All language subtitles for Elite.Squad.2.The.Enemy.Within.2010.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Terjemahan oleh : jameslango. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Terjemahan oleh : jameslango. 3 00:01:54,949 --> 00:02:01,037 Meskipun ada kesamaan nama dan kejadian, film ini hanyalah fiksi belaka. 4 00:02:04,737 --> 00:02:08,346 RIO DE JANEIRO. SAAT INI. 5 00:02:37,876 --> 00:02:39,959 Kami menunggu di belakang rumah sakit. 6 00:02:39,960 --> 00:02:41,793 Lapor jika dia bergerak, oke? 7 00:02:48,427 --> 00:02:49,968 Dia menuju tempat parkir. 8 00:02:50,888 --> 00:02:52,721 Perhatian. Dia keluar. 9 00:03:40,016 --> 00:03:42,767 Ini mungkin tampak klise. Seperti pada film laga Amerika. 10 00:03:42,936 --> 00:03:45,853 Tapi saat menjelang ajal, kita baru paham arti kehidupan. 11 00:03:46,481 --> 00:03:48,397 Aku telah banyak menjebloskan bandar ke penjara. 12 00:03:48,399 --> 00:03:50,316 Aku banyak menangkap polisi korup. 13 00:03:50,318 --> 00:03:52,318 Aku juga telah banyak mengirim pengedar ke pemakaman. 14 00:03:53,403 --> 00:03:55,236 Tapi ini bukan masalah pribadi. 15 00:03:55,238 --> 00:03:57,781 Masyarakat mendukungku untuk ini. 16 00:03:57,866 --> 00:04:00,825 Ada misi yang diberikan padaku, kawan. Harus diselesaikan segera mungkin. 17 00:04:04,192 --> 00:04:09,679 PASUKAN ELIT 2: MUSUH DALAM SELIMUT 18 00:04:37,696 --> 00:04:39,696 BOPE. (Pasukan Elit Polisi Rio de Janeiro) 19 00:04:39,697 --> 00:04:40,862 Kalian takkan bisa bergabung bersama kami! 20 00:04:50,708 --> 00:04:52,708 Katakan! Siapa pembunuhnya? Katakan padaku! 21 00:05:07,305 --> 00:05:09,139 Aku tahu kau mau keluar!/ Tidak, pak! 22 00:05:09,141 --> 00:05:10,390 Jika tidak, kenapa kau mau pergi?! 23 00:05:13,687 --> 00:05:15,437 Karena istriku mau melahirkan. 24 00:05:31,704 --> 00:05:32,995 Dia punya 2 anak! 25 00:05:43,173 --> 00:05:44,756 Aku mencoba menyelamatkan keluargaku. 26 00:05:44,758 --> 00:05:46,424 Kutitipkan mereka pada seseorang yang kupercaya. 27 00:05:46,968 --> 00:05:48,760 Tapi tak berhasil. Dan aku kembali. 28 00:05:49,304 --> 00:05:51,304 Sudah bertahun-tahun aku bergabung dengan BOPE. 29 00:05:51,764 --> 00:05:53,972 Aku memimpin pasukan itu. Bertarung sampai akhir. 30 00:05:54,725 --> 00:05:57,309 Aku akan tetap bersama BOPE, jika tak ada masalah di... 31 00:05:57,311 --> 00:05:59,895 penjara Laercio da Costa Pellegrino... 32 00:06:00,064 --> 00:06:02,355 yang dikenal dengan sebutan "Bangu One". 33 00:06:02,669 --> 00:06:04,233 BANGU ONE. 4 TAHUN SEBELUMNYA. 34 00:06:04,234 --> 00:06:06,359 Si besar Curio./ Hey, apa kabar? 35 00:06:07,987 --> 00:06:10,196 Semua baik-baik saja?/ Diamlah. 36 00:06:10,198 --> 00:06:11,363 Gajimu cukup? 37 00:06:15,328 --> 00:06:17,203 Semua pengedar narkoba akan berakhir di tempat ini. 38 00:06:17,205 --> 00:06:18,329 Hey, kawan. 39 00:06:18,456 --> 00:06:20,831 Ada kriminal kelas kakap yang ditangkap polisi tapi tak dihukum mati. 40 00:06:20,833 --> 00:06:22,792 Karena mereka punya banyak uang untuk menyuap. 41 00:06:23,043 --> 00:06:24,375 Semua beres?/ Beres. 42 00:06:26,963 --> 00:06:29,339 Tiap geng pengedar dipisah selnya. 43 00:06:30,050 --> 00:06:33,176 Jika digabung, mereka pasti akan saling bunuh. 44 00:06:41,644 --> 00:06:43,393 Kau tahu apa yang mereka lakukan didalam? 45 00:06:43,687 --> 00:06:45,395 Sama saja seperti diluar. 46 00:06:46,357 --> 00:06:49,691 Mereka saling berperang. Berlomba menguasai peredaran narkoba di kota. 47 00:07:04,415 --> 00:07:07,667 Bagiku tindakan yang tepat adalah, menyatukan mereka dalam 1 sel, buang kuncinya... 48 00:07:07,668 --> 00:07:09,876 dan biarkan mereka saling bunuh didalam. 49 00:07:11,088 --> 00:07:13,255 Tapi masih ada kaum liberal, yang biasa disebut intelektual... 50 00:07:13,257 --> 00:07:15,257 yang hidupnya membela para penjahat ini. 51 00:07:16,093 --> 00:07:19,052 Yang lebih parah adalah mereka bisa menghasut banyak orang. 52 00:07:19,054 --> 00:07:22,848 Dan yang lebih parahnya lagi adalah... 53 00:07:22,849 --> 00:07:24,723 kehidupan di penjara ini. 54 00:07:25,268 --> 00:07:28,435 Hanya membuat hidup masyarakat bertambah buruk. 55 00:07:29,063 --> 00:07:30,855 Coba lihatlah sendiri yang terjadi. 56 00:07:30,857 --> 00:07:32,731 Fraga selalu mengataiku fasis. 57 00:07:32,733 --> 00:07:34,984 Tapi dia selalu tak berani bilang begitu didepanku. 58 00:07:35,153 --> 00:07:38,070 Saat berhadapan, dia pura-pura hormat padaku. 59 00:07:38,989 --> 00:07:41,322 Dan yang menjengkelkan adalah, aku harus lakukan hal yang sama. 60 00:07:41,700 --> 00:07:44,742 Hanya selingan saja. Pada tahun 1996... 61 00:07:44,744 --> 00:07:49,038 jumlah narapidana di Brazil mencapai 148.000 orang. 62 00:07:49,040 --> 00:07:52,709 Hari ini, 10 tahun kemudian, jumlah narapidana... 63 00:07:52,710 --> 00:07:55,711 lebih dari 400.000 orang. 64 00:07:56,630 --> 00:07:59,131 Dua kali lipatnya. Malah hampir tiga kali lipat. 65 00:08:00,301 --> 00:08:04,011 Aku sudah hitung. Betapa jahatnya pikiranku. 66 00:08:04,013 --> 00:08:06,054 Jelas sekali ada keanehan. 67 00:08:06,055 --> 00:08:08,931 Coba rekam ini. Seorang ahli sejarah mengerjakan matematika. Ini suatu bencana. 68 00:08:09,434 --> 00:08:12,852 Tapi yang satu ini harus kuberitahu pada kalian. 69 00:08:12,854 --> 00:08:15,062 Dengan menghitungnya, aku terkejut... 70 00:08:15,064 --> 00:08:18,149 bahwa jumlah narapidana di Brazil... 71 00:08:18,151 --> 00:08:21,736 jika dikalikan dengan rata-rata, setiap 8 tahun. 72 00:08:21,904 --> 00:08:25,655 Disamping itu jumlah populasi Brazil... 73 00:08:26,033 --> 00:08:28,783 bertambah 2 kali lipat tiap 50 tahun. 74 00:08:29,119 --> 00:08:33,914 Jika kita cocokkan pola numeriknya, maka pada tahun 2081... 75 00:08:34,333 --> 00:08:40,754 jumlah populasi di Brazil akan mencapai 570 juta jiwa. 76 00:08:40,755 --> 00:08:43,881 Dalam kata lain, anak kalian, cucu kalian, dan cicit kalian... 77 00:08:44,175 --> 00:08:47,927 Sedangkan jumlah narapidana di Brazil... 78 00:08:47,929 --> 00:08:52,473 akan mencapai 510 juta orang. 79 00:08:54,351 --> 00:08:58,937 Anak kalian, cucu kalian, dan cicit kalian! 80 00:08:59,105 --> 00:09:03,608 Itu artinya, 90% penduduk Brazil adalah narapidana. 81 00:09:05,152 --> 00:09:07,152 Bisa kalian gambarkan? Bagaimana, Julia? 82 00:09:07,154 --> 00:09:09,613 Apa kau mau menikmati hari tua dalam keadaan seperti ini? 83 00:09:10,741 --> 00:09:13,867 Tapi dengarkan aku. Jangan kuatir. Jangan kuatir. 84 00:09:13,869 --> 00:09:16,036 Karena situasi ini bisa menjadi lebih baik. 85 00:09:16,038 --> 00:09:20,707 Pada tahun 2083, semua penduduk Brazil akan tinggal disini. 86 00:09:22,043 --> 00:09:24,460 Di komplek terisolasi seperti ini. 87 00:09:24,462 --> 00:09:26,128 Bangu One. 88 00:09:26,172 --> 00:09:28,965 Penjara keamanan maksimum pertama milik kami. 89 00:09:28,967 --> 00:09:30,841 Apa kabar, Curio?/ Hey, semua beres? 90 00:09:31,177 --> 00:09:33,177 Aku mau selesaikan masalahku dengan Beirada. 91 00:09:33,179 --> 00:09:35,096 tapi semuanya beres, kan?/ Santai saja, kawan. 92 00:09:35,097 --> 00:09:36,721 Didalam sini, hadirin sekalian. 93 00:09:36,723 --> 00:09:39,849 Ada 40 narapidana yang paling berbahaya... 94 00:09:39,851 --> 00:09:41,184 di Rio de Janeiro. 40 orang! 95 00:09:41,186 --> 00:09:43,728 Ali Baba sudah bebas. Dia tinggal di istana sekarang. 96 00:09:44,064 --> 00:09:46,398 Tapi 40 narapidana didalam, dijamin. 97 00:09:49,110 --> 00:09:50,109 Apa kabar? 98 00:09:50,111 --> 00:09:52,278 Hei, Curio. Kau punya apa untuk kami? 99 00:09:52,280 --> 00:09:53,779 Apa kabar, Beirada? 100 00:09:55,283 --> 00:09:58,117 Ini. Sesuai kesepakatan kita. 101 00:09:59,996 --> 00:10:02,746 Serahkan padaku./ Ini pesananmu. 102 00:10:04,207 --> 00:10:05,623 Ini. Pegang ini. 103 00:10:06,084 --> 00:10:07,125 Semua beres, kan? 104 00:10:07,127 --> 00:10:09,294 Ya. Sudah kuperiksa. Semua ada disini. 105 00:10:09,296 --> 00:10:10,295 Ikat dia disana. 106 00:10:10,297 --> 00:10:14,007 Jika kalian menyimak, Bangu One akan mengingatkan kalian pada... 107 00:10:14,009 --> 00:10:16,009 kehidupan nyata di kota kita saat ini. 108 00:10:16,011 --> 00:10:19,679 Rio de Janeiro sekarang seperti ini. 109 00:10:19,680 --> 00:10:23,432 dibagi menjadi 3 kelompok kriminal yang merupakan musuh bebuyutan... 110 00:10:23,809 --> 00:10:26,351 Dan Bangu One tak merubah apapun. 111 00:10:26,353 --> 00:10:27,436 Ikat dia disana. 112 00:10:27,438 --> 00:10:31,023 3 kelompok kriminal saling menebar kebencian. 113 00:10:31,233 --> 00:10:32,899 Dan saling bermusuhan. 114 00:10:34,319 --> 00:10:36,027 Berengsek, Beirada, apa-apaan ini? 115 00:10:36,029 --> 00:10:38,779 "Apa-apaan ini" adalah kata terakhirmu. Diam dan tutup mulutmu. 116 00:10:38,781 --> 00:10:40,323 Jangan bertindak bodoh. 117 00:10:40,325 --> 00:10:43,909 Lakukan dengan cepat, anak-anak. Dan lakukan dengan senyap. 118 00:10:46,831 --> 00:10:49,040 Sekelompok manusia sengsara... 119 00:10:49,041 --> 00:10:51,041 yang tak pernah mendapat pendidikan dengan baik... 120 00:10:51,209 --> 00:10:53,918 dan tak diberi kesempatan dalam hidup ini... 121 00:10:54,171 --> 00:10:58,840 dikunci, disiksa dan diabaikan di tempat yang paling buruk. 122 00:10:59,676 --> 00:11:02,052 Dikuasai oleh polisi. 123 00:11:02,054 --> 00:11:04,262 Yang diduga kuat melakukan korupsi. 124 00:11:05,473 --> 00:11:07,181 Beirada sudah keluar. 125 00:11:07,350 --> 00:11:09,683 Beritahu aparat bahwa Bangu One telah dijebol. 126 00:11:09,685 --> 00:11:12,603 Oh, tolong bawakan kopi. Dan juga roti hangat. 127 00:11:32,206 --> 00:11:34,206 Aku mencari Quale!/ Tenang. Tenang! 128 00:11:34,208 --> 00:11:37,084 Minggir. Cepat minggir. Minggir, bajingan. 129 00:11:37,711 --> 00:11:38,752 Duduk! 130 00:11:38,754 --> 00:11:40,087 Jadi kau mau membunuhku? 131 00:11:40,089 --> 00:11:42,255 Kau akan mati. Akan kutembak pantatmu. 132 00:11:42,383 --> 00:11:44,633 Aku cuma jadi bidak, kawan./ Omong kosong. 133 00:11:44,635 --> 00:11:46,218 Aku hanya bidak./ Dia bosnya. 134 00:11:46,220 --> 00:11:48,970 Hanya ada beberapa orang yang masih memperjuangkan hak kebebasan dari hukuman... 135 00:11:48,971 --> 00:11:50,721 kepada pemerintah Brazil. 136 00:11:51,015 --> 00:11:54,266 Hanya segelintir sektor yang diuntungkan soal hak ini. 137 00:11:54,310 --> 00:11:58,104 Karena bagi sebagian orang seperti kita... 138 00:11:58,106 --> 00:12:01,190 kematian tak ada harganya bagi mereka. 139 00:12:01,858 --> 00:12:03,775 Masukkan kesini. Dan masukan dia ke oven. 140 00:12:04,903 --> 00:12:07,862 Ayo cepat!/ Pergilah ke neraka, bajingan. 141 00:12:07,864 --> 00:12:09,030 Dia akan mati! 142 00:12:09,866 --> 00:12:12,992 Hey, kawan. Kalian sudah gemukkan babi ini. Sekarang kalian harus memanggangnya! 143 00:12:12,994 --> 00:12:16,121 Masukkan kasurnya kesana. Cepat. Cepat. 144 00:12:22,002 --> 00:12:24,920 Cepat. Cepat. Bungkus mereka. 145 00:12:25,256 --> 00:12:27,798 Waktu kita hampir habis, bos./ Cepat bungkus. Sekarang. 146 00:12:27,800 --> 00:12:28,924 Sudah waktunya. Saatnya mandi. 147 00:12:28,926 --> 00:12:31,135 Pelajari cara memanggang babi, berengsek. 148 00:12:31,137 --> 00:12:33,137 Mandilah!/ Bakar dia. 149 00:12:40,353 --> 00:12:41,936 Sekarang kita ke bangsal 3. 150 00:12:41,938 --> 00:12:44,021 Kita habisi juga bajingan itu. 151 00:12:44,899 --> 00:12:47,775 Kalian sudah dikepung. Kalian tak bisa kabur. 152 00:12:47,776 --> 00:12:49,276 Keparat. 153 00:12:49,820 --> 00:12:51,653 Geng Merah bajingan./ Akan kutembak. 154 00:12:52,156 --> 00:12:53,572 Sialan. 155 00:12:53,824 --> 00:12:56,324 Yang takut mati, akan kubunuh. Kalian mengerti?! 156 00:12:56,326 --> 00:12:57,826 Kita sedang berperang! 157 00:13:00,372 --> 00:13:02,581 Buka pintunya, nak./ Cepat pergi! 158 00:13:05,960 --> 00:13:08,836 Ada apa? Urus dirimu sendiri! 159 00:13:09,172 --> 00:13:11,172 Aku tak negosiasi dengan polisi. Mati saja. 160 00:13:11,174 --> 00:13:13,048 Jika kau kesini, semua akan mati. 161 00:13:14,260 --> 00:13:15,593 Negosiasi apanya! 162 00:13:15,594 --> 00:13:17,719 Panggil Fraga. Panggil Fraga. 163 00:13:17,721 --> 00:13:19,387 Aku tak negosiasi dengan polisi. 164 00:13:19,389 --> 00:13:20,972 Cepat buka pintunya. 165 00:13:24,186 --> 00:13:26,811 Padahal kusuruh kalian matikan ponsel. Tapi ponselku sendiri menyala. 166 00:13:27,063 --> 00:13:29,397 Tunggu sebentar. Aku minta maaf. 167 00:13:31,108 --> 00:13:34,109 Si Fraga ini berlagak jadi pahlawan padahal dia sendiri yang mulai. 168 00:13:34,111 --> 00:13:35,277 Sekarang juga? 169 00:13:40,075 --> 00:13:42,993 Dan si bajingan Beirada mencoba merubah kisah Fraga. 170 00:13:45,330 --> 00:13:47,622 Kisah Rio de Janeiro. 171 00:13:47,874 --> 00:13:49,207 Dan juga kisahku. 172 00:13:49,959 --> 00:13:51,834 Bajingan itu membakar Quale. 173 00:13:51,836 --> 00:13:54,420 Ada kebakaran. Tapi mereka berada di aula utama. 174 00:13:54,422 --> 00:13:56,297 Kau bisa mendengarku?/ Sangat jelas. 175 00:13:56,299 --> 00:14:00,009 Dari sini, kulihat ada 1 senjata laras panjang dan 2 senjata laras pendek. 176 00:14:00,010 --> 00:14:02,093 Kurasa 1 shotgun dan 2 pistol. 177 00:14:02,221 --> 00:14:05,639 Si penjaga diikat di jeruji besi. Di sebelah posisimu. 178 00:14:05,849 --> 00:14:07,641 Mereka mau menerobos. Itu pintu mana? 179 00:14:07,643 --> 00:14:10,644 Bangsal 3./ Perbesar layarnya. 180 00:14:13,857 --> 00:14:15,774 Mereka mau masuk ke sayap bangsal 3. 181 00:14:15,775 --> 00:14:17,775 Kemungkinan mereka mau membunuh napi disana juga. 182 00:14:18,402 --> 00:14:19,985 Mereka mau masuk. Biarkan saja mereka masuk. 183 00:14:19,987 --> 00:14:21,445 Kita biarkan mereka masuk. 184 00:14:22,323 --> 00:14:24,323 Andre, suruh pasukanmu ambil posisi. 185 00:14:24,325 --> 00:14:26,242 Tapi jangan menembak tanpa izin dariku. Mengerti? 186 00:14:26,244 --> 00:14:28,035 Kita biarkan saja mereka masuk. 187 00:14:28,120 --> 00:14:30,871 Mengerti? Apa kau mengerti?/ Dimengerti, Kolonel. 188 00:14:48,389 --> 00:14:51,014 Zero 1. Sudah di posisi. 189 00:14:51,934 --> 00:14:54,393 Perlihatkan posisi mereka./ Layar 4, Kolonel. 190 00:14:57,398 --> 00:14:58,689 Pastikan... 191 00:14:58,691 --> 00:15:01,900 Andre, coba pastikan dia memegang shotgun. 192 00:15:05,154 --> 00:15:08,573 Dimana bangsal 3? Aku mau ke bangsal 3. 193 00:15:10,702 --> 00:15:12,577 Dugaanmu benar, Kolonel. Kau mendengarku? 194 00:15:14,162 --> 00:15:15,287 Dengar. 195 00:15:21,795 --> 00:15:25,422 Komandan, kita punya kesempatan bagus disini. 196 00:15:26,925 --> 00:15:27,966 Nascimento, tunggu sebentar. 197 00:15:27,968 --> 00:15:29,301 Aku butuh izin dari Gubernur. 198 00:15:29,302 --> 00:15:31,594 Permisi. Maaf. 199 00:15:31,637 --> 00:15:33,929 Geng Merah telah membunuh pimpinan geng ADA. 200 00:15:34,432 --> 00:15:37,099 Nascimento minta izin untuk masuk dan menyelesaikannya. 201 00:15:37,101 --> 00:15:38,851 Ini ide yang bagus, Gubernur. 202 00:15:38,853 --> 00:15:40,185 Ini bisa menyelesaikan masalah. 203 00:15:40,187 --> 00:15:41,228 Warga pasti mendukung. 204 00:15:41,230 --> 00:15:42,855 Takkan ada yang mendukung geng bajingan ini lagi. 205 00:15:42,857 --> 00:15:44,732 Tidak. Aku tak mau kejadian Carandiru terulang lagi. 206 00:15:45,108 --> 00:15:47,609 Dimana si orator HAM itu?/ Sudah kukirim dia. 207 00:15:47,611 --> 00:15:49,611 Seharusnya dia sudah sampai. 208 00:15:49,946 --> 00:15:51,738 Suruh Nascimento untuk mengulur waktu. 209 00:15:55,327 --> 00:15:56,951 Apa Gubernur sadar kesempatan yang... 210 00:15:56,953 --> 00:15:58,620 kita punya disini, komandan? 211 00:15:59,246 --> 00:16:02,456 Kenapa kalian malah kirim orang ini?/ Dia sudah disini, Kolonel. 212 00:16:05,002 --> 00:16:06,668 Dia sudah sampai. 213 00:16:07,004 --> 00:16:11,089 Cepat buka pintunya. Aku mau ke bangsal 3! 214 00:16:12,092 --> 00:16:13,759 Apa kabar, bro? Apa kabar? 215 00:16:13,760 --> 00:16:16,344 Nascimento, kita selesaikan masalah ini dan... 216 00:16:16,346 --> 00:16:18,095 jangan sampai ada dendam pribadi. Setuju?/ Setuju, Fraga. 217 00:16:18,097 --> 00:16:20,222 Sayangnya aku tak bisa izinkan kau masuk. 218 00:16:20,224 --> 00:16:22,141 Jika aku tak masuk, mereka bisa mandi darah. 219 00:16:22,143 --> 00:16:23,434 Memang sudah terjadi./ Aku tahu. 220 00:16:23,436 --> 00:16:24,685 Memang sudah terjadi./ Aku tahu. Aku tahu. 221 00:16:24,687 --> 00:16:26,854 Aku tak mau mengangkat mayatmu dari sana. 222 00:16:26,856 --> 00:16:28,356 Kolonel, kau harus mengerti aku. 223 00:16:28,357 --> 00:16:30,649 Aku sudah diizinkan masuk oleh bosmu. 224 00:16:30,651 --> 00:16:32,025 Aku tetap akan masuk. 225 00:16:32,569 --> 00:16:33,902 Fraga! 226 00:16:35,656 --> 00:16:37,280 Rompinya, Renan./ Aku tak butuh itu. 227 00:16:37,282 --> 00:16:39,783 Tak perlu. Aku tak mau memakainya./ Pakai rompinya, Fraga. 228 00:16:40,035 --> 00:16:41,910 Jika aku pakai rompi itu, Kolonel... 229 00:16:41,912 --> 00:16:43,119 mereka takkan percaya padaku. 230 00:16:48,125 --> 00:16:50,250 Andre, ada Che Guevara masuk kesana tanpa rompi. 231 00:16:57,009 --> 00:16:59,009 Beirada, apa-apaan ini? 232 00:16:59,010 --> 00:17:00,176 Apa yang kau lakukan? 233 00:17:00,178 --> 00:17:02,595 Apa dia perlu sedekat itu? 234 00:17:04,599 --> 00:17:07,600 Dia tepat didepanmu, Andre. Kau bisa mendengarku? 235 00:17:07,602 --> 00:17:09,018 Dengan segala hormat... 236 00:17:09,020 --> 00:17:10,269 Dimengerti./ Dengan segala hormat... 237 00:17:10,271 --> 00:17:12,063 bantu kami selesaikan masalah ini, mengerti? 238 00:17:12,065 --> 00:17:13,606 Menyelesaikan masalahmu? Dengan cara ini?! 239 00:17:13,607 --> 00:17:15,023 Beirada pegang pistol. 240 00:17:15,025 --> 00:17:17,150 Kita lakukan dengan caraku. Kau setuju, Fraga? 241 00:17:17,152 --> 00:17:18,944 Dengarkan aku./ Dengan segala hormat. 242 00:17:19,071 --> 00:17:21,613 BOPE ada diluar dan siap membunuh kalian. 243 00:17:21,615 --> 00:17:23,448 Persetan mereka! Kami akan bunuh mereka semua. 