.
1629
01:27:41,671 --> 01:27:43,171
Biarkan saja./
Berikan kuncinya.
1630
01:27:43,173 --> 01:27:44,839
Biar polisi saja yang urus.
1631
01:27:44,840 --> 01:27:46,548
Polisi masalahnya.
1632
01:27:46,550 --> 01:27:47,674
Sayang, berikan kuncinya.
1633
01:27:48,344 --> 01:27:49,468
Segera kabari aku.
1634
01:27:49,470 --> 01:27:51,303
Diogo, Demi Tuhan. Diogo!
1635
01:27:52,723 --> 01:27:55,974
Oh si Fraga.
Siapa lagi yang tahu kau disini?
1636
01:28:02,482 --> 01:28:04,523
Kau mau dipukul?
1637
01:28:05,568 --> 01:28:07,818
Jangan lakukan itu, bos.
Dia milikku.
1638
01:28:07,820 --> 01:28:09,528
Biar aku yang urus dia.
1639
01:28:12,408 --> 01:28:14,742
Setelah selesai dengannya, cepat bersihkan ini.
1640
01:28:15,952 --> 01:28:17,160
Tidak!
1641
01:28:17,454 --> 01:28:18,495
Buka bajumu./
Tidak.
1642
01:28:18,497 --> 01:28:19,977
Buka bajumu./
Tidak!
1643
01:28:24,961 --> 01:28:26,127
Pak Kepala.
1644
01:28:27,756 --> 01:28:30,840
Tak ada apapun?
Pak Dewan, hanya itu saja.
1645
01:28:31,926 --> 01:28:33,967
Sulit jika tak ada bukti. Mengerti?
1646
01:28:35,346 --> 01:28:36,804
Tanpa saksi mata, mustahil.
1647
01:28:37,598 --> 01:28:41,350
Dengar. Jika kami menemukan mayat,
atau petunjuk apapun...
1648
01:28:41,352 --> 01:28:43,352
kau orang pertama yang kami kabari, oke?
1649
01:28:45,605 --> 01:28:47,563
Dia sedang meneleponku.
1650
01:28:47,565 --> 01:28:50,483
Dia berhasil menemukan senjata curian itu,
sebelum dia ketahuan.
1651
01:28:50,485 --> 01:28:52,819
Sayangnya dia ditangkap oleh mereka.
1652
01:28:52,821 --> 01:28:54,612
Kau harus beritakan hal ini, Camelo.
1653
01:28:54,614 --> 01:28:56,406
Tak ada yang bisa kuberitakan pada publik.
Aku tak punya bukti.
1654
01:28:56,408 --> 01:28:57,615
Bukti, Camelo?!
1655
01:28:57,617 --> 01:28:59,951
Pemerintah membungkam kami.
Tanganku terikat.
1656
01:28:59,952 --> 01:29:02,411
Yang sedang terjadi adalah karyawanmu hilang.
1657
01:29:02,579 --> 01:29:05,664
Sayangnya, milisi mungkin sudah membunuh Clara
dan menyembunyikan mayatnya.
1658
01:29:05,666 --> 01:29:06,832
Mayat apa, Fraga?
1659
01:29:08,335 --> 01:29:09,960
Dia bekerja untukmu.
1660
01:29:09,962 --> 01:29:11,837
Dia hanya karyawan lepas.
1661
01:29:15,383 --> 01:29:17,883
Itulah pertanyaannya, kawan.
1662
01:29:19,011 --> 01:29:21,887
Apa pekerjaan yang lebih mulia dari milisi?
1663
01:29:22,098 --> 01:29:25,558
Membasmi hama yang mencoba mengganggu hidup kita...
1664
01:29:25,893 --> 01:29:29,019
atau hidup nyaman sambil minum bir?
1665
01:29:29,062 --> 01:29:30,395
Katakan padaku, Goncalves.
1666
01:29:30,647 --> 01:29:31,938
Cukup sudah omong kosong ini!
1667
01:29:31,940 --> 01:29:33,314
Kau belajar alkitab sekarang?
1668
01:29:33,316 --> 01:29:36,484
Alkitab? Itu sama seperti novel, bodoh.
1669
01:29:37,779 --> 01:29:40,321
Cepat kumpulkan giginya./
Bau sekali.
1670
01:29:40,449 --> 01:29:43,491
Tapi apa kau yakin jurnalis itu menelepon Fraga?
1671
01:29:44,618 --> 01:29:46,910
Guaracy, dia meneleponnya selama 3 menit.
1672
01:29:47,329 --> 01:29:48,662
Kau pikir itu hanya lelucon?
1673
01:29:48,664 --> 01:29:49,830
Dia berhasil membongkar kebusukan kita.
