All language subtitles for Close.Your.Eye 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,320 --> 00:01:10,520 TRISTE-LE-ROI, AUX ALENTOURS DE PARIS, AUTOMNE, 1947 2 00:01:50,120 --> 00:01:52,080 Monsieur Franch est arrivé. 3 00:01:55,680 --> 00:01:58,080 Un homme ponctuel, c'est bien. 4 00:02:13,560 --> 00:02:15,560 Faites-le entrer, Lin Yu. 5 00:02:43,760 --> 00:02:46,080 Monsieur Franch, je suppose ? 6 00:02:46,440 --> 00:02:47,560 Oui, Monsieur. 7 00:02:48,560 --> 00:02:50,600 Je remercie Dieu, Monsieur Franch, 8 00:02:50,760 --> 00:02:52,840 de m'avoir permis de vous rencontrer. 9 00:02:55,440 --> 00:02:57,680 Lin Yu, le thé, s'il te plaît. 10 00:03:00,040 --> 00:03:01,440 J'ai demandé du thé. 11 00:03:01,600 --> 00:03:03,720 Vous préférez quelque chose de plus fort ? 12 00:03:03,880 --> 00:03:05,680 Non, je vous remercie, du thé. 13 00:03:06,400 --> 00:03:08,640 Vous avez eu du mal à trouver le château ? 14 00:03:09,480 --> 00:03:10,400 Un peu. 15 00:03:11,560 --> 00:03:14,480 On m'a dit que... vous n'êtes pas venu en voiture. 16 00:03:15,040 --> 00:03:16,840 Non, j'ai pris le train. 17 00:03:23,120 --> 00:03:25,240 Je suis curieux, Monsieur Lévy. 18 00:03:26,280 --> 00:03:29,240 Ce nom, Triste-le-Roi, d'où vient-il ? 19 00:03:31,120 --> 00:03:33,280 C'est moi qui ai choisi ce nom, 20 00:03:33,920 --> 00:03:35,080 mais je ne l'ai pas inventé. 21 00:03:35,960 --> 00:03:38,120 Je l'ai découvert dans un récit que j'ai lu. 22 00:03:39,720 --> 00:03:41,520 C'était très intéressant. 23 00:03:43,000 --> 00:03:44,640 Je parle du récit, bien sûr. 24 00:03:47,520 --> 00:03:50,560 Les échecs sont le miroir du monde. 25 00:03:52,040 --> 00:03:55,840 J'ai été un joueur invétéré toute ma vie, 26 00:03:56,200 --> 00:03:58,920 et sur l'échiquier, 27 00:04:01,080 --> 00:04:02,080 le roi, 28 00:04:03,280 --> 00:04:05,480 je ne sais pas trop pourquoi, 29 00:04:06,240 --> 00:04:08,440 m'a toujours semblé une pièce triste 30 00:04:09,160 --> 00:04:12,440 par rapport aux autres. 31 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 C'est pourquoi ce nom m'a plu quand je l'ai découvert. 32 00:04:19,600 --> 00:04:21,240 Triste-le-Roi, 33 00:04:22,400 --> 00:04:23,760 le roi triste. 34 00:04:26,520 --> 00:04:27,720 C'est joli, n'est-ce pas ? 35 00:04:33,040 --> 00:04:35,320 Et j'ai appelé ce château comme ça. 36 00:04:36,040 --> 00:04:38,440 Je l'ai acheté il y a des années, un caprice. 37 00:04:39,080 --> 00:04:42,040 Je n'ai jamais cru que je finirai par y vivre. 38 00:04:42,400 --> 00:04:44,760 J'ai même été sur le point de le vendre, 39 00:04:45,680 --> 00:04:47,880 mais je me réjouis de ne pas l'avoir fait. 40 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 Ne vous inquiétez pas. 41 00:04:55,640 --> 00:04:58,720 Parmi toutes les personnes qui ont traversé ma vie, 42 00:04:59,200 --> 00:05:03,000 et elles sont nombreuses, je ne conserve que Lin Yu. 43 00:05:04,360 --> 00:05:07,240 Il voit tout, entend tout, 44 00:05:08,280 --> 00:05:09,880 mais ne dira jamais rien. 45 00:05:10,920 --> 00:05:12,000 C'est un sage. 46 00:05:14,480 --> 00:05:17,320 Dans ce cas, on peut commencer. 47 00:05:17,480 --> 00:05:18,400 Oui. 48 00:05:24,840 --> 00:05:25,880 Monsieur Franch, 49 00:05:26,840 --> 00:05:28,360 je vous ai appelé 50 00:05:28,880 --> 00:05:31,240 car je veux vous charger d'une mission. 51 00:05:33,120 --> 00:05:35,200 Je veux que vous trouviez quelqu'un. 52 00:05:36,800 --> 00:05:38,640 Mais pourquoi moi ? 53 00:05:39,960 --> 00:05:41,560 Il y a des professionnels 54 00:05:41,720 --> 00:05:44,400 qui se consacrent à résoudre ce genre d'affaires. 55 00:05:45,000 --> 00:05:47,080 Les professionnels servent 56 00:05:47,240 --> 00:05:50,040 à résoudre certains problèmes, les plus évidents, 57 00:05:51,240 --> 00:05:54,840 mais quand il s'agit de quelque chose, disons, 58 00:05:55,760 --> 00:05:57,080 de plus subtil, 59 00:05:57,680 --> 00:05:59,520 ils ne servent pas à grand-chose. 60 00:06:01,160 --> 00:06:02,400 Par exemple, 61 00:06:03,280 --> 00:06:06,160 ils ne savent pas ce que signifie 62 00:06:06,320 --> 00:06:07,720 lutter pour un idéal. 63 00:06:09,320 --> 00:06:11,560 Mais vous, vous le savez, 64 00:06:11,720 --> 00:06:12,840 n'est-ce pas ? 65 00:06:16,640 --> 00:06:19,840 Pour ça, je crois que je peux vous faire confiance. 66 00:06:22,360 --> 00:06:23,760 Et pas uniquement pour ça. 67 00:06:24,240 --> 00:06:27,200 L'argent compte aussi. 68 00:06:29,520 --> 00:06:31,200 Je n'agis pas à la légère. 69 00:06:31,880 --> 00:06:34,440 Je me suis renseigné avant de vous appeler. 70 00:06:35,160 --> 00:06:37,600 Je sais de source sûre 71 00:06:38,600 --> 00:06:40,720 que vous avez empêché que de nombreux Juifs 72 00:06:40,880 --> 00:06:43,280 tombent entre les mains de la Gestapo en les aidant 73 00:06:43,440 --> 00:06:45,200 à traverser les Pyrénées. 74 00:06:47,680 --> 00:06:50,720 Vous êtes fatigué de lutter 75 00:06:51,520 --> 00:06:53,960 et vous aimeriez avoir une vie normale, 76 00:06:55,080 --> 00:06:56,120 n'est-ce pas ? 77 00:06:57,960 --> 00:07:00,720 Tout dépend de ce que vous entendez par une vie normale. 78 00:07:01,040 --> 00:07:03,880 Il est possible qu'on n'ait pas la même idée. 79 00:07:04,560 --> 00:07:07,840 Je parle de ce que souhaitent la plupart des gens, 80 00:07:08,440 --> 00:07:12,000 un travail, une famille, une bonne santé, 81 00:07:12,640 --> 00:07:13,920 de bons amis... 82 00:07:14,760 --> 00:07:15,800 Ça ne vous dit rien ? 83 00:07:16,320 --> 00:07:19,920 - Oui, bien sûr, mais... - Vous n'allez pas me dire 84 00:07:20,480 --> 00:07:23,120 que vous n'avez rien eu de tout ça ? 85 00:07:24,360 --> 00:07:25,280 Si, 86 00:07:26,680 --> 00:07:28,280 mais ça n'a pas duré longtemps. 87 00:07:28,440 --> 00:07:30,040 Eh bien vous voyez, 88 00:07:30,840 --> 00:07:33,360 voilà en quoi on se ressemble. 89 00:07:35,520 --> 00:07:38,240 Oui, vous êtes fatigué. 90 00:07:39,680 --> 00:07:42,960 Peu importe que vous le reconnaissiez ou non, 91 00:07:44,200 --> 00:07:45,600 ça se voit. 92 00:07:46,840 --> 00:07:48,600 Il n'y a pas de quoi être gêné. 93 00:07:49,600 --> 00:07:51,360 Vous avez perdu votre guerre 94 00:07:52,800 --> 00:07:55,640 et le général Franco n'est pas prêt de partir. 95 00:08:02,720 --> 00:08:05,200 Oui, oui, fumez. 96 00:08:06,280 --> 00:08:09,320 C'est même une bonne idée. 97 00:08:10,240 --> 00:08:11,720 Je vais vous accompagner. 98 00:08:11,880 --> 00:08:14,920 Respirer un peu de fumée 99 00:08:15,080 --> 00:08:16,640 me fera du bien. 100 00:08:20,920 --> 00:08:22,680 Non, je vous remercie. 101 00:08:24,280 --> 00:08:28,200 Je suis le seul à fumer des cigares dans cette maison. 102 00:08:29,720 --> 00:08:32,640 C'est vraiment dommage qu'un tel plaisir 103 00:08:34,040 --> 00:08:35,280 se perde. 104 00:08:36,480 --> 00:08:38,240 C'est mon devoir de m'y opposer. 105 00:08:47,560 --> 00:08:49,080 Allons droit au but. 106 00:08:50,680 --> 00:08:51,840 Monsieur Franch, 107 00:08:52,520 --> 00:08:55,560 si vous accomplissez la mission que je veux vous confier, 108 00:08:56,440 --> 00:08:59,440 je suis prêt à vous aider à refaire votre vie. 109 00:08:59,880 --> 00:09:03,000 Vous récupérerez ce que vous aviez et que vous avez perdu. 110 00:09:03,440 --> 00:09:05,520 Vous accomplirez aussi une bonne œuvre, 111 00:09:06,360 --> 00:09:09,160 peut-être gagnerez-vous une place au paradis. 112 00:09:09,320 --> 00:09:11,240 Si vous permettez, la dernière partie, 113 00:09:11,400 --> 00:09:13,760 laissons ça pour plus tard. 114 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 Merci, Lin Yu. 115 00:09:47,720 --> 00:09:50,520 Ne jouez pas les durs avec moi, Monsieur Franch. 116 00:09:51,200 --> 00:09:54,840 Au fond d'eux-mêmes, tous les anarchistes sont des chrétiens. 