244 00:17:23,450 --> 00:17:25,033 Mereka tak main-main. 245 00:17:25,035 --> 00:17:28,203 Coba pikir! BOPE tak peduli pada kalian. 246 00:17:28,204 --> 00:17:31,038 Mereka belum kesini karena kutahan mereka. 247 00:17:31,666 --> 00:17:33,708 Dia melakukannya dengan baik. Tahan dulu. 248 00:17:33,793 --> 00:17:36,210 Jika tak ada aku, kalian tamat. Cepat lepaskan mereka. 249 00:17:36,212 --> 00:17:38,045 Kau jamin itu?/ Aku jamin. Lepaskan mereka. 250 00:17:38,047 --> 00:17:39,672 Kau janji, Fraga?/ Cepat, Beirada. 251 00:17:39,674 --> 00:17:41,674 Antara kita berdua./ Aku akan tetap disini. Lepaskan mereka. 252 00:17:41,967 --> 00:17:43,049 Cepat berpikir, berengsek. 253 00:17:43,468 --> 00:17:46,219 Lepaskan mereka agar aku bisa masuk dan bicara denganmu. Cepat lakukan. 254 00:17:48,223 --> 00:17:50,098 Cepat. Lepaskan mereka. 255 00:17:55,230 --> 00:17:57,439 Lepaskan mereka, Beirada./ Kau janji, Fraga? 256 00:17:57,815 --> 00:17:59,690 Jika aku tak ada, kalian tamat. 257 00:17:59,817 --> 00:18:02,234 Kita akhiri ini secepat mungkin. 258 00:18:07,450 --> 00:18:09,658 Lepaskan mereka dan kita cari solusinya. 259 00:18:09,660 --> 00:18:11,952 Sudah cukup membunuhnya. Kita cari solusi. 260 00:18:12,370 --> 00:18:14,996 Cepat. Lepaskan mereka./ Paulinho, lepaskan mereka. 261 00:18:14,998 --> 00:18:16,122 Lepaskan mereka./ Oke. 262 00:18:17,375 --> 00:18:18,958 Lepaskan mereka. 263 00:18:19,252 --> 00:18:21,627 Dia melepas sanderanya, Andre. 1 sandera berhasil dilepas. 264 00:18:21,838 --> 00:18:23,755 Dia berhasil mengatasi situasi ini, Andre. 265 00:18:23,757 --> 00:18:25,715 Tahan. Tetap tahan. 266 00:18:29,261 --> 00:18:30,886 Dia membuka pintunya, oke? 267 00:18:31,013 --> 00:18:32,637 Dia buka pintunya. Sandera akan dilepaskan. 268 00:18:32,639 --> 00:18:35,098 1 berhasil keluar. 2 berhasil keluar. Fraga masuk. 269 00:18:35,100 --> 00:18:36,850 Tenang. Dia yang berkuasa sekarang, Andre. 270 00:18:36,852 --> 00:18:40,979 Berhenti, Andre! Berhenti, Andre! Berengsek. 271 00:18:48,863 --> 00:18:51,113 Jangan tembak, bajingan! Jangan tembak! 272 00:18:51,115 --> 00:18:52,865 Dia akan mati./ Buang senjatamu, Beirada. 273 00:18:52,867 --> 00:18:53,866 Buang senjataku? Persetan. 274 00:18:53,868 --> 00:18:55,117 Buang senjatamu. Dia takkan menembak. 275 00:18:55,119 --> 00:18:56,744 Dia akan menembak./ Kau dengar, Kapten? 276 00:18:56,745 --> 00:18:59,704 Lepaskan sanderanya./ Dia takkan menembak. Sudah berakhir. 277 00:18:59,790 --> 00:19:02,290 Tidak ada yang saling tembak. Benar begitu, Kapten? 278 00:19:06,713 --> 00:19:08,421 Buang senjatamu, Beirada./ Persetan. 279 00:19:08,423 --> 00:19:10,131 Sialan./ Jangan ada yang menembak, Kapten! 280 00:19:10,383 --> 00:19:13,134 Buang senjatamu. Buang senjatamu. Ini sudah berakhir, Beirada. 281 00:19:13,761 --> 00:19:16,011 Dengarkan aku, Beirada. Ini sudah berakhir./ Lepaskan dia. 282 00:19:16,055 --> 00:19:17,805 Percaya padaku./ Ini tipuan. 283 00:19:17,807 --> 00:19:19,765 Percaya padaku, Beirada. Sudah berakhir. Buang senjatanya. 284 00:19:19,767 --> 00:19:22,643 Buang senjatamu. Percaya padaku. Buang senjatamu. 285 00:19:24,897 --> 00:19:27,147 Matias ambil kesempatan. 286 00:19:28,149 --> 00:19:30,149 Dia melakukannya seperti saat pelatihannya di BOPE. 287 00:19:30,276 --> 00:19:32,777 Dia membunuh bajingan itu untuk melindungi sandera. 288 00:19:32,946 --> 00:19:35,780 Masalahnya adalah, peluru kaliber 7,62mm membuat... 289 00:19:35,782 --> 00:19:37,323 lubang kecil saat masuk ke kepalanya. 290 00:19:38,201 --> 00:19:41,160 Tapi saat menembus, lubangnya menjadi sebesar buah jeruk. 291 00:19:44,915 --> 00:19:46,790 Tim berhasil masuk dan kurang dari 1 menit... 292 00:19:46,792 --> 00:19:48,166 mereka berhasil dilumpuhkan. 293 00:19:48,168 --> 00:19:50,085 Matias membunuh orang terkuat... 294 00:19:50,087 --> 00:19:51,558 sepanjang sejarah Geng Merah. 295 00:19:51,559 --> 00:19:52,671 Angkat tangan! 296 00:19:52,756 --> 00:19:55,048 Hanya ada 1 bagian yang disorot masyarakat luas. 297 00:19:55,758 --> 00:19:57,716 Kaos berengsek ini. 298 00:19:57,718 --> 00:20:00,427 Tulisan HAM di kaosnya terkena noda darah. 299 00:20:00,805 --> 00:20:02,680 Gambar itu menjadi judul berita di seluruh dunia. 300 00:20:02,682 --> 00:20:05,599 Pembantaian. Ini jelas pembantaian. Yang terjadi didalam. 301 00:20:05,852 --> 00:20:08,602 Gubernur harus jelaskan soal ini. Dia sudah berjanji padaku... 302 00:20:08,604 --> 00:20:11,605 takkan ada pembantaian. Tapi nyatanya... 303 00:20:11,606 --> 00:20:13,857 Kolonel Nascimento dan Kapten Matias... 304 00:20:13,859 --> 00:20:16,109 menembak semua narapidana didalam. 305 00:20:16,111 --> 00:20:18,236 Karena ini buktinya. Ini adalah eksekusi. 306 00:20:18,238 --> 00:20:20,613 Ceritakan lebih detail lagi. Apa sudah ada negosiasi? 307 00:20:20,615 --> 00:20:21,948 Tidak. Tak ada waktu untuk negosiasi. 308 00:20:21,950 --> 00:20:24,868 Pelurunya berasal dari Kapten Matias. Atas perintah dari Kolonel Nascimento. 309 00:20:24,869 --> 00:20:25,993 Aku sendiri saksinya. 310 00:20:25,995 --> 00:20:29,788 BOPE masuk begitu saja dan langsung menembak. Mereka semua tewas ditempat. 311 00:20:29,957 --> 00:20:33,208 Sama persis seperti yang mereka lakukan di pemukiman kumuh Rio. 312 00:20:33,210 --> 00:20:36,253 Pembersihan etnis. Pembersihan sosial. 313 00:20:36,255 --> 00:20:39,089 Itulah pekerjaan mereka. Mereka digaji untuk itu. 314 00:20:39,091 --> 00:20:41,091 Untuk menjadi pecundang. 315 00:20:41,092 --> 00:20:43,634 BOPE menjadi pecundang di penjara ini. 316 00:20:43,636 --> 00:20:45,761 Dan mereka juga pecundang bagi masyarakat. 317 00:20:58,025 --> 00:21:00,358 Hanya sekali saja... 318 00:21:00,360 --> 00:21:04,237 aku lihat BOPE menangkap bandar narkoba... 319 00:21:04,239 --> 00:21:05,655 didalam apartemen mewah. 320 00:21:05,657 --> 00:21:07,657 Tapi mereka hanya bermain peran, kan? 321 00:21:07,659 --> 00:21:09,367 Bapak Kepala Departemen Keamanan? 322 00:21:09,368 --> 00:21:13,037 Itu. Ada anggota kalian yang melanggar hukum. Benar begitu, Bapak Kepala Polisi? 323 00:21:13,039 --> 00:21:15,164 Jadi menurutmu BOPE bertindak berlebihan? 324 00:21:15,166 --> 00:21:16,749 Apa mereka telah merusak operasi ini? 325 00:21:16,751 --> 00:21:19,877 Yang tak bisa kita terima adalah mereka ini kan penegak hukum... 326 00:21:19,879 --> 00:21:22,922 tapi mereka malah bertindak lebih kejam dari yang kita bayangkan... 327 00:21:22,924 --> 00:21:25,257 seperti kejahatan yang mereka lakukan di penjara ini. 328 00:21:25,425 --> 00:21:28,635 Ini sangat konyol. Jika dibiarkan mereka makin menjadi. 329 00:21:28,637 --> 00:21:32,013 Ini sangat tak normal. Kalian tak lihat ada keanehan disini? 330 00:21:32,682 --> 00:21:35,058 Mana ada polisi di dunia yang lambangnya tengkorak? 331 00:21:35,060 --> 00:21:37,769 Mana ada polisi di dunia yang lambangnya kematian? 332 00:21:38,021 --> 00:21:40,813 Aku menemukan keganjilan disini, pak Gubernur. 333 00:21:44,902 --> 00:21:46,944 Aku bingung. 334 00:21:46,946 --> 00:21:49,154 Pak, anda harus beri penjelasan. 335 00:21:49,156 --> 00:21:51,698 Apakah Kolonel Nascimento... 336 00:21:51,700 --> 00:21:53,283 melanggar aturan atau tidak. 337 00:21:53,285 --> 00:21:55,911 Ya. Kolonel Nascimento adalah pecundang. 338 00:21:55,912 --> 00:21:58,704 Ya. Dia penyebab semua pembantaian ini. 339 00:21:58,831 --> 00:22:01,332 Tapi yang bisa memerintahkan polisi adalah Gubernur. 340 00:22:01,334 --> 00:22:03,084 Ini semua adalah tanggung jawabnya. 341 00:22:03,086 --> 00:22:05,878 Keparat. Kulakukan semua yang kubisa untuk melindungi Fraga. Dan dia malah memfitnahku. 342 00:22:06,923 --> 00:22:10,174 Aku tak pernah mengunjungi Rosane setelah kami bercerai. 343 00:22:10,300 --> 00:22:12,425 Dia malah menikahi Fraga. Si bajingan. 344 00:22:13,053 --> 00:22:15,845 Orang itu telah menghasut anakku dengan omong kosong. 345 00:22:27,608 --> 00:22:29,984 Lebih baik kau tak datang hari ini. Sudah baca koran? 346 00:22:32,071 --> 00:22:35,739 Lalu kenapa Formoso tak mau bicara denganku? 347 00:22:37,909 --> 00:22:40,076 Kenapa aku tak boleh bicara dengan Formoso? 348 00:22:40,203 --> 00:22:41,369 Jadi kapan... 349 00:22:42,247 --> 00:22:43,955 Jadi kapan dia bisa bicara pada kami? 350 00:22:43,957 --> 00:22:47,208 Atau kami yang akan bicara pada wartawan, Pinheiro. Sampai jumpa. 351 00:22:47,627 --> 00:22:50,628 Komandan, masuk kesana adalah ideku. 352 00:22:51,214 --> 00:22:52,338 Aku yang membunuhnya. 353 00:22:52,340 --> 00:22:54,215 Biar aku yang tanggung jawab. 354 00:22:54,216 --> 00:22:55,757 Itu tanggung jawabku, Andre. 355 00:22:56,760 --> 00:22:59,761 Itu tanggung jawabku. Aku pemimpinnya. 356 00:22:59,930 --> 00:23:01,221 Kolonel, dengan segala hormat... 357 00:23:01,765 --> 00:23:05,017 tapi jika dalam posisi itu, lebih baik kita menembak mereka. 358 00:23:05,644 --> 00:23:07,352 Tim kita dianggap sebagai anjing kampung. 359 00:23:07,354 --> 00:23:09,771 Kita panggil saja wartawan dan kita luruskan yang sebenarnya terjadi. 360 00:23:09,772 --> 00:23:11,105 Kita bungkam orang itu, pak. 361 00:23:11,107 --> 00:23:12,273 Andre, kau dengar tadi? 362 00:23:12,275 --> 00:23:14,358 Kau dengar obrolanku dengan Pinheiro barusan? 363 00:23:14,360 --> 00:23:17,778 Kau dengar? Kau dengar?/ Ya, pak. 364 00:23:19,157 --> 00:23:21,115 Jadi sekarang kau mau melawan Gubernur? 365 00:23:21,159 --> 00:23:24,118 Panggil wartawan? Kau mau membuat Batalyon kita hancur? 366 00:23:25,996 --> 00:23:27,370 Kau takkan mau. 367 00:23:29,249 --> 00:23:31,124 Lupe, sudah hubungi Komjen? 368 00:23:31,126 --> 00:23:32,625 Belum. Dia sedang keluar makan siang. 369 00:23:32,627 --> 00:23:34,669 Kalau begitu cari sekarang dan kabari aku. 370 00:23:34,671 --> 00:23:36,796 Mereka takut bicara denganku. 371 00:23:37,381 --> 00:23:39,298 Aku tak takut bicara dengan mereka. 372 00:23:40,051 --> 00:23:42,134 Setelah menghadapi tuduhan dari perwakilan... 373 00:23:42,136 --> 00:23:45,137 Badan Hak Asasi Manusia yang sedang viral di seluruh dunia... 374 00:23:45,139 --> 00:23:48,932 Istana Guanabara Palace mengabarkan bahwa mereka akan segera dibebastugaskan... 375 00:23:48,934 --> 00:23:52,770 dari Pasukan Elit BOPE atas peristiwa di Bangu One beberapa waktu lalu. 376 00:23:52,771 --> 00:23:54,020 Benar. Tapi jika bukan Otavio... 377 00:23:54,022 --> 00:23:55,188 lalu siapa yang pantas, Guaracy? 378 00:23:55,190 --> 00:23:57,690 Siapapun itu tak masalah bagiku. 379 00:23:57,942 --> 00:24:01,069 Yang jelas pak Gubernur akan mencopot si berengsek Nascimento itu dari jabatannya besok. 380 00:24:01,071 --> 00:24:02,153 Oke./ Sudah berakhir. 381 00:24:02,155 --> 00:24:03,571 Kita cari solusi dengan cepat. 382 00:24:03,573 --> 00:24:05,823 Cepat. Kira-kira siapa yang pantas dipromosikan? 383 00:24:05,825 --> 00:24:06,908 Renan?/ Cepat. 384 00:24:06,909 --> 00:24:08,033 Ide yang bagus./ Ya. Renan. 385 00:24:08,035 --> 00:24:10,786 Kita gantikan posisinya lalu kita selesai. 386 00:24:10,788 --> 00:24:11,953 Benar. 387 00:24:12,956 --> 00:24:14,164 Oh sial. Jangan lihat. 388 00:24:14,166 --> 00:24:15,957 Si berengsek itu datang. 389 00:24:15,959 --> 00:24:17,918 Siapa?/ Nascimento bajingan. Lihatlah. 390 00:24:17,920 --> 00:24:20,003 Gubernur butuh kambing hitam. 391 00:24:20,172 --> 00:24:22,422 Dia menyalahkanku atas kematian Beirada. 392 00:24:22,840 --> 00:24:26,175 Tapi bagi sebagian orang, membunuh preman adalah hal yang baik. 393 00:24:33,226 --> 00:24:34,934 Bagus sekali. 394 00:24:37,062 --> 00:24:39,187 Bicaralah dengannya. Peluk dia. 395 00:24:39,189 --> 00:24:40,855 Bicaralah dengannya. Bicaralah dengannya. 396 00:24:41,608 --> 00:24:44,192 Kolonel! Selamat datang. 397 00:24:45,112 --> 00:24:46,736 Kejutan yang menarik. 398 00:24:47,197 --> 00:24:48,321 Selamat datang. 399 00:25:01,877 --> 00:25:04,962 Sekarang aku minta sedikit perhatian dari kalian... 400 00:25:04,964 --> 00:25:08,132 hadirin yang disini, dan pemirsa dirumah. 401 00:25:09,050 --> 00:25:11,217 Queixada, rekam ini. 402 00:25:11,636 --> 00:25:14,053 Lihatlah, Kaisar. 403 00:25:14,347 --> 00:25:18,099 Gubernur kota tercinta... 404 00:25:18,268 --> 00:25:20,893 Rio de Janeiro, tolong perhatikan. 405 00:25:26,233 --> 00:25:28,108 Anda tahu apa ini, Gubernur? 406 00:25:28,360 --> 00:25:30,235 Langkah besar. 407 00:25:30,654 --> 00:25:33,113 Ini yang sedang terjadi di kota ini. 408 00:25:33,365 --> 00:25:36,908 Karena telah mengambil langkah besar terhadap kaum barbar. 409 00:25:39,120 --> 00:25:42,121 Gubernur, tolong jangan copot jabatan Kolonel Nascimento. 410 00:25:42,248 --> 00:25:46,250 Karena jika dicopot, kota kita akan hancur. 411 00:25:47,545 --> 00:25:50,921 Hancur. Dimulai dari huruf H. 412 00:25:52,090 --> 00:25:54,799 Karena secara langsung anda memberikan lampu hijau... 413 00:25:54,801 --> 00:25:59,095 bagi mereka untuk kembali ke jalanan, berkeliaran mencari mangsa di bar... 414 00:25:59,097 --> 00:26:03,057 di pusat perbelanjaan, di sekolah, menawarkan narkoba kepada... 415 00:26:03,059 --> 00:26:04,934 putra dan putri kita. 416 00:26:07,396 --> 00:26:12,191 Gubernur, anda akan merubah kota ini... 417 00:26:13,027 --> 00:26:17,571 menjadi banjir darah. 418 00:26:19,158 --> 00:26:21,575 Apa itu yang anda mau? 419 00:26:22,285 --> 00:26:25,286 Merubah kota ini... 420 00:26:25,705 --> 00:26:28,706 menjadi banjir darah? 421 00:26:28,958 --> 00:26:30,291 Tidak! 422 00:26:32,086 --> 00:26:33,544 Jangan lakukan itu. 423 00:26:34,130 --> 00:26:37,048 Lakukan ini sekarang juga. 424 00:26:37,174 --> 00:26:39,009 Dekatkan kameranya, Queixada. 425 00:26:39,011 --> 00:26:41,134 Mohon izin, pak. 426 00:26:42,304 --> 00:26:44,846 Tancapkan sangkur kalian ke tengkorak mereka... 427 00:26:45,724 --> 00:26:48,141 dan bantai habis para kriminal. 428 00:26:48,143 --> 00:26:50,852 Asah pisau kalian. Masukkan jari kalian kedalam pelatuk. 429 00:26:51,145 --> 00:26:53,562 Peringkat acara orang itu hampir mencapai 30 poin. 430 00:26:54,315 --> 00:26:56,232 Mereka mendapat banyak sekali surat dari penonton. 431 00:26:57,293 --> 00:26:59,193 Air akan segera pasang, Gubernur./ - Now I'm a fan... 432 00:26:59,195 --> 00:27:00,319 Aku sadar apa yang kulakukan. 433 00:27:00,321 --> 00:27:02,613 Nascimento secara resmi dibebastugaskan dari BOPE. 434 00:27:02,615 --> 00:27:04,949 Istriku adalah penggemar beratnya. bahkan anjingku Diana... 435 00:27:04,950 --> 00:27:07,742 adalah penggemar Nascimento. 436 00:27:09,079 --> 00:27:12,121 Jangan buat kota kita menjadi banjir darah. 437 00:27:12,999 --> 00:27:16,084 Lanjutkan perang melawan narkoba. 438 00:27:47,782 --> 00:27:50,741 Dan begitulah cara Fraga menggulingkan aku dari Pasukan Elit BOPE. 439 00:27:52,244 --> 00:27:56,342 Hanya saja, aku tak jatuh. Justru aku bangkit. 440 00:27:56,343 --> 00:27:57,914 Pak Wakil Kepala, selamat pagi. 441 00:27:58,166 --> 00:28:00,917 Aku Valmir Magalhaes, koordinator SSI. 442 00:28:01,378 --> 00:28:04,796 Pak Kepala memintaku untuk memandumu. Silahkan. 443 00:28:04,797 --> 00:28:07,047 Jika orang memanggilku pahlawan... 444 00:28:07,216 --> 00:28:09,216 apakah Gubernur akan mengatakan sebaliknya? 445 00:28:09,218 --> 00:28:11,677 Renata, kirim laporannya. 446 00:28:17,143 --> 00:28:18,642 Jika anda berkenan... 447 00:28:20,395 --> 00:28:23,062 kami perlu memindai sidik jarimu. 448 00:28:23,064 --> 00:28:25,189 Hari pertama aku sangat bingung. 449 00:28:25,191 --> 00:28:26,722 Sialnya, aku tak pernah bekerja didepan komputer sebelumnya. 450 00:28:26,724 --> 00:28:27,670 Ini ruangan anda. 451 00:28:28,820 --> 00:28:31,779 Bagaimana bisa aku menjadi Wakil Kepala Departemen Keamanan? 452 00:28:32,282 --> 00:28:33,948 Bagaimana bisa aku bertanggung jawab... 453 00:28:33,949 --> 00:28:35,699 untuk semua penyadapan di Rio de Janeiro? 454 00:28:35,701 --> 00:28:38,952 Ini alat penyadapnya?/ Itu monitor. 455 00:28:40,205 --> 00:28:42,080 Kita punya banyak kamera. 456 00:28:42,082 --> 00:28:44,333 Dan kita bisa mengakses semua kamera yang ada di kota ini. 457 00:28:45,252 --> 00:28:47,961 Ini Watchdog. Saat terhubung... 458 00:28:47,962 --> 00:28:50,171 kita bisa menyadap semua telepon. 459 00:28:51,090 --> 00:28:52,214 Ini memang tak sulit. 460 00:28:52,216 --> 00:28:54,675 Tapi aku butuh penyesuaian untuk kerja di tempat baru. 461 00:28:54,969 --> 00:28:58,095 Di Departemen Keamanan, aku tak hanya membasmi bandar narkoba. 462 00:28:58,556 --> 00:29:00,556 Tapi aku harus bisa melawan sistem. 463 00:29:00,808 --> 00:29:03,100 Komandan, tim ini akan merusak rencanamu. 464 00:29:03,101 --> 00:29:04,100 Dan juga tim kita. Berengsek. 465 00:29:04,102 --> 00:29:05,977 Menugaskan dia kedalam operasi, mengizinkan dia menembak... 466 00:29:05,979 --> 00:29:07,103 bak koboi tengah kota. Selesai. 467 00:29:07,105 --> 00:29:08,855 Kubur saja dia bersama medalinya itu./ Kapten. 468 00:29:08,857 --> 00:29:11,066 Kau sangat direkomendasikan bergabung bersama Batalyon ini. 469 00:29:11,068 --> 00:29:12,275 Dan ingat. Aku yang berwenang disini. 470 00:29:12,277 --> 00:29:13,693 Kau akan merusak rencana kita. 471 00:29:13,695 --> 00:29:15,070 Persetan dengan rencana itu./ Ini sudah kacau. 472 00:29:15,072 --> 00:29:16,279 Ini memang sudah kacau./ Ada apa, Mario? 473 00:29:16,281 --> 00:29:17,697 Apa-apaan ini? 474 00:29:19,075 --> 00:29:22,117 Kutegaskan padamu. Kami sepakat untuk masukkan dia kedalam tim. 475 00:29:22,286 --> 00:29:25,120 Ini perintah. Dia temanku. 476 00:29:25,706 --> 00:29:27,498 Dia pernah menyelamatkan nyawaku. 477 00:29:27,500 --> 00:29:29,708 Lagipula akan kuberikan dia tugas ringan dulu. 478 00:29:29,710 --> 00:29:31,835 Lupakan soal dengkimu itu. 479 00:29:32,004 --> 00:29:35,881 Lupakan soal susunan Batalyon ini. Panggil Kapten itu kesini. 480 00:29:35,965 --> 00:29:38,132 Terserah kau sajalah, Komandan. 481 00:29:38,885 --> 00:29:41,010 Awalnya terlihat baik-baik saja. 482 00:29:41,012 --> 00:29:43,596 Tapi hal buruk baru akan dimulai. 