1674
01:29:51,041 --> 01:29:53,876
Berengsek. Kalau begitu ini jadi
masalah serius kan, Walikota?
1675
01:29:54,587 --> 01:29:56,336
Apa yang harus kita lakukan?
1676
01:29:57,630 --> 01:29:59,839
Kita?
Apa yang harus kau lakukan?
1677
01:29:59,924 --> 01:30:01,924
Fraga adalah masalahmu.
1678
01:30:03,887 --> 01:30:07,889
Walikota, tenanglah.
Fraga adalah masalah bersama.
1679
01:30:08,600 --> 01:30:10,641
Dan kita selesaikan masalah kita bersama.
1680
01:30:11,352 --> 01:30:12,894
Baiklah, Guaracy.
1681
01:30:13,312 --> 01:30:15,604
Aku berhasil menemukan pencuri senjata polisi itu.
1682
01:30:15,606 --> 01:30:17,689
Sekarang aku punya bukti bahwa pelakunya adalah milisi.
1683
01:30:17,691 --> 01:30:19,608
Clara, dengarkan aku.
Cepat pergi dari situ, Clara.
1684
01:30:19,610 --> 01:30:21,026
Mereka sangat berbahaya.
1685
01:30:21,028 --> 01:30:22,068
Kau takkan percaya ini.
1686
01:30:22,070 --> 01:30:24,070
Aku menemukan bahan kampanye Gubernur.
1687
01:30:24,072 --> 01:30:26,490
Ada banyak poster dan spanduk.
1688
01:30:26,492 --> 01:30:28,700
Tidak. Ada foto Gubernur disini.
1689
01:30:28,701 --> 01:30:29,867
Bersama Fortunato dan Guaracy.
1690
01:30:29,869 --> 01:30:31,535
Clara, bersama siapa?
Apa kau sendirian?
1691
01:30:32,789 --> 01:30:33,996
Kau telepon siapa, jalang?
1692
01:30:33,998 --> 01:30:36,332
Halo? Clara?/
Serahkan padaku.
1693
01:30:36,334 --> 01:30:38,459
Rekam bagian akhirnya, Valmir.
Bagian akhir saja.
1694
01:30:40,546 --> 01:30:41,629
Kau takkan percaya ini.
1695
01:30:41,630 --> 01:30:43,630
Aku menemukan bahan kampanye Gubernur.
1696
01:30:43,632 --> 01:30:45,882
Ada banyak poster dan spanduk.
1697
01:30:45,967 --> 01:30:47,926
Tidak. Ada foto Gubernur disini.
1698
01:30:47,928 --> 01:30:49,469
Bersama Fortunato dan Guaracy.
1699
01:30:49,471 --> 01:30:50,804
Clara, bersama siapa?
Apa kau sendirian?
1700
01:30:50,806 --> 01:30:52,472
Jam berapa dia menelepon, Valmir?/
11 malam.
1701
01:30:52,849 --> 01:30:54,349
Ini semua ada didalam sistem?/
Tidak.
1702
01:30:54,351 --> 01:30:55,767
Ada disini. Di alat perekamku.
1703
01:31:00,898 --> 01:31:03,106
Sepertinya aku harus hadapi sendirian.
1704
01:31:03,943 --> 01:31:04,942
Dalam satu langkah...
1705
01:31:04,944 --> 01:31:07,444
aku berhasil membongkar bukan hanya milisi yang terlibat...
1706
01:31:07,446 --> 01:31:09,071
dibalik kejadian pencurian senjata itu.
1707
01:31:09,073 --> 01:31:11,949
Tapi juga menghilangnya Clara
dan tewasnya Andre.
1708
01:31:16,621 --> 01:31:18,955
Milisi takkan mendukung kampanye Gubernur...
1709
01:31:18,957 --> 01:31:20,540
dan Guaracy secara gratis.
1710
01:31:20,834 --> 01:31:23,000
Lubangnya kugali lebih dalam lagi.
1711
01:31:24,546 --> 01:31:28,381
Aku telah dikepung musuh.
Musuh dalam selimut.
1712
01:31:29,508 --> 01:31:32,384
Departemen Keamanan hanyalah inti dari sistem.
1713
01:31:32,970 --> 01:31:35,387
Kantor Pemerintahan Rio de Janeiro...
1714
01:31:35,806 --> 01:31:37,639
ada didalam genggaman komplotan ini.
1715
01:31:37,641 --> 01:31:39,141
Dan tak ada yang bisa kupercaya.
1716
01:31:39,143 --> 01:31:39,975
Nascimento.
1717
01:31:39,977 --> 01:31:41,685
Sempurna. Segera kirim.