117 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 Ils ne me la font pas. Vous savez pourquoi ? 118 00:09:59,600 --> 00:10:02,240 Car je suis un Juif séfarade. 119 00:10:03,760 --> 00:10:05,120 Je suis né à Tanger, 120 00:10:05,720 --> 00:10:07,640 mais mes ancêtres 121 00:10:07,800 --> 00:10:10,840 ont toujours gardé la clé de la maison familiale. 122 00:10:11,880 --> 00:10:13,320 Elle se trouvait à Tolède. 123 00:10:15,560 --> 00:10:19,240 J'ai changé de nom quatre fois, 124 00:10:20,200 --> 00:10:23,600 Lévy est celui qui m'a duré le plus longtemps. 125 00:10:24,400 --> 00:10:27,920 C'est aussi le plus lourd à porter. 126 00:10:29,080 --> 00:10:31,320 Je suppose que l'on m'enterrera avec lui. 127 00:10:33,320 --> 00:10:36,400 Les médecins ont été plutôt avares avec moi, 128 00:10:37,000 --> 00:10:39,640 ils ne me donnent plus que quelques mois, 129 00:10:41,040 --> 00:10:44,280 je n'ai donc pas de temps à perdre. 130 00:10:47,080 --> 00:10:48,280 Monsieur Franch, 131 00:10:52,240 --> 00:10:54,360 je veux que vous alliez à Shanghai, 132 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 pour trouver une personne. 133 00:10:59,160 --> 00:11:00,480 Si vous la trouvez, 134 00:11:01,440 --> 00:11:04,880 vous devrez la ramener ici. 135 00:11:07,000 --> 00:11:09,480 Je veux vous montrer quelque chose. 136 00:11:10,360 --> 00:11:13,640 Ça ne vous servira peut-être pas à grand-chose, 137 00:11:14,160 --> 00:11:16,920 mais c'est la seule chose que je garde d'elle. 138 00:11:30,800 --> 00:11:31,960 C'est ma fille. 139 00:11:32,720 --> 00:11:36,080 Elle s'appelait Judith quand on a pris cette photo. 140 00:11:37,240 --> 00:11:39,920 Elle doit avoir quatorze ans maintenant. 141 00:11:41,080 --> 00:11:44,360 Sa mère s'appelle Cheng Jing. 142 00:11:45,320 --> 00:11:47,920 Elle travaillait au Théâtre des Chattes, 143 00:11:48,640 --> 00:11:50,120 c'est là que je l'ai connue. 144 00:11:51,240 --> 00:11:53,440 Elle avait un numéro préféré 145 00:11:53,960 --> 00:11:56,160 qui lui avait valu une certaine célébrité 146 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 et qu'elle terminait toujours avec le même geste. 147 00:12:00,560 --> 00:12:02,360 Le geste de Shanghai. 148 00:12:03,680 --> 00:12:05,480 Le geste de Shanghai. 149 00:12:10,600 --> 00:12:11,760 Judith, 150 00:12:12,120 --> 00:12:15,400 je lui chantais des chansons de mon enfance, 151 00:12:15,560 --> 00:12:18,320 mais sa mère lui avait appris ce geste. 152 00:12:20,080 --> 00:12:21,320 Ce geste... 153 00:12:24,640 --> 00:12:27,280 Cheng Jing a changé le nom de ma fille, 154 00:12:28,080 --> 00:12:30,160 elle l'a appelée Qiao Shu 155 00:12:31,080 --> 00:12:32,320 avant de l'emmener. 156 00:12:33,880 --> 00:12:36,320 Je ne les ai jamais revues. 157 00:12:44,160 --> 00:12:44,840 Non. 158 00:12:47,200 --> 00:12:48,120 Non. 159 00:12:49,520 --> 00:12:50,760 Gardez-la. 160 00:12:51,680 --> 00:12:53,120 Mais surtout, 161 00:12:54,160 --> 00:12:55,440 ne la perdez pas. 162 00:12:59,120 --> 00:13:00,320 Judith 163 00:13:00,480 --> 00:13:03,840 est la seule personne au monde qui porte mes gènes. 164 00:13:05,200 --> 00:13:06,600 Vous me comprenez, n'est-ce pas ? 165 00:13:08,480 --> 00:13:11,480 Je sais que vous aussi, vous avez une fille. 166 00:13:15,000 --> 00:13:17,320 Je veux revoir la mienne, Monsieur Franch. 167 00:13:18,560 --> 00:13:20,080 Je vous en prie, trouvez-la. 168 00:13:22,280 --> 00:13:25,320 Je peux vous demander pourquoi ce besoin de la revoir 169 00:13:25,480 --> 00:13:26,960 après tant d'années ? 170 00:13:27,800 --> 00:13:30,480 Votre raisonnement est juste, Monsieur Franch. 171 00:13:32,120 --> 00:13:33,640 J'ai passé ma vie 172 00:13:34,200 --> 00:13:36,760 entouré de gens en permanence 173 00:13:37,640 --> 00:13:40,000 et sans rien laisser paraître. 174 00:13:41,800 --> 00:13:44,320 Vous ne pouvez pas savoir comme c'est fatigant. 175 00:13:46,160 --> 00:13:47,360 Mais c'est fini. 176 00:13:49,240 --> 00:13:52,280 Je vais donc vous dire la vérité. 177 00:13:57,160 --> 00:13:59,120 Je veux que vous trouviez ma fille 178 00:13:59,800 --> 00:14:03,240 car c'est la seule personne au monde 179 00:14:04,680 --> 00:14:07,400 qui peut me regarder différemment, 180 00:14:09,040 --> 00:14:10,200 d'une manière unique. 181 00:14:13,160 --> 00:14:15,520 C'est ce que je veux d'elle : 182 00:14:16,960 --> 00:14:20,400 son regard avant que je ne meure. 183 00:14:23,760 --> 00:14:24,800 Son regard, 184 00:14:26,440 --> 00:14:27,480 rien de plus. 185 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 Très bien, Monsieur Lévy, 186 00:15:00,840 --> 00:15:02,000 j'irai à Shanghai. 187 00:15:11,560 --> 00:15:13,560 Il s'appelait Julio Arenas. 188 00:15:13,720 --> 00:15:17,800 C'est l'un des derniers plans qu'il a tourné durant sa vie d'acteur. 189 00:15:18,840 --> 00:15:21,640 Il a disparu en 1990, 190 00:15:21,800 --> 00:15:24,960 lorsqu'il travaillait sur Le regard de l'adieu, 191 00:15:25,120 --> 00:15:27,640 un film qui n'a jamais vu le jour. 192 00:15:28,880 --> 00:15:30,480 Il a été tenu pour mort, 193 00:15:30,640 --> 00:15:33,480 mais son corps n'a pas été retrouvé. 194 00:15:48,160 --> 00:15:52,920 MADRID, AUTOMNE, 2012 195 00:16:11,040 --> 00:16:13,720 Bonjour. L'émission Affaires non résolues, s'il vous plaît. 196 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 - Par ici, je vous ouvre. - Merci. 197 00:16:33,440 --> 00:16:37,280 AFFAIRES NON RÉSOLUES 198 00:16:51,600 --> 00:16:52,920 Pour le casting, c'est au premier. 199 00:16:53,840 --> 00:16:56,960 Je suis Miguel Garay, j'ai rendez-vous avec Marta Soriano. 200 00:17:01,680 --> 00:17:02,560 Un instant, je vous prie. 201 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 Marta, Miguel Garay est là. 202 00:17:12,640 --> 00:17:13,760 Miguel, entrez. 203 00:17:24,800 --> 00:17:26,840 Ce sont les conditions évoquées au téléphone, 204 00:17:27,000 --> 00:17:29,760 une somme pour votre temps et l'interview de demain, 205 00:17:29,920 --> 00:17:32,840 et une autre pour les droits sur le matériel filmique. 206 00:17:33,920 --> 00:17:35,840 C'est génial que vous ayez ça. 207 00:17:36,800 --> 00:17:39,800 C'est pas grand-chose, juste deux séquences complètes, 208 00:17:39,960 --> 00:17:42,080 c'est tout ce que nous avons pu tourner. 209 00:17:42,400 --> 00:17:43,800 Le matériel est en bon état ? 210 00:17:43,960 --> 00:17:46,360 Je crois que oui, mais je dois vérifier. 211 00:17:46,520 --> 00:17:49,360 C'est de la pellicule, du celluloïd. 212 00:17:49,760 --> 00:17:51,520 Nous le passerons au numérique. 213 00:17:52,440 --> 00:17:53,480 Je signe chaque page ? 214 00:17:53,640 --> 00:17:54,800 Oui, s'il vous plaît. 215 00:17:56,160 --> 00:17:58,200 Vous aurez les questions de l'interview plus tard. 216 00:17:58,360 --> 00:18:02,040 Si vous voulez en enlever, pas de problème. 217 00:18:02,480 --> 00:18:05,360 Et si jamais vous aviez du matériel du tournage... 218 00:18:06,240 --> 00:18:08,880 Je n'en sais rien, c'est possible. 219 00:18:09,040 --> 00:18:11,600 Des photos de Julio ou des autres comédiens, 220 00:18:11,760 --> 00:18:12,880 tout ça peut nous servir. 221 00:18:16,480 --> 00:18:19,680 Une copie pour vous, et l'autre pour moi. 222 00:18:24,200 --> 00:18:25,040 L'hôtel vous convient ? 223 00:18:26,200 --> 00:18:27,240 Oui. 224 00:18:27,400 --> 00:18:30,960 Je suis très heureuse que vous vouliez participer à notre émission, 225 00:18:31,120 --> 00:18:32,240 et que vous soyez ici. 226 00:18:32,880 --> 00:18:34,680 Nous avons eu du mal à vous trouver, 227 00:18:34,840 --> 00:18:37,000 nous pensions que vous viviez à Madrid. 228 00:18:38,760 --> 00:18:41,040 J'oubliais, nous allons vous verser un per diem. 229 00:18:42,240 --> 00:18:44,400 On a encore beaucoup de travail à faire. 