483 00:29:43,848 --> 00:29:45,640 Sang Gubernur, yang menurutku sangat bodoh itu... 484 00:29:45,642 --> 00:29:47,308 telah membuat kebijakan konyol. 485 00:29:47,893 --> 00:29:51,311 Seseorang harus membayar atas darah yang menempel di kaos berengsek yang bertuliskan HAM itu. 486 00:29:52,523 --> 00:29:54,523 Mohon izin untuk memperkenalkan diri, Kolonel. 487 00:29:54,525 --> 00:29:56,733 Silahkan, anak baru. 488 00:29:56,735 --> 00:29:59,736 Tak bisa kubayangkan Matias memakai seragam biru itu. 489 00:29:59,738 --> 00:30:00,904 Itu membuatku geli. 490 00:30:00,906 --> 00:30:03,281 Pak Kepala, aku mohon untuk pikirkan kembali... 491 00:30:03,282 --> 00:30:05,282 atas kebijakan Gubernur yang diberikan kepada... 492 00:30:05,284 --> 00:30:06,909 Kapten Andre Matias. 493 00:30:09,163 --> 00:30:11,163 Tak adil rasanya dia dipindah ke unit itu. 494 00:30:12,166 --> 00:30:14,750 Matias adalah salah satu polisi terbaik di kota ini. 495 00:30:16,337 --> 00:30:19,755 Dia tak pantas berada disana. Ini salah. Dan ini tak adil. 496 00:30:21,049 --> 00:30:24,050 Akulah yang memimpin operasi di Bangu, Pak Kepala. 497 00:30:25,887 --> 00:30:27,804 Aku mohon padamu untuk menganggap ini... 498 00:30:27,806 --> 00:30:29,764 sebagai permintaan pribadi dariku. 499 00:30:31,059 --> 00:30:34,310 Yah, Kolonel, kurasa posisimu sekarang patut dihargai. 500 00:30:34,311 --> 00:30:36,061 Kurasa permintaanmu itu sangat adil. 501 00:30:37,314 --> 00:30:39,898 Aku akan bicara pada Gubernur. Tentang masalah ini. 502 00:30:40,192 --> 00:30:41,775 Aku yakin dia akan mengerti. 503 00:30:41,777 --> 00:30:45,279 Matias, aku tahu bahwa Nascimento adalah bajingan. 504 00:30:45,281 --> 00:30:47,281 Dia pikir dia jagoan. 505 00:30:47,282 --> 00:30:50,658 Tapi dia telah berkhianat padamu. Itu omong kosong. 506 00:30:50,660 --> 00:30:53,953 Mereka dipromosikan ke pemerintahan sementara kau malah dikeluarkan dari BOPE? 507 00:30:53,955 --> 00:30:56,831 Dasar berengsek./ Fabio, jangan kompor. 508 00:30:56,833 --> 00:30:58,374 Ini bukan urusanmu./ Lalu apa? 509 00:30:58,376 --> 00:30:59,959 Jangan kompor./ Tenang, Matias. 510 00:30:59,961 --> 00:31:00,960 Lupakan soal ini. 511 00:31:00,961 --> 00:31:02,210 Akan kubuat kau tenang. 512 00:31:02,212 --> 00:31:04,588 Kutugaskan kau di tempat yang nyaman. 513 00:31:04,965 --> 00:31:07,382 Percaya padaku! Kau bisa santai sepanjang hari. 514 00:31:15,559 --> 00:31:18,226 Ini ruang kerjamu./ Sialan kau, Fabio. 515 00:31:18,561 --> 00:31:20,352 Ruang arsip. Ini penting! 516 00:31:21,564 --> 00:31:23,355 Cepat bereskan ruangan ini, oke? 517 00:31:23,357 --> 00:31:26,942 Aku coba membantu Matias. Tapi dia tak tahan dengan penghinaan. 518 00:31:27,236 --> 00:31:30,237 Dia memanggil Clara Vidal, wartawan paling kontroversial di kota ini. 519 00:31:30,239 --> 00:31:31,864 Boleh kurekam kata-katamu? 520 00:31:31,865 --> 00:31:33,698 Boleh. Tentu saja. 521 00:31:33,825 --> 00:31:35,366 Dan hal buruk terjadi. 522 00:31:35,368 --> 00:31:37,994 Gubernur sangat tidak becus... 523 00:31:38,246 --> 00:31:40,830 karena menyalahkanku atas kematian napi itu. 524 00:31:41,833 --> 00:31:43,750 BOPE sudah lama tak diurus. 525 00:31:44,711 --> 00:31:47,587 Padahal tiap hari polisi turun ke jalan untuk membunuh para pengedar. 526 00:31:47,588 --> 00:31:49,379 Itu adalah sikap seorang pecundang. 527 00:31:49,381 --> 00:31:52,132 Sama juga bagi pemerintah yang hanya memikirkan tentang politik. 528 00:31:52,134 --> 00:31:53,842 Dan mencari keuntungan untuk dirinya sendiri. 529 00:31:55,012 --> 00:31:57,763 Gubernur menjadi geram. Dan Matias menjadi kacau. 530 00:31:57,848 --> 00:31:59,640 Selain ditempatkan di unit yang isinya polisi korup... 531 00:31:59,642 --> 00:32:01,725 dia juga dipenjara selama 1 bulan. 532 00:32:03,019 --> 00:32:04,268 Boleh aku masuk? 533 00:32:17,157 --> 00:32:19,366 Sekarang bagaimana caraku mengeluarkanmu dari sini, Andre? 534 00:32:21,286 --> 00:32:24,037 "Perwira BOPE Menyalahkan Gubernur" 535 00:32:24,623 --> 00:32:26,915 Apa yang ada di benakmu? Kenapa buat masalah begini? 536 00:32:26,917 --> 00:32:28,542 Aku tak mengerti./ Buat masalah, Kolonel? 537 00:32:28,544 --> 00:32:31,294 Maksudmu, cerita tentang kebenaran, dan membela Batalyon? 538 00:32:31,295 --> 00:32:32,628 Apa itu buat masalah? 539 00:32:32,630 --> 00:32:33,754 Jaga mulutmu. 540 00:32:33,756 --> 00:32:35,172 Aku cerita tentang kebenaran./ Jangan lancang padaku! 541 00:32:35,174 --> 00:32:36,173 Jaga mulutmu. 542 00:32:36,175 --> 00:32:38,634 Jangan bicara padaku tentang membela Batalyon. 543 00:32:44,641 --> 00:32:46,808 Kau dilatih untuk membela Batalyon. 544 00:32:46,810 --> 00:32:48,893 Bukan memberi keterangan didepan koran. 545 00:32:55,318 --> 00:32:57,777 Kau dipenjara, Andre. 546 00:32:58,822 --> 00:33:01,322 Kau bisa membela apa dari sini? Kau ada di penjara, kawan. 547 00:33:05,661 --> 00:33:06,827 Apa ada seseorang disini... 548 00:33:06,829 --> 00:33:08,787 di ruangan ini yang bisa membela Batalyon? 549 00:33:08,789 --> 00:33:10,205 Maaf. Kau tak bisa. 550 00:33:10,207 --> 00:33:12,082 Aku bisa membela Batalyon sambil kerja di SSI. 551 00:33:12,084 --> 00:33:13,208 Aku bisa./ Kolonel. 552 00:33:13,210 --> 00:33:15,335 Apa ada hal yang tak bisa dilakukan unit kita? 553 00:33:15,336 --> 00:33:16,544 Kolonel./ Aku bisa. 554 00:33:16,546 --> 00:33:19,547 Kolonel. Dengan segala hormat... 555 00:33:21,301 --> 00:33:24,093 rekan kerjamu sekarang yang berengsek itu... 556 00:33:24,220 --> 00:33:26,095 hanya peduli soal politik. 557 00:33:27,682 --> 00:33:30,600 Satu-satunya yang bisa merubah kantormu adalah... 558 00:33:31,935 --> 00:33:33,602 dirimu sendiri. 559 00:33:36,231 --> 00:33:38,231 Kecuali jika kau telah berubah. 560 00:33:51,370 --> 00:33:53,537 Selamat sore. Apa kabar?/ Selamat sore. 561 00:33:54,123 --> 00:33:56,957 Yang membuat lebih buruk lagi adalah, Fraga menyebarkan brosur omong kosongnya... 562 00:33:56,959 --> 00:33:58,542 bahwa dia menjadi kandidat Kepala Pengadilan. 563 00:33:58,543 --> 00:33:59,584 Ini brosur kampanyeku. 564 00:33:59,586 --> 00:34:00,710 Mohon diterima. 565 00:34:00,712 --> 00:34:02,587 Tentu saja para kaum intelektual mendukungnya. 566 00:34:02,589 --> 00:34:04,964 dan beberapa warga yang bodoh pasti memilihnya. 567 00:34:04,966 --> 00:34:07,258 Hai, apa kabar? Ini brosur kampanyeku. 568 00:34:07,552 --> 00:34:09,260 Usahakan jaga jarak dengan lawanmu. 569 00:34:09,262 --> 00:34:11,137 Aku mau kau berputar. Putari dia. 570 00:34:11,139 --> 00:34:12,388 Jangan berhenti di depannya persis. 571 00:34:13,099 --> 00:34:15,266 Si Che Guevara itu sangat membuatku kesal. 572 00:34:15,267 --> 00:34:17,726 Sebagai aktivis, coba bayangkan jika dia membuat anakku... 573 00:34:17,728 --> 00:34:19,728 untuk terjun ke dunia seperti dia. 574 00:34:19,730 --> 00:34:21,146 Pasti sangat kacau. 575 00:34:21,273 --> 00:34:23,982 Pasti suatu saat keluargaku terjebak dalam baku tembak. 576 00:34:23,984 --> 00:34:26,401 Tarik bajunya dengan kedua tanganmu, Rafa! 577 00:34:26,695 --> 00:34:28,862 Tarik bajunya, Rafa! 578 00:34:30,114 --> 00:34:31,989 Aku tak menyangkal bahwa aku suka bertarung. 579 00:34:32,575 --> 00:34:34,992 Bagiku, hanya ahli beladiri yang bisa hidup tenang. 580 00:34:37,997 --> 00:34:39,789 Aku ingin ajarkan hal ini pada anakku. 581 00:34:39,791 --> 00:34:42,041 Tanpa harus kuatir pada opini negatif masyarakat. 582 00:34:42,251 --> 00:34:43,959 Ayo, Rafa. Ayo. Ayo! 583 00:34:44,711 --> 00:34:47,045 Bangun! Bagus. Bagus. Bagus. 584 00:34:47,547 --> 00:34:49,631 Bagus, Rafa. Bagus, Rafa. 585 00:34:56,890 --> 00:34:59,557 Bagus. Bagus. 586 00:34:59,558 --> 00:35:01,642 Waspada sapuan dia. Waspada sapuan dia. 587 00:35:15,990 --> 00:35:17,949 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 588 00:35:18,576 --> 00:35:20,576 Kau tahu celahmu tadi? 589 00:35:20,578 --> 00:35:23,663 Tarikanmu kurang kuat. Kau harus tarik dia seperti ini. 590 00:35:23,665 --> 00:35:26,165 Tarik dia dengan kedua tanganmu. Pasti dia akan terjatuh. 591 00:35:26,251 --> 00:35:29,168 Aku tak mau bertarung./ Kenapa kau tak mau bertarung? 592 00:35:29,169 --> 00:35:31,628 Aku melatihmu sebulan penuh untuk pertandingan ini. 593 00:35:31,630 --> 00:35:33,171 Kenapa sekarang kau bilang tak mau bertarung, nak? 594 00:35:33,507 --> 00:35:35,173 Kita sudah disini. Kita menangkan pertandingan ini. 595 00:35:35,175 --> 00:35:36,842 Jangan sampai kalah. Bertarung sampai menang. 596 00:35:36,844 --> 00:35:39,636 Aku tak mau menjadi sepertimu. Suka menghajar orang. 597 00:35:56,028 --> 00:35:57,528 Apa kabar? 598 00:36:01,742 --> 00:36:03,032 Kau sudah tenang sekarang? 599 00:36:05,787 --> 00:36:08,538 Beto, masalahnya bukan pada Rafa. Dia mau dengar perkataanmu atau tidak. 600 00:36:08,665 --> 00:36:09,748 Tapi apa yang telah kau lakukan. 601 00:36:09,750 --> 00:36:11,791 Orang itu bilang pada anakku bahwa aku seorang pembunuh. 602 00:36:11,792 --> 00:36:13,792 Dan kau menyalahkanku?/ Bukan salah dia. 603 00:36:13,794 --> 00:36:15,627 Dia bicara di TV dan Rafa menontonnya. 604 00:36:15,629 --> 00:36:17,546 Ah, benar. Di TV, ya? Di TV rupanya. 605 00:36:17,673 --> 00:36:19,047 Memangnya dia berbohong? 606 00:36:20,050 --> 00:36:21,258 Aku polisi, Rosane. 607 00:36:21,260 --> 00:36:22,718 Aku tak, aku tak... Minta kopi. 608 00:36:22,720 --> 00:36:24,094 Aku tak mau berdebat denganmu soal ini. 609 00:36:24,096 --> 00:36:25,846 Aku minta kopi. 610 00:36:25,848 --> 00:36:27,890 Aku juga tak mau berdebat denganmu... 611 00:36:27,891 --> 00:36:29,682 soal definisi seorang pembunuh. 612 00:36:30,268 --> 00:36:32,810 Aku hanya ingin ceritakan kebenaran pada anakku. 613 00:36:33,062 --> 00:36:34,562 Jika kau tak mau kehilangan Rafa... 614 00:36:34,564 --> 00:36:36,105 Kau berpikir begitu?/ bicaralah pada... 615 00:36:37,108 --> 00:36:39,859 Kau berpikir begitu tentangku? 616 00:36:40,820 --> 00:36:42,320 Jangan pedulikan pikiranku. 617 00:36:42,780 --> 00:36:44,613 Jika kau mau dekat dengan Rafa... 618 00:36:44,615 --> 00:36:46,072 katakan sejujurnya padanya. 619 00:36:46,074 --> 00:36:48,074 Aku tak mau berbohong pada anakku. 620 00:36:48,076 --> 00:36:50,243 Kau harus cari cara untuk menjelaskannya... 621 00:36:50,245 --> 00:36:51,870 apa yang kau lakukan dalam hidup ini, Beto. 622 00:36:59,128 --> 00:37:01,879 Batalyon. Siap, grak! 623 00:37:02,673 --> 00:37:04,882 Batalyon. Istirahat ditempat, grak! 624 00:37:05,718 --> 00:37:07,551 Anakku menjadi takut padaku. 625 00:37:07,845 --> 00:37:09,845 Rosane menganggap aku seorang fasis. 626 00:37:09,847 --> 00:37:12,014 Dan Matias menganggap aku pengkhianat. 627 00:37:13,183 --> 00:37:14,849 Seharusnya aku bisa depresi. 628 00:37:15,602 --> 00:37:17,101 Tapi nyatanya tidak. 629 00:37:17,103 --> 00:37:19,020 Misiku lebih penting... 630 00:37:19,022 --> 00:37:20,647 daripada masalah pribadiku. 631 00:37:20,649 --> 00:37:23,900 Hadirin, BOPE adalah bagian paling bawah... 632 00:37:24,152 --> 00:37:26,778 di Departemen Keamanan kita. 633 00:37:28,072 --> 00:37:32,908 Aku yakin dan percaya atas kemampuan kalian. 634 00:37:33,285 --> 00:37:36,578 Bahwa kita bisa./ Siap! 635 00:37:37,164 --> 00:37:39,331 Kulakukan kinerjaku dengan maksimal. 636 00:37:39,959 --> 00:37:41,583 Kulepaskan iblis dalam jiwaku. 637 00:37:41,584 --> 00:37:44,085 Demi Departemen Keamanan Rio de Janeiro. 638 00:37:44,087 --> 00:37:45,670 Siap! 639 00:37:45,672 --> 00:37:49,340 Maju dan habisi mereka. Habisi mereka. 640 00:37:49,592 --> 00:37:53,553 Hidup Pasukan Khusus!/ Bagus. Bagus sekali. 641 00:37:53,555 --> 00:37:54,433 Bagus! 642 00:37:54,434 --> 00:37:56,639 Kulakukan seperti yang kujanjikan pada Matias. 643 00:37:56,849 --> 00:37:59,099 Kuubah BOPE menjadi mesin perang. 644 00:37:59,935 --> 00:38:01,643 Berkat jabatanku di Departemen Keamanan saat ini... 645 00:38:01,645 --> 00:38:03,687 BOPE sekarang memiliki 390 prajurit. 646 00:38:03,689 --> 00:38:05,355 Dan 16 tim taktis. 647 00:38:05,858 --> 00:38:08,149 Sebelumnya kami hanya punya 8 mobil. 648 00:38:09,069 --> 00:38:11,987 Sekarang kami punya kendaraan lapis baja dan sebuah helikopter. 649 00:38:21,205 --> 00:38:23,789 Bagi beberapa orang, perang adalah obatnya. 650 00:38:24,166 --> 00:38:26,959 Perang berfungsi sebagai alat pelarian. 651 00:38:27,794 --> 00:38:30,795 Jika tekanan emosi dirumah meningkat, maka luapkanlah di jalanan. 652 00:38:31,673 --> 00:38:33,214 Bagiku prinsipnya selalu seperti itu. 653 00:39:03,912 --> 00:39:05,661 Disana! Mereka disana. 654 00:39:21,219 --> 00:39:22,802 Pinheiro, kau dengar aku? 655 00:39:23,013 --> 00:39:25,972 Fokus tembaki atap rumah, mereka mau turun. 656 00:39:27,224 --> 00:39:28,974 Lihat disana. Kesana. 657 00:39:31,854 --> 00:39:33,228 Cepat! Cepat! 658 00:39:33,940 --> 00:39:35,981 Kau bisa masuk sekarang, Pinheiro. Kirim pasukan ke atas rumah. 659 00:39:36,692 --> 00:39:37,858 Kau dengar, Pinheiro? 660 00:39:37,860 --> 00:39:39,860 Setelah aku menjabat di Departemen Keamanan... 661 00:39:40,153 --> 00:39:42,153 para bandar tak punya tempat lagi. 662 00:39:42,864 --> 00:39:44,530 Mesin perang yang sudah kubuat... 663 00:39:44,532 --> 00:39:46,866 membuat kriminalitas Rio berkurang. 664 00:39:46,993 --> 00:39:48,743 Hanya masalah waktu saja. 665 00:39:48,954 --> 00:39:52,580 Saat para bandar sudah binasa, lingkaran korupsi juga berakhir. 666 00:39:52,749 --> 00:39:55,291 Akhirnya aku bisa melawan sistem. 667 00:40:00,589 --> 00:40:03,006 Teorinya, rencanaku bisa berhasil. 668 00:40:03,092 --> 00:40:05,759 Hilangnya konsumsi kokain di masyarakat... 669 00:40:05,761 --> 00:40:07,511 membuat pasokannya menurun drastis. 670 00:40:07,805 --> 00:40:09,846 Hey, Marcinho, mana jatah kami? 671 00:40:09,847 --> 00:40:11,889 Hey dengar. Tak ada jatah untukmu lagi. 672 00:40:11,891 --> 00:40:13,265 Ah, jangan begitu, Marcinho. 673 00:40:13,267 --> 00:40:15,017 Aku jauh-jauh datang kesini. Kau harus berikan jatahku. 674 00:40:15,019 --> 00:40:16,060 Pekerjaku dihabisi BOPE. 675 00:40:16,062 --> 00:40:18,604 Jika bandar bangkrut, polisi korup juga akan musnah. 676 00:40:18,606 --> 00:40:19,605 Bagaimana? 677 00:40:19,607 --> 00:40:21,565 Kami bangkrut. Kami berhenti produksi, Rocha. 678 00:40:21,567 --> 00:40:22,274 Marcinho. 679 00:40:22,276 --> 00:40:23,901 Ayolah, kawan. Paling tidak uang didompetmu saja. 680 00:40:23,902 --> 00:40:26,194 Lihat. Kami hanya punya 500. Ini untuk bayar TV kabel. 681 00:40:26,196 --> 00:40:28,238 Kami jauh-jauh datang kesini dan hanya dapat 500? 682 00:40:28,240 --> 00:40:29,781 Pergi saja./ Diam, bangsat. 683 00:40:29,783 --> 00:40:31,533 Urus dirimu sendiri./ Urus dirimu sendiri. 684 00:40:31,535 --> 00:40:32,784 Sudahlah, Rocha. 685 00:40:32,786 --> 00:40:35,078 Beri aku waktu, kawan. 686 00:40:35,080 --> 00:40:36,079 Jangan marah. 687 00:40:36,081 --> 00:40:38,748 Habis manis sepah dibuang. 688 00:40:41,544 --> 00:40:43,293 Ayo pergi, Santos. Geledah mereka, Goncalves. 689 00:40:43,295 --> 00:40:45,629 Hore. Ada 20 dolar disini. 690 00:40:45,631 --> 00:40:47,798 Periksa dompetnya. Periksa juga isi tasnya. 691 00:40:47,800 --> 00:40:49,967 Ambil jam tangannya. Bagus. Tinggalkan saja mereka. 692 00:40:50,136 --> 00:40:53,554 Tanpa jatah penjualan narkoba, mereka jadi tak akur lagi. 693 00:40:53,555 --> 00:40:55,555 Berengsek. Marcinho tewas? 694 00:40:55,557 --> 00:40:57,849 Kau pasti bercanda. 695 00:40:57,851 --> 00:41:00,101 30 tiap minggu? Apa-apaan itu? 696 00:41:00,103 --> 00:41:02,645 Mau hancurkan unit ini? Mau hancurkan karirku? 697 00:41:03,940 --> 00:41:07,567 Kolonel, tiap anjing menjilat kemaluannya sendiri. 698 00:41:08,152 --> 00:41:09,276 Dan satu hal lagi. 699 00:41:09,278 --> 00:41:11,570 Siapa bilang kau berwenang disini? 700 00:41:12,948 --> 00:41:14,614 Komandan, anggotamu telah.../ Fabio! 701 00:41:14,616 --> 00:41:16,658 menantangku dan menghinaku. 702 00:41:16,660 --> 00:41:17,909 Mengabaikan perintahku./ Tenang dulu, Fabio. 703 00:41:17,911 --> 00:41:19,870 Akan ku skors dia selama 1 bulan, lalu pindahkan dia. 704 00:41:19,872 --> 00:41:21,830 Kapten Rocha adalah kunci dalam Departemen kita. 705 00:41:21,832 --> 00:41:23,331 Tapi dia sudah menghinaku. 706 00:41:23,332 --> 00:41:25,624 Aku tak setuju denganmu, Fabio. 707 00:41:25,626 --> 00:41:26,792 Aku yang berwenang disini, Formoso! 708 00:41:26,794 --> 00:41:29,962 Kolonel, kau mau apalagi? Mau pindah kantor lagi? 709 00:41:30,089 --> 00:41:31,881 Mau merombak timmu lagi? 710 00:41:31,883 --> 00:41:33,966 Kau akan kupindah. Tapi kau akan sengsara, oke? 711 00:41:35,678 --> 00:41:37,053 Aku punya saran. 712 00:41:37,055 --> 00:41:38,804 Kau sudah menang lotre, Fabio. 713 00:41:38,805 --> 00:41:40,638 Jangan sia-siakan hadiahnya. 714 00:41:42,809 --> 00:41:44,184 Dengan segala hormat, tolong dengar aku. 715 00:41:44,186 --> 00:41:46,019 Kau boleh pergi, Kolonel Fabio. 716 00:41:46,313 --> 00:41:48,855 Sekali mendayung 2 atau 3 pulau terlampaui. 717 00:41:49,107 --> 00:41:50,315 Bangsat. 718 00:41:50,567 --> 00:41:52,817 Itu mungkin menjadi langkah awal dalam membersihkan... 719 00:41:52,818 --> 00:41:54,610 organisasi Polisi Militer Rio. 720 00:41:55,154 --> 00:41:57,696 Tiap latihan pasti banyak kesalahan. 721 00:42:01,911 --> 00:42:03,327 Mereka datang. 722 00:42:03,329 --> 00:42:05,079 Mereka bajingan. Si gendut itu. 723 00:42:05,081 --> 00:42:06,163 Jangan bicara kasar. 724 00:42:06,165 --> 00:42:09,124 Ekspektasiku tak sesuai dengan realita. 725 00:42:09,334 --> 00:42:10,792 Mana jatah kami? 726 00:42:10,794 --> 00:42:12,627 Ini kesepakatannya. 727 00:42:12,629 --> 00:42:14,879 Aku hanya punya 500 Real untukmu, Rocha. 728 00:42:14,881 --> 00:42:17,006 Bagaimana kau dapat uang jika daganganmu tak laku? 729 00:42:17,008 --> 00:42:18,549 Kau jual diri sekarang?/ Masa bodoh! 730 00:42:18,551 --> 00:42:20,134 Itu untuk bayar TV kabel, Rocha. 731 00:42:20,136 --> 00:42:21,177 Itu bukan uang hasil jualan narkoba. 