1718
01:31:42,603 --> 01:31:44,520
Pencurian senjata dan kematian Matias...
1719
01:31:44,522 --> 01:31:46,605
tak ada artinya bagi sistem itu.
1720
01:31:48,401 --> 01:31:50,526
Sistem diatur oleh politisi tengik.
1721
01:31:50,528 --> 01:31:52,570
Dan politisi hanya hormat pada media.
1722
01:31:53,406 --> 01:31:56,365
Hanya kali ini, milisi membunuh jurnalis.
1723
01:31:56,700 --> 01:31:58,658
Sistem itu akan segera terkuak.
1724
01:31:59,703 --> 01:32:00,910
Valmir./
Pak Kepala.
1725
01:32:01,538 --> 01:32:03,079
Valmir, tolong sadap nomor ini.
1726
01:32:05,584 --> 01:32:07,542
Ini kan nomor Fraga?
1727
01:32:07,544 --> 01:32:09,002
Sadap cepat.
1728
01:32:10,046 --> 01:32:12,589
Sudah disadap./
Oleh siapa?
1729
01:32:14,592 --> 01:32:16,466
Kolonel Nascimento yang memerintahku.
1730
01:32:16,468 --> 01:32:17,843
Baik. Kalau begitu serahkan salinannya.
1731
01:32:17,845 --> 01:32:19,678
Dan hapus berkas aslinya.
1732
01:32:20,556 --> 01:32:21,972
Sudah dia bawa semuanya.
1733
01:32:22,016 --> 01:32:24,600
Alat bukti telah diamankan.
1734
01:32:25,852 --> 01:32:28,644
Memang tak ada saksi mata.
Tapi aku punya buktinya.
1735
01:32:28,813 --> 01:32:31,606
Sistem itu akan segera membunuh Fraga.
Secepat mungkin.
1736
01:32:31,608 --> 01:32:34,609
Fraga adalah sasaran berikutnya.
1737
01:32:39,532 --> 01:32:41,073
Berengsek, Rosane.
1738
01:32:41,950 --> 01:32:43,408
Rosane, ini Roberto.
1739
01:32:43,410 --> 01:32:44,576
Aku sedang di jalan.
1740
01:32:44,578 --> 01:32:47,621
Aku menunggu di depan rumahmu, oke?
1741
01:32:47,831 --> 01:32:49,539
Jika kau terima pesan ini...
1742
01:32:49,541 --> 01:32:51,958
aku sudah sampai didepan rumahmu,
aku di pinggir jalan.
1743
01:32:56,631 --> 01:32:59,757
Ayahmu menelepon, Rafa?/
Kenapa?
1744
01:33:00,009 --> 01:33:02,927
Tak apa-apa.
Hanya bertanya.
1745
01:33:11,061 --> 01:33:13,478
Ibu. Itu ayah!/
Ayahmu?
1746
01:33:30,537 --> 01:33:32,621
Jangan! Tetap dimobil!
Rosana.
1747
01:33:34,083 --> 01:33:35,540
Rafa!
1748
01:33:37,002 --> 01:33:39,461
Cepat masuk ke mobil!/
Bicaralah padaku, Rafa!
1749
01:33:39,671 --> 01:33:42,088
Jalan! Jalan!
Cepat! Cepat! Cepat!
1750
01:33:42,674 --> 01:33:44,340
Ya Tuhan!
1751
01:33:44,842 --> 01:33:45,967
Cepat!
1752
01:33:59,356 --> 01:34:02,941
Apa kata dokter?
1753
01:34:02,943 --> 01:34:05,652
Operasinya akan memakan waktu 7 sampai 8 jam.
1754
01:34:06,029 --> 01:34:09,698
Karena ginjalnya tertembak.
1755
01:34:11,450 --> 01:34:13,659
Katanya dia akan...
Dia akan...
1756
01:34:41,020 --> 01:34:43,687
Beto!/
Aku segera kembali. Aku segera kembali.
1757
01:34:44,106 --> 01:34:45,605
Bahkan parahnya...
1758
01:34:45,733 --> 01:34:48,608
sistem itu bisa melukaiku dan keluargaku.
1759
01:34:49,945 --> 01:34:51,486
Katanya operasinya 7 sampai 8 jam.
1760
01:34:51,488 --> 01:34:52,696
Kuhabiskan seluruh hidupku...
1761
01:34:52,698 --> 01:34:54,990
untuk percaya bahwa masih ada polisi jujur
di kota ini.
1762
01:34:54,991 --> 01:34:56,282
Dia akan baik-baik saja.
1763
01:34:56,284 --> 01:34:59,076
1 jam berikutnya, mereka pasti akan
berusaha memusnahkan alat bukti.