230 00:18:44,560 --> 00:18:47,720 Votre interview, par exemple, va être la première. 231 00:18:48,360 --> 00:18:50,400 Au fait, parmi l'équipe de tournage, 232 00:18:50,560 --> 00:18:52,720 qui d'autre pourrait-on contacter ? 233 00:18:54,360 --> 00:18:55,400 Je ne sais pas. 234 00:18:56,000 --> 00:18:58,560 Le producteur, José María Blasco, est décédé, non ? 235 00:18:58,720 --> 00:19:00,440 Oui, il y a trois ans. 236 00:19:01,520 --> 00:19:04,520 Comme Luis Arroyo, le chef opérateur. 237 00:19:05,240 --> 00:19:07,400 Et Ferrán Soler, qui jouait le rôle de Monsieur Lévy. 238 00:19:08,240 --> 00:19:09,600 Il ne reste plus grand monde. 239 00:19:10,000 --> 00:19:12,720 Mais vous pourriez contacter María Rivas, 240 00:19:12,880 --> 00:19:14,600 qui jouait la petite fille dans le film. 241 00:19:14,960 --> 00:19:16,080 J'en tiendrai compte. 242 00:19:16,600 --> 00:19:19,200 Par contre, nous avons retrouvé Tico Mayoral, 243 00:19:19,360 --> 00:19:21,120 le journaliste de la revue Interviú. 244 00:19:21,480 --> 00:19:22,640 Un sacré numéro. 245 00:19:23,560 --> 00:19:26,080 Mayoral a fait courir le bruit 246 00:19:26,240 --> 00:19:27,840 que l'on cachait quelque chose, non ? 247 00:19:28,000 --> 00:19:29,520 Oui, un vrai feuilleton. 248 00:19:30,240 --> 00:19:32,360 On ne parlait que de ça à l'époque, 249 00:19:32,520 --> 00:19:33,880 même chez moi. 250 00:19:34,280 --> 00:19:37,320 Disparaître comme ça, du jour au lendemain, 251 00:19:37,480 --> 00:19:40,440 sans une nouvelle piste pendant plus de vingt ans, 252 00:19:40,600 --> 00:19:41,440 rien. 253 00:19:43,120 --> 00:19:45,160 Pour moi, c'est vraiment 254 00:19:45,320 --> 00:19:47,600 le mystère le plus intéressant de la série. 255 00:19:58,200 --> 00:20:00,640 À quoi pouvait-il penser ? 256 00:20:02,360 --> 00:20:04,760 Qui aurait pu imaginer ce qui allait arriver ? 257 00:20:15,880 --> 00:20:18,440 LE REGARD DE L'ADIEU 258 00:20:18,600 --> 00:20:21,400 Je vais sûrement commencer l'épisode avec ces images. 259 00:20:21,560 --> 00:20:23,680 Elles dégagent une sensation de quotidienneté. 260 00:20:23,840 --> 00:20:25,760 C'est important de les inclure 261 00:20:25,920 --> 00:20:28,400 avec certaines des images que vous avez tournées. 262 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 Là c'est vous, en plein travail. 263 00:21:40,800 --> 00:21:44,520 LE REGARD DE L'ADIEU 264 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 GARDE-MEUBLES CSALCALA 265 00:24:01,200 --> 00:24:02,880 LE REGARD RÉPÉTITIONS JULIO 266 00:24:15,440 --> 00:24:18,120 On va faire un essai, Julio, j'enregistre. 267 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 Essaie de dire ton dialogue d'un ton neutre. 268 00:24:23,240 --> 00:24:24,680 Le plus neutre possible. 269 00:24:24,840 --> 00:24:27,440 Comme si je lisais le bottin, d'accord. 270 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Je te donne la réplique. 271 00:24:29,880 --> 00:24:32,640 "M. Franch, je veux vous charger d'une mission, 272 00:24:32,800 --> 00:24:34,160 que vous trouviez quelqu'un." 273 00:24:34,480 --> 00:24:38,040 "Mais pourquoi moi ? Il y a des professionnels 274 00:24:38,200 --> 00:24:40,880 qui se consacrent à résoudre ce genre de choses." 275 00:24:41,040 --> 00:24:43,480 Non, pas "choses", Julio, "affaires". 276 00:24:43,640 --> 00:24:45,080 "Ce genre d'affaires." 277 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 "...qui se consacrent à résoudre ce genre d'affaires." 278 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 Julio, tu dois dire ça en français. Écoute-moi, 279 00:24:52,840 --> 00:24:54,640 "Triste-le-Roi." 280 00:24:55,120 --> 00:24:57,400 "Triste-le-Roi." 281 00:25:05,480 --> 00:25:08,960 AFFAIRES NON RÉSOLUES 282 00:25:31,360 --> 00:25:32,840 Comment était votre film ? 283 00:25:34,960 --> 00:25:37,200 Je ne sais pas quoi vous répondre. 284 00:25:37,360 --> 00:25:38,840 C'était mon deuxième film. 285 00:25:41,680 --> 00:25:44,280 Un film plutôt classique, 286 00:25:44,440 --> 00:25:45,680 d'aventures. 287 00:25:46,400 --> 00:25:49,760 Julio Arenas était votre ami, comment vous étiez-vous connus ? 288 00:25:50,720 --> 00:25:53,720 Lors de notre service militaire, on était dans la Marine. 289 00:25:54,720 --> 00:25:57,200 Puis on s'est revus à Madrid. 290 00:25:58,440 --> 00:26:01,680 J'ai ici une photo de vous deux. Vous étiez très jeunes. 291 00:26:02,200 --> 00:26:05,440 C'est curieux, elle est prise dans la cour d'une prison. 292 00:26:05,600 --> 00:26:08,640 Il y est noté : "Cour de la prison de Carabanchel, 293 00:26:08,800 --> 00:26:11,280 match de foot entre ouvriers et étudiants." 294 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 C'est une photo célèbre, 295 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 elle a été publiée plusieurs fois, 296 00:26:18,760 --> 00:26:20,640 mais pas à cause de Julio ou moi, 297 00:26:20,800 --> 00:26:23,000 mais parce que Paco Maldonado qui est dessus, 298 00:26:23,160 --> 00:26:24,480 est devenu ministre ; 299 00:26:24,640 --> 00:26:27,920 et Asensio a fondé la maison d'édition Nueva Frontera. 300 00:26:30,200 --> 00:26:32,360 Ils étaient un peu plus âgés que nous deux, 301 00:26:32,520 --> 00:26:35,360 et ils avaient déjà des ambitions politiques. 302 00:26:36,960 --> 00:26:39,800 Julio est là, au poste qui lui plaisait le plus, 303 00:26:40,920 --> 00:26:42,000 celui du gardien de but. 304 00:26:44,160 --> 00:26:47,280 Julio et moi étions des détenus de deuxième classe. 305 00:26:49,040 --> 00:26:51,400 Et on n'était ni ouvriers ni étudiants. 306 00:26:53,280 --> 00:26:55,000 Mais pourquoi avez-vous été arrêtés ? 307 00:26:57,440 --> 00:26:59,560 Désordre public, 308 00:27:00,440 --> 00:27:03,480 propagande illégale et association illicite. 309 00:27:04,040 --> 00:27:06,400 La panoplie habituelle à cette époque. 310 00:27:07,520 --> 00:27:09,840 Le pauvre Julio n'avait rien à voir avec cela, 311 00:27:10,520 --> 00:27:13,800 mais comme on vivait ensemble, ils l'ont embarqué aussi. 312 00:27:15,200 --> 00:27:18,640 Pendant les interrogatoires, il a eu beau se déclarer apolitique 313 00:27:20,080 --> 00:27:22,120 et dire qu'il ne savait rien de rien, 314 00:27:24,200 --> 00:27:27,360 la Police Sociale a cru qu'il les prenait pour des idiots. 315 00:27:27,520 --> 00:27:31,040 Et comme Julio était souvent arrogant, 316 00:27:31,200 --> 00:27:34,280 il leur a tenu tête et ils lui ont donné une sacrée raclée. 317 00:27:35,760 --> 00:27:39,200 Il ne leur a rien dit car il ne savait rien. 318 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 Ils l'ont envoyé à Carabanchel par ma faute. 319 00:27:47,040 --> 00:27:48,040 Mais une fois là-bas, 320 00:27:48,760 --> 00:27:51,560 il est devenu un mécanicien indispensable, 321 00:27:51,720 --> 00:27:53,760 c'était un bricoleur. 322 00:27:54,360 --> 00:27:57,040 Il réparait toutes les voitures des fonctionnaires. 323 00:27:58,720 --> 00:28:01,560 Ils ont réduit sa peine, il est sorti après un an. 324 00:28:01,720 --> 00:28:02,800 Moi, après un an et demi. 325 00:28:03,200 --> 00:28:06,240 Vous lui avez donné le rôle principal dans votre film 326 00:28:06,400 --> 00:28:07,960 contre l'avis de certains. 327 00:28:08,960 --> 00:28:13,000 Oui, mais j'ai tourné quelques scènes qui ont convaincu tout le monde. 328 00:28:13,920 --> 00:28:15,960 Certains témoins, des membres de l'équipe, 329 00:28:16,120 --> 00:28:19,440 ont déclaré que la dernière semaine de tournage a été compliquée. 330 00:28:19,600 --> 00:28:22,920 Arenas semblait nerveux, il n'arrivait pas à se concentrer. 331 00:28:25,760 --> 00:28:28,920 Il n'y avait rien d'anormal. 