732 00:42:21,179 --> 00:42:22,470 TV kabel? Jangan bohong! 733 00:42:22,471 --> 00:42:25,180 Mulai sekarang, tiap rumah harus membayar 12 Real pada kami. 734 00:42:25,182 --> 00:42:26,848 Mengerti? Hanya dapat sedikit. 735 00:42:26,850 --> 00:42:28,850 Jadi sekarang tiap rumah punya TV kabel. 736 00:42:28,852 --> 00:42:32,646 Ya. Krisis ekonomi akan membuat keadaan memburuk. 737 00:42:32,898 --> 00:42:35,315 Para polisi korup kehilangan jatah mereka... 738 00:42:35,317 --> 00:42:37,067 dari hasil penjualan narkoba. 739 00:42:37,068 --> 00:42:38,943 Tiap warga miskin di Rio... 740 00:42:38,945 --> 00:42:41,153 kena imbasnya akibat menurunnya penjualan narkoba. 741 00:42:41,155 --> 00:42:42,738 Sudahlah, Rocha. 742 00:42:42,740 --> 00:42:45,074 Beri aku waktu, kawan. 743 00:42:45,076 --> 00:42:46,325 Jangan marah. 744 00:42:46,452 --> 00:42:48,494 Siapa bilang kau akan diberi waktu? 745 00:42:51,623 --> 00:42:53,706 Rocha sadar, bahwa dengan berakhirnya pendapatan dari narkoba... 746 00:42:53,708 --> 00:42:55,875 sistem akan berubah. 747 00:42:56,044 --> 00:42:58,670 Jelas sekali. Tebakan yang mudah. 748 00:42:58,922 --> 00:43:01,047 Hey, Irineu? Pelangganmu bertambah? 749 00:43:01,049 --> 00:43:02,882 Hey, bos. Jumlah tiangnya harus ditambah! 750 00:43:02,884 --> 00:43:04,509 Sudah kami urus tiang listriknya. Lanjutkan saja. 751 00:43:04,511 --> 00:43:06,678 Mereka menguasai TV kabel. 752 00:43:07,179 --> 00:43:08,262 Hey, Valdir. 753 00:43:08,264 --> 00:43:10,055 Mereka menguasai air minum. 754 00:43:10,683 --> 00:43:12,266 Mereka menguasai warnet. 755 00:43:12,268 --> 00:43:14,685 Pelangganmu banyak? Sialan! 756 00:43:14,687 --> 00:43:16,687 Semua orang kecanduan internet! Ini, Santos. 757 00:43:16,897 --> 00:43:18,689 Mereka menguasai gas elpiji. 758 00:43:18,691 --> 00:43:22,484 Kakek, gas ini aku sita. Serahkan padaku. 759 00:43:22,861 --> 00:43:26,654 Kau bisa pergi kesana, lalu belok kiri. 760 00:43:27,073 --> 00:43:29,907 Pergi ke tokonya Danilo Baiano. Kau harus beli gas disitu. 761 00:43:29,909 --> 00:43:31,242 Cepat. Tokonya hampir tutup. 762 00:43:31,244 --> 00:43:32,743 Mereka menguasai pegadaian. 763 00:43:32,745 --> 00:43:35,705 Ini bukan bank, Ny. Severina. 764 00:43:35,706 --> 00:43:38,206 Kami sudah adil. Tapi sekarang, kau harus bayar. 765 00:43:38,208 --> 00:43:39,457 Aku tahu./ Kau harus bayar. 766 00:43:39,459 --> 00:43:41,960 Aranha, aku pergi dulu. Sudah kuambil uangnya di brankas. 767 00:43:41,962 --> 00:43:43,712 Jangan kuatir./ Sudah siap? 768 00:43:43,714 --> 00:43:45,046 Aku hanya butuh KTP mu. 769 00:43:45,048 --> 00:43:46,464 Tiap sudut pemukiman adalah... 770 00:43:46,466 --> 00:43:48,258 ladang uang bagi mereka. 771 00:43:48,969 --> 00:43:51,970 Rocha tahu sekarang lebih baik meminta pajak pada seluruh penghuni... 772 00:43:51,971 --> 00:43:53,971 daripada dari bandar narkoba. 773 00:43:54,891 --> 00:43:57,892 Setiap ada transaksi uang disana, Rocha meminta pajak. 774 00:43:58,186 --> 00:44:00,144 Bajingan itu pemungut pajak seperti Robin Hood. 775 00:44:00,521 --> 00:44:02,980 Robin Hood bajingan. 776 00:44:03,482 --> 00:44:06,233 Imbalannya adalah semua warga dia lindungi dari campur tangan bandar narkoba. 777 00:44:06,651 --> 00:44:08,735 Kenyataannya sedikit berbeda. 778 00:44:08,737 --> 00:44:11,112 Bisnis sewa van ini tak laku. 779 00:44:11,114 --> 00:44:12,238 Makanpun aku masih hutang. 780 00:44:12,240 --> 00:44:14,073 Bagaimana aku bisa kasih jatahmu, Rocha? 781 00:44:14,242 --> 00:44:16,534 Jadi kau tak mau kasih jatah? Sekarang kau kuhukum. 782 00:44:16,536 --> 00:44:18,828 Kunaikkan menjadi 90% untuk kami dan 10% untukmu, oke? 783 00:44:18,830 --> 00:44:21,289 Apa? Apa kau sudah gila? Aku harus memberi makan keluargaku. 784 00:44:21,290 --> 00:44:22,831 10% tak cukup! 785 00:44:22,833 --> 00:44:25,000 Marreco, hajar dia. 786 00:44:25,836 --> 00:44:27,586 Hajar bajingan ini, Marreco. Hajar dia! 787 00:44:27,588 --> 00:44:28,962 Seret dia kesini./ Habisi dia! 788 00:44:28,964 --> 00:44:30,505 Hajar dia. 789 00:44:30,507 --> 00:44:32,174 Sekarang kau tak mau bayar pajak, bangsat?! 790 00:44:32,176 --> 00:44:33,675 Bagus. 791 00:44:34,928 --> 00:44:35,968 Giliranku. 792 00:44:38,598 --> 00:44:41,140 Ayo jalan-jalan!/ Ayo jalan-jalan. Ya. Ya! 793 00:44:41,726 --> 00:44:43,267 Santos. Santos. 794 00:44:43,519 --> 00:44:45,853 Tendang kepalanya supaya dia bangun. 795 00:44:45,855 --> 00:44:47,813 Seharusnya kau bayar pajak. 796 00:44:48,942 --> 00:44:50,274 Habisi dia. 797 00:45:03,956 --> 00:45:06,206 Disaat Fabio mendapat penghasilan 30.000 Real tiap bulan... 798 00:45:06,207 --> 00:45:08,749 Rocha mendapat jatah 300.000 dari pajak. 799 00:45:13,881 --> 00:45:16,173 Dalam 4 tahun, sistem itu menyebar ke hampir semua wilayah... 800 00:45:16,175 --> 00:45:18,175 Rio de Janeiro bagian Barat. 801 00:45:19,052 --> 00:45:22,053 Di masa lalu, kami berjibaku melawan bandar narkoba dan mereka selalu kembali. 802 00:45:22,889 --> 00:45:25,556 Tapi disaat polisi korup mulai menguasai pemukiman kumuh itu... 803 00:45:25,558 --> 00:45:27,809 para bandar malah tak pernah kembali lagi. 804 00:45:30,605 --> 00:45:33,898 Untuk sementara, kupikir sistem itu membantu BOPE. 805 00:45:34,108 --> 00:45:37,776 Tapi sebaliknya malah BOPE yang membantu sistem itu. 806 00:45:39,780 --> 00:45:43,573 Ya. Secara tak sengaja aku telah menciptakan monster yang bisa menelanku. 807 00:45:43,575 --> 00:45:46,827 SAAT INI 808 00:45:46,829 --> 00:45:50,247 Yang lebih buruk adalah satu-satunya orang yang perhatian pada kasus ini adalah... 809 00:45:51,124 --> 00:45:53,207 si bajingan Diogo Fraga. 810 00:45:54,085 --> 00:45:56,919 Kau tahu pembunuhan yang terjadi... 811 00:45:56,921 --> 00:45:58,254 di wilayah milisi bersenjata itu? 812 00:45:58,256 --> 00:46:01,007 Banyak saksi yang hilang. 813 00:46:01,009 --> 00:46:02,249 Itu ulah gengnya Rocha. 814 00:46:02,251 --> 00:46:03,801 Mereka membunuh kakakku. 815 00:46:04,219 --> 00:46:06,052 Lebih dari 20 tembakan. Didepan orang banyak. 816 00:46:06,054 --> 00:46:09,222 Semua saksi yang bocor pada polisi atau media pasti akan mati. 817 00:46:09,433 --> 00:46:11,808 Lalu siapa pelakunya?/ Aku tak lihat langsung pelakunya. 818 00:46:11,810 --> 00:46:13,643 Aku tak tahu siapa pelakunya. Yang jelas bukan Rocha. 819 00:46:13,645 --> 00:46:15,770 Bisa kau tulis itu. Pelakunya bukan Rocha. 820 00:46:16,148 --> 00:46:19,232 Jika suatu daerah dikuasai milisi, pasti selalu ada kematian. 821 00:46:19,692 --> 00:46:22,860 Mereka dibina oleh agen dari polisi atau Departemen Keamanan. 822 00:46:26,073 --> 00:46:28,115 Dalam kata lain, milisi itu sendiri mafianya. 823 00:46:28,117 --> 00:46:31,076 Kau bayar mereka atas jasa keamanan oleh mereka. 824 00:46:43,590 --> 00:46:45,048 Dengan bertumbuhnya milisi bersenjata... 825 00:46:45,050 --> 00:46:47,258 Fraga menemukan kasus lain... 826 00:46:47,260 --> 00:46:48,968 atas nama Hak Asasi Manusia. 827 00:46:49,094 --> 00:46:52,220 Dan seperti yang dilakukan politisi lain, dia memanfaatkan sepenuhnya kejadian ini. 828 00:46:53,098 --> 00:46:55,182 Karena disamping kekerasan yang kalian lihat disini... 829 00:46:55,184 --> 00:46:57,434 mereka bicara bak nabi sedang berdakwah. 830 00:46:57,895 --> 00:47:00,645 Masalah keamanan, perlindungan dari bandar narkoba... 831 00:47:00,647 --> 00:47:02,481 Tapi nyatanya, mereka ingin menguasai semuanya. 832 00:47:02,899 --> 00:47:04,982 Sialan! Banyak sekali luka tembaknya, Fraga. 833 00:47:04,984 --> 00:47:08,903 Ya. Yang sedang kita hadapi disini adalah mafia, pak Presiden. 834 00:47:08,905 --> 00:47:11,155 Karena memang itu kenyataannya. Polisilah mafianya. 835 00:47:11,157 --> 00:47:13,199 Kejahatan yang terorganisir. 836 00:47:13,201 --> 00:47:15,451 Izin untuk bicara, pak hakim, pak presiden. 837 00:47:15,453 --> 00:47:17,244 Silahkan pak. 838 00:47:17,579 --> 00:47:19,621 Fraga, sang kekasih Tuhan. 839 00:47:19,956 --> 00:47:22,749 Kau bicara soal mafia? Omong kosong. 840 00:47:22,751 --> 00:47:26,002 Mafia hanya ada di Italia. Mereka suka makan pasta, rondelli, gnocchi. 841 00:47:26,296 --> 00:47:28,755 Maksudku adalah.../ Sedangkan kita makan nasi dan kacang. 842 00:47:28,757 --> 00:47:31,925 Aku suka selera humormu. Kau tahu itu. 843 00:47:31,927 --> 00:47:33,718 Tapi lebih baik kau urusi saja acaramu itu. 844 00:47:33,719 --> 00:47:35,928 Tak ada perdagangan narkoba di Italia. 845 00:47:35,930 --> 00:47:38,013 Tak ada?!/ Ini masalah jasa keamanan. 846 00:47:38,015 --> 00:47:39,932 Ya. Tapi semua warga disana bisa mati. 847 00:47:39,934 --> 00:47:41,683 Jasa perlindungan diri./ Jasa perlindungan diri? 848 00:47:41,685 --> 00:47:42,976 Kau menyebutnya begitu? 849 00:47:42,978 --> 00:47:44,478 Bayar mereka untuk melindungi mereka dari bandar. 850 00:47:44,480 --> 00:47:45,896 Silahkan. Lihat jika.../ Aku memang kesana! 851 00:47:45,898 --> 00:47:47,481 Apa kau sudah tahu ada berapa banyak... 852 00:47:47,482 --> 00:47:49,023 orang yang tewas disana? 853 00:47:49,025 --> 00:47:50,483 Mereka sedang membela diri./ Kau tahu? 854 00:47:50,485 --> 00:47:53,194 Hentikan! Tolong hentikan!/ Maafkan aku, Pak Presiden. 855 00:47:53,196 --> 00:47:55,488 Dengar. Kuberitahu sesuatu padamu, Fraga. 856 00:47:55,490 --> 00:47:58,658 Kita sedang mengadakan pemilu. Semuanya punya gaya kampanye masing-masing. 857 00:47:58,660 --> 00:48:00,535 Kau punya gaya kampanye sendiri./ Pemilu? 858 00:48:00,537 --> 00:48:01,994 Semua pemilu sama saja bagiku. 859 00:48:01,995 --> 00:48:03,995 Apa? Jangan bilang begitu./ Kau tahu persis bahwa... 860 00:48:03,997 --> 00:48:05,997 mengadakan pengadilan menjelang pemilu... 861 00:48:05,999 --> 00:48:08,542 berubah menjadi bagian dari kampanye./ Tidak. Pak Presiden. 862 00:48:08,544 --> 00:48:10,627 Kurasa masalah ini lebih penting... 863 00:48:10,629 --> 00:48:13,549 daripada pemilu apapun. Aku pertaruhkan jabatanku. 864 00:48:13,966 --> 00:48:15,924 Dengar, Fraga. Aku tak menilai kau salah. 865 00:48:15,926 --> 00:48:17,509 Dia juga tak salah. 866 00:48:17,718 --> 00:48:20,511 Yang ingin kukatakan adalah, dalam pemilu ini... 867 00:48:20,930 --> 00:48:22,930 CPI mu akan kutolak. 868 00:48:22,932 --> 00:48:25,182 Jernihkan pikiranmu. Pikirkan tentang hal lain. 869 00:48:25,184 --> 00:48:28,227 Strategi Fraga adalah untuk menggulingkan pemerintah. 870 00:48:28,521 --> 00:48:31,730 Dia suka memprovokasi kami didepan media. 871 00:48:32,149 --> 00:48:34,149 Fraga sangat ingin menjadi Hakim Agung. 872 00:48:34,484 --> 00:48:37,235 Dan pengadilan dia bisa menjadi tiketnya ke ibukota, Brasilia. 873 00:48:38,196 --> 00:48:41,030 Tapi 4 tahun kemudian, semua orang masih percaya... 874 00:48:41,032 --> 00:48:43,241 bahwa rencanaku akan berhasil. 875 00:48:43,243 --> 00:48:46,077 Guaracy membuat pikiranku kacau tentang peredaran narkoba. 876 00:48:46,079 --> 00:48:47,495 Selamat pagi, pak Gubernur. Selamat pagi. 877 00:48:47,496 --> 00:48:48,704 Rencana yang sukses... 878 00:48:48,706 --> 00:48:50,539 bahwa dia dicopot dari Kepala Departemen Keamanan. 879 00:48:50,541 --> 00:48:51,999 dan dipromosikan menjadi anggota kongres federal. 880 00:48:52,001 --> 00:48:53,917 Bagaimana kabarmu? Baik?/ Aku sudah siap. 881 00:48:53,919 --> 00:48:55,669 Pak Gubernur sudah didalam. Silahkan. 882 00:48:55,671 --> 00:48:58,046 Vermont, aku tak nyaman dengan warna dasi ini. Kuning? 883 00:48:58,048 --> 00:48:59,006 Bagus kok!/ Itu warna emas. 884 00:48:59,008 --> 00:49:00,507 Kuning bagus, Gubernur./ Memang bagus. 885 00:49:00,509 --> 00:49:02,759 Bahkan pak Gubernur menuai hasil kinerjaku. 886 00:49:02,760 --> 00:49:05,553 Pencalonannya kembali sangat dijamin. 887 00:49:06,473 --> 00:49:09,098 Masalahnya adalah, jika Guaracy menang... 888 00:49:09,100 --> 00:49:10,850 maka Fraga makin menjadi. 889 00:49:11,060 --> 00:49:12,852 Makin banyak dia mengkritikku... 890 00:49:13,104 --> 00:49:15,104 Maka makin renggang hubunganku dengan anakku. 891 00:49:18,484 --> 00:49:20,525 Rafael, aku mau pergi. Kau mau ikut? 892 00:49:21,028 --> 00:49:22,527 Oke. 893 00:49:25,032 --> 00:49:26,740 Ini untuk Fraga. 894 00:49:30,578 --> 00:49:32,786 Fraga./ Terima kasih, nak. 895 00:49:33,247 --> 00:49:35,581 Julia mau pergi. Boleh aku ikut dengannya? 896 00:49:35,583 --> 00:49:38,000 Tentu saja. Kau boleh pergi./ Terima kasih. 897 00:49:38,294 --> 00:49:39,960 Terima kasih untuk hari ini. 898 00:49:42,215 --> 00:49:43,964 Sudah siap? 899 00:49:44,592 --> 00:49:45,841 Ayo. 900 00:49:48,136 --> 00:49:51,846 Ya begitulah. Keadaan malah makin memburuk. 901 00:49:52,557 --> 00:49:54,807 Setelah Fraga dilantik menjadi wakil Negara Bagian... 902 00:49:55,143 --> 00:49:57,268 dia makin tak bisa disentuh. 903 00:49:57,270 --> 00:49:58,645 Ini dia, pak Wakil. 904 00:49:58,897 --> 00:50:02,065 Dia hanya perlu tandatangan dokumen ini. 905 00:50:02,733 --> 00:50:06,610 Hadir di persidangan. Itu saja. 906 00:50:06,612 --> 00:50:09,029 Dimengerti. Ini, Julia. 907 00:50:10,074 --> 00:50:13,075 Baca pelan-pelan. Jangan buru-buru. Lalu tandatangan. 908 00:50:13,994 --> 00:50:16,995 Barata, apa kabar?/ Kolonel, apa kabar? 909 00:50:16,996 --> 00:50:18,829 Bagus./ Apa yang terjadi? 910 00:50:19,082 --> 00:50:21,582 Tak ada. Sudah diselesaikan./ Boleh kubaca surat ini? 911 00:50:21,584 --> 00:50:22,875 Tentu saja./ Beto? 912 00:50:23,461 --> 00:50:24,835 Aku baru mau cerita padamu. 913 00:50:24,837 --> 00:50:26,003 Boleh kubaca? Dia anak kandungku. 914 00:50:26,005 --> 00:50:27,547 Rafa tak sengaja lakukan ini. 915 00:50:27,549 --> 00:50:28,577 Bisa tetap sopan? 916 00:50:28,609 --> 00:50:31,092 Katakan padanya jangan ikut campur. 917 00:50:31,301 --> 00:50:33,176 Tenang. Tenang. 918 00:50:37,015 --> 00:50:38,640 100 gram, Barata? 919 00:50:40,102 --> 00:50:41,851 Kau sudah siap masuk penjara, nak? 920 00:50:41,853 --> 00:50:43,478 Perlu bimbingan moral sekarang? 921 00:50:43,480 --> 00:50:45,772 Barata, lihatlah. Anakku masih berumur 16 tahun. 922 00:50:46,148 --> 00:50:48,190 Sekarang, hal ini bisa menjadi masalah. 923 00:50:49,318 --> 00:50:52,111 Dan 100 gram sekarang, sudah melanggar UU Narkotika. 924 00:50:52,113 --> 00:50:53,112 Beto, hentikan. 925 00:50:53,114 --> 00:50:55,281 Sudah kubilang jangan ikut campur. 926 00:50:55,283 --> 00:50:56,699 Tolonglah, kawan./ Sudah kubilang... 927 00:50:56,701 --> 00:50:59,326 tutup mulutmu dan jangan ikut campur. 928 00:51:00,870 --> 00:51:02,829 Diam!/ Ayah! 929 00:51:02,831 --> 00:51:04,497 Narkoba itu milikku. 930 00:51:04,624 --> 00:51:07,166 Kau boleh laporkan itu, pak, barang itu benar milikku. 931 00:51:15,217 --> 00:51:16,592 Ayahnya benar. 932 00:51:16,594 --> 00:51:18,510 100 gram narkoba bukan hal sepele. 933 00:51:18,512 --> 00:51:20,137 Hey, jangan salahkan siapapun. 934 00:51:20,139 --> 00:51:23,473 Ya? Dan biarkan gadis itu dipenjara? Karena pernyataanmu? 935 00:51:23,684 --> 00:51:25,684 Tak ada yang bisa kau lakukan, Rafael. 936 00:51:25,978 --> 00:51:27,519 Omong-omong, kau harus pecat gadis itu. 937 00:51:27,521 --> 00:51:28,562 Kenapa dia harus kupecat? 938 00:51:28,564 --> 00:51:29,563 Karena sudah membuat Rafa terjerumus. 939 00:51:29,564 --> 00:51:31,063 Dia sudah tanggung jawab, kan? 940 00:51:31,065 --> 00:51:32,898 Rafa benar. Jika ada masalah disini... 941 00:51:32,900 --> 00:51:33,983 itu bukan salah dia. 942 00:51:34,152 --> 00:51:35,318 Oke. Jika tidak... 943 00:51:35,320 --> 00:51:36,652 Rafa takkan kerja disitu lagi. 944 00:51:36,654 --> 00:51:38,195 Itu maunya. Itu yang dia mau. 945 00:51:38,197 --> 00:51:39,905 Dia ingin kami berkelahi, untuk menjauhkan Rafa dariku. 946 00:51:39,907 --> 00:51:40,906 Tepat sekali. 947 00:51:40,908 --> 00:51:42,158 Menurutmu itu normal? 948 00:51:42,160 --> 00:51:43,200 Memang tak normal, Rosane. 949 00:51:43,202 --> 00:51:44,910 Hanya saja aksinya berlebihan. 950 00:51:44,911 --> 00:51:46,244 Dia sangat memperjuangkan hidup anak ini. 951 00:51:46,246 --> 00:51:48,705 Dia tak memperjuangkan apapun. Dia hanya kebetulan datang ke kantornya. 952 00:51:48,707 --> 00:51:50,498 Dan dikantornya ada anak kandungnya yang ditangkap polisi karena memiliki 100 gram narkoba. 953 00:51:50,500 --> 00:51:51,875 Tepat didepan kita. 954 00:51:51,877 --> 00:51:53,752 Dia ingin yang terbaik untuk anaknya. 955 00:51:53,754 --> 00:51:54,961 Dan terakhir kali dia meminta kita... 956 00:51:54,963 --> 00:51:56,546 Aku lelah. Nafsu makanku hilang. 957 00:51:56,548 --> 00:51:58,506 Kau bertingkah seperti ayahku. 958 00:52:05,222 --> 00:52:07,014 Tentu saja. Aku tak ingin dengar apapun dari Fraga... 959 00:52:07,016 --> 00:52:08,724 terutama pendapatnya tentang para milisi. 960 00:52:08,726 --> 00:52:10,684 Sulit sekali menghindari masalah itu. 961 00:52:11,187 --> 00:52:13,687 Itulah alasan aku tak bisa melihat apa yang sebenarnya sedang terjadi... 962 00:52:13,688 --> 00:52:15,521 di Rio. 963 00:52:15,523 --> 00:52:18,107 Sistem telah berubah. Bahkan berkembang. 964 00:52:18,652 --> 00:52:21,944 Sebelumnya, politisi menggunakan sistem itu untuk menghasilkan uang. 965 00:52:22,197 --> 00:52:25,573 Sekarang mereka bergantung pada sistem itu agar bisa dilantik kembali. 966 00:52:26,201 --> 00:52:27,700 Kau mengerti? 967 00:52:27,952 --> 00:52:29,952 Pusat Olahraga sudah resmi dibuka. 968 00:52:29,953 --> 00:52:31,578 Anak-anak bisa olahraga disana. 969 00:52:31,580 --> 00:52:33,163 Renovasi alun-alun kota... 970 00:52:33,165 --> 00:52:34,665 juga sedang dikerjakan. 971 00:52:34,667 --> 00:52:36,249 Kau mendapat dukungan penuh dari kami. 972 00:52:36,251 --> 00:52:38,210 Gubernur hadir disini. Jadi aku tak bohong. 973 00:52:39,171 --> 00:52:41,922 Kau bisa pastikan bahwa prioritas kami adalah... 974 00:52:41,924 --> 00:52:44,549 untuk mendukung masyarakat disini./ Gubernur, aku tak bisa berkata apapun. 975 00:52:44,550 --> 00:52:46,759 Dengan segala hormat, permisi sebentar. Permisi sebentar. 