1764
01:35:01,789 --> 01:35:03,622
Aku tak punya cara lain.
1765
01:35:03,916 --> 01:35:06,000
Aku harus lawan sistem itu sendirian.
1766
01:35:06,586 --> 01:35:09,795
Doktor, ada pemeriksaan didepan apartemenmu.
1767
01:35:11,840 --> 01:35:13,506
Apa, Braddock?
1768
01:35:13,508 --> 01:35:15,300
Ada pemeriksaan didepan apartemenmu.
1769
01:35:15,302 --> 01:35:16,384
Haruskah kita berhenti?
1770
01:35:16,386 --> 01:35:19,345
Tapi di Brazil, sangat sulit untuk menahan pejabat.
1771
01:35:19,347 --> 01:35:21,306
Menepi saja. Biar aku yang urus.
1772
01:35:21,308 --> 01:35:22,974
Termasuk politisi.
1773
01:35:23,267 --> 01:35:24,641
Hentikan mobilnya.
1774
01:35:24,643 --> 01:35:26,727
Coba lihat bagaimana BOPE berusaha menangkap...
1775
01:35:26,729 --> 01:35:28,979
pejabat korup seperti bandar narkoba.
1776
01:35:29,732 --> 01:35:31,065
Turunkan senjatamu, nak.
1777
01:35:31,067 --> 01:35:33,025
Siapa yang berwenang disini?
1778
01:35:33,944 --> 01:35:34,943
Aku.
1779
01:35:34,945 --> 01:35:37,446
Tunggu. Apa-apaan ini?
Ada apa ini?
1780
01:35:42,410 --> 01:35:45,078
Dasar bajingan. Lihat aku.
1781
01:35:45,080 --> 01:35:46,329
Lihat aku!
1782
01:35:46,748 --> 01:35:48,623
Jika kau mengganggu anakku...
1783
01:35:49,000 --> 01:35:51,667
atau melukai keluargaku...
1784
01:35:51,669 --> 01:35:53,878
jika anakku mati, akan kubunuh kau dan anggotamu.
1785
01:35:53,879 --> 01:35:55,545
Kau mengerti?
Lihat aku!
1786
01:35:55,798 --> 01:35:59,800
Dan yang akan pertama mati adalah kau, bajingan.
1787
01:36:30,872 --> 01:36:32,288
Yang mulia.
1788
01:36:32,290 --> 01:36:33,790
Anda lihat CPI nya, Yang Mulia?
1789
01:36:33,792 --> 01:36:34,999
Apa ini?/
Apa ini?!
1790
01:36:35,001 --> 01:36:37,877
Sudah baca koran?
Ada jurnalis yang tewas, Fortunato!
1791
01:36:37,878 --> 01:36:39,670
Korban berjatuhan setiap hari!/
Betapa kacaunya.
1792
01:36:39,672 --> 01:36:42,422
Cepat hubungi Kolonel Roberto Nascimento!
1793
01:36:42,424 --> 01:36:44,424
Sudah kulakukan./
CPI selama pemilu bisa...
1794
01:36:44,426 --> 01:36:46,051
membantunya!/
Dasar sinis.
1795
01:36:46,053 --> 01:36:47,302
Kau berengsek!
1796
01:36:47,304 --> 01:36:48,637
Dasar sinis./
Tenang, Fortunato!
1797
01:36:48,639 --> 01:36:50,931
Jika ada CPI, aku yang akan jadi naratornya!
1798
01:36:50,933 --> 01:36:52,432
Narator apanya!
1799
01:36:52,642 --> 01:36:56,269
Dalam CPI ini, kau akan diselidiki.
1800
01:36:56,271 --> 01:36:58,396
Bangsat!/
Kau yang bangsat.
1801
01:36:58,481 --> 01:37:00,857
Tenanglah./
Kita bicarakan ini nanti.
1802
01:37:00,859 --> 01:37:03,818
Bangsat!/
Tenanglah, Fortunato.
1803
01:37:04,070 --> 01:37:05,820
Fortunato, tenanglah!
1804
01:37:05,864 --> 01:37:08,698
Pertama, aku ingin memberitahu bahwa
Departemen kami sangat...
1805
01:37:08,699 --> 01:37:11,449
mendukung penuh terhadap CPI dan berharap...
1806
01:37:11,451 --> 01:37:14,911
para pejabat kami akan membantu mengungkap kebenaran.
1807
01:37:15,414 --> 01:37:17,455
Aku juga ingin memberitahukan bahwa pencarian...
1808
01:37:17,457 --> 01:37:19,624
jurnalis dan fotografer yang hilang
masih dalam proses.