332 00:28:31,360 --> 00:28:34,000 Ces choses arrivent sur presque tous les tournages. 333 00:28:34,440 --> 00:28:36,040 Le tournage a été interrompu 334 00:28:36,440 --> 00:28:38,880 et Le regard de l'adieu n'a jamais été fini. 335 00:28:39,280 --> 00:28:41,800 Pourquoi ? Il n'y avait pas d'autres solutions ? 336 00:28:42,360 --> 00:28:44,720 J'avais écrit le scénario en pensant à Julio, 337 00:28:44,880 --> 00:28:46,880 ce n'était pas simple de le remplacer. 338 00:28:48,480 --> 00:28:51,520 Et si nous trouvions un autre acteur, 339 00:28:51,680 --> 00:28:53,560 il nous fallait filmer à nouveau 340 00:28:53,720 --> 00:28:56,560 toutes les scènes précédentes. 341 00:28:57,040 --> 00:28:58,600 Vous n'avez plus dirigé de film ? 342 00:28:59,360 --> 00:29:00,960 Non, je n'en ai pas eu l'occasion. 343 00:29:02,080 --> 00:29:04,160 Je ne l'ai pas vraiment cherchée. 344 00:29:04,320 --> 00:29:07,000 Car vous étiez écrivain, n'est-ce pas ? 345 00:29:07,160 --> 00:29:09,640 Vous avez gagné le prix Café Gijón plus jeune, 346 00:29:09,800 --> 00:29:12,200 avec un premier roman intitulé Les ruines. 347 00:29:12,760 --> 00:29:14,560 Puis vous avez publié deux autres romans 348 00:29:14,720 --> 00:29:17,000 et un recueil de nouvelles écrit à Paris. 349 00:29:18,120 --> 00:29:20,240 Vous vous êtes consacré aux scénarios. 350 00:29:20,720 --> 00:29:22,080 Oui, pendant une époque. 351 00:29:25,880 --> 00:29:27,480 Mais revenons à notre sujet, 352 00:29:28,360 --> 00:29:32,000 parmi les articles sur la disparition de Julio Arenas, 353 00:29:32,880 --> 00:29:36,480 certains, surtout ceux de la presse people, 354 00:29:36,640 --> 00:29:40,480 n'hésitent pas à dire qu'il avait des problèmes personnels. 355 00:29:40,640 --> 00:29:41,960 C'est vrai ? 356 00:29:46,480 --> 00:29:50,080 Julio pouvait être quelqu'un de difficile, 357 00:29:51,960 --> 00:29:54,520 mais il était aussi très généreux. 358 00:29:56,600 --> 00:29:58,320 Il vivait à cent à l'heure. 359 00:29:59,200 --> 00:30:02,840 Oui, il avait des problèmes, mais qui n'en a pas ? 360 00:30:04,560 --> 00:30:06,960 Le corps de votre ami n'a jamais été retrouvé. 361 00:30:08,160 --> 00:30:09,640 Qu'en pensez-vous ? 362 00:30:10,200 --> 00:30:12,160 Un accident, un suicide ? 363 00:30:13,560 --> 00:30:15,200 Que voulez-vous que je vous dise ? 364 00:30:20,320 --> 00:30:22,880 Vous en savez plus que moi sur les mystères. 365 00:30:23,880 --> 00:30:26,320 Merci beaucoup, mais j'aimerais votre opinion. 366 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 Toutes les hypothèses sont valables. 367 00:30:32,480 --> 00:30:33,680 Alors... 368 00:30:39,640 --> 00:30:42,480 Il y a eu une époque pendant laquelle Julio 369 00:30:42,640 --> 00:30:44,360 ne supportait pas la vie. 370 00:30:44,520 --> 00:30:47,400 Il s'efforçait de tenir le coup grâce au cinéma, 371 00:30:48,240 --> 00:30:50,120 mais il n'y arrivait pas toujours. 372 00:30:57,480 --> 00:30:58,640 C'est tout. 373 00:31:00,480 --> 00:31:02,720 Merci, merci beaucoup. 374 00:31:03,280 --> 00:31:04,640 Très bien, coupez ! 375 00:31:04,800 --> 00:31:06,080 Vous avez été parfait. 376 00:31:09,160 --> 00:31:10,560 Je voulais vous demander : 377 00:31:10,720 --> 00:31:12,920 vous connaissez Ana Arenas, la fille de Julio ? 378 00:31:13,080 --> 00:31:14,280 Oui, bien sûr. 379 00:31:14,880 --> 00:31:17,200 On a essayé de la contacter plusieurs fois. 380 00:31:17,360 --> 00:31:19,680 Ce serait très bien de pouvoir compter sur elle, 381 00:31:20,320 --> 00:31:21,840 mais elle a toujours refusé. 382 00:31:22,320 --> 00:31:23,840 C'est vraiment dommage. 383 00:31:25,240 --> 00:31:27,160 Vous pourriez peut-être lui parler ? 384 00:31:28,200 --> 00:31:30,200 Vous avez eu la primeur de notre émission, 385 00:31:30,360 --> 00:31:33,480 et c'est aussi un hommage au grand acteur qu'a été son père. 386 00:31:34,320 --> 00:31:36,200 Vous pourriez peut-être lui en parler. 387 00:31:38,720 --> 00:31:40,400 Je ne l'ai pas vue depuis longtemps. 388 00:31:40,560 --> 00:31:41,920 Je n'ai même pas son téléphone. 389 00:31:42,760 --> 00:31:44,000 Je peux vous le donner. 390 00:31:44,840 --> 00:31:46,040 On pourrait essayer ? 391 00:31:50,040 --> 00:31:51,040 D'accord. 392 00:31:52,080 --> 00:31:54,040 Je peux ? Merci. 393 00:32:10,200 --> 00:32:12,200 - Qui c'est ? - Max ? 394 00:32:12,760 --> 00:32:14,160 Je t'ouvre, mécréant. 395 00:32:20,520 --> 00:32:21,880 Je t'attendais. 396 00:32:25,120 --> 00:32:26,680 Max, comment tu vas ? 397 00:32:26,840 --> 00:32:29,240 Un peu rouillé avec cette putain d'humidité. 398 00:32:32,280 --> 00:32:33,360 Entre, entre. 399 00:32:35,360 --> 00:32:37,240 Il paraît que tu vas passer à la télé ? 400 00:32:37,400 --> 00:32:38,440 Il paraît, oui. 401 00:32:38,600 --> 00:32:39,520 Eh ben. 402 00:32:40,080 --> 00:32:42,880 Mais d'où tu tires cette gabardine ? 403 00:32:43,240 --> 00:32:44,640 Du débarras. 404 00:32:44,800 --> 00:32:46,360 Ça me rappelle quelqu'un. 405 00:32:53,680 --> 00:32:56,400 Maintenant, on stocke les films dans un disque dur. 406 00:32:56,560 --> 00:32:59,960 Et moi je leur dis que plus de 90 % de l'histoire du cinéma 407 00:33:00,120 --> 00:33:02,680 est sur pellicule ou support photochimique. 408 00:33:02,840 --> 00:33:04,200 Alors, on fait quoi ? 409 00:33:04,360 --> 00:33:06,640 Moi je ne vois rien sur les cartes mémoires. 410 00:33:07,200 --> 00:33:09,400 L'image n'est plus la même. 411 00:33:13,880 --> 00:33:16,280 Je ne sais pas quoi faire de toutes ces copies. 412 00:33:16,440 --> 00:33:18,720 Je ne suis pas encore décidé à fermer boutique, 413 00:33:19,080 --> 00:33:22,040 ça n'a jamais été une affaire en or, mais aujourd'hui, 414 00:33:22,840 --> 00:33:24,200 c'est ruineux. 415 00:33:25,200 --> 00:33:28,600 Les gens qui veulent passer ces films ne peuvent plus le faire. 416 00:33:28,920 --> 00:33:31,000 Presque plus personne n'a de projecteur. 417 00:33:31,560 --> 00:33:34,200 C'est devenu de l'archéologie industrielle. 418 00:33:34,720 --> 00:33:37,480 De l'archéologie, Miguel, comme toi et moi. 419 00:33:42,480 --> 00:33:43,680 Les voilà. 420 00:33:44,720 --> 00:33:47,800 Le regard de l'adieu, deux boîtes. 421 00:33:48,440 --> 00:33:49,880 Triste-le-Roi. 422 00:33:50,640 --> 00:33:52,880 L'une d'elle contient les rushes. 423 00:33:54,760 --> 00:33:56,200 Et l'autre... 424 00:33:56,360 --> 00:33:58,240 oui, la copie standard. 425 00:33:58,400 --> 00:33:59,520 La copie standard 426 00:33:59,680 --> 00:34:02,720 des deux séquences que tu t'es entêté à sonoriser, 427 00:34:04,600 --> 00:34:06,720 et pour lesquelles j'ai dû payer... 428 00:34:07,720 --> 00:34:09,280 les épaves du naufrage. 429 00:34:11,400 --> 00:34:14,240 Par ici, la moviola, à gauche. 430 00:34:15,280 --> 00:34:18,040 LE REGARD DE L'ADIEU 431 00:34:24,560 --> 00:34:27,960 - Elles sont très bien conservées. - Tu doutais de moi ? 432 00:34:32,160 --> 00:34:32,840 Arrête. 433 00:34:39,280 --> 00:34:40,000 Continue. 434 00:34:42,880 --> 00:34:44,800 Ils vont les inclure dans le programme ? 435 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 Il paraît. 436 00:34:46,760 --> 00:34:49,160 Je vais juste leur donner la première séquence. 437 00:34:49,320 --> 00:34:51,120 Tu es si superstitieux. 438 00:34:51,680 --> 00:34:53,760 Espérons qu'ils respecteront le cadrage. 439 00:34:54,520 --> 00:34:57,560 Ne t'inquiète pas, je vais laisser une note. Ils le feront. 440 00:34:57,720 --> 00:34:59,440 J'en suis pas si sûr. 441 00:35:20,600 --> 00:35:21,840 Aïe, aïe, aïe. 442 00:35:22,000 --> 00:35:23,240 Ça ne dit pas 443 00:35:23,400 --> 00:35:26,520 si tu peux contrôler le montage de l'interview. 444 00:35:27,160 --> 00:35:29,960 Ça ne m'inquiète pas, je n'ai dit que la vérité. 445 00:35:30,320 --> 00:35:32,760 Marta Soriano est dangereuse, elle est très maline. 