976 00:52:46,761 --> 00:52:48,594 Permisi sebentar, jagoan. 977 00:52:48,596 --> 00:52:50,805 Paquito, cepat foto kami. Paquito, cepat berengsek. 978 00:52:50,807 --> 00:52:52,765 Dasar lamban. 979 00:53:05,987 --> 00:53:09,072 Semuanya tenang. Ini hanya tanda perayaan. 980 00:53:11,034 --> 00:53:12,492 Ini tanda perayaan. 981 00:53:12,952 --> 00:53:16,578 Aku mau berterima kasih pada seluruh warga yang sudah hadir disini. 982 00:53:16,706 --> 00:53:18,997 Kami sangat senang sekali. 983 00:53:18,999 --> 00:53:23,627 Tapi kita takkan bisa berhasil tanpa bantuan... 984 00:53:23,629 --> 00:53:26,046 dari 3 orang penting didepan kita ini. 985 00:53:26,048 --> 00:53:29,758 Pertama, pak Gubernur Gelino yang terhormat. 986 00:53:29,759 --> 00:53:32,719 Yang sedang mencalonkan kembali dalam pemilu ini. Terima kasih, Gubernur. 987 00:53:34,472 --> 00:53:36,639 Anda mendapat suara penuh dari masyarakat disini. 988 00:53:36,641 --> 00:53:38,766 Kami jamin itu. 989 00:53:38,768 --> 00:53:40,810 Terima kasih, Gubernur. 990 00:53:41,938 --> 00:53:44,731 Aku juga ingin berterima kasih atas kehadiran... 991 00:53:44,732 --> 00:53:47,107 Kepala Departemen Keamanan Rio, Guaracy. 992 00:53:47,109 --> 00:53:49,234 Terima kasih, Guaracy. 993 00:53:51,071 --> 00:53:53,864 Guaracy sekarang adalah polisi federal. 994 00:53:53,866 --> 00:53:55,657 Terima kasih sudah membantu kami. 995 00:53:55,659 --> 00:54:00,495 Dan jagoan kita semua, Pak Walikota Fortunato. 996 00:54:00,496 --> 00:54:02,663 Terima kasih, Walikota. 997 00:54:02,749 --> 00:54:05,875 Aku penggemarmu./ Kami disini untukmu. 998 00:54:06,043 --> 00:54:07,835 Terima kasih. Terima kasih./ Kami ada untukmu. 999 00:54:08,588 --> 00:54:09,628 Ini suatu kehormatan. 1000 00:54:09,630 --> 00:54:13,257 Dan hari ini adalah ulang tahun ke-4... 1001 00:54:13,258 --> 00:54:16,968 untuk ormas Rio das Rochas! 1002 00:54:18,638 --> 00:54:19,804 Semua ini milik kita! 1003 00:54:19,806 --> 00:54:22,807 Mari kita menari samba bersama dan rayakan ini. 1004 00:54:30,983 --> 00:54:33,066 Goyang terus. Bagus, sayang. 1005 00:54:33,068 --> 00:54:34,568 Cantiknya. 1006 00:54:34,862 --> 00:54:38,030 Oh, seksinya. 1007 00:54:40,242 --> 00:54:45,704 "Seorang pemimpin lahir dibawah naungan bendera kebangsaan." 1008 00:54:45,705 --> 00:54:47,163 Ingat yang kuceritakan pada kalian? 1009 00:54:47,165 --> 00:54:49,791 Tentang pemukiman kumuh, pungutan liar, musnahnya bandar narkoba... 1010 00:54:49,793 --> 00:54:51,834 dan sistem pajak dari pungutan liar? 1011 00:54:52,170 --> 00:54:55,046 Ya. Tapi ada satu hal yang belum kuceritakan. 1012 00:54:55,548 --> 00:54:57,882 Di Brazil, pemilu adalah bisnis. 1013 00:54:57,883 --> 00:55:01,718 Dan suara terbanyak didapat dari pemukiman kumuh itu. 1014 00:55:02,596 --> 00:55:05,138 Tak butuh waktu lama bagi Guaracy, Fortunato, dan Gelino... 1015 00:55:05,140 --> 00:55:08,558 untuk memperluas wilayah jajahan milisi dibawah perlindungan Gubernur. 1016 00:55:09,853 --> 00:55:13,188 Makin banyak pemukiman yang dikuasai milisi, makin banyak suara yang didapat. 1017 00:55:14,607 --> 00:55:16,524 Hey, Fabio? Kau suka kapal ini? 1018 00:55:16,526 --> 00:55:18,442 Persetan. Ini berlebihan, Rocha. 1019 00:55:18,444 --> 00:55:20,861 Aku ada di garis depan./ Sial, kau punya nyali ternyata. 1020 00:55:20,863 --> 00:55:22,446 Sudah kau gauli gadis itu? Hey, Santos. 1021 00:55:22,448 --> 00:55:24,865 Kenapa harus begitu?/ Dasar bodoh, Fabio. Dengar aku. 1022 00:55:24,867 --> 00:55:26,659 Aku tak membawamu kemari untuk ini. 1023 00:55:26,660 --> 00:55:27,867 Ini kesepakatannya. 1024 00:55:27,869 --> 00:55:30,745 Kita kuasai bagian barat, wilayah Tanque akan jadi milik kita. 1025 00:55:30,747 --> 00:55:31,788 Kau harus membantuku. 1026 00:55:31,790 --> 00:55:33,414 Sialan. Kita bisa mati. 1027 00:55:33,416 --> 00:55:35,625 Kita kurang senjata dan pasukan. 1028 00:55:35,627 --> 00:55:37,710 Tunggu sebentar./ Fabio, tenang dulu. 1029 00:55:37,712 --> 00:55:40,129 Sesuatu akan terjadi. Dan itu akan mengubah hidup kita. 1030 00:55:40,429 --> 00:55:42,727 POLSEK TANQUE 1031 00:55:42,762 --> 00:55:44,424 Cepat. Cepat! Ayo! 1032 00:55:45,135 --> 00:55:48,136 Jangan macam-macam denganku!/ Apa lihat-lihat? 1033 00:55:48,764 --> 00:55:50,681 Tiarap./ Ayo. 1034 00:55:50,683 --> 00:55:52,057 Cepat!/ Cepat, berengsek. 1035 00:55:52,768 --> 00:55:55,185 Permainan telah selesai./ Akan kuhabisi kalian! 1036 00:55:56,729 --> 00:55:57,854 Menghadap tembok./ Tunggu! 1037 00:55:58,147 --> 00:55:59,605 Tenang. Tenang! 1038 00:55:59,607 --> 00:56:02,149 Jangan macam-macam atau akan ada yang terluka. Mengerti? 1039 00:56:02,151 --> 00:56:03,568 Kau Kapolsek nya?/ Ya, pak. 1040 00:56:03,570 --> 00:56:05,152 Serahkan kunci gudang senjatanya! 1041 00:56:05,154 --> 00:56:06,946 Tenanglah./ Cepat serahkan kuncinya! 1042 00:56:07,949 --> 00:56:10,491 Tiarap. 1043 00:56:11,869 --> 00:56:13,451 Ketemu. Semua senjatanya disini. 1044 00:56:13,871 --> 00:56:15,996 Halo. Ya, Sem Alma. 1045 00:56:16,665 --> 00:56:18,415 Bagus, nak. Bagus. 1046 00:56:18,417 --> 00:56:20,959 Hajar mereka tapi jangan bunuh mereka. Mengerti? 1047 00:56:21,169 --> 00:56:23,628 Jangan bunuh mereka. Kita butuh mereka. 1048 00:56:23,755 --> 00:56:25,964 Terima kasih. Bicaralah, Fabio. Kau mau bertanya apa? 1049 00:56:25,965 --> 00:56:28,132 Ada hal yang tak kumengerti./ Katakan saja, sialan. 1050 00:56:28,134 --> 00:56:29,633 Kita ingin menyingkirkan Pasukan Tengkorak (BOPE). 1051 00:56:29,635 --> 00:56:31,594 Memang. Tapi tak perlu lagi. 1052 00:56:31,596 --> 00:56:33,012 Kenapa tidak?/ Untuk menguasai Tanque... 1053 00:56:33,014 --> 00:56:34,805 siapa yang bisa kupercaya? 1054 00:56:34,807 --> 00:56:36,181 Pasukan di Batalyonmu? 1055 00:56:36,183 --> 00:56:38,517 Apa kau bercanda? 1056 00:56:39,811 --> 00:56:41,185 Dia hanya pelawak, kan? 1057 00:56:42,731 --> 00:56:44,188 Gauli gadis disampingmu itu, Fabio. 1058 00:56:44,190 --> 00:56:46,941 Sial, tenanglah./ Sial. Aku kesal. 1059 00:56:48,945 --> 00:56:51,446 Milisi sangat primitif tapi tak bodoh. 1060 00:56:51,448 --> 00:56:52,488 Kau mencintaiku. 1061 00:56:52,490 --> 00:56:55,533 Tanque adalah benteng bandar terakhir di bagian Barat. 1062 00:56:55,534 --> 00:56:57,492 Ayo, Mariguela. Siap? 1063 00:56:57,494 --> 00:57:00,454 Banyak uang maka banyak suara yang didapat. 1064 00:57:00,915 --> 00:57:02,664 Senjata jadi makin banyak juga. 1065 00:57:02,666 --> 00:57:04,875 Cepat rekam. Siapkan kameranya. 1066 00:57:05,836 --> 00:57:08,795 Merekam dalam, 4, 3... 1067 00:57:08,797 --> 00:57:11,673 Milisi tak bisa menaklukan Tanque sendirian. 1068 00:57:12,550 --> 00:57:15,509 Apa yang sedang terjadi di Rio de Janeiro? 1069 00:57:16,220 --> 00:57:19,972 Apa yang sedang terjadi di kota tercinta kita? 1070 00:57:21,476 --> 00:57:26,187 Penjahat menyerang kantor polisi dan mencuri semua senjatanya. 1071 00:57:26,188 --> 00:57:30,732 Senjata milik polisi! 1072 00:57:31,652 --> 00:57:34,819 Ini bukan kriminal. Tentu tidak. 1073 00:57:34,988 --> 00:57:36,780 Tapi ini terorisme! 1074 00:57:37,991 --> 00:57:40,867 Jangan bicara soal HAM lagi. 1075 00:57:40,868 --> 00:57:43,702 Karena teroris bukan manusia. 1076 00:57:43,996 --> 00:57:46,747 Persetan dengan kampanye HAM itu. 1077 00:57:46,791 --> 00:57:49,041 Tak boleh sentuh penjahat. Jangan sentuh penjahat. 1078 00:57:49,043 --> 00:57:50,709 Jangan sentuh penjahat. 1079 00:57:50,836 --> 00:57:53,003 Berikan permen kepada penjahat. 1080 00:57:53,464 --> 00:57:55,881 Berikan bunga mawar kepada penjahat. 1081 00:57:56,007 --> 00:57:58,216 Ini seperti sirkus. 1082 00:57:59,052 --> 00:58:01,511 Dekatkan kameranya. 1083 00:58:03,556 --> 00:58:05,264 Gubernur... 1084 00:58:09,728 --> 00:58:12,771 anda tahu apa ini? Ini sebuah tarian sederhana. 1085 00:58:13,190 --> 00:58:15,190 Ini yang akan terjadi di Departemen anda. 1086 00:58:15,192 --> 00:58:17,901 Departemen anda akan menari jika anda tak merespon. 1087 00:58:18,696 --> 00:58:20,862 Karena para penjahat itu akan merebut senjata kalian. 1088 00:58:20,864 --> 00:58:23,865 Untuk menggulingkan pemerintahan. 1089 00:58:23,866 --> 00:58:27,034 Kita tak boleh biarkan itu terjadi. Apa yang diharapkan bagi semua orang? 1090 00:58:27,245 --> 00:58:29,078 Apa itu? 1091 00:58:29,747 --> 00:58:32,873 Mereka ingin Departemen anda berjuang... 1092 00:58:33,084 --> 00:58:36,127 dalam membersihkan kota ini... 1093 00:58:36,546 --> 00:58:38,963 dari peredaran narkotika. 1094 00:58:39,965 --> 00:58:41,756 Gubernur... 1095 00:58:42,634 --> 00:58:45,719 Hancurkan mereka! 1096 00:58:48,223 --> 00:58:51,808 Walikota, aku harus akui bahwa orang ini pandai bicara. 1097 00:58:52,810 --> 00:58:54,810 Aku setuju, Gubernur. 1098 00:58:54,812 --> 00:58:56,562 Aku membicarakan Guaracy./ Dia benar. 1099 00:58:56,564 --> 00:58:58,772 Jika kita lemah sekarang, kita akan kehilangan suara. 1100 00:58:58,774 --> 00:59:00,065 Kita harus menyerang... 1101 00:59:00,067 --> 00:59:01,942 untuk jaminan dalam pemilu ini. 1102 00:59:01,944 --> 00:59:03,902 Dengar. Pengamat politik seperti dia bisa mati... 1103 00:59:03,904 --> 00:59:05,946 jika terus seperti ini./ Permisi. 1104 00:59:06,157 --> 00:59:08,115 Gubernur, spanduk kampanye anda sudah datang. 1105 00:59:09,576 --> 00:59:11,409 Kita lanjutkan nanti, Formoso. 1106 00:59:11,411 --> 00:59:12,410 Tentu. 1107 00:59:12,579 --> 00:59:14,412 Kita lihat dulu spanduknya. 1108 00:59:14,414 --> 00:59:17,874 Berengsek. Aku tak percaya ini./ Anda suka? 1109 00:59:17,876 --> 00:59:19,125 Vermont./ Ini sangat bagus. 1110 00:59:19,127 --> 00:59:21,085 Sangat bagus./ Kau bekerja dengan baik. 1111 00:59:21,087 --> 00:59:22,837 Bagus, kan?/ Menurutmu begitu? 1112 00:59:22,838 --> 00:59:25,630 Tentu saja tidak. Lihatlah dasi kuning ini. 1113 00:59:25,966 --> 00:59:27,132 Sudah kubilang hasilnya jelek. 1114 00:59:27,134 --> 00:59:29,926 Takkan pas di depan umum. Sangat tak populer. 1115 00:59:30,429 --> 00:59:33,597 Lihat juga gigi Fortunato. Giginya yang patah kelihatan. 1116 00:59:33,599 --> 00:59:35,849 Masyarakat bisa tertawa, mengerti? 1117 00:59:36,810 --> 00:59:38,977 Buat lagi yang bagus. Paham? 1118 00:59:38,978 --> 00:59:39,852 Harus diulang?/ Ya. 1119 00:59:39,854 --> 00:59:42,897 Gubernur, biaya untuk ini saja didapat dari para donatur. 1120 00:59:43,566 --> 00:59:45,775 Kau berhutang pada mereka? Bayar pakai ini. 1121 00:59:45,777 --> 00:59:49,070 Kau tak boleh memberi suara pada Departemen yang bahkan tak bisa melindungi kantor polsek. 1122 00:59:49,405 --> 00:59:53,407 Entah Gubernur akan menanggapi atau wartawan akan menelannya hidup-hidup. 1123 00:59:53,950 --> 00:59:55,158 Berapa banyak? Kau ingat? 1124 00:59:55,160 --> 00:59:57,118 Dan disitulah milisi mulai terkuak. 1125 00:59:57,120 --> 00:59:58,620 ...atau 8. 1126 00:59:58,955 --> 01:00:01,873 7 atau 8 orang. Dan mereka menyerangmu? 1127 01:00:02,000 --> 01:00:05,043 Mereka masuk lalu menyerang semua personel. 1128 01:00:06,046 --> 01:00:08,004 Mereka membersihkan semuanya. 1129 01:00:08,047 --> 01:00:11,048 Apa salah satu bandar itu berhasil di identifikasi? 1130 01:00:16,430 --> 01:00:17,679 Matikan alat itu. 1131 01:00:21,185 --> 01:00:22,643 Sudah mati. 1132 01:00:23,394 --> 01:00:26,646 Yang kau dengar ini, anggap bukan dariku. Paham? 1133 01:00:27,565 --> 01:00:29,190 Mereka bukan bandar narkoba. 1134 01:00:29,901 --> 01:00:32,193 Mereka memakai sepatu taktis. 1135 01:00:32,195 --> 01:00:34,403 Dimana gudang senjatanya? 1136 01:00:34,405 --> 01:00:36,656 Mereka mencari gudang senjata. 1137 01:00:36,657 --> 01:00:38,657 Itu bukan gaya bandar narkoba. 1138 01:00:38,659 --> 01:00:40,909 Polisi? Atau itu ulah milisi. 1139 01:00:40,911 --> 01:00:42,619 Dia bilang begitu? Bahwa pelakunya adalah milisi? 1140 01:00:42,621 --> 01:00:43,703 Tidak. Dia tak bilang begitu. 1141 01:00:44,414 --> 01:00:46,832 Dia takut untuk ceritakan yang sebenarnya. 1142 01:00:47,126 --> 01:00:49,417 Coba pikir. Si Kapolsek itu... 1143 01:00:49,419 --> 01:00:51,461 mendengar cara bicara mereka. Dia tahu sesuatu, kan? 1144 01:00:51,462 --> 01:00:52,503 Dari bahasanya. 1145 01:00:52,505 --> 01:00:54,171 Ya. Tentu saja. Ya, mungkin. 1146 01:00:55,174 --> 01:00:57,007 Sangat mungkin. 1147 01:00:57,009 --> 01:00:58,676 Kau tahu pendapatku tentang milisi itu? 1148 01:00:58,678 --> 01:01:00,469 Aku tahu. Itulah alasanku datang kesini. 1149 01:01:01,430 --> 01:01:03,722 Rafa! Bisa minta tolong?/ Ya? 1150 01:01:04,058 --> 01:01:06,684 Tolong bawakan salinan berkas milisi itu. 1151 01:01:06,685 --> 01:01:08,434 Dan berikan pada Clara. 1152 01:01:08,770 --> 01:01:09,978 Oke./ Terima kasih. 1153 01:01:09,980 --> 01:01:12,897 Kau mau serahkan berkas milisi itu?/ Ini masalah serius, Clara. 1154 01:01:12,899 --> 01:01:14,607 Aku tahu./ Yang kita bahas disini adalah... 1155 01:01:14,609 --> 01:01:16,901 kasus terbesar di Rio de Janeiro. 1156 01:01:16,903 --> 01:01:19,529 Ini pasti ulah mafia. Terima kasih, Rafa. 1157 01:01:20,448 --> 01:01:22,699 Aku tak ragu bahwa milisi ikut terlibat. 1158 01:01:23,075 --> 01:01:26,201 Kau tak tahu kemampuan milisi itu. 1159 01:01:26,704 --> 01:01:29,454 Lihat. Berkas ini adalah petunjuk besar. 1160 01:01:29,456 --> 01:01:30,497 Kita sudah pernah bahas ini. 1161 01:01:30,499 --> 01:01:33,458 Jika kau bantu aku membocorkan ini... 1162 01:01:33,794 --> 01:01:36,086 CPI ku pasti akan diterima Presiden. 1163 01:01:37,547 --> 01:01:39,797 Ambillah. Baca baik-baik. 1164 01:01:40,133 --> 01:01:42,133 Akan kubaca dulu dan diskusikan dengan penyunting beritaku, oke? 1165 01:01:43,720 --> 01:01:45,678 Permisi, Kolonel./ Tutup pintunya. 1166 01:01:48,933 --> 01:01:50,057 Siap, pak? 1167 01:01:50,767 --> 01:01:52,434 Gubernur ingin merebut Tanque. 1168 01:01:52,436 --> 01:01:54,436 Aku tahu./ Ini operasi besar. 1169 01:01:54,438 --> 01:01:56,188 Dia pikir senjatanya ada disana. 1170 01:01:57,191 --> 01:01:59,566 Sudah kumpulkan bukti soal ini?/ Siap, sudah. 1171 01:02:01,570 --> 01:02:03,820 Kumpulkan semua orang. Kita rapat soal ini. Oke? 1172 01:02:03,822 --> 01:02:05,488 Baik./ Waktu kita hanya sedikit. 1173 01:02:05,740 --> 01:02:08,490 Benar. Milisi itu sangat yakin bahwa... 1174 01:02:08,492 --> 01:02:10,701 pemerintah akan membersihkan Tanque dari bandar narkoba. 1175 01:02:10,953 --> 01:02:14,121 Dan mereka sudah menugaskan orang untuk misi ini. 1176 01:02:15,124 --> 01:02:17,124 Dan pasukan yang bisa membasmi para bandar... 1177 01:02:17,126 --> 01:02:19,126 takkan ada yang lebih baik dari Pasukan Tengkorak. 1178 01:02:19,128 --> 01:02:20,502 Ah, dia disini. 1179 01:02:20,545 --> 01:02:23,504 Apa kabar, Fabio? Hey, kawan. 1180 01:02:23,506 --> 01:02:24,756 Apa kabar, Rocha? 1181 01:02:24,758 --> 01:02:27,759 Apa kabar, Matias. Aku minta bir. 1182 01:02:27,761 --> 01:02:29,010 Semua baik-baik saja? 1183 01:02:30,013 --> 01:02:32,430 Baik-baik saja?/ Kau mau apa dariku? 1184 01:02:32,766 --> 01:02:34,140 Yang aku mau adalah kemudahan. 1185 01:02:34,142 --> 01:02:36,184 Lihat sekelilingmu. Lihatlah. 1186 01:02:36,185 --> 01:02:38,518 Seorang ibu bisa mengasuh anaknya dengan tenteram. 1187 01:02:38,520 --> 01:02:40,520 Bisnis sewa van lancar. Lihatlah disana. 1188 01:02:40,522 --> 01:02:43,148 Takkan ada lagi yang kuatir dompetnya dicuri saat berangkat kerja. 1189 01:02:43,150 --> 01:02:44,149 Keadaan sudah berubah. Aman. 1190 01:02:44,151 --> 01:02:45,984 Sebelumnya disini sangat kacau. 1191 01:02:45,986 --> 01:02:47,778 Sekarang sudah tak ada maling lagi. 1192 01:02:47,780 --> 01:02:49,613 Lingkungan ini menjadi aman terkendali. 1193 01:02:49,864 --> 01:02:52,531 Lalu apa yang harus kulakukan?/ Sialan, Matias. 1194 01:02:52,533 --> 01:02:55,368 Kudengar bahwa polisi akan membersihkan Tanque. 1195 01:02:55,370 --> 01:02:58,120 Jika itu terjadi, sulit bagi kita untuk menguasai tempat itu. 1196 01:02:58,122 --> 01:03:00,498 Dan tak ada orang yang bisa kupercaya selain dirimu. 1197 01:03:00,500 --> 01:03:02,124 Untuk mengatur wilayah ini./ Aku? 1198 01:03:02,543 --> 01:03:03,793 Anggota Pasukan Tengkorak. 1199 01:03:03,795 --> 01:03:05,795 Para bandar takut pada kalian. 1200 01:03:05,796 --> 01:03:06,878 Kau anggota BOPE, kan? 1201 01:03:06,880 --> 01:03:08,838 Kau tahu maksudku. 1202 01:03:11,551 --> 01:03:13,134 Walikota, kau dengar aku? 1203 01:03:13,762 --> 01:03:16,388 Bicaralah./ Walikota, dengar. 1204 01:03:16,390 --> 01:03:18,556 Apa yang bisa kita lakukan untuk menugaskan seseorang kembali di BOPE? 1205 01:03:18,558 --> 01:03:21,184 Bantu dia untuk keluar./ Dia setia? Bisa kita percaya? 1206 01:03:21,602 --> 01:03:23,560 Lebih dari kata setia. 100%. 1207 01:03:23,562 --> 01:03:24,728 Satu-satunya anggota BOPE yang bisa kita pegang. 1208 01:03:24,730 --> 01:03:26,605 Dia akan membantu kita menyelesaikan proyek itu. 1209 01:03:26,607 --> 01:03:29,608 Minta biodata dia dan suruh datang hari Senin. 1210 01:03:31,153 --> 01:03:34,029 Lihat, Matias? Kau mau kembali ke BOPE atau tidak? 1211 01:03:37,575 --> 01:03:38,992 Hey, bos. 1212 01:03:39,828 --> 01:03:41,911 Tak ada yang tahu. Dan mereka sudah dipanggil. 1213 01:03:42,205 --> 01:03:43,871 Tak ada yang tahu soal senjata polisi itu. 1214 01:03:44,833 --> 01:03:46,833 Kabari Moleira karena situasi ini akan memanas. 1215 01:03:46,835 --> 01:03:49,585 Sudah kukabari Moleira, dia pikir kau yang tahu. 1216 01:03:49,586 --> 01:03:52,004 Dia bilang agar waspada karena semua polisi jadi marah. 1217 01:03:55,384 --> 01:03:57,592 Aku ikut rapat ini untuk kabari bahwa... 1218 01:03:57,594 --> 01:04:00,095 para bandar tak tahu apapun tentang... 1219 01:04:00,097 --> 01:04:00,881 senjata polisi yang dicuri. 1220 01:04:00,883 --> 01:04:03,056 Selamat siang, pak Kepala./ Aku tahu apa yang harus dilakukan. 1221 01:04:03,058 --> 01:04:04,224 Maaf aku terlambat./ Nascimento. 1222 01:04:04,225 --> 01:04:06,642 Tapi saat ikut di rapat itu, aku tak bisa berkata apapun. 1223 01:04:13,776 --> 01:04:15,860 Aku telah mengumpulkan data intel. 