1809
01:37:19,626 --> 01:37:22,878
Dan masalah ini sudah dilimpahkan kepada
Divisi Penculikan.
1810
01:37:23,379 --> 01:37:25,462
Masih belum ditemukan adanya mayat,
atau petunjuk apapun.
1811
01:37:25,464 --> 01:37:29,466
Kuulangi, tak ada bukti bahwa mereka telah dibunuh.
1812
01:37:29,969 --> 01:37:32,344
Satu-satunya alat bukti yang kami miliki saat ini adalah...
1813
01:37:32,346 --> 01:37:35,014
rekaman percakapan Fraga...
1814
01:37:35,016 --> 01:37:38,559
yang didapat dari penyadapan ilegal...
1815
01:37:38,810 --> 01:37:40,852
yang dilakukan oleh Kolonel Roberto Nascimento...
1816
01:37:40,854 --> 01:37:43,730
yang ditemukan di kediaman mantan istrinya
untuk memata-matai dia.
1817
01:37:44,649 --> 01:37:45,940
Pak Gubernur, secara jelas...
1818
01:37:45,942 --> 01:37:49,402
telah membebastugaskan Kolonel Nascimento
dari jabatannya dan Polisi Militer...
1819
01:37:49,404 --> 01:37:51,821
akan ikut mengawal kasus ini.
1820
01:38:41,494 --> 01:38:43,577
Para politisi tak tertarik dengan penjelasanku...
1821
01:38:43,579 --> 01:38:44,912
bahkan sebelum aku memberikan kesaksian.
1822
01:38:45,414 --> 01:38:47,957
Aku menjadi martir HAM ditengah CPI.
1823
01:38:47,959 --> 01:38:49,625
Dan Fraga akan menjadikan Gubernur...
1824
01:38:49,627 --> 01:38:51,293
sebagai tersangka pembunuhan.
1825
01:38:51,920 --> 01:38:54,420
Tapi sistem itu tak punya rencana tambahan.
1826
01:38:54,422 --> 01:38:55,922
Bahkan tak memikirkan rencana itu secara matang.
1827
01:38:56,508 --> 01:38:58,424
Sistem itu sangat tak berperikemanusiaan.
1828
01:38:58,635 --> 01:39:00,802
Dan haus akan keserakahan.
1829
01:39:01,471 --> 01:39:04,264
Kita berangkat. Sudah waktunya.
1830
01:39:04,932 --> 01:39:06,056
Apa kabar, bos?/
Baik.
1831
01:39:06,058 --> 01:39:07,849
Sudah kubilang jangan pakai kaos itu. Cepat.
1832
01:39:08,852 --> 01:39:10,602
Buka gerbangnya, Nunes.
1833
01:39:12,439 --> 01:39:14,356
Gubernur melakukan hal yang terbaik menurutnya.
1834
01:39:15,276 --> 01:39:18,402
Dia merusak reputasiku dan karirku.
1835
01:39:27,578 --> 01:39:29,036
Aku pergi dulu. Oke?
1836
01:39:33,751 --> 01:39:35,459
Kabari aku jika ada perkembangan.
1837
01:39:39,589 --> 01:39:41,798
Taktik milisi itu agak sedikit berbeda.
1838
01:39:41,967 --> 01:39:44,467
Rocha tahu bahwa jika ada yang mencoba mengganggu CPI...
1839
01:39:44,469 --> 01:39:46,594
politisi akan cuci tangan.
1840
01:39:46,596 --> 01:39:48,513
Aranha, awasi dia.
1841
01:39:48,765 --> 01:39:50,056
Kau dimana, kawan?
1842
01:39:50,850 --> 01:39:52,474
Aku didepan bar.
1843
01:39:53,019 --> 01:39:55,019
Kami menunggu didepan rumah sakit.
1844
01:39:55,021 --> 01:39:56,603
Lapor jika dia keluar. Oke?
1845
01:40:04,863 --> 01:40:08,406
Bagi milisi, lebih baik aku cepat mati.
1846
01:40:09,284 --> 01:40:10,867
Dia menuju tempat parkir.
1847
01:40:37,894 --> 01:40:40,019
Perhatian. Dia keluar.
Dia di pintu utama.
1848
01:40:40,021 --> 01:40:42,021
Jalan, kawan.
Jalan.
1849
01:40:56,328 --> 01:40:58,453
Ayo bunuh bajingan itu!
1850
01:41:10,299 --> 01:41:11,632
Untungnya, aku berhasil mengungkap...
1851
01:41:11,634 --> 01:41:13,550
siapa musuh dalam selimut itu.
1852
01:41:14,887 --> 01:41:17,596
Saat mereka datang, aku tak sendirian.