446 00:35:32,920 --> 00:35:36,160 Ne sois pas si méfiant. Elle m'a semblé sympathique. 447 00:35:37,200 --> 00:35:39,160 Il vaut mieux ne pas baisser la garde. 448 00:35:39,320 --> 00:35:42,600 Si tu m'avais écouté, tu t'en serais mieux tiré en affaires. 449 00:35:42,760 --> 00:35:45,280 - Ne me gronde pas, Max. - "Ne me gronde pas"... 450 00:35:45,640 --> 00:35:47,720 Garde-le à portée de main. 451 00:35:54,960 --> 00:35:56,800 On ne s'était pas vus depuis quand ? 452 00:35:57,480 --> 00:35:58,440 Deux ans ? 453 00:35:58,800 --> 00:35:59,920 Au moins. 454 00:36:00,760 --> 00:36:01,640 Tu t'en tires ? 455 00:36:03,080 --> 00:36:05,240 Je sais ce que tu vas me répondre. 456 00:36:05,960 --> 00:36:06,880 Bon, 457 00:36:07,840 --> 00:36:10,400 de toute façon, tu sais que je te garde une place ici. 458 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 Merci, Max. 459 00:36:16,600 --> 00:36:19,360 - Tu permets ? - Oui. Et ton roman, ça avance ? 460 00:36:22,600 --> 00:36:23,520 Quel roman ? 461 00:36:24,040 --> 00:36:25,840 Tu n'étais en train d'écrire ? 462 00:36:26,000 --> 00:36:26,960 Non, non, 463 00:36:27,760 --> 00:36:30,480 j'écris quelques nouvelles, 464 00:36:30,880 --> 00:36:32,680 mais c'est juste pour passer le temps. 465 00:36:34,160 --> 00:36:35,800 Avec un roman, 466 00:36:36,840 --> 00:36:37,920 ça ne rigole pas. 467 00:36:38,560 --> 00:36:39,400 Certes. 468 00:36:41,880 --> 00:36:43,280 Tu as changé les affiches. 469 00:36:44,400 --> 00:36:46,640 Tu as remplacé Faust par Ray. 470 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 J'adore tout ce qui est allemand, tant que c'est muet. 471 00:36:50,240 --> 00:36:52,200 Mais trouver cette affiche 472 00:36:52,360 --> 00:36:55,240 a été un de mes grands succès. 473 00:36:55,400 --> 00:36:57,640 J'ai une copie du film en 16 mm, 474 00:36:58,200 --> 00:37:00,360 et j'aime bien voir l'affiche sur le mur. 475 00:37:08,280 --> 00:37:10,320 Par contre, je me suis rappelé, 476 00:37:10,480 --> 00:37:12,400 en le revoyant sur la moviola, 477 00:37:12,880 --> 00:37:15,960 que ce bon dieu d'Arenas était un grand comédien. 478 00:37:16,960 --> 00:37:19,920 Mais il acceptait tous les rôles qu'on lui proposait, 479 00:37:20,080 --> 00:37:20,880 il ne refusait rien. 480 00:37:22,640 --> 00:37:25,800 Mais ce n'était pas ça le pire. 481 00:37:26,400 --> 00:37:29,280 C'était sa façon d'appréhender la question finale. 482 00:37:30,120 --> 00:37:31,080 C'est-à-dire ? 483 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 Vieillir. 484 00:37:36,680 --> 00:37:39,440 Pense à tous les rôles de jeunes premiers qu'il a joués, 485 00:37:39,600 --> 00:37:41,040 ce n'était pas facile pour lui. 486 00:37:41,200 --> 00:37:42,480 Ça je peux le comprendre, 487 00:37:42,640 --> 00:37:45,640 mais je parle de la vie de tous les jours, 488 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 de ses amours, 489 00:37:47,160 --> 00:37:49,320 de ses histoires de jupons, de tout ça. 490 00:37:50,120 --> 00:37:52,840 Là, Arenas était perdu. 491 00:37:53,200 --> 00:37:54,320 Les jeunes femmes 492 00:37:54,480 --> 00:37:57,840 ne se retournaient plus sur son passage. 493 00:37:59,880 --> 00:38:03,160 Moi, j'ai toujours été moche, je n'ai jamais eu ce problème. 494 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 Savoir vieillir, 495 00:38:09,640 --> 00:38:11,120 voilà la question. 496 00:38:11,840 --> 00:38:13,480 Et toi, tu sais comment on fait ? 497 00:38:14,760 --> 00:38:17,920 Bien sûr, sans peur et sans espoir ! 498 00:38:52,720 --> 00:38:53,800 Ana ? 499 00:38:54,240 --> 00:38:56,080 Bonjour, c'est Miguel. 500 00:38:56,240 --> 00:38:57,840 Miguel Garay. 501 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Tu te souviens de moi ? 502 00:39:04,880 --> 00:39:08,200 MUSÉE DU PRADO 503 00:39:18,320 --> 00:39:22,000 Ils m'ont déjà appelée, mais je veux pas participer à l'émission. 504 00:39:22,160 --> 00:39:23,040 Toi si ? 505 00:39:24,280 --> 00:39:25,800 J'ai beaucoup réfléchi, 506 00:39:26,760 --> 00:39:28,400 et j'ai fini par dire oui. 507 00:39:30,600 --> 00:39:32,200 On a enregistré l'interview hier. 508 00:39:34,000 --> 00:39:38,280 Ils m'ont promis d'inclure une partie de ce que nous avions filmé avec Julio. 509 00:39:40,360 --> 00:39:43,000 Il y avait ça et l'argent, je ne vais pas te mentir. 510 00:39:44,640 --> 00:39:45,880 Pour les droits du film. 511 00:39:48,000 --> 00:39:49,840 Tu crois qu'on se souvient de lui ? 512 00:39:52,880 --> 00:39:55,160 Pas tout le monde, mais plus de gens que tu ne crois. 513 00:39:58,800 --> 00:40:01,160 On n'a jamais parlé de ce qui est arrivé. 514 00:40:01,320 --> 00:40:04,080 Enfin, de ce qui a pu se passer. 515 00:40:04,640 --> 00:40:07,080 J'en ai parlé avec ta mère, mais jamais avec toi. 516 00:40:07,400 --> 00:40:10,320 Il aurait été vu lors de son dernier voyage en voiture, 517 00:40:10,800 --> 00:40:14,040 il avait de la compagnie, il était avec une femme. 518 00:40:14,960 --> 00:40:18,440 C'est ce qu'a publié la revue Interviú, mais... 519 00:40:19,200 --> 00:40:21,920 le journaliste n'est pas digne de confiance. 520 00:40:22,360 --> 00:40:25,040 Mais si c'était vrai, qui pourrait être cette femme ? 521 00:40:25,200 --> 00:40:26,520 Il pouvait y en avoir plusieurs. 522 00:40:27,120 --> 00:40:30,160 Ton père était comme ça, tu le sais sûrement. 523 00:40:31,160 --> 00:40:32,120 Oui. 524 00:40:33,600 --> 00:40:36,960 Si elle a existé, pourquoi ne s'est-elle pas manifestée ? 525 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 Beaucoup de gens préfèrent 526 00:40:39,280 --> 00:40:41,480 ne pas être mêlés à un scandale. 527 00:40:47,880 --> 00:40:50,360 J'ai souvent rêvé que mon père était vivant. 528 00:40:52,440 --> 00:40:54,800 Chaque jour, j'essaie de chasser cette idée. 529 00:40:54,960 --> 00:40:56,240 Autant ne pas y penser. 530 00:40:57,040 --> 00:41:00,240 S'il est vivant et qu'il ne vient pas, c'est qu'il ne veut pas. 531 00:41:01,200 --> 00:41:03,680 Il ne veut rien savoir de moi ni de personne. 532 00:41:06,880 --> 00:41:09,200 Je parle à peine de son grand-père à mon fils. 533 00:41:09,360 --> 00:41:11,280 Il sait qui c'est, mais rien de plus. 534 00:41:12,720 --> 00:41:15,920 Si on passe ses films à la télé, je ne les regarde pas. 535 00:41:16,680 --> 00:41:17,960 Lui, je ne sais pas. 536 00:41:19,240 --> 00:41:21,760 Je les ai vus quand j'étais petite, mais pas tous. 537 00:41:27,240 --> 00:41:29,160 Le cinéma est étrange, 538 00:41:30,840 --> 00:41:33,520 on voit un personnage, on te dit que c'est ton père. 539 00:41:34,640 --> 00:41:37,600 On le voit des pieds à la tête, et on entend sa voix. 540 00:41:40,960 --> 00:41:43,600 Ce que je reconnaissais le mieux, c'était sa voix. 541 00:41:45,880 --> 00:41:48,040 Pas son image, mais sa voix. 542 00:41:50,040 --> 00:41:52,440 Celle que j'entendais quand il téléphonait. 543 00:41:54,760 --> 00:41:57,640 Son image était presque celle d'un étranger, 544 00:41:58,280 --> 00:42:00,680 toujours déguisée, toujours... 545 00:42:01,720 --> 00:42:04,080 Il incarnait toujours un personnage. 546 00:42:05,520 --> 00:42:07,960 Il apparaissait, puis disparaissait. 547 00:42:11,120 --> 00:42:14,040 Il m'emmenait en promenade, on allait déjeuner ensemble, 548 00:42:15,400 --> 00:42:16,960 et il repartait. 549 00:42:21,120 --> 00:42:23,240 Il n'est jamais venu me chercher à l'école, 550 00:42:24,760 --> 00:42:26,640 je n'ai jamais voyagé avec lui. 551 00:42:32,120 --> 00:42:34,440 J'ai découvert que je n'avais rien de lui. 552 00:42:36,680 --> 00:42:39,280 Comment est-ce possible qu'il ne m'ait rien laissé ? 553 00:42:40,320 --> 00:42:41,360 Enfin si, 554 00:42:43,280 --> 00:42:44,880 il m'a laissé une poupée. 