1224 01:04:17,947 --> 01:04:20,072 Pak Kepala, dugaan kami masih sama. 1225 01:04:20,073 --> 01:04:22,407 Bahwa penyerangan itu akan sia-sia. 1226 01:04:22,576 --> 01:04:25,535 Pak Wakil, Gubernur sudah berikan izin untuk menyerang. 1227 01:04:26,621 --> 01:04:29,164 Dan kami sudah mendapat informasi akurat dari informan Kolonel Fabio. 1228 01:04:29,166 --> 01:04:30,623 Benar, Kolonel?/ Benar sekali. 1229 01:04:30,625 --> 01:04:32,083 Senjata itu ada disana. 1230 01:04:33,045 --> 01:04:34,627 Ditambah, kurasa para bandar itu... 1231 01:04:34,628 --> 01:04:36,086 telah menipumu di percakapan telepon. 1232 01:04:36,464 --> 01:04:38,213 Maaf, Pak Kepala. Dengan segala hormat. 1233 01:04:38,215 --> 01:04:40,924 Ada 300 jam rekaman telepon disini. 1234 01:04:42,636 --> 01:04:45,888 Dan 300 jam rekaman telepon ini tak ada satupun kecocokan informasi dari... 1235 01:04:46,432 --> 01:04:48,098 informannya Kolonel Fabio. 1236 01:04:48,099 --> 01:04:50,975 Pak Kepala, dengan segala hormat. Informasi dari informanku sangat akurat. 1237 01:04:50,977 --> 01:04:54,145 Kolonel, boleh beritahu siapa informanmu? 1238 01:04:54,147 --> 01:04:55,897 Nascimento!/ Informanku sangat bisa diandalkan. 1239 01:04:55,899 --> 01:04:56,981 Boleh beritahu... 1240 01:04:56,983 --> 01:04:58,691 siapa informanmu?/ Nascimento! 1241 01:04:59,152 --> 01:05:01,903 Operasi ini salah besar, Formoso. 1242 01:05:01,905 --> 01:05:04,655 Senjata itu tak ada disana. Operasi ini bisa kacau. 1243 01:05:04,865 --> 01:05:07,491 Pak Kepala, jika data intel itu benar... 1244 01:05:07,493 --> 01:05:09,117 maka tak perlu lakukan serangan besar kesana. 1245 01:05:15,000 --> 01:05:16,917 Coba aku diskusikan dengan Gubernur. Tunggu sebentar. 1246 01:05:19,587 --> 01:05:21,629 Ada telepon dari Dr. Guaracy. 1247 01:05:23,925 --> 01:05:25,132 Masuklah. 1248 01:05:26,094 --> 01:05:27,843 Ada telepon, tuan./ Terima kasih. 1249 01:05:29,138 --> 01:05:30,596 Halo? 1250 01:05:32,933 --> 01:05:35,016 Formoso, kita sudah bahas dengan Gubernur. 1251 01:05:35,018 --> 01:05:37,977 Keputusannya sudah bulat. Serang mereka. Dan lakukan dengan cepat. 1252 01:05:38,772 --> 01:05:40,146 Benar. 1253 01:05:40,899 --> 01:05:42,941 Gubernur memerintahkan kita untuk lanjutkan. 1254 01:05:43,151 --> 01:05:45,443 Kita akan menyerang. Permisi. 1255 01:05:46,488 --> 01:05:47,737 Permisi. 1256 01:05:48,155 --> 01:05:49,655 Valmir, tolong bawa ini ke mobil. 1257 01:05:49,657 --> 01:05:51,532 Boleh bicara denganmu sebentar? 1258 01:05:56,564 --> 01:05:57,788 Ada apa, pak?/ Aku penasaran. 1259 01:05:57,790 --> 01:05:59,706 Bagaimana kau bisa kembali ke BOPE. 1260 01:06:00,709 --> 01:06:02,418 Jika kau tak tahu... 1261 01:06:02,710 --> 01:06:05,420 maka jelas bukan karena bantuanmu, pak. 1262 01:06:08,174 --> 01:06:10,049 Minta izin untuk pergi. 1263 01:06:17,391 --> 01:06:19,391 Diizinkan, Andre. 1264 01:06:21,979 --> 01:06:24,479 Semua polisi di Tanque korup. 1265 01:06:24,481 --> 01:06:26,731 Bahkan mereka tak bisa membasmi bandar disana. 1266 01:06:26,942 --> 01:06:29,025 Untuk membersihkan Tanque, hanya bisa dengan operasi besar. 1267 01:06:29,027 --> 01:06:30,068 Lihat mereka. 1268 01:06:30,070 --> 01:06:31,695 Tapi Gubernur tak mau itu. 1269 01:06:31,696 --> 01:06:34,196 Di tahun pemilu ini, tak boleh ada satupun pengamat politik yang mati. 1270 01:06:35,199 --> 01:06:37,533 Kemudian timbul ide jenius Matias. 1271 01:06:37,535 --> 01:06:39,201 Tapi juga berbahaya. 1272 01:06:39,579 --> 01:06:42,913 Dia memasuki Tanque di siang hari dan patroli dengan pelan-pelan... 1273 01:06:42,915 --> 01:06:44,748 didepan pengedar bersenjata. 1274 01:06:44,750 --> 01:06:46,459 Zero 1. Periksa kelompok disana. 1275 01:06:46,460 --> 01:06:47,792 Hey, apa kabar? 1276 01:06:48,753 --> 01:06:50,211 Ada senjata dimana-mana. 1277 01:06:50,505 --> 01:06:53,923 Jika ada yang bertindak bodoh, Matias bisa mati. 1278 01:06:55,760 --> 01:06:58,553 Tapi Matias menyamar seperti polisi korup. 1279 01:06:58,555 --> 01:07:00,972 Dan pengedar pikir Matias adalah temannya. 1280 01:07:02,516 --> 01:07:03,765 Semua beres?/ Semua beres. 1281 01:07:04,226 --> 01:07:05,392 Kau boleh pergi. 1282 01:07:05,394 --> 01:07:06,977 Oke. Terima kasih. Kerja yang bagus. 1283 01:07:06,979 --> 01:07:07,978 Aman? 1284 01:07:11,233 --> 01:07:14,234 Bocao, Moraes, coba patroli disekitar sini. 1285 01:07:14,236 --> 01:07:15,527 Siap. 1286 01:07:16,446 --> 01:07:18,196 Tim bermalam di pos jaga itu. 1287 01:07:18,531 --> 01:07:21,407 Sambil mengumpulkan strategi untuk menyerang di siang hari. 1288 01:07:21,868 --> 01:07:23,618 Menunggu kami untuk menyerang. 1289 01:08:01,738 --> 01:08:03,071 Tembak mereka! 1290 01:08:05,075 --> 01:08:06,616 Maju. Maju. Maju! 1291 01:08:37,939 --> 01:08:39,480 Maju. Maju, berengsek! 1292 01:08:39,691 --> 01:08:41,649 Setiap kita mencoba membersihkan Tanque... 1293 01:08:41,651 --> 01:08:43,693 geng Felpa pasti berusaha kabur. 1294 01:08:44,070 --> 01:08:45,945 Begitu pasukan khusus datang... 1295 01:08:48,031 --> 01:08:49,739 mereka langsung lari. 1296 01:08:51,702 --> 01:08:53,535 Mundur! Cepat! 1297 01:08:55,581 --> 01:08:57,789 Kendaraan lapis baja masuk sedalam mungkin. 1298 01:08:59,834 --> 01:09:02,668 Saat konvoi terjebak di gang sempit Felpa, mereka tertahan. 1299 01:09:05,673 --> 01:09:08,924 Dia menahan seluruh pasukan sampai semua anak buahnya berhasil lari. 1300 01:09:09,552 --> 01:09:12,177 Pasukan bahkan tak bisa lihat mereka lari kemana. 1301 01:09:12,179 --> 01:09:14,471 Mereka terkena jebakan. 1302 01:09:16,057 --> 01:09:17,682 Tapi pada hari itu... 1303 01:09:17,684 --> 01:09:20,435 bukan hanya konvoi yang ada disana. 1304 01:09:20,729 --> 01:09:22,395 Ada tim 2 dari Pasukan Tengkorak juga. 1305 01:09:26,735 --> 01:09:28,151 Mereka kesini, Zero 1./ Tunggu. 1306 01:09:28,153 --> 01:09:30,528 Tahan./ Tunggu. 1307 01:09:30,529 --> 01:09:31,903 Tembak! 1308 01:09:38,829 --> 01:09:40,537 Mati kalian, bajingan! 1309 01:09:41,790 --> 01:09:43,624 Mundur. Mundur!/ Mati kalian. 1310 01:09:48,004 --> 01:09:49,879 Mundur. Ayo. Ayo! 1311 01:09:55,553 --> 01:09:58,387 Perhatian, Bocao! Kumpulkan senjata mereka. 1312 01:09:59,640 --> 01:10:02,182 Satu persatu bandar di Tanque mati. 1313 01:10:02,768 --> 01:10:05,185 Seluruh wilayah Barat akan menjadi milik Rocha. 1314 01:10:05,771 --> 01:10:07,812 Dan itu akan memperkuat posisi Departemen. 1315 01:10:09,024 --> 01:10:11,191 Zero 1, kurasa hanya ini saja. Boleh hubungi Kolonel? 1316 01:10:13,153 --> 01:10:15,445 Telepon dia./ Perlihatkan senjatanya, Bocao! 1317 01:10:15,446 --> 01:10:18,197 Suruh dia untuk perlihatkan senjatanya, Valmir. 1318 01:10:21,786 --> 01:10:23,535 Hey, Zero 1. Coba tunjukkan. 1319 01:10:25,831 --> 01:10:27,665 Hey, Azevedo?/ Itu bukan senjata yang dicuri. 1320 01:10:27,667 --> 01:10:29,583 Itu bukan senjata polisi. 1321 01:10:29,584 --> 01:10:31,709 Kau rekam ini, Valmir?/ Ya, pak. 1322 01:10:33,004 --> 01:10:34,962 Kau sudah beri nama operasi ini? 1323 01:10:34,964 --> 01:10:37,382 Belum, pak./ Operasi Irak. 1324 01:10:39,844 --> 01:10:42,679 Strategi sistem itu berhasil. 1325 01:10:43,889 --> 01:10:45,806 Bandar terbesar Tanque mencoba kabur. 1326 01:10:46,392 --> 01:10:48,642 Tapi dia takkan bisa kabur. 1327 01:10:57,069 --> 01:10:58,985 Periksa orang itu. Itu dia bandarnya! Felpa. 1328 01:10:58,986 --> 01:10:59,985 Itu Felpa. 1329 01:10:59,987 --> 01:11:01,821 Biar BOPE yang urus dia, Fabio. 1330 01:11:02,907 --> 01:11:04,699 Tatui! Bocao!/ Apa? 1331 01:11:04,826 --> 01:11:06,450 Disana!/ Dia pergi kemana, Zero 1? 1332 01:11:06,452 --> 01:11:07,910 Dia ke gang kecil./ Disana. 1333 01:11:08,037 --> 01:11:10,371 Sudah kubilang BOPE pasti akan menangkapnya. Lihat. 1334 01:11:11,040 --> 01:11:12,790 Awas! Minggir! 1335 01:11:21,717 --> 01:11:22,757 Menyerahlah! 1336 01:11:23,844 --> 01:11:26,010 Aku menyerah. Aku menyerah. Keparat! 1337 01:11:26,513 --> 01:11:27,887 Hanya ada 1 masalah. 1338 01:11:28,222 --> 01:11:31,390 Rocha meminta Matias untuk bekerja sama dengannya. 1339 01:11:31,392 --> 01:11:32,599 Aku menyerah./ Ikat dia, Bocao. 1340 01:11:32,601 --> 01:11:34,893 Sialnya akulah yang melatih Matias. 1341 01:11:34,895 --> 01:11:37,980 Dia takkan berhenti sampai dia menemukan senjata itu. 1342 01:11:38,441 --> 01:11:39,736 Itu takkan mudah. 1343 01:11:39,738 --> 01:11:40,816 Kau bandarnya? 1344 01:11:41,193 --> 01:11:42,609 Benar. 1345 01:11:43,486 --> 01:11:45,403 Ini yang harus kau lakukan. 1346 01:11:46,197 --> 01:11:50,450 Katakan padaku dimana senjata polisi itu. 1347 01:11:50,869 --> 01:11:51,909 Senjata polisi apa? 1348 01:11:51,911 --> 01:11:53,411 Aku tak tahu apapun soal senjata polisi. 1349 01:11:53,413 --> 01:11:55,455 Kau tak tahu?/ Aku tak tahu apapun soal itu. 1350 01:11:55,457 --> 01:11:57,039 Dimana senjatanya?/ Aku tak tahu maksudmu. 1351 01:11:57,040 --> 01:11:59,708 Aku bersumpah!/ Dimana senjatanya? 1352 01:11:59,710 --> 01:12:01,668 Senjata apa? Aku tak tahu! Aku berkata jujur padamu. 1353 01:12:01,670 --> 01:12:03,545 Aku tak tahu apapun soal senjata itu!/ Dengar baik-baik, bangsat. 1354 01:12:04,089 --> 01:12:05,922 Ini bukan negosiasi. 1355 01:12:06,467 --> 01:12:08,633 Aku mau tahu dimana senjata itu disembunyikan! 1356 01:12:08,635 --> 01:12:10,886 Aku tak tahu apapun soal itu!/ Bicaralah! 1357 01:12:10,888 --> 01:12:12,554 Aku tak tahu./ Katakan, bangsat. 1358 01:12:12,555 --> 01:12:14,472 Cepat katakan./ Aku tak tahu. 1359 01:12:14,474 --> 01:12:15,598 Aku tak tahu! 1360 01:12:15,600 --> 01:12:16,849 Kita beri dia pelajaran, Zero 1. 1361 01:12:16,851 --> 01:12:18,017 Bungkus kepalanya. 1362 01:12:22,064 --> 01:12:24,023 Sial. Mereka lama sekali. 1363 01:12:24,442 --> 01:12:25,691 Kita kesana saja. 1364 01:12:25,693 --> 01:12:27,067 Ayo, Nunes. Marreco, ayo. 1365 01:12:27,068 --> 01:12:28,588 Kau mau kesana?/ Jaga disini, Goncalves. 1366 01:12:28,987 --> 01:12:30,028 Ayo. 1367 01:12:31,448 --> 01:12:32,448 Dia hampir mati, Zero 1. 1368 01:12:32,449 --> 01:12:33,865 Dia tak tahu apapun. 1369 01:12:35,118 --> 01:12:36,910 Lihat aku, bajingan. 1370 01:12:36,912 --> 01:12:38,077 Kau harus beritahu padaku. 1371 01:12:38,079 --> 01:12:40,622 Dimana senjata polisi itu disembunyikan. Mengerti? 1372 01:12:40,624 --> 01:12:42,582 Bukan kami yang mengambilnya./ Bukan kalian? 1373 01:12:42,583 --> 01:12:45,459 Tentu saja kalian pelakunya. Cepat katakan dimana senjatanya! 1374 01:12:45,461 --> 01:12:46,919 Katakan, bangsat. 1375 01:12:46,921 --> 01:12:49,004 Bukan aku yang mengambilnya. Bukan aku. 1376 01:12:49,465 --> 01:12:51,089 Kau tak mau kerjasama?/ Sudah kubilang... 1377 01:12:51,091 --> 01:12:52,932 Kau tak mau kerjasama?/ bukan aku yang mengambilnya. 1378 01:12:53,427 --> 01:12:55,469 Bungkus kepalanya lagi, Bocao. 1379 01:13:01,643 --> 01:13:03,476 Apa-apaan ini, Rocha? 1380 01:13:04,604 --> 01:13:05,645 Kau sudah gila? 1381 01:13:05,647 --> 01:13:07,980 Dia bandarnya! Mungkin dia punya petunjuk! 1382 01:13:07,982 --> 01:13:10,483 Bagus. Kerja yang bagus dari BOPE, Kapten. 1383 01:13:10,485 --> 01:13:11,943 Kita sudah bertindak tepat. 1384 01:13:11,944 --> 01:13:13,443 Benar, Komandan? 1385 01:13:13,529 --> 01:13:16,488 Apa-apaan ini, Fabio?/ Kau sedih dia mati, Matias? 1386 01:13:16,490 --> 01:13:19,616 Bocao! Tatui! Bawa mayat ini. 1387 01:13:19,618 --> 01:13:21,952 Aku ingin bicara sebentar dengan Fabio. 1388 01:13:25,582 --> 01:13:27,874 Apa-apaan ini, Kolonel? Apa yang terjadi? 1389 01:13:28,417 --> 01:13:30,668 Aku mencium bau busuk disini. 1390 01:13:31,754 --> 01:13:34,755 Siapa informanmu?/ Akan kuberitahu nanti padamu. 1391 01:13:34,757 --> 01:13:36,549 Siapa itu X9? 1392 01:13:38,386 --> 01:13:41,512 Ini yang harus kau lakukan. Hubungi aku lagi nanti. 1393 01:13:41,513 --> 01:13:44,806 Sebaiknya kau bawakan padaku si X9. 1394 01:13:45,016 --> 01:13:47,934 Aku mau hari ini juga! 1395 01:13:49,896 --> 01:13:51,771 Mengerti, Mayor? 1396 01:14:00,698 --> 01:14:03,782 Hentikan! Apa-apaan ini, Russo? 1397 01:14:04,159 --> 01:14:07,035 Apa-apaan ini, Marreco? Kenapa jadi begini? 1398 01:14:08,747 --> 01:14:09,955 Kau membunuhnya! 1399 01:14:09,957 --> 01:14:11,790 Keparat. Kau tak tahu dia bisa merusak bisnis kita? 1400 01:14:11,791 --> 01:14:13,499 Dia sudah mati. Kau mau apa sekarang? 1401 01:14:13,501 --> 01:14:15,501 Kau mau tim kita jadi pecundang? 1402 01:14:16,045 --> 01:14:18,546 Marreco, 15 menit lagi kabari atasan... 1403 01:14:19,048 --> 01:14:20,923 tentang kejadian ini. 1404 01:14:20,925 --> 01:14:23,009 Katakan pelurunya bukan berasal dari kita. 1405 01:14:23,720 --> 01:14:25,928 Dan katakan bahwa aku dan Fabio... 1406 01:14:26,597 --> 01:14:28,471 tak ada di TKP ini. 1407 01:14:28,473 --> 01:14:29,723 Setuju, Fabio? 1408 01:14:31,393 --> 01:14:32,726 Larilah, Fabio. 1409 01:14:32,728 --> 01:14:35,812 Cepat pergi dari sini. 1410 01:14:38,984 --> 01:14:40,483 Pergi dari sini, Fabio! 1411 01:15:19,813 --> 01:15:21,605 Kau mau menyelidiki kematiannya, pak Kepala? 1412 01:15:21,607 --> 01:15:23,148 Kami sedang menunggu hasil uji balistik, Kolonel. 1413 01:15:23,150 --> 01:15:24,816 Hasil uji balistiknya adalah begini, Formoso. 1414 01:15:24,817 --> 01:15:26,525 Andre ditembak dari belakang. 1415 01:15:26,527 --> 01:15:29,070 Ditembak dari jarak dekat, dan senjata si pelaku tak ada di TKP. 1416 01:15:29,447 --> 01:15:30,927 Nascimento, aku tahu kau sedang berduka. 1417 01:15:31,407 --> 01:15:32,990 Aku mengerti atas kehilanganmu. 1418 01:15:32,992 --> 01:15:35,534 Tapi yang penting masyarakat mendukung operasi ini. 1419 01:15:35,536 --> 01:15:37,787 11 pengedar tewas dan 15 senjata berhasil disita. 1420 01:15:37,789 --> 01:15:39,622 Mayor Matias adalah korban. 1421 01:15:39,623 --> 01:15:40,664 Itu bisa terjadi pada siapapun. 1422 01:15:40,666 --> 01:15:42,123 Matias sengaja dibunuh. 1423 01:15:56,889 --> 01:15:58,889 Tembakan penghormatan. 1424 01:16:00,101 --> 01:16:06,647 Tembak! 1425 01:16:07,483 --> 01:16:08,983 Selesai! 1426 01:16:40,555 --> 01:16:43,055 Kolonel Fabio? Boleh bicara sebentar? 1427 01:16:43,558 --> 01:16:47,685 Kolonel. Suatu duka yang mendalam bagi organisasi kita. 1428 01:16:47,895 --> 01:16:50,563 Aku turut berduka cita. Permisi. 1429 01:16:53,483 --> 01:16:55,358 Aku akan menyelidiki kematiannya. 1430 01:16:56,403 --> 01:16:58,945 Aku akan mencari kebenaran tentang kematian Andre, Fabio. 1431 01:16:59,489 --> 01:17:02,157 Jika kau tahu sesuatu, lebih baik segera katakan padaku. 1432 01:17:04,745 --> 01:17:07,162 Nascimento, Andre juga sahabatku. 1433 01:17:07,955 --> 01:17:10,539 Dan aku percaya pada anggotaku. 1434 01:17:11,125 --> 01:17:14,710 Jika kau tahu sesuatu, kabari aku. 1435 01:17:21,052 --> 01:17:22,509 Ini bisa kacau. 1436 01:17:22,510 --> 01:17:24,594 Kenapa bisa kacau?/ Karena kita sudah berlebihan. 1437 01:17:24,596 --> 01:17:25,595 Aku harus bagaimana? 1438 01:17:25,597 --> 01:17:26,804 Dia jadi curiga padaku. 1439 01:17:26,806 --> 01:17:28,139 Aku ada disana./ Memangnya kenapa? 1440 01:17:28,141 --> 01:17:29,348 Nascimento akan menyelidikiku. 1441 01:17:29,350 --> 01:17:30,558 Siapa yang mau menyelidikimu?/ Nascimento! 1442 01:17:30,560 --> 01:17:31,809 Nascimento keparat. 1443 01:17:32,395 --> 01:17:34,520 Kojak, minta kopi./ Aku air mineral. 1444 01:17:34,522 --> 01:17:36,429 Hey, Nunes?/ Mayor. Komandan. 1445 01:17:36,431 --> 01:17:37,565 Dengar, kawan. 1446 01:17:37,733 --> 01:17:39,983 Nascimento tak punya bukti soal kita. 1447 01:17:40,694 --> 01:17:42,069 Dan satu hal lagi. 1448 01:17:42,071 --> 01:17:43,737 Jika aku ketahuan, kau juga ketahuan. 1449 01:17:43,739 --> 01:17:44,780 Camkan itu. 1450 01:17:44,782 --> 01:17:46,990 Dan sekarang aku mau jadi 50-50 dari pendapatanmu. 1451 01:17:46,992 --> 01:17:48,408 50-50? Itu mustahil, Fabio. 1452 01:17:48,410 --> 01:17:50,702 Mustahil? Aku tahu semua pungutan liarmu, Rocha. 1453 01:17:51,038 --> 01:17:52,037 Pungutan liar apa? 1454 01:17:52,039 --> 01:17:53,955 Kau berlagak bodoh? Kau lupa? 1455 01:17:54,540 --> 01:17:56,123 Ada angin, ada hujan. 1456 01:17:57,752 --> 01:18:00,086 Bajingan. Kojak, tak jadi pesan. 1457 01:18:00,088 --> 01:18:02,379 Aku pergi dulu, Nunes./ Masukkan ke tagihannya, Kojak. 1458 01:18:02,381 --> 01:18:04,757 Oke, komandan./ Nunes, semua beres? 1459 01:18:05,093 --> 01:18:07,176 Semua beres, bos. Aman, kan? 1460 01:18:07,552 --> 01:18:10,345 Butuh waktu lama untuk sadar bahwa pekerjaanku di pemerintahan... 1461 01:18:10,347 --> 01:18:12,597 adalah sia-sia. 1462 01:18:12,641 --> 01:18:15,433 Valmir, aku tak mau terima lagi laporan soal... 1463 01:18:15,435 --> 01:18:17,977 penyadapan telepon dalam operasi Tanque. 1464 01:18:18,188 --> 01:18:19,854 Permisi. Kolonel Nascimento bilang... 1465 01:18:19,856 --> 01:18:21,147 Itu saja, Valmir. Terima kasih. 1466 01:18:21,149 --> 01:18:23,483 Itu semua strategi untuk mendapat dukungan suara. 1467 01:18:23,818 --> 01:18:26,985 Bagi mereka, kematian Matias tak berarti. 1468 01:18:27,655 --> 01:18:30,155 Di depan media, operasi itu dinilai sukses besar. 1469 01:18:30,991 --> 01:18:32,741 Itulah masalahnya. 1470 01:18:33,786 --> 01:18:35,452 Sudah hubungi Rafa? 1471 01:18:39,499 --> 01:18:42,083 Belum./ Ada apa, Beto? 1472 01:18:45,839 --> 01:18:48,881 Ada masalah apa?/ Mereka membunuh Andre. 1473 01:18:50,051 --> 01:18:53,427 Aku dengar itu. Ada perkembangan? 1474 01:18:55,472 --> 01:18:57,681 Aku tak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 1475 01:18:59,601 --> 01:19:01,351 Aku harus cari tahu. 1476 01:19:06,065 --> 01:19:08,899 Sudah lama... 1477 01:19:10,069 --> 01:19:11,735 kita tidak bicara. 1478 01:19:14,490 --> 01:19:16,115 Beto.../ Dia benar. 1479 01:19:17,952 --> 01:19:21,620 Andre benar./ Beto, aku mau bicara soal Rafa. 1480 01:19:22,497 --> 01:19:24,539 Aku turut berduka soal Andre. 1481 01:19:24,833 --> 01:19:27,000 Tapi aku mau kau fokus pada anakmu. 