1853
01:41:28,525 --> 01:41:30,066
Kau tak apa-apa?/
Demi Pasukan Tengkorak.
1854
01:41:31,945 --> 01:41:34,070
Mereka dibawah.
1855
01:41:39,368 --> 01:41:40,784
Maju. Maju. Maju.
1856
01:41:45,541 --> 01:41:47,332
Di belakang mobil!
1857
01:41:47,959 --> 01:41:50,376
Maju! Maju! Mereka mau kabur.
Mereka mau kabur!
1858
01:41:51,546 --> 01:41:53,254
Ayo. Cepat!
1859
01:42:05,100 --> 01:42:06,266
Bajingan itu kabur.
1860
01:42:06,268 --> 01:42:08,768
Tapi perangku melawan sistem baru dimulai.
1861
01:42:09,563 --> 01:42:11,271
Sekarang ini menjadi masalah pribadi.
1862
01:42:11,440 --> 01:42:14,607
Dan aku akan terus melawan,
tapi dengan cara lain.
1863
01:42:17,987 --> 01:42:19,403
Silvio, silahkan.
1864
01:42:21,949 --> 01:42:23,782
Halaman terakhir dokumen ini hilang.
1865
01:42:23,784 --> 01:42:26,618
Suruh mereka untuk sebarkan.
1866
01:42:33,585 --> 01:42:35,001
Mohon perhatian, hadirin.
1867
01:42:35,003 --> 01:42:37,628
Mohon perhatian sebentar.
1868
01:42:38,423 --> 01:42:42,049
Kita akan segera dengar kesaksian...
1869
01:42:42,051 --> 01:42:45,011
Kolonel Roberto Nascimento./
Mohon izin sebentar.
1870
01:42:45,013 --> 01:42:48,514
Aku ingin memberikan kesaksian juga
sebelum sirkus ini dimulai.
1871
01:42:48,515 --> 01:42:49,723
Silahkan.
1872
01:42:49,725 --> 01:42:53,310
CPI dibuka menjelang pemilu.
1873
01:42:53,828 --> 01:42:55,645
Ini hanya bagian dari kampanye saja.
1874
01:42:55,647 --> 01:42:57,022
Omong kosong!
1875
01:42:57,316 --> 01:43:00,608
Kau berencana untuk melawan Rio de Janeiro.
1876
01:43:00,861 --> 01:43:03,361
Kau tak punya hak untuk bicara.
1877
01:43:03,362 --> 01:43:04,528
Kumatikan mikrofonmu.
1878
01:43:04,530 --> 01:43:07,781
Diogo Fraga, kau pecundang!
1879
01:43:08,618 --> 01:43:10,868
Kau berencana merebut kota ini.
1880
01:43:11,454 --> 01:43:13,954
Kau berencana menyingkirkan kami!
1881
01:43:13,956 --> 01:43:15,080
Hadirin. Tolong.
1882
01:43:15,082 --> 01:43:16,707
Mari kita mulai ke bagian pertama./
Ini seperti sirkus!
1883
01:43:18,627 --> 01:43:20,627
Kolonel Nascimento, kau sudah siap?
1884
01:43:21,213 --> 01:43:23,379
Bisa kita mulai sekarang?
1885
01:43:25,425 --> 01:43:26,674
Jika kau izinkan...
1886
01:43:26,676 --> 01:43:28,718
Aku ingin cerita sedikit...
1887
01:43:28,720 --> 01:43:30,637
sebelum menjawab pertanyaanmu.
1888
01:43:30,639 --> 01:43:32,972
Waktu dan tempat dipersilahkan.
1889
01:43:38,729 --> 01:43:40,771
Namaku Roberto Nascimento.
1890
01:43:42,441 --> 01:43:44,483
Pangkat Letkol di Polisi Militer...
1891
01:43:44,485 --> 01:43:46,068
kota Rio de Janeiro.
1892
01:43:47,612 --> 01:43:50,738
Kuhabiskan 21 tahun mengabdi pada kepolisian.
1893
01:43:52,659 --> 01:43:55,243
Itu bukan hal mudah.
1894
01:43:55,245 --> 01:43:58,079
Tapi kenyataannya Polisi Militer Rio
harus dibubarkan.
1895
01:44:03,669 --> 01:44:05,335
Tolong.
1896
01:44:05,462 --> 01:44:13,843
Saat anakku berumur 10 tahun...
1897
01:44:13,845 --> 01:44:17,347
dia bertanya padaku kenapa pekerjaanku membunuh orang.
1898
01:44:23,854 --> 01:44:27,106
Anakku Rafael, yang sekarang berada di rumah sakit...
1899
01:44:27,108 --> 01:44:29,024
menjadi korban penembakan.