555 00:42:46,720 --> 00:42:48,560 Il me l'a donnée quand j'avais cinq ans, 556 00:42:48,720 --> 00:42:51,000 mais je n'ai pas compris que ça venait de lui. 557 00:42:51,560 --> 00:42:54,200 J'étais petite et je croyais au père Noël. 558 00:42:56,040 --> 00:42:57,200 Je l'ai gardée. 559 00:43:02,560 --> 00:43:04,040 Et toi, tu fais quoi ? 560 00:43:04,680 --> 00:43:07,320 Je vis dans un village, sur la côte. 561 00:43:08,720 --> 00:43:10,200 La mer me manquait. 562 00:43:10,520 --> 00:43:11,960 Tu n'écris plus ? 563 00:43:12,120 --> 00:43:13,200 De temps en temps, 564 00:43:13,560 --> 00:43:15,480 mais sans en attendre grand-chose. 565 00:43:16,040 --> 00:43:17,920 C'est un exercice comme un autre. 566 00:43:19,800 --> 00:43:21,560 Je fais surtout des traductions, 567 00:43:22,840 --> 00:43:25,680 des livres de cinéma pour une petite maison d'édition. 568 00:43:28,600 --> 00:43:30,720 Je vais à la pêche presque tous les jours. 569 00:43:32,360 --> 00:43:34,400 J'ai aussi un potager, 570 00:43:34,760 --> 00:43:36,000 un petit potager. 571 00:43:38,360 --> 00:43:39,920 Regarde ce que je t'ai apporté. 572 00:43:42,560 --> 00:43:44,920 Elle était dans les affaires de maman. 573 00:43:47,000 --> 00:43:48,920 Vous vous ressemblez sur cette photo. 574 00:43:52,280 --> 00:43:53,360 On n'avait pas le choix, 575 00:43:53,520 --> 00:43:57,040 avec ces casquettes ridicules sur la tête. 576 00:43:57,440 --> 00:43:59,200 Il y a une date à l'arrière. 577 00:44:02,040 --> 00:44:04,720 "Avril, 1967." 578 00:44:06,800 --> 00:44:09,120 J'avais un an à ce moment-là. 579 00:44:10,080 --> 00:44:12,560 Maman était une gosse quand je suis née. 580 00:44:13,600 --> 00:44:15,600 Ils se sont séparés au bout de deux ans. 581 00:44:17,880 --> 00:44:18,920 Garde-la. 582 00:44:20,120 --> 00:44:23,080 Il faut que j'y aille, un autre groupe m'attend. 583 00:44:23,640 --> 00:44:25,160 Des touristes distingués. 584 00:44:25,480 --> 00:44:26,960 Tu n'aimes pas ton travail ? 585 00:44:27,680 --> 00:44:29,040 N'exagérons pas non plus. 586 00:44:30,040 --> 00:44:32,280 Mais ça devient ennuyeux 587 00:44:32,440 --> 00:44:35,000 de répéter toujours la même chose devant un tableau. 588 00:44:35,920 --> 00:44:38,960 Au début, quand j'ai commencé, c'était différent, mais... 589 00:44:40,440 --> 00:44:43,640 J'adorais être des heures durant entourée de tant de beauté, 590 00:44:43,800 --> 00:44:46,160 mais quand ça devient routinier... 591 00:44:48,560 --> 00:44:49,480 Bon, 592 00:44:51,120 --> 00:44:52,480 j'exagère peut-être un peu. 593 00:44:58,200 --> 00:45:01,080 - Ça m'a fait plaisir de te voir, Ana. - À moi aussi. 594 00:45:02,800 --> 00:45:04,440 Si tu repasses par Madrid, dis-moi, 595 00:45:04,600 --> 00:45:06,880 j'aimerais te présenter Carlos, mon fils. 596 00:45:07,040 --> 00:45:08,360 C'est promis. 597 00:45:08,520 --> 00:45:10,000 - Au revoir. - Au revoir. 598 00:45:34,960 --> 00:45:37,800 FOIRE DU LIVRE 599 00:45:38,440 --> 00:45:39,840 - Bonjour. - Bonjour. 600 00:45:47,720 --> 00:45:50,440 Vous avez Calligraphie des rêves, de Marsé ? 601 00:46:01,840 --> 00:46:02,960 Je vais le prendre. 602 00:46:03,280 --> 00:46:04,320 Vous voulez un sac ? 603 00:46:25,720 --> 00:46:29,120 LES RUINES 604 00:46:43,800 --> 00:46:47,360 Pour Lola, à tous les soleils que nous avons partagés. Miguel. 605 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 Madrid, décembre 1977 606 00:47:00,200 --> 00:47:01,200 Excusez-moi. 607 00:47:29,520 --> 00:47:32,200 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué. 608 00:47:43,680 --> 00:47:46,400 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué. 609 00:48:34,320 --> 00:48:35,560 Attendez... 610 00:48:37,840 --> 00:48:38,840 La voilà. 611 00:48:40,760 --> 00:48:42,240 Si c'était un accident, 612 00:48:42,880 --> 00:48:44,800 pourquoi le corps n'a pas été retrouvé ? 613 00:48:45,360 --> 00:48:46,720 Logiquement, 614 00:48:47,120 --> 00:48:50,240 la mer aurait dû le rendre, mais ça n'a pas été le cas. 615 00:48:50,600 --> 00:48:53,680 Ils ont trouvé un appareil photo dans la voiture. 616 00:48:53,840 --> 00:48:55,440 Ils ont développé la pellicule, 617 00:48:55,600 --> 00:48:58,480 mais ils n'ont accordé aucune importance au contenu. 618 00:48:59,320 --> 00:49:01,800 Ils ont dit que c'était des photos du tournage. 619 00:49:01,960 --> 00:49:05,800 Je n'aurais sûrement pas dû avoir accès à ces photos, 620 00:49:06,200 --> 00:49:08,760 mais je suis un journaliste qui a des ressources. 621 00:49:09,320 --> 00:49:11,280 Julio Arenas était avec une femme, 622 00:49:11,920 --> 00:49:14,520 plus jeune que lui, élégante, 623 00:49:14,680 --> 00:49:15,480 très jolie. 624 00:49:16,240 --> 00:49:17,560 Pourquoi a-t-elle disparu ? 625 00:49:18,720 --> 00:49:21,000 Pourquoi n'a-t-elle rien dit ? 626 00:49:21,640 --> 00:49:25,000 Julio Arenas a fait des siennes, comme toujours, 627 00:49:25,400 --> 00:49:26,960 et a séduit une femme mariée. 628 00:49:27,360 --> 00:49:30,000 Ce n'était pas la première fois, mais cette fois-ci, 629 00:49:30,160 --> 00:49:32,600 le cocu n'était pas commode. 630 00:49:34,240 --> 00:49:35,440 Sûrement quelqu'un... 631 00:49:36,400 --> 00:49:37,440 de haut placé, 632 00:49:38,840 --> 00:49:40,280 de très haut placé, 633 00:49:41,440 --> 00:49:44,480 et dans les hauteurs, on tolère mal le déshonneur, 634 00:49:44,640 --> 00:49:46,240 vous voyez ce que je veux dire. 635 00:49:47,080 --> 00:49:49,200 Et ça lui a couté cher. 636 00:49:50,440 --> 00:49:52,080 On l'a fait disparaître. 637 00:49:53,360 --> 00:49:54,520 C'est ma version. 638 00:49:54,960 --> 00:49:56,120 Mais enfin, voyons, 639 00:49:56,280 --> 00:49:59,080 l'histoire des chaussures, c'était un coup monté. 640 00:49:59,240 --> 00:50:01,840 On les lui a enlevées et on les a laissées 641 00:50:02,000 --> 00:50:03,760 là où la police les trouverait 642 00:50:03,920 --> 00:50:05,800 et arriverait à une conclusion facile. 643 00:50:06,760 --> 00:50:07,600 Les noms... 644 00:50:07,760 --> 00:50:08,800 Qu'en pensez-vous ? 645 00:50:09,560 --> 00:50:10,960 Du Tico Mayoral tout craché. 646 00:50:11,960 --> 00:50:13,800 Il a l'air convaincu de ce qu'il dit. 647 00:50:14,120 --> 00:50:16,080 Et ça donne à réfléchir. 648 00:50:17,080 --> 00:50:20,880 C'est vrai que Julio aurait adoré le coup du cocu haut placé. 649 00:50:23,760 --> 00:50:24,880 Quelle histoire ! 650 00:50:26,240 --> 00:50:28,720 Je suis convaincue que l'épisode va être génial. 651 00:50:28,880 --> 00:50:31,360 C'est dommage qu'Ana Arenas refuse de participer. 652 00:50:33,120 --> 00:50:34,440 Je la comprends. 653 00:50:35,840 --> 00:50:39,640 Je crois que l'émission sera diffusée dans deux semaines. 654 00:50:40,280 --> 00:50:43,160 Notre monteuse m'a montrée les scènes que vous avez tournées. 655 00:50:43,880 --> 00:50:47,240 Mais il n'y a que la première. Vous savez pourquoi ? 656 00:50:48,360 --> 00:50:50,360 - À cause de Max. - Qui est Max ? 657 00:50:50,520 --> 00:50:52,200 Le monteur, c'est un ami. 658 00:50:53,160 --> 00:50:55,520 Dommage que vous n'ayez pas terminé le film. 659 00:50:59,600 --> 00:51:02,640 Voici les articles de presse que nous avons retrouvés. 660 00:51:03,560 --> 00:51:06,280 Ils m'ont beaucoup servi pour préparer votre interview. 661 00:51:08,200 --> 00:51:10,040 DANSES DE SALON "LA CUMPARSITA" 662 00:51:10,200 --> 00:51:13,400 Apprenez à danser le tango en 15 jours 663 00:51:13,560 --> 00:51:14,640 Qui vous l'a donnée ? 664 00:51:15,120 --> 00:51:16,680 Un ami, un collectionneur. 665 00:51:17,560 --> 00:51:19,240 C'est une merveille. 666 00:51:20,440 --> 00:51:23,040 Mario Guardione, professeur de tangos. 667 00:51:26,920 --> 00:51:29,360 Qu'est-ce que l'on ne faisait pas pour survivre... 