1482 01:19:28,879 --> 01:19:31,671 Hidupmu berantakan, Beto. 1483 01:19:32,883 --> 01:19:35,049 Jangan lakukan itu pada anakku juga. 1484 01:19:35,801 --> 01:19:37,843 Dia hanya mencoba membela temannya. 1485 01:19:38,012 --> 01:19:39,845 Harusnya kau bangga. 1486 01:19:40,931 --> 01:19:42,556 Jangan buang-buang waktu. 1487 01:19:42,558 --> 01:19:44,850 Jangan buat dia menunggu. 1488 01:19:45,436 --> 01:19:47,519 Telepon Rafa sekarang juga. 1489 01:20:15,881 --> 01:20:18,381 Kau mau menukar lehermu dengan tanganmu? 1490 01:20:28,142 --> 01:20:29,683 Bernafas. 1491 01:20:30,061 --> 01:20:31,685 Tenang. 1492 01:20:38,360 --> 01:20:39,692 Bernafaslah. 1493 01:20:48,787 --> 01:20:51,955 Ayo. Ayo. Coba lagi. Bangun. 1494 01:21:04,592 --> 01:21:05,800 Cukup! 1495 01:21:15,812 --> 01:21:18,562 Kau pikir aku percaya ganja itu milikmu? 1496 01:21:27,823 --> 01:21:29,990 Julia pasti sangat seksi hingga kau terkena rayunya. 1497 01:21:29,992 --> 01:21:32,575 Kau coba memakai 100 gram ganja dihadapanku? 1498 01:21:35,413 --> 01:21:37,121 Aku tak takut padamu. 1499 01:21:42,461 --> 01:21:44,461 Aku tak mau kau takut padaku. 1500 01:21:49,467 --> 01:21:51,968 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku ayahmu. 1501 01:21:53,471 --> 01:21:54,804 Aku tahu. 1502 01:21:58,435 --> 01:22:00,143 Sungguh?/ Ya. 1503 01:22:07,443 --> 01:22:09,943 Kau sungguh mengerti?/ Ya. 1504 01:22:13,866 --> 01:22:16,033 Wow. Sekarang akan kuberi hadiah kuncian untukmu. 1505 01:22:16,035 --> 01:22:17,826 Ambil tanganku. 1506 01:22:18,828 --> 01:22:20,786 Kau hanya bisa mengunciku jika aku mengalah. 1507 01:22:21,831 --> 01:22:22,997 Tunggu. Tunggu. 1508 01:22:32,884 --> 01:22:34,467 Ya, Valmir. 1509 01:22:38,055 --> 01:22:40,472 Aku tahu. Kau tahu bagaimana ini berakhir, Valmir? 1510 01:22:41,516 --> 01:22:43,475 Kau sadar hal ini akan terjadi? 1511 01:22:43,477 --> 01:22:45,727 Karena yang mereka butuhkan hanyalah dukungan suara, Valmir. 1512 01:22:46,646 --> 01:22:48,813 Aku tak butuh suara. Aku hanya ingin tahu siapa pembunuh Andre. 1513 01:22:55,321 --> 01:22:57,071 Terima kasih banyak. 1514 01:22:58,407 --> 01:23:00,699 Aku sedang latihan bersama anakku. Kita bahas ini lagi nanti, oke? 1515 01:23:02,745 --> 01:23:05,829 Oke. Terima kasih. Terima kasih. 1516 01:23:07,332 --> 01:23:09,332 Apa temanmu tewas dalam operasi? 1517 01:23:10,460 --> 01:23:12,752 Apa ini ada hubungannya tentang milisi yang mencuri senjata polisi? 1518 01:23:16,049 --> 01:23:17,465 Siapa yang cerita soal ini? 1519 01:23:19,051 --> 01:23:21,468 Aku berani bertaruh dengan gajiku selama setahun bahwa pelakunya adalah milisi itu. 1520 01:23:21,470 --> 01:23:23,428 Mereka mencuri senjata polisi dan menguasai pemukiman kumuh itu. 1521 01:23:23,430 --> 01:23:26,390 Kuterima. Tapi hanya sekedar laporan investigasi saja. 1522 01:23:26,558 --> 01:23:27,641 Investigasi? 1523 01:23:27,643 --> 01:23:28,725 Itu kurang.../ Aku mau lebih banyak bukti. 1524 01:23:28,727 --> 01:23:30,936 Aku butuh dokumen, foto, keterangan saksi. 1525 01:23:30,938 --> 01:23:33,021 Kau harus menyusup. Dan menyamar. Coba lakukan itu. 1526 01:23:33,981 --> 01:23:36,565 Camelo, tunggu. Tapi pasang di halaman depan. 1527 01:23:36,859 --> 01:23:38,609 Bawakan saja dulu yang kumau, oke? 1528 01:23:39,779 --> 01:23:41,445 Beritaku akan dipajang di halaman depan? 1529 01:23:44,700 --> 01:23:47,701 Sadap area ini. Hari ini. 1530 01:23:48,120 --> 01:23:50,537 Bawa mobil penyadap kesana juga. 1531 01:23:50,539 --> 01:23:52,122 Aku mau dengar semua percakapan Fraga... 1532 01:23:52,124 --> 01:23:53,706 kepada jurnalis itu, mengerti?/ Kolonel... 1533 01:23:53,708 --> 01:23:56,000 Dia anggota dewan./ Aku yang tanggung jawab. 1534 01:23:58,588 --> 01:23:59,629 Kau selesai jam berapa? 1535 01:23:59,631 --> 01:24:01,965 Hey kawan. Suaramu kurang jelas. Aku masih perbaiki jaringan. 1536 01:24:02,716 --> 01:24:04,341 Akan kuperiksa sinyalnya. 1537 01:24:09,348 --> 01:24:11,723 Oke./ Bagus. 1538 01:24:12,726 --> 01:24:15,060 Siap merekam. 1539 01:24:16,021 --> 01:24:17,354 Merekam sekarang. 1540 01:24:19,983 --> 01:24:21,607 Jika masih mengikuti gaya Rocha... 1541 01:24:21,609 --> 01:24:23,818 maka milisi masuk ke Tanque dengan hati-hati. 1542 01:24:24,070 --> 01:24:25,695 Takkan ada yang menyadarinya. 1543 01:24:26,823 --> 01:24:28,948 Lihat disana, Clara. Itu. 1544 01:24:29,617 --> 01:24:31,993 Kau lihat goresan itu? Kelihatan? 1545 01:24:31,994 --> 01:24:33,660 Dimana? Goresan putih itu?/ Benar. 1546 01:24:33,662 --> 01:24:34,744 Memangnya kenapa? 1547 01:24:34,746 --> 01:24:36,621 Itu salah satu ciri senjata polisi. 1548 01:24:36,623 --> 01:24:38,707 Mereka menggoresnya sebagai tanda. 1549 01:24:38,709 --> 01:24:41,001 Tapi pemilu sebentar lagi. 1550 01:24:41,003 --> 01:24:42,085 Mereka harus cepat. 1551 01:24:42,087 --> 01:24:44,754 Dan Rocha menjadikan rumah janda itu sebagai gudangnya. 1552 01:24:45,007 --> 01:24:47,132 Aku harus masuk kesana./ Sabar. Sabar. Sabar. 1553 01:24:47,133 --> 01:24:48,549 Aku harus masuk sekarang./ Tenang dulu! 1554 01:24:48,676 --> 01:24:50,009 Dan gas? 1555 01:24:50,470 --> 01:24:52,636 Penghasilan dari gas sebesar 8.600 Real. 1556 01:24:53,431 --> 01:24:56,932 Ini akan membuat kita kaya. Tak perlu lagi susah payah jadi polisi. 1557 01:24:57,393 --> 01:24:59,018 Jika media ketahuan mengekspos Tanque... 1558 01:24:59,020 --> 01:25:01,479 milisi pasti akan membakar mereka. 1559 01:25:01,480 --> 01:25:03,563 Ny. Olga, ini uang sewa untuk bulan depan. 1560 01:25:03,815 --> 01:25:06,566 Rumah itu menjadi markas bagi polisi... 1561 01:25:06,776 --> 01:25:09,027 sementara Rocha meneror seluruh pemukiman. 1562 01:25:09,029 --> 01:25:10,403 Rencana yang sangat sempurna. 1563 01:25:10,405 --> 01:25:11,779 Lihat. Kurasa mereka akan pergi. 1564 01:25:11,781 --> 01:25:13,615 Tenant. Tenang, Clara. Sabar dulu, Clara. 1565 01:25:13,617 --> 01:25:14,824 Persetan dengan sabar. Ayo! 1566 01:25:15,327 --> 01:25:17,035 Sembunyikan kameramu. Ayo masuk. 1567 01:25:17,411 --> 01:25:19,786 Padahal foto itu sudah bisa menjadi alat bukti. 1568 01:25:19,788 --> 01:25:21,663 Bilang bahwa kita pasutri sedang cari kontrakan. 1569 01:25:21,665 --> 01:25:23,749 Tapi bagi jurnalis, mereka selalu ingin tahu lebih banyak. 1570 01:25:24,001 --> 01:25:26,376 Clara takkan berhenti sampai dia berhasil membongkar... 1571 01:25:26,378 --> 01:25:28,003 isi dalam rumah itu. 1572 01:25:28,005 --> 01:25:29,421 Bagaimana setorannya? 1573 01:25:30,757 --> 01:25:32,673 20 Real. Aranha, yang benar saja. 1574 01:25:32,675 --> 01:25:34,300 Tetap waspada. Mereka pecundang. 1575 01:25:34,302 --> 01:25:35,760 Saat mereka mau lebih, kita bisa kacau. 1576 01:25:35,762 --> 01:25:37,136 Hey, bos./ Lagi jalan-jalan? 1577 01:25:37,138 --> 01:25:39,055 Kami baru selesai memungut pajak./ Berengsek. 1578 01:25:39,057 --> 01:25:41,432 Sudah kubilang jangan berkeliaran sambil bawa senjata di Tanque. 1579 01:25:41,434 --> 01:25:42,767 Kita keluar lalu kembali dengan cepat. 1580 01:25:42,769 --> 01:25:45,102 Siapa yang jaga markas?/ Siapa yang jaga markas? 1581 01:25:45,522 --> 01:25:47,438 Tak ada./ Tak ada satupun? 1582 01:25:47,439 --> 01:25:48,688 Bukankah sudah kubilang untuk... 1583 01:25:48,690 --> 01:25:50,357 Apa kalian bercanda? 1584 01:25:50,359 --> 01:25:52,609 Sial, Nunes. 20 tahun latihan. 1585 01:25:52,611 --> 01:25:55,111 Harga sewanya 700 Real. 1586 01:25:55,113 --> 01:25:56,530 Oke. Sepakat. 1587 01:25:56,532 --> 01:25:58,823 Saat jurnalis mencium bau busuk, mereka dalam bahaya. 1588 01:25:58,825 --> 01:26:00,075 Ini agak berantakan. 1589 01:26:00,077 --> 01:26:03,036 Masuk saja. Aku akan segera kembali. Oke? 1590 01:26:03,037 --> 01:26:04,574 Oke. Terima kasih./ Bagus. 1591 01:26:04,575 --> 01:26:06,330 Clara berhasil memancing janda itu. 1592 01:26:06,332 --> 01:26:09,083 Berjanji padanya bahwa hidupnya akan lebih baik. 1593 01:26:09,710 --> 01:26:12,586 Halo. Hai, Ny. Olga, ya? 1594 01:26:13,589 --> 01:26:16,340 Tidak. Aku tak setuju diluar harga patokan kita. 1595 01:26:17,092 --> 01:26:18,675 Pasutri apa, Ny. Olga?! 1596 01:26:19,594 --> 01:26:20,906 Mereka adalah contoh orang yang... 1597 01:26:20,908 --> 01:26:21,344 Clara. 1598 01:26:21,346 --> 01:26:23,096 tak peduli pada nyawanya sendiri. 1599 01:26:29,396 --> 01:26:31,020 Coba lihat ini. 1600 01:26:34,483 --> 01:26:35,941 Wah./ Dapat. 1601 01:26:36,151 --> 01:26:37,693 Ambil kamera. 1602 01:26:40,322 --> 01:26:43,031 Fraga, ini Clara. Fraga, aku sedang di pemukiman Tanque. 1603 01:26:43,033 --> 01:26:44,074 Sedang apa kau disana, Clara? 1604 01:26:44,076 --> 01:26:46,493 Aku berhasil menemukan pelaku pencurian senjata itu. 1605 01:26:46,494 --> 01:26:48,536 Sekarang kita punya bukti bahwa pelakunya adalah milisi. 1606 01:26:48,705 --> 01:26:51,497 Clara, dengarkan aku. Cepat pergi dari situ, Clara. 1607 01:26:51,624 --> 01:26:53,457 Mereka sangat berbahaya. 1608 01:26:53,459 --> 01:26:54,792 Tidak. Tak apa-apa. Semua baik-baik saja. 1609 01:26:55,336 --> 01:26:57,920 Tidak. Aku berhasil masuk ke gudang mereka. Kau takkan percaya ini. 1610 01:26:57,922 --> 01:26:59,922 Aku menemukan bahan kampanye Gubernur. 1611 01:26:59,923 --> 01:27:02,424 Ada banyak poster dan spanduk. 1612 01:27:02,426 --> 01:27:04,509 Tidak. Ada foto Gubernur disini. 1613 01:27:04,511 --> 01:27:05,927 Bersama Fortunato dan Guaracy. 1614 01:27:05,929 --> 01:27:07,679 Clara, kau bersama siapa? Kau sendirian? 1615 01:27:07,681 --> 01:27:08,930 Tenanglah. 1616 01:27:12,728 --> 01:27:14,519 Kau telepon siapa, jalang? 1617 01:27:15,062 --> 01:27:17,313 Serahkan padaku./ Tenanglah. 1618 01:27:17,398 --> 01:27:19,356 Sedang apa kalian disini?/ Tenang dulu. 1619 01:27:19,358 --> 01:27:21,108 Clara? Kau dengar aku?/ Tenanglah. 1620 01:27:21,110 --> 01:27:22,651 Halo? Clara? 1621 01:27:22,820 --> 01:27:25,529 Ada apa?/ Dimana kunci mobil? 1622 01:27:25,656 --> 01:27:28,532 Apa yang terjadi?/ Para milisi menangkap Clara. 1623 01:27:28,534 --> 01:27:30,492 Kau bisa dihukum 20 tahun penjara karena ini. 1624 01:27:30,493 --> 01:27:32,994 Oh ya? Kau si X9? Kau siapa?/ Bukan. 1625 01:27:33,747 --> 01:27:35,913 Kau takut? Kau takut? 1626 01:27:35,915 --> 01:27:37,707 Bajingan. Kau takut? 1627 01:27:37,709 --> 01:27:39,125 Hentikan! 1628 01:27:39,544 --> 01:27:41,669 Bawa jalang ini ke ruang tengah. 1629 01:27:41,671 --> 01:27:43,171 Biarkan saja./ Berikan kuncinya. 1630 01:27:43,173 --> 01:27:44,839 Biar polisi saja yang urus. 1631 01:27:44,840 --> 01:27:46,548 Polisi masalahnya. 1632 01:27:46,550 --> 01:27:47,674 Sayang, berikan kuncinya. 1633 01:27:48,344 --> 01:27:49,468 Segera kabari aku. 1634 01:27:49,470 --> 01:27:51,303 Diogo, Demi Tuhan. Diogo! 1635 01:27:52,723 --> 01:27:55,974 Oh si Fraga. Siapa lagi yang tahu kau disini? 1636 01:28:02,482 --> 01:28:04,523 Kau mau dipukul? 1637 01:28:05,568 --> 01:28:07,818 Jangan lakukan itu, bos. Dia milikku. 1638 01:28:07,820 --> 01:28:09,528 Biar aku yang urus dia. 1639 01:28:12,408 --> 01:28:14,742 Setelah selesai dengannya, cepat bersihkan ini. 1640 01:28:15,952 --> 01:28:17,160 Tidak! 1641 01:28:17,454 --> 01:28:18,495 Buka bajumu./ Tidak. 1642 01:28:18,497 --> 01:28:19,977 Buka bajumu./ Tidak! 1643 01:28:24,961 --> 01:28:26,127 Pak Kepala. 1644 01:28:27,756 --> 01:28:30,840 Tak ada apapun? Pak Dewan, hanya itu saja. 1645 01:28:31,926 --> 01:28:33,967 Sulit jika tak ada bukti. Mengerti? 1646 01:28:35,346 --> 01:28:36,804 Tanpa saksi mata, mustahil. 1647 01:28:37,598 --> 01:28:41,350 Dengar. Jika kami menemukan mayat, atau petunjuk apapun... 1648 01:28:41,352 --> 01:28:43,352 kau orang pertama yang kami kabari, oke? 1649 01:28:45,605 --> 01:28:47,563 Dia sedang meneleponku. 1650 01:28:47,565 --> 01:28:50,483 Dia berhasil menemukan senjata curian itu, sebelum dia ketahuan. 1651 01:28:50,485 --> 01:28:52,819 Sayangnya dia ditangkap oleh mereka. 1652 01:28:52,821 --> 01:28:54,612 Kau harus beritakan hal ini, Camelo. 1653 01:28:54,614 --> 01:28:56,406 Tak ada yang bisa kuberitakan pada publik. Aku tak punya bukti. 1654 01:28:56,408 --> 01:28:57,615 Bukti, Camelo?! 1655 01:28:57,617 --> 01:28:59,951 Pemerintah membungkam kami. Tanganku terikat. 1656 01:28:59,952 --> 01:29:02,411 Yang sedang terjadi adalah karyawanmu hilang. 1657 01:29:02,579 --> 01:29:05,664 Sayangnya, milisi mungkin sudah membunuh Clara dan menyembunyikan mayatnya. 1658 01:29:05,666 --> 01:29:06,832 Mayat apa, Fraga? 1659 01:29:08,335 --> 01:29:09,960 Dia bekerja untukmu. 1660 01:29:09,962 --> 01:29:11,837 Dia hanya karyawan lepas. 1661 01:29:15,383 --> 01:29:17,883 Itulah pertanyaannya, kawan. 1662 01:29:19,011 --> 01:29:21,887 Apa pekerjaan yang lebih mulia dari milisi? 1663 01:29:22,098 --> 01:29:25,558 Membasmi hama yang mencoba mengganggu hidup kita... 1664 01:29:25,893 --> 01:29:29,019 atau hidup nyaman sambil minum bir? 1665 01:29:29,062 --> 01:29:30,395 Katakan padaku, Goncalves. 1666 01:29:30,647 --> 01:29:31,938 Cukup sudah omong kosong ini! 1667 01:29:31,940 --> 01:29:33,314 Kau belajar alkitab sekarang? 1668 01:29:33,316 --> 01:29:36,484 Alkitab? Itu sama seperti novel, bodoh. 1669 01:29:37,779 --> 01:29:40,321 Cepat kumpulkan giginya./ Bau sekali. 1670 01:29:40,449 --> 01:29:43,491 Tapi apa kau yakin jurnalis itu menelepon Fraga? 1671 01:29:44,618 --> 01:29:46,910 Guaracy, dia meneleponnya selama 3 menit. 1672 01:29:47,329 --> 01:29:48,662 Kau pikir itu hanya lelucon? 1673 01:29:48,664 --> 01:29:49,830 Dia berhasil membongkar kebusukan kita. 1674 01:29:51,041 --> 01:29:53,876 Berengsek. Kalau begitu ini jadi masalah serius kan, Walikota? 1675 01:29:54,587 --> 01:29:56,336 Apa yang harus kita lakukan? 1676 01:29:57,630 --> 01:29:59,839 Kita? Apa yang harus kau lakukan? 1677 01:29:59,924 --> 01:30:01,924 Fraga adalah masalahmu. 1678 01:30:03,887 --> 01:30:07,889 Walikota, tenanglah. Fraga adalah masalah bersama. 1679 01:30:08,600 --> 01:30:10,641 Dan kita selesaikan masalah kita bersama. 1680 01:30:11,352 --> 01:30:12,894 Baiklah, Guaracy. 1681 01:30:13,312 --> 01:30:15,604 Aku berhasil menemukan pencuri senjata polisi itu. 1682 01:30:15,606 --> 01:30:17,689 Sekarang aku punya bukti bahwa pelakunya adalah milisi. 1683 01:30:17,691 --> 01:30:19,608 Clara, dengarkan aku. Cepat pergi dari situ, Clara. 1684 01:30:19,610 --> 01:30:21,026 Mereka sangat berbahaya. 1685 01:30:21,028 --> 01:30:22,068 Kau takkan percaya ini. 1686 01:30:22,070 --> 01:30:24,070 Aku menemukan bahan kampanye Gubernur. 1687 01:30:24,072 --> 01:30:26,490 Ada banyak poster dan spanduk. 1688 01:30:26,492 --> 01:30:28,700 Tidak. Ada foto Gubernur disini. 1689 01:30:28,701 --> 01:30:29,867 Bersama Fortunato dan Guaracy. 1690 01:30:29,869 --> 01:30:31,535 Clara, bersama siapa? Apa kau sendirian? 1691 01:30:32,789 --> 01:30:33,996 Kau telepon siapa, jalang? 1692 01:30:33,998 --> 01:30:36,332 Halo? Clara?/ Serahkan padaku. 1693 01:30:36,334 --> 01:30:38,459 Rekam bagian akhirnya, Valmir. Bagian akhir saja. 1694 01:30:40,546 --> 01:30:41,629 Kau takkan percaya ini. 1695 01:30:41,630 --> 01:30:43,630 Aku menemukan bahan kampanye Gubernur. 1696 01:30:43,632 --> 01:30:45,882 Ada banyak poster dan spanduk. 1697 01:30:45,967 --> 01:30:47,926 Tidak. Ada foto Gubernur disini. 1698 01:30:47,928 --> 01:30:49,469 Bersama Fortunato dan Guaracy. 1699 01:30:49,471 --> 01:30:50,804 Clara, bersama siapa? Apa kau sendirian? 1700 01:30:50,806 --> 01:30:52,472 Jam berapa dia menelepon, Valmir?/ 11 malam. 1701 01:30:52,849 --> 01:30:54,349 Ini semua ada didalam sistem?/ Tidak. 1702 01:30:54,351 --> 01:30:55,767 Ada disini. Di alat perekamku. 1703 01:31:00,898 --> 01:31:03,106 Sepertinya aku harus hadapi sendirian. 1704 01:31:03,943 --> 01:31:04,942 Dalam satu langkah... 1705 01:31:04,944 --> 01:31:07,444 aku berhasil membongkar bukan hanya milisi yang terlibat... 1706 01:31:07,446 --> 01:31:09,071 dibalik kejadian pencurian senjata itu. 1707 01:31:09,073 --> 01:31:11,949 Tapi juga menghilangnya Clara dan tewasnya Andre. 1708 01:31:16,621 --> 01:31:18,955 Milisi takkan mendukung kampanye Gubernur... 1709 01:31:18,957 --> 01:31:20,540 dan Guaracy secara gratis. 1710 01:31:20,834 --> 01:31:23,000 Lubangnya kugali lebih dalam lagi. 1711 01:31:24,546 --> 01:31:28,381 Aku telah dikepung musuh. Musuh dalam selimut. 1712 01:31:29,508 --> 01:31:32,384 Departemen Keamanan hanyalah inti dari sistem. 1713 01:31:32,970 --> 01:31:35,387 Kantor Pemerintahan Rio de Janeiro... 1714 01:31:35,806 --> 01:31:37,639 ada didalam genggaman komplotan ini. 1715 01:31:37,641 --> 01:31:39,141 Dan tak ada yang bisa kupercaya. 1716 01:31:39,143 --> 01:31:39,975 Nascimento. 1717 01:31:39,977 --> 01:31:41,685 Sempurna. Segera kirim. 1718 01:31:42,603 --> 01:31:44,520 Pencurian senjata dan kematian Matias... 1719 01:31:44,522 --> 01:31:46,605 tak ada artinya bagi sistem itu. 1720 01:31:48,401 --> 01:31:50,526 Sistem diatur oleh politisi tengik. 1721 01:31:50,528 --> 01:31:52,570 Dan politisi hanya hormat pada media. 1722 01:31:53,406 --> 01:31:56,365 Hanya kali ini, milisi membunuh jurnalis. 1723 01:31:56,700 --> 01:31:58,658 Sistem itu akan segera terkuak. 1724 01:31:59,703 --> 01:32:00,910 Valmir./ Pak Kepala. 1725 01:32:01,538 --> 01:32:03,079 Valmir, tolong sadap nomor ini. 1726 01:32:05,584 --> 01:32:07,542 Ini kan nomor Fraga? 1727 01:32:07,544 --> 01:32:09,002 Sadap cepat. 1728 01:32:10,046 --> 01:32:12,589 Sudah disadap./ Oleh siapa? 1729 01:32:14,592 --> 01:32:16,466 Kolonel Nascimento yang memerintahku. 1730 01:32:16,468 --> 01:32:17,843 Baik. Kalau begitu serahkan salinannya. 1731 01:32:17,845 --> 01:32:19,678 Dan hapus berkas aslinya. 1732 01:32:20,556 --> 01:32:21,972 Sudah dia bawa semuanya. 1733 01:32:22,016 --> 01:32:24,600 Alat bukti telah diamankan. 1734 01:32:25,852 --> 01:32:28,644 Memang tak ada saksi mata. Tapi aku punya buktinya. 1735 01:32:28,813 --> 01:32:31,606 Sistem itu akan segera membunuh Fraga. Secepat mungkin. 