1900
01:44:32,862 --> 01:44:35,405
Dan aku tak bisa menjawab pertanyaannya.
1901
01:44:38,868 --> 01:44:41,703
Padahal aku mengabdi pada kepolisian selama
21 tahun. Tapi aku tak bisa menjawabnya.
1902
01:44:41,705 --> 01:44:44,747
Untuk apa dan siapa aku membunuh.
1903
01:44:46,292 --> 01:44:49,710
Tapi yang bisa kujawab tanpa ragu adalah...
1904
01:44:51,797 --> 01:44:54,673
polisi tak melakukan ini secara sendirian.
1905
01:44:56,760 --> 01:45:01,430
Fraga, setengah anggotamu di ruangan ini...
1906
01:45:01,431 --> 01:45:03,639
harus dipenjara juga.
1907
01:45:05,476 --> 01:45:06,517
Hadirin. Tolong.
1908
01:45:06,519 --> 01:45:10,521
Saya minta kalian diam dan dengar kesaksian ini. Tolong.
1909
01:45:10,523 --> 01:45:12,523
Setengah tadi hanya minimal./
Mohon tetap diam!
1910
01:45:12,525 --> 01:45:14,275
Tolong. Tolong.
1911
01:45:14,277 --> 01:45:16,319
Setengah tadi hanya minimal, pak.
1912
01:45:16,945 --> 01:45:19,529
Faktanya hanya 6 atau 7 orang yang bersih.
1913
01:45:20,282 --> 01:45:23,742
Hadirin. Saya minta kalian diam dan dengar kesaksian ini.
1914
01:45:23,744 --> 01:45:24,784
Tolong.
1915
01:45:24,786 --> 01:45:29,789
Pak Fortunato, anda adalah pimpinan dari...
1916
01:45:29,790 --> 01:45:32,875
salah satu organisasi kriminal terbesar di kota ini.
1917
01:45:32,877 --> 01:45:35,753
Tolong! Mohon tetap diam.
1918
01:45:35,755 --> 01:45:38,464
Kau telah berkolaborasi dengan komandan...
1919
01:45:38,466 --> 01:45:40,758
maksud saya, mantan Komandan Polisi Militer...
1920
01:45:40,760 --> 01:45:43,927
yang juga mantan Kepala Departemen Keamanan,
Guaracy Novaes.
1921
01:45:43,929 --> 01:45:46,764
Salah satu pejabat terbusuk...
1922
01:45:46,765 --> 01:45:48,389
sepanjang sejarahku di kepolisian.
1923
01:45:49,017 --> 01:45:50,933
Dan saya juga tegaskan disini...
1924
01:45:51,728 --> 01:45:53,770
bahwa Gubernur Rio de Janeiro...
1925
01:45:53,772 --> 01:45:56,314
juga terlibat dalam tindak kriminal ini.
1926
01:45:56,316 --> 01:45:58,566
Dia sedang dalam penyidikan oleh pengadilan ini.
1927
01:45:59,443 --> 01:46:04,571
Aku tegaskan bahwa Gubernur secara langsung terlibat...
1928
01:46:04,573 --> 01:46:07,741
atas kriminal ini dan sedang dilakukan
penyidikan oleh pak Diogo Fraga.
1929
01:46:08,786 --> 01:46:11,578
Pak Fortunato, kau juga bertanggung jawab atas...
1930
01:46:12,247 --> 01:46:15,415
lebih dari 20 pembunuhan di kota ini.
1931
01:46:16,834 --> 01:46:20,753
Selain itu, kau juga bertanggung jawab
atas pembunuhan temanku...
1932
01:46:21,339 --> 01:46:24,590
Kapten Polisi Militer, Andre Matias.
1933
01:46:27,804 --> 01:46:29,553
Hadirin. Tolong!
1934
01:46:29,971 --> 01:46:33,556
Mohon tetap diam.
Mohon untuk menahan diri.
1935
01:46:33,642 --> 01:46:35,975
Aku datang ke pengadilannya Fraga
untuk menyalakan sistem itu sendiri.
1936
01:46:36,520 --> 01:46:38,520
Aku bicara kebenaran disana.
1937
01:46:38,522 --> 01:46:40,438
Tentang bagaimana perasaanku.
1938
01:46:41,274 --> 01:46:43,733
Kubocorkan semua yang kutahu,
kuperbaiki kesalahanku...
1939
01:46:43,901 --> 01:46:45,984
dan bicara di pengadilan itu selama 3 jam.
1940
01:46:50,533 --> 01:46:52,533
Aku juga banyak menjebloskan orang ke penjara.
1941
01:46:54,745 --> 01:46:57,538
Kujebloskan banyak politisi korup ke penjara.