668 00:51:34,320 --> 00:51:36,680 - Tu veux savoir mon opinion ? - Vas-y. 669 00:51:37,760 --> 00:51:40,160 Ces deux séquences méritent autre chose, 670 00:51:41,600 --> 00:51:43,200 être vues autre part. 671 00:51:43,560 --> 00:51:45,160 Sur l'écran d'un cinéma, 672 00:51:45,560 --> 00:51:46,840 et en entier. 673 00:51:47,400 --> 00:51:50,120 Tu as lu le contrat, Max. On me paie. 674 00:51:52,720 --> 00:51:55,000 Et puis, chacun vaut ce qu'il vaut. 675 00:51:55,160 --> 00:51:58,880 Personne n'a vu le seul film que j'ai terminé. 676 00:51:59,280 --> 00:52:01,080 Certes, presque personne ne l'a vu, 677 00:52:01,400 --> 00:52:03,960 mais ils l'ont sorti en catimini 678 00:52:04,120 --> 00:52:05,840 juste pour atteindre le quota. 679 00:52:06,240 --> 00:52:08,080 Comme bien d'autres, 680 00:52:08,240 --> 00:52:10,360 des bons et des mauvais films. 681 00:52:11,560 --> 00:52:12,520 Laisse tomber. 682 00:52:18,840 --> 00:52:19,920 Tu pars quand ? 683 00:52:20,640 --> 00:52:21,880 Après-demain. 684 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 On verra ce que donne l'émission. Je regarderai. 685 00:52:28,440 --> 00:52:31,120 Max, tu te souviens de Lola San Román ? 686 00:52:31,520 --> 00:52:34,560 Mais bien sûr ! La fille de Buenos Aires. 687 00:52:34,720 --> 00:52:37,120 La plus belle fille passée par le Conservatoire. 688 00:52:38,040 --> 00:52:39,560 Elle chantait très bien. 689 00:52:41,440 --> 00:52:42,920 Elle sortait avec toi, non ? 690 00:52:43,760 --> 00:52:45,200 Avec moi et avec Julio. 691 00:52:46,360 --> 00:52:48,280 Bien sûr, 692 00:52:48,760 --> 00:52:50,760 avec Julio aussi. 693 00:52:51,480 --> 00:52:53,560 Vous étiez si modernes, tous les deux. 694 00:52:56,480 --> 00:52:57,800 Tu as entendu parler d'elle ? 695 00:52:58,840 --> 00:53:00,960 Pas grand-chose, hormis la légende. 696 00:53:01,520 --> 00:53:02,440 Il paraît qu'un jour, 697 00:53:02,600 --> 00:53:05,760 elle est partie en Californie avec un chanteur américain. 698 00:53:07,240 --> 00:53:09,720 Elle a laissé des cœurs brisés derrière elle, 699 00:53:09,880 --> 00:53:12,040 pas seulement vous deux, les rois du pétrole. 700 00:53:15,240 --> 00:53:19,280 Mécréant, sers-moi encore un peu de ce remède. 701 00:53:29,400 --> 00:53:31,240 J'ai entendu dire que Lola était ici. 702 00:53:32,040 --> 00:53:32,800 En ce moment ? 703 00:53:34,040 --> 00:53:34,880 Oui. 704 00:53:35,640 --> 00:53:37,960 Dans ce cas, tu en sais plus que moi. 705 00:53:57,360 --> 00:53:59,160 Je n'avais jamais vu cette caricature. 706 00:54:02,200 --> 00:54:03,400 Très ressemblant. 707 00:54:05,400 --> 00:54:08,320 Oui, ton fils avait un don. 708 00:54:08,680 --> 00:54:10,080 Il dessinait si bien. 709 00:54:13,200 --> 00:54:15,120 La dernière fois qu'il est passé par ici, 710 00:54:16,000 --> 00:54:19,160 il a oublié ses gants de moto. 711 00:54:20,560 --> 00:54:22,120 Il m'a appelé le lendemain 712 00:54:22,280 --> 00:54:24,800 pour me dire qu'il passerait les prendre, 713 00:54:26,040 --> 00:54:27,520 mais il n'est jamais arrivé. 714 00:54:28,960 --> 00:54:32,200 Putain de conducteur qui l'a renversé ! 715 00:54:34,960 --> 00:54:37,160 J'ai gardé ses gants, 716 00:54:38,400 --> 00:54:40,360 et toutes les B.D. qu'il a faites. 717 00:54:40,520 --> 00:54:42,520 Je le tannais toujours : 718 00:54:42,680 --> 00:54:46,320 "Mikel, présente-toi au concours de l'École des Beaux-Arts." 719 00:54:47,040 --> 00:54:49,560 Mais il ne m'a jamais écouté. 720 00:54:52,200 --> 00:54:53,560 Ni toi, ni moi. 721 00:55:22,360 --> 00:55:23,280 Allô ? 722 00:55:25,560 --> 00:55:26,880 Oui, bonjour. 723 00:55:28,840 --> 00:55:29,880 Jaime ? 724 00:55:31,080 --> 00:55:34,080 Oui, c'est moi qui t'ai appelé. Miguel Garay. 725 00:55:35,560 --> 00:55:36,400 Garay. 726 00:55:38,200 --> 00:55:41,520 Oui, je t'ai appris à jouer au poker. 727 00:55:41,680 --> 00:55:42,480 Oui. 728 00:55:43,240 --> 00:55:46,640 Non, il y a longtemps que je ne joue plus. 729 00:55:46,800 --> 00:55:50,480 Oui, excuse-moi, Jaime, je suis à moitié endormi. 730 00:55:51,400 --> 00:55:52,720 Oui, 731 00:55:52,880 --> 00:55:55,240 je suis à Madrid de passage 732 00:55:56,000 --> 00:55:58,800 et j'essaie de retrouver ta sœur. 733 00:55:58,960 --> 00:55:59,960 Lola. 734 00:56:00,120 --> 00:56:03,600 On m'a dit qu'elle était ici en vacances et j'aimerais 735 00:56:03,760 --> 00:56:06,880 la voir avant qu'elle ne reparte à Buenos Aires. 736 00:56:09,040 --> 00:56:09,960 Où ça ? 737 00:56:12,800 --> 00:56:14,120 Mais c'est à Ségovie. 738 00:56:40,360 --> 00:56:42,360 J'ai passé beaucoup d'étés dans cette maison. 739 00:56:43,120 --> 00:56:44,320 Depuis 1976, 740 00:56:44,800 --> 00:56:47,160 quand nous nous sommes enfuis de Buenos Aires. 741 00:56:48,480 --> 00:56:50,880 Heureusement, mon frère n'a pas décidé de la vendre. 742 00:56:51,040 --> 00:56:53,560 J'aime bien y passer quelques jours quand je reviens. 743 00:56:54,040 --> 00:56:55,360 Les souvenirs. 744 00:56:55,920 --> 00:56:57,760 Même s'ils ne sont pas tous bons. 745 00:57:02,480 --> 00:57:04,600 La séparation de mes parents a tout chamboulé. 746 00:57:05,520 --> 00:57:07,440 Le divorce ne leur a pas fait du bien. 747 00:57:07,600 --> 00:57:09,960 Je ne les avais jamais vus se disputer ! 748 00:57:12,440 --> 00:57:14,360 C'est pour ma mère que ça a été pire. 749 00:57:15,360 --> 00:57:18,080 Elle n'a pas tenu le coup, elle s'est laissée mourir. 750 00:57:20,680 --> 00:57:22,480 C'était son piano. 751 00:57:26,600 --> 00:57:28,520 J'ai appris à jouer sur ce clavier. 752 00:57:33,000 --> 00:57:33,840 Et toi ? 753 00:57:35,360 --> 00:57:36,640 Tu vis avec quelqu'un ? 754 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 C'est étrange, mais j'en étais sûre. 755 00:57:43,840 --> 00:57:45,200 C'est trop de boulot. 756 00:57:48,000 --> 00:57:49,160 Et Odette est devenue quoi ? 757 00:57:50,840 --> 00:57:54,360 Je ne l'ai pas vue depuis des années, depuis l'enterrement de Mikel. 758 00:57:54,960 --> 00:57:57,640 Je crois qu'elle vit en Bretagne, elle s'est remariée. 759 00:57:58,720 --> 00:58:00,760 Je vis avec mon second mari, avec Diego. 760 00:58:01,560 --> 00:58:05,120 Ça fait 18 ans, tu te rends compte ? 761 00:58:06,360 --> 00:58:08,400 Le premier, l'Américain, tu t'en souviens ? 762 00:58:09,080 --> 00:58:11,400 Il est devenu conférencier motivateur à la télé, 763 00:58:11,560 --> 00:58:13,800 il donne des conseils pour vivre heureux. 764 00:58:15,880 --> 00:58:16,720 Nous ne sommes rien. 765 00:58:16,880 --> 00:58:17,680 Oui. 766 00:58:24,320 --> 00:58:25,360 Et tu fais quoi ? 767 00:58:26,560 --> 00:58:29,920 Je pêche, je lis, j'écris de temps en temps, 768 00:58:30,240 --> 00:58:31,840 et je laisse le temps s'écouler. 769 00:58:32,240 --> 00:58:33,440 Ce n'est pas si mal. 770 00:58:35,200 --> 00:58:36,720 Je suis toujours dans la musique. 771 00:58:37,520 --> 00:58:39,960 Mais avec la Warner, comme dénicheuse de talent. 772 00:58:40,120 --> 00:58:43,080 Mon truc, c'est la musique latino-américaine, bien sûr. 773 00:58:44,400 --> 00:58:46,400 Je dois rentrer dans quelques jours. 774 00:58:50,080 --> 00:58:51,960 Rappelle-moi comment s'appelle l'émission. 775 00:58:52,480 --> 00:58:54,040 Affaires non résolues. 776 00:58:55,000 --> 00:58:56,080 Ça alors ! 777 00:58:56,920 --> 00:58:58,600 Que voulaient-ils de toi ? 778 00:58:58,920 --> 00:59:00,320 Que je parle de Julio. 779 00:59:02,600 --> 00:59:05,520 J'ai revu quelques scènes que nous avions tournées, 780 00:59:05,680 --> 00:59:06,920 dix minutes. 781 00:59:07,240 --> 00:59:09,440 Julio jouait vraiment bien. 782 00:59:10,200 --> 00:59:12,560 Tu sais qu'il m'a appelée pendant le tournage ? 783 00:59:13,760 --> 00:59:14,640 Non. 784 00:59:15,080 --> 00:59:18,200 Il m'a appelée en Californie juste avant sa disparition. 