1736 01:32:31,608 --> 01:32:34,609 Fraga adalah sasaran berikutnya. 1737 01:32:39,532 --> 01:32:41,073 Berengsek, Rosane. 1738 01:32:41,950 --> 01:32:43,408 Rosane, ini Roberto. 1739 01:32:43,410 --> 01:32:44,576 Aku sedang di jalan. 1740 01:32:44,578 --> 01:32:47,621 Aku menunggu di depan rumahmu, oke? 1741 01:32:47,831 --> 01:32:49,539 Jika kau terima pesan ini... 1742 01:32:49,541 --> 01:32:51,958 aku sudah sampai didepan rumahmu, aku di pinggir jalan. 1743 01:32:56,631 --> 01:32:59,757 Ayahmu menelepon, Rafa?/ Kenapa? 1744 01:33:00,009 --> 01:33:02,927 Tak apa-apa. Hanya bertanya. 1745 01:33:11,061 --> 01:33:13,478 Ibu. Itu ayah!/ Ayahmu? 1746 01:33:30,537 --> 01:33:32,621 Jangan! Tetap dimobil! Rosana. 1747 01:33:34,083 --> 01:33:35,540 Rafa! 1748 01:33:37,002 --> 01:33:39,461 Cepat masuk ke mobil!/ Bicaralah padaku, Rafa! 1749 01:33:39,671 --> 01:33:42,088 Jalan! Jalan! Cepat! Cepat! Cepat! 1750 01:33:42,674 --> 01:33:44,340 Ya Tuhan! 1751 01:33:44,842 --> 01:33:45,967 Cepat! 1752 01:33:59,356 --> 01:34:02,941 Apa kata dokter? 1753 01:34:02,943 --> 01:34:05,652 Operasinya akan memakan waktu 7 sampai 8 jam. 1754 01:34:06,029 --> 01:34:09,698 Karena ginjalnya tertembak. 1755 01:34:11,450 --> 01:34:13,659 Katanya dia akan... Dia akan... 1756 01:34:41,020 --> 01:34:43,687 Beto!/ Aku segera kembali. Aku segera kembali. 1757 01:34:44,106 --> 01:34:45,605 Bahkan parahnya... 1758 01:34:45,733 --> 01:34:48,608 sistem itu bisa melukaiku dan keluargaku. 1759 01:34:49,945 --> 01:34:51,486 Katanya operasinya 7 sampai 8 jam. 1760 01:34:51,488 --> 01:34:52,696 Kuhabiskan seluruh hidupku... 1761 01:34:52,698 --> 01:34:54,990 untuk percaya bahwa masih ada polisi jujur di kota ini. 1762 01:34:54,991 --> 01:34:56,282 Dia akan baik-baik saja. 1763 01:34:56,284 --> 01:34:59,076 1 jam berikutnya, mereka pasti akan berusaha memusnahkan alat bukti. 1764 01:35:01,789 --> 01:35:03,622 Aku tak punya cara lain. 1765 01:35:03,916 --> 01:35:06,000 Aku harus lawan sistem itu sendirian. 1766 01:35:06,586 --> 01:35:09,795 Doktor, ada pemeriksaan didepan apartemenmu. 1767 01:35:11,840 --> 01:35:13,506 Apa, Braddock? 1768 01:35:13,508 --> 01:35:15,300 Ada pemeriksaan didepan apartemenmu. 1769 01:35:15,302 --> 01:35:16,384 Haruskah kita berhenti? 1770 01:35:16,386 --> 01:35:19,345 Tapi di Brazil, sangat sulit untuk menahan pejabat. 1771 01:35:19,347 --> 01:35:21,306 Menepi saja. Biar aku yang urus. 1772 01:35:21,308 --> 01:35:22,974 Termasuk politisi. 1773 01:35:23,267 --> 01:35:24,641 Hentikan mobilnya. 1774 01:35:24,643 --> 01:35:26,727 Coba lihat bagaimana BOPE berusaha menangkap... 1775 01:35:26,729 --> 01:35:28,979 pejabat korup seperti bandar narkoba. 1776 01:35:29,732 --> 01:35:31,065 Turunkan senjatamu, nak. 1777 01:35:31,067 --> 01:35:33,025 Siapa yang berwenang disini? 1778 01:35:33,944 --> 01:35:34,943 Aku. 1779 01:35:34,945 --> 01:35:37,446 Tunggu. Apa-apaan ini? Ada apa ini? 1780 01:35:42,410 --> 01:35:45,078 Dasar bajingan. Lihat aku. 1781 01:35:45,080 --> 01:35:46,329 Lihat aku! 1782 01:35:46,748 --> 01:35:48,623 Jika kau mengganggu anakku... 1783 01:35:49,000 --> 01:35:51,667 atau melukai keluargaku... 1784 01:35:51,669 --> 01:35:53,878 jika anakku mati, akan kubunuh kau dan anggotamu. 1785 01:35:53,879 --> 01:35:55,545 Kau mengerti? Lihat aku! 1786 01:35:55,798 --> 01:35:59,800 Dan yang akan pertama mati adalah kau, bajingan. 1787 01:36:30,872 --> 01:36:32,288 Yang mulia. 1788 01:36:32,290 --> 01:36:33,790 Anda lihat CPI nya, Yang Mulia? 1789 01:36:33,792 --> 01:36:34,999 Apa ini?/ Apa ini?! 1790 01:36:35,001 --> 01:36:37,877 Sudah baca koran? Ada jurnalis yang tewas, Fortunato! 1791 01:36:37,878 --> 01:36:39,670 Korban berjatuhan setiap hari!/ Betapa kacaunya. 1792 01:36:39,672 --> 01:36:42,422 Cepat hubungi Kolonel Roberto Nascimento! 1793 01:36:42,424 --> 01:36:44,424 Sudah kulakukan./ CPI selama pemilu bisa... 1794 01:36:44,426 --> 01:36:46,051 membantunya!/ Dasar sinis. 1795 01:36:46,053 --> 01:36:47,302 Kau berengsek! 1796 01:36:47,304 --> 01:36:48,637 Dasar sinis./ Tenang, Fortunato! 1797 01:36:48,639 --> 01:36:50,931 Jika ada CPI, aku yang akan jadi naratornya! 1798 01:36:50,933 --> 01:36:52,432 Narator apanya! 1799 01:36:52,642 --> 01:36:56,269 Dalam CPI ini, kau akan diselidiki. 1800 01:36:56,271 --> 01:36:58,396 Bangsat!/ Kau yang bangsat. 1801 01:36:58,481 --> 01:37:00,857 Tenanglah./ Kita bicarakan ini nanti. 1802 01:37:00,859 --> 01:37:03,818 Bangsat!/ Tenanglah, Fortunato. 1803 01:37:04,070 --> 01:37:05,820 Fortunato, tenanglah! 1804 01:37:05,864 --> 01:37:08,698 Pertama, aku ingin memberitahu bahwa Departemen kami sangat... 1805 01:37:08,699 --> 01:37:11,449 mendukung penuh terhadap CPI dan berharap... 1806 01:37:11,451 --> 01:37:14,911 para pejabat kami akan membantu mengungkap kebenaran. 1807 01:37:15,414 --> 01:37:17,455 Aku juga ingin memberitahukan bahwa pencarian... 1808 01:37:17,457 --> 01:37:19,624 jurnalis dan fotografer yang hilang masih dalam proses. 1809 01:37:19,626 --> 01:37:22,878 Dan masalah ini sudah dilimpahkan kepada Divisi Penculikan. 1810 01:37:23,379 --> 01:37:25,462 Masih belum ditemukan adanya mayat, atau petunjuk apapun. 1811 01:37:25,464 --> 01:37:29,466 Kuulangi, tak ada bukti bahwa mereka telah dibunuh. 1812 01:37:29,969 --> 01:37:32,344 Satu-satunya alat bukti yang kami miliki saat ini adalah... 1813 01:37:32,346 --> 01:37:35,014 rekaman percakapan Fraga... 1814 01:37:35,016 --> 01:37:38,559 yang didapat dari penyadapan ilegal... 1815 01:37:38,810 --> 01:37:40,852 yang dilakukan oleh Kolonel Roberto Nascimento... 1816 01:37:40,854 --> 01:37:43,730 yang ditemukan di kediaman mantan istrinya untuk memata-matai dia. 1817 01:37:44,649 --> 01:37:45,940 Pak Gubernur, secara jelas... 1818 01:37:45,942 --> 01:37:49,402 telah membebastugaskan Kolonel Nascimento dari jabatannya dan Polisi Militer... 1819 01:37:49,404 --> 01:37:51,821 akan ikut mengawal kasus ini. 1820 01:38:41,494 --> 01:38:43,577 Para politisi tak tertarik dengan penjelasanku... 1821 01:38:43,579 --> 01:38:44,912 bahkan sebelum aku memberikan kesaksian. 1822 01:38:45,414 --> 01:38:47,957 Aku menjadi martir HAM ditengah CPI. 1823 01:38:47,959 --> 01:38:49,625 Dan Fraga akan menjadikan Gubernur... 1824 01:38:49,627 --> 01:38:51,293 sebagai tersangka pembunuhan. 1825 01:38:51,920 --> 01:38:54,420 Tapi sistem itu tak punya rencana tambahan. 1826 01:38:54,422 --> 01:38:55,922 Bahkan tak memikirkan rencana itu secara matang. 1827 01:38:56,508 --> 01:38:58,424 Sistem itu sangat tak berperikemanusiaan. 1828 01:38:58,635 --> 01:39:00,802 Dan haus akan keserakahan. 1829 01:39:01,471 --> 01:39:04,264 Kita berangkat. Sudah waktunya. 1830 01:39:04,932 --> 01:39:06,056 Apa kabar, bos?/ Baik. 1831 01:39:06,058 --> 01:39:07,849 Sudah kubilang jangan pakai kaos itu. Cepat. 1832 01:39:08,852 --> 01:39:10,602 Buka gerbangnya, Nunes. 1833 01:39:12,439 --> 01:39:14,356 Gubernur melakukan hal yang terbaik menurutnya. 1834 01:39:15,276 --> 01:39:18,402 Dia merusak reputasiku dan karirku. 1835 01:39:27,578 --> 01:39:29,036 Aku pergi dulu. Oke? 1836 01:39:33,751 --> 01:39:35,459 Kabari aku jika ada perkembangan. 1837 01:39:39,589 --> 01:39:41,798 Taktik milisi itu agak sedikit berbeda. 1838 01:39:41,967 --> 01:39:44,467 Rocha tahu bahwa jika ada yang mencoba mengganggu CPI... 1839 01:39:44,469 --> 01:39:46,594 politisi akan cuci tangan. 1840 01:39:46,596 --> 01:39:48,513 Aranha, awasi dia. 1841 01:39:48,765 --> 01:39:50,056 Kau dimana, kawan? 1842 01:39:50,850 --> 01:39:52,474 Aku didepan bar. 1843 01:39:53,019 --> 01:39:55,019 Kami menunggu didepan rumah sakit. 1844 01:39:55,021 --> 01:39:56,603 Lapor jika dia keluar. Oke? 1845 01:40:04,863 --> 01:40:08,406 Bagi milisi, lebih baik aku cepat mati. 1846 01:40:09,284 --> 01:40:10,867 Dia menuju tempat parkir. 1847 01:40:37,894 --> 01:40:40,019 Perhatian. Dia keluar. Dia di pintu utama. 1848 01:40:40,021 --> 01:40:42,021 Jalan, kawan. Jalan. 1849 01:40:56,328 --> 01:40:58,453 Ayo bunuh bajingan itu! 1850 01:41:10,299 --> 01:41:11,632 Untungnya, aku berhasil mengungkap... 1851 01:41:11,634 --> 01:41:13,550 siapa musuh dalam selimut itu. 1852 01:41:14,887 --> 01:41:17,596 Saat mereka datang, aku tak sendirian. 1853 01:41:28,525 --> 01:41:30,066 Kau tak apa-apa?/ Demi Pasukan Tengkorak. 1854 01:41:31,945 --> 01:41:34,070 Mereka dibawah. 1855 01:41:39,368 --> 01:41:40,784 Maju. Maju. Maju. 1856 01:41:45,541 --> 01:41:47,332 Di belakang mobil! 1857 01:41:47,959 --> 01:41:50,376 Maju! Maju! Mereka mau kabur. Mereka mau kabur! 1858 01:41:51,546 --> 01:41:53,254 Ayo. Cepat! 1859 01:42:05,100 --> 01:42:06,266 Bajingan itu kabur. 1860 01:42:06,268 --> 01:42:08,768 Tapi perangku melawan sistem baru dimulai. 1861 01:42:09,563 --> 01:42:11,271 Sekarang ini menjadi masalah pribadi. 1862 01:42:11,440 --> 01:42:14,607 Dan aku akan terus melawan, tapi dengan cara lain. 1863 01:42:17,987 --> 01:42:19,403 Silvio, silahkan. 1864 01:42:21,949 --> 01:42:23,782 Halaman terakhir dokumen ini hilang. 1865 01:42:23,784 --> 01:42:26,618 Suruh mereka untuk sebarkan. 1866 01:42:33,585 --> 01:42:35,001 Mohon perhatian, hadirin. 1867 01:42:35,003 --> 01:42:37,628 Mohon perhatian sebentar. 1868 01:42:38,423 --> 01:42:42,049 Kita akan segera dengar kesaksian... 1869 01:42:42,051 --> 01:42:45,011 Kolonel Roberto Nascimento./ Mohon izin sebentar. 1870 01:42:45,013 --> 01:42:48,514 Aku ingin memberikan kesaksian juga sebelum sirkus ini dimulai. 1871 01:42:48,515 --> 01:42:49,723 Silahkan. 1872 01:42:49,725 --> 01:42:53,310 CPI dibuka menjelang pemilu. 1873 01:42:53,828 --> 01:42:55,645 Ini hanya bagian dari kampanye saja. 1874 01:42:55,647 --> 01:42:57,022 Omong kosong! 1875 01:42:57,316 --> 01:43:00,608 Kau berencana untuk melawan Rio de Janeiro. 1876 01:43:00,861 --> 01:43:03,361 Kau tak punya hak untuk bicara. 1877 01:43:03,362 --> 01:43:04,528 Kumatikan mikrofonmu. 1878 01:43:04,530 --> 01:43:07,781 Diogo Fraga, kau pecundang! 1879 01:43:08,618 --> 01:43:10,868 Kau berencana merebut kota ini. 1880 01:43:11,454 --> 01:43:13,954 Kau berencana menyingkirkan kami! 1881 01:43:13,956 --> 01:43:15,080 Hadirin. Tolong. 1882 01:43:15,082 --> 01:43:16,707 Mari kita mulai ke bagian pertama./ Ini seperti sirkus! 1883 01:43:18,627 --> 01:43:20,627 Kolonel Nascimento, kau sudah siap? 1884 01:43:21,213 --> 01:43:23,379 Bisa kita mulai sekarang? 1885 01:43:25,425 --> 01:43:26,674 Jika kau izinkan... 1886 01:43:26,676 --> 01:43:28,718 Aku ingin cerita sedikit... 1887 01:43:28,720 --> 01:43:30,637 sebelum menjawab pertanyaanmu. 1888 01:43:30,639 --> 01:43:32,972 Waktu dan tempat dipersilahkan. 1889 01:43:38,729 --> 01:43:40,771 Namaku Roberto Nascimento. 1890 01:43:42,441 --> 01:43:44,483 Pangkat Letkol di Polisi Militer... 1891 01:43:44,485 --> 01:43:46,068 kota Rio de Janeiro. 1892 01:43:47,612 --> 01:43:50,738 Kuhabiskan 21 tahun mengabdi pada kepolisian. 1893 01:43:52,659 --> 01:43:55,243 Itu bukan hal mudah. 1894 01:43:55,245 --> 01:43:58,079 Tapi kenyataannya Polisi Militer Rio harus dibubarkan. 1895 01:44:03,669 --> 01:44:05,335 Tolong. 1896 01:44:05,462 --> 01:44:13,843 Saat anakku berumur 10 tahun... 1897 01:44:13,845 --> 01:44:17,347 dia bertanya padaku kenapa pekerjaanku membunuh orang. 1898 01:44:23,854 --> 01:44:27,106 Anakku Rafael, yang sekarang berada di rumah sakit... 1899 01:44:27,108 --> 01:44:29,024 menjadi korban penembakan. 1900 01:44:32,862 --> 01:44:35,405 Dan aku tak bisa menjawab pertanyaannya. 1901 01:44:38,868 --> 01:44:41,703 Padahal aku mengabdi pada kepolisian selama 21 tahun. Tapi aku tak bisa menjawabnya. 1902 01:44:41,705 --> 01:44:44,747 Untuk apa dan siapa aku membunuh. 1903 01:44:46,292 --> 01:44:49,710 Tapi yang bisa kujawab tanpa ragu adalah... 1904 01:44:51,797 --> 01:44:54,673 polisi tak melakukan ini secara sendirian. 1905 01:44:56,760 --> 01:45:01,430 Fraga, setengah anggotamu di ruangan ini... 1906 01:45:01,431 --> 01:45:03,639 harus dipenjara juga. 1907 01:45:05,476 --> 01:45:06,517 Hadirin. Tolong. 1908 01:45:06,519 --> 01:45:10,521 Saya minta kalian diam dan dengar kesaksian ini. Tolong. 1909 01:45:10,523 --> 01:45:12,523 Setengah tadi hanya minimal./ Mohon tetap diam! 1910 01:45:12,525 --> 01:45:14,275 Tolong. Tolong. 1911 01:45:14,277 --> 01:45:16,319 Setengah tadi hanya minimal, pak. 1912 01:45:16,945 --> 01:45:19,529 Faktanya hanya 6 atau 7 orang yang bersih. 1913 01:45:20,282 --> 01:45:23,742 Hadirin. Saya minta kalian diam dan dengar kesaksian ini. 1914 01:45:23,744 --> 01:45:24,784 Tolong. 1915 01:45:24,786 --> 01:45:29,789 Pak Fortunato, anda adalah pimpinan dari... 1916 01:45:29,790 --> 01:45:32,875 salah satu organisasi kriminal terbesar di kota ini. 1917 01:45:32,877 --> 01:45:35,753 Tolong! Mohon tetap diam. 1918 01:45:35,755 --> 01:45:38,464 Kau telah berkolaborasi dengan komandan... 1919 01:45:38,466 --> 01:45:40,758 maksud saya, mantan Komandan Polisi Militer... 1920 01:45:40,760 --> 01:45:43,927 yang juga mantan Kepala Departemen Keamanan, Guaracy Novaes. 1921 01:45:43,929 --> 01:45:46,764 Salah satu pejabat terbusuk... 1922 01:45:46,765 --> 01:45:48,389 sepanjang sejarahku di kepolisian. 1923 01:45:49,017 --> 01:45:50,933 Dan saya juga tegaskan disini... 1924 01:45:51,728 --> 01:45:53,770 bahwa Gubernur Rio de Janeiro... 1925 01:45:53,772 --> 01:45:56,314 juga terlibat dalam tindak kriminal ini. 1926 01:45:56,316 --> 01:45:58,566 Dia sedang dalam penyidikan oleh pengadilan ini. 1927 01:45:59,443 --> 01:46:04,571 Aku tegaskan bahwa Gubernur secara langsung terlibat... 1928 01:46:04,573 --> 01:46:07,741 atas kriminal ini dan sedang dilakukan penyidikan oleh pak Diogo Fraga. 1929 01:46:08,786 --> 01:46:11,578 Pak Fortunato, kau juga bertanggung jawab atas... 1930 01:46:12,247 --> 01:46:15,415 lebih dari 20 pembunuhan di kota ini. 1931 01:46:16,834 --> 01:46:20,753 Selain itu, kau juga bertanggung jawab atas pembunuhan temanku... 1932 01:46:21,339 --> 01:46:24,590 Kapten Polisi Militer, Andre Matias. 1933 01:46:27,804 --> 01:46:29,553 Hadirin. Tolong! 1934 01:46:29,971 --> 01:46:33,556 Mohon tetap diam. Mohon untuk menahan diri. 1935 01:46:33,642 --> 01:46:35,975 Aku datang ke pengadilannya Fraga untuk menyalakan sistem itu sendiri. 1936 01:46:36,520 --> 01:46:38,520 Aku bicara kebenaran disana. 1937 01:46:38,522 --> 01:46:40,438 Tentang bagaimana perasaanku. 1938 01:46:41,274 --> 01:46:43,733 Kubocorkan semua yang kutahu, kuperbaiki kesalahanku... 1939 01:46:43,901 --> 01:46:45,984 dan bicara di pengadilan itu selama 3 jam. 1940 01:46:50,533 --> 01:46:52,533 Aku juga banyak menjebloskan orang ke penjara. 1941 01:46:54,745 --> 01:46:57,538 Kujebloskan banyak politisi korup ke penjara. 1942 01:46:58,331 --> 01:47:00,998 Berkat pidatoku, banyak bajingan diluar sana... 1943 01:47:01,000 --> 01:47:03,418 yang berakhir tragis dan menerima ganjarannya. 1944 01:47:04,963 --> 01:47:07,880 Aku berhasil menulis sejarah kasus terbesar di Rio. 1945 01:47:09,968 --> 01:47:12,844 Disamping itu, sistem terus berjalan. 1946 01:47:14,722 --> 01:47:17,806 Ambil emasnya dan tenggelamkan dia. 1947 01:47:18,267 --> 01:47:20,684 Sistemnya berbalik keadaan. 1948 01:47:20,853 --> 01:47:24,354 Sistemnya disusun ulang, diisi oleh orang baru. 1949 01:47:24,648 --> 01:47:26,440 Dan juga pemimpin baru. 1950 01:47:26,442 --> 01:47:29,901 Hadirin. Kita menang lagi! Selamat! 1951 01:47:29,902 --> 01:47:31,743 Selamat!/ Selamat untuk semuanya! 1952 01:47:32,613 --> 01:47:35,448 Selama sistem terus berjalan... 1953 01:47:35,450 --> 01:47:36,782 aku pasti akan melawan. 1954 01:47:36,784 --> 01:47:38,701 Kita semua tahu bahwa Guaracy... 1955 01:47:38,703 --> 01:47:42,037 terpilih kembali didanai oleh para kriminal, uang dari para milisi. 1956 01:47:42,039 --> 01:47:44,790 Jika kau pilih dia menjadi Kepala Komisi ini... 1957 01:47:44,791 --> 01:47:46,750 kau akan bernasib sama seperti mereka. 1958 01:47:46,752 --> 01:47:50,295 Penjahat berkerah. Maling rakyat. 1959 01:47:50,297 --> 01:47:51,337 Minta izin untuk bicara. 1960 01:47:51,339 --> 01:47:52,922 Ini tak adil! 1961 01:47:52,924 --> 01:47:54,299 Tenanglah. 1962 01:47:54,301 --> 01:47:56,384 Kau tak pantas menjadi anggota kongres. 1963 01:47:56,386 --> 01:47:57,886 Aku takkan terima.../ Jangan coba-coba... 1964 01:47:57,887 --> 01:47:59,344 meragukan kemampuanku... 1965 01:47:59,346 --> 01:48:01,472 dan juga anggotaku. 1966 01:48:01,474 --> 01:48:03,474 Kau tak pantas dipilih rakyat! 1967 01:48:03,476 --> 01:48:05,684 Aku terpilih secara demokratis dalam dewan ini. 1968 01:48:05,686 --> 01:48:07,269 Secara demokratis!/ Dengan semua bukti itu... 1969 01:48:07,271 --> 01:48:08,771 sangat jelas sekali kebusukanmu. 1970 01:48:08,773 --> 01:48:11,482 Dan kau harus menjilat ludah sendiri. 1971 01:48:11,484 --> 01:48:12,900 Yang tak bisa kuterima adalah catatan kriminalmu! 1972 01:48:12,901 --> 01:48:14,984 Kutegaskan bahwa aku diberi mandat. 1973 01:48:14,986 --> 01:48:16,611 Entah kau suka atau tidak. 1974 01:48:22,702 --> 01:48:24,368 Sekarang jawab ini. 1975 01:48:24,954 --> 01:48:27,413 Kau pikir siapa dalang semua ini? 1976 01:48:30,375 --> 01:48:34,878 Ya. Banyak sekali. 1977 01:48:37,382 --> 01:48:39,716 Sistemnya berkembang lebih besar dari yang kukira. 1978 01:48:40,344 --> 01:48:43,011 Ada alasan bagi bandar, polisi dan milisi... 1979 01:48:43,012 --> 01:48:45,346 saling membunuh di pemukiman itu. 1980 01:48:45,473 --> 01:48:47,807 Ada alasan bahwa pemukiman itu masih seperti biasanya. 1981 01:48:48,434 --> 01:48:50,851 Ada alasan bagi semua skandal di seluruh Brasilia... 1982 01:48:50,853 --> 01:48:53,604 melakukan gerakan bawah tanah, agar korupsi tetap berjalan. 1983 01:48:54,398 --> 01:48:57,274 Perubahan memakan waktu yang lama. 1984 01:48:58,860 --> 01:49:00,527 Sistemnya menjadi makin kacau. 1985 01:49:01,488 --> 01:49:03,738 Akan banyak orang tak bersalah mati. 1986 01:49:40,733 --> 01:49:41,983 Rafa! 154576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.