1942
01:46:58,331 --> 01:47:00,998
Berkat pidatoku, banyak bajingan diluar sana...
1943
01:47:01,000 --> 01:47:03,418
yang berakhir tragis dan menerima ganjarannya.
1944
01:47:04,963 --> 01:47:07,880
Aku berhasil menulis sejarah kasus terbesar di Rio.
1945
01:47:09,968 --> 01:47:12,844
Disamping itu, sistem terus berjalan.
1946
01:47:14,722 --> 01:47:17,806
Ambil emasnya dan tenggelamkan dia.
1947
01:47:18,267 --> 01:47:20,684
Sistemnya berbalik keadaan.
1948
01:47:20,853 --> 01:47:24,354
Sistemnya disusun ulang, diisi oleh orang baru.
1949
01:47:24,648 --> 01:47:26,440
Dan juga pemimpin baru.
1950
01:47:26,442 --> 01:47:29,901
Hadirin. Kita menang lagi!
Selamat!
1951
01:47:29,902 --> 01:47:31,743
Selamat!/
Selamat untuk semuanya!
1952
01:47:32,613 --> 01:47:35,448
Selama sistem terus berjalan...
1953
01:47:35,450 --> 01:47:36,782
aku pasti akan melawan.
1954
01:47:36,784 --> 01:47:38,701
Kita semua tahu bahwa Guaracy...
1955
01:47:38,703 --> 01:47:42,037
terpilih kembali didanai oleh para kriminal,
uang dari para milisi.
1956
01:47:42,039 --> 01:47:44,790
Jika kau pilih dia menjadi Kepala Komisi ini...
1957
01:47:44,791 --> 01:47:46,750
kau akan bernasib sama seperti mereka.
1958
01:47:46,752 --> 01:47:50,295
Penjahat berkerah. Maling rakyat.
1959
01:47:50,297 --> 01:47:51,337
Minta izin untuk bicara.
1960
01:47:51,339 --> 01:47:52,922
Ini tak adil!
1961
01:47:52,924 --> 01:47:54,299
Tenanglah.
1962
01:47:54,301 --> 01:47:56,384
Kau tak pantas menjadi anggota kongres.
1963
01:47:56,386 --> 01:47:57,886
Aku takkan terima.../
Jangan coba-coba...
1964
01:47:57,887 --> 01:47:59,344
meragukan kemampuanku...
1965
01:47:59,346 --> 01:48:01,472
dan juga anggotaku.
1966
01:48:01,474 --> 01:48:03,474
Kau tak pantas dipilih rakyat!
1967
01:48:03,476 --> 01:48:05,684
Aku terpilih secara demokratis dalam dewan ini.
1968
01:48:05,686 --> 01:48:07,269
Secara demokratis!/
Dengan semua bukti itu...
1969
01:48:07,271 --> 01:48:08,771
sangat jelas sekali kebusukanmu.
1970
01:48:08,773 --> 01:48:11,482
Dan kau harus menjilat ludah sendiri.
1971
01:48:11,484 --> 01:48:12,900
Yang tak bisa kuterima adalah catatan kriminalmu!
1972
01:48:12,901 --> 01:48:14,984
Kutegaskan bahwa aku diberi mandat.
1973
01:48:14,986 --> 01:48:16,611
Entah kau suka atau tidak.
1974
01:48:22,702 --> 01:48:24,368
Sekarang jawab ini.
1975
01:48:24,954 --> 01:48:27,413
Kau pikir siapa dalang semua ini?
1976
01:48:30,375 --> 01:48:34,878
Ya. Banyak sekali.
1977
01:48:37,382 --> 01:48:39,716
Sistemnya berkembang lebih besar dari yang kukira.
1978
01:48:40,344 --> 01:48:43,011
Ada alasan bagi bandar, polisi dan milisi...
1979
01:48:43,012 --> 01:48:45,346
saling membunuh di pemukiman itu.
1980
01:48:45,473 --> 01:48:47,807
Ada alasan bahwa pemukiman itu masih seperti biasanya.
1981
01:48:48,434 --> 01:48:50,851
Ada alasan bagi semua skandal di seluruh Brasilia...
1982
01:48:50,853 --> 01:48:53,604
melakukan gerakan bawah tanah,
agar korupsi tetap berjalan.
1983
01:48:54,398 --> 01:48:57,274
Perubahan memakan waktu yang lama.
1984
01:48:58,860 --> 01:49:00,527
Sistemnya menjadi makin kacau.
1985
01:49:01,488 --> 01:49:03,738
Akan banyak orang tak bersalah mati.
1986
01:49:40,733 --> 01:49:41,983
Rafa!
154576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.