785 00:59:19,120 --> 00:59:20,640 Le jour de mon anniversaire. 786 00:59:21,280 --> 00:59:23,200 Il n'oubliait jamais. 787 00:59:23,680 --> 00:59:24,720 Toi, si. 788 00:59:24,880 --> 00:59:26,200 Ne dis pas de bêtises. 789 00:59:27,880 --> 00:59:31,440 Julio était un séducteur né. 790 00:59:32,160 --> 00:59:33,120 Oui. 791 00:59:33,600 --> 00:59:36,680 "Mario Guardione. Apprenez à danser le tango en 15 jours." 792 00:59:39,800 --> 00:59:42,400 Et dire que c'est toi qui lui as appris. 793 00:59:42,560 --> 00:59:45,440 Il a appris très vite, pas comme d'autres. 794 00:59:46,480 --> 00:59:49,720 Comparé à Julio, j'ai toujours été pataud, c'est vrai. 795 00:59:52,760 --> 00:59:54,640 J'ai souvent pensé que c'était pour ça, 796 00:59:54,800 --> 00:59:56,920 il dansait mieux et tu m'as quitté pour lui. 797 00:59:57,680 --> 00:59:58,800 Tu es bête. 798 00:59:59,320 --> 01:00:00,560 Que tu es bête. 799 01:00:06,040 --> 01:00:08,480 Il aimait beaucoup son rôle dans ton film. 800 01:00:09,960 --> 01:00:11,880 Il avait eu une mauvaise passe, 801 01:00:12,040 --> 01:00:13,760 mais il s'était repris, 802 01:00:13,920 --> 01:00:15,520 prêt à continuer à se battre. 803 01:00:16,480 --> 01:00:18,000 Ça n'a pas duré longtemps. 804 01:00:19,720 --> 01:00:21,040 Il s'est remis à boire, 805 01:00:21,440 --> 01:00:24,240 comme il le faisait quand il touchait le fond. 806 01:00:25,160 --> 01:00:26,280 Tout le temps. 807 01:00:27,640 --> 01:00:29,000 Et en plein tournage. 808 01:00:29,920 --> 01:00:31,000 Je n'en savais rien. 809 01:00:31,760 --> 01:00:34,600 Derrière tout ça, il y avait une histoire tenue secrète. 810 01:00:35,520 --> 01:00:38,960 C'est arrivé du jour au lendemain, la dernière semaine du tournage. 811 01:00:39,600 --> 01:00:43,080 J'ai fait tout mon possible pour que l'équipe ne remarque rien, 812 01:00:43,240 --> 01:00:44,800 mais ils ont bien vu... 813 01:00:44,960 --> 01:00:47,720 Julio commençait à oublier les dialogues. 814 01:00:49,400 --> 01:00:51,880 Deux jours avant sa disparition, 815 01:00:52,040 --> 01:00:55,160 j'ai dû le renvoyer à l'hôtel, il ne tenait pas debout. 816 01:00:56,000 --> 01:00:59,400 Ce n'était pas une classique crise de nerf de comédien. 817 01:01:00,240 --> 01:01:01,560 C'était comme toujours. 818 01:01:02,240 --> 01:01:03,760 Il était tombé amoureux. 819 01:01:04,640 --> 01:01:05,680 Oui. 820 01:01:07,360 --> 01:01:09,960 D'une femme qui le rendait fou. 821 01:01:11,840 --> 01:01:13,240 Cette femme existait, 822 01:01:14,320 --> 01:01:17,000 mais je n'ai jamais su son vrai nom. 823 01:01:18,440 --> 01:01:19,720 Et tout a merdé. 824 01:01:21,720 --> 01:01:24,160 Trois mois dans une salle de sport, 825 01:01:25,440 --> 01:01:27,920 plus d'alcool, on répétait chaque jour. 826 01:01:28,080 --> 01:01:29,320 On avait un pacte. 827 01:01:32,040 --> 01:01:35,080 J'ai perdu mon meilleur ami, mais aussi mon film. 828 01:01:37,040 --> 01:01:37,960 Enfin, tout. 829 01:01:40,960 --> 01:01:43,760 J'ai fini par accepter que c'était un accident. 830 01:01:45,240 --> 01:01:46,920 On a raconté tant de choses. 831 01:01:48,720 --> 01:01:51,320 Le plus énervant, c'est ce que les gens racontaient, 832 01:01:51,480 --> 01:01:53,040 même ses collègues. 833 01:01:53,760 --> 01:01:57,480 Certains ont pensé que Julio était parti sur un coup de tête, 834 01:01:57,640 --> 01:02:00,040 qu'il avait disparu, comme ça. 835 01:02:00,440 --> 01:02:02,920 Tu sais, ça ne me semble pas si absurde. 836 01:02:03,440 --> 01:02:05,360 J'y ai pensé, moi aussi. 837 01:02:07,640 --> 01:02:10,680 Quand il était déprimé, je l'ai souvent entendu dire 838 01:02:10,840 --> 01:02:12,560 qu'il voulait disparaître. 839 01:02:15,320 --> 01:02:17,440 L'idée de changer d'identité, 840 01:02:18,760 --> 01:02:20,760 de refaire sa vie autre part. 841 01:02:23,240 --> 01:02:24,360 Tu te souviens ? 842 01:02:25,920 --> 01:02:28,640 Parfois, on rêvait de ça, quand on était jeunes. 843 01:02:31,040 --> 01:02:32,840 Cet endroit qu'on ne veut plus quitter. 844 01:02:33,400 --> 01:02:36,600 Oui, où l'on voudrait rester pour toujours. 845 01:02:38,520 --> 01:02:39,840 Je ne l'ai pas trouvé. 846 01:02:40,160 --> 01:02:41,320 Et toi ? 847 01:02:42,920 --> 01:02:43,960 Moi non plus. 848 01:02:45,920 --> 01:02:48,120 Après la Californie, je suis revenue à Buenos Aires, 849 01:02:48,280 --> 01:02:50,720 j'ai au moins retrouvé mon quartier d'enfance. 850 01:02:53,080 --> 01:02:55,320 Tu as eu plus de chance que moi. 851 01:03:00,480 --> 01:03:01,520 Pourquoi pas ? 852 01:03:04,880 --> 01:03:06,800 Réfléchis un instant, Lola. Pourquoi pas ? 853 01:03:09,080 --> 01:03:11,680 Peut-être que Julio voulait juste ça. 854 01:03:12,840 --> 01:03:14,200 Disparaître, 855 01:03:15,640 --> 01:03:17,520 sans laisser de traces. 856 01:03:19,600 --> 01:03:22,080 Je ne parle pas de l'acteur, 857 01:03:22,560 --> 01:03:24,000 il avait les films, 858 01:03:24,160 --> 01:03:26,880 mais de celui qu'il était vraiment. 859 01:03:31,800 --> 01:03:34,600 Si tu savais le nombre de fois que j'ai imaginé ça. 860 01:03:35,520 --> 01:03:36,520 Quoi ? 861 01:03:36,680 --> 01:03:40,480 La scène. Le moment où tout lui est passé par la tête. 862 01:03:41,720 --> 01:03:43,320 La dernière nuit de sa vie. 863 01:03:46,560 --> 01:03:48,720 J'ai l'impression de le voir sur la falaise. 864 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 La mer était houleuse. 865 01:03:58,240 --> 01:04:00,880 Ses chaussures le gênaient, il les avait enlevées. 866 01:04:02,320 --> 01:04:03,800 Il a commencé à pleuvoir. 867 01:04:08,760 --> 01:04:09,920 Et c'est ici, 868 01:04:11,080 --> 01:04:13,920 à ce moment-là, que l'idée lui est venue : 869 01:04:15,560 --> 01:04:18,360 faire un bras d'honneur au monde entier. 870 01:04:19,360 --> 01:04:21,360 Disparaître, 871 01:04:21,720 --> 01:04:23,720 mais sans avoir à mourir. 872 01:04:25,880 --> 01:04:28,520 Si les autres le croyaient mort, 873 01:04:28,960 --> 01:04:30,360 tant pis. 874 01:04:30,520 --> 01:04:31,720 Ou tant mieux, 875 01:04:33,120 --> 01:04:34,480 oui, tant mieux. 876 01:04:57,160 --> 01:05:00,040 Il a ruminé l'idée jusqu'à l'aube. 877 01:06:03,280 --> 01:06:05,640 Sa voiture était à cent mètres, 878 01:06:06,320 --> 01:06:08,000 mais il ne la voyait plus. 879 01:06:08,680 --> 01:06:12,160 Il ne voyait que le ballon et le joueur 880 01:06:13,040 --> 01:06:14,320 devant lui, 881 01:06:15,040 --> 01:06:16,520 sur le point de tirer. 882 01:06:17,920 --> 01:06:19,920 Son destin à pile ou face. 883 01:06:26,240 --> 01:06:28,560 Mais ça s'est vraiment passé comme ça ? 884 01:06:31,200 --> 01:06:33,880 Tu sais quoi ? Tu continues à faire du cinéma. 885 01:06:39,160 --> 01:06:40,520 Je t'ai apporté quelque chose. 886 01:06:54,840 --> 01:06:56,000 Tes Ruines. 887 01:06:57,040 --> 01:07:00,320 Elles étaient à la Cuesta de Moyano. Il y a une dédicace. 888 01:07:12,680 --> 01:07:13,720 "Pour Lola, 889 01:07:14,960 --> 01:07:17,040 à tous les soleils que nous avons partagés." 890 01:07:29,640 --> 01:07:30,840 Si belle. 891 01:07:32,720 --> 01:07:35,080 La plus belle dédicace que l'on m'ait faite. 892 01:07:38,480 --> 01:07:41,000 Le chemin qu'a dû faire ce livre pour arriver là. 893 01:07:41,960 --> 01:07:44,040 Je te jure que je ne l'ai ni vendu ni donné. 894 01:07:44,680 --> 01:07:47,000 Je suis partie à San Francisco sans rien, 895 01:07:47,160 --> 01:07:48,680 j'ai tout laissé à ma mère. 896 01:07:49,120 --> 01:07:52,080 L'appartement a été vendu à sa mort avec tout dedans, 897 01:07:53,600 --> 01:07:54,920 même ces soleils. 898 01:07:55,960 --> 01:07:58,440 Ils sont de nouveau à toi. 899 01:07:59,960 --> 01:08:03,480 Mais ne le relis pas, j'ai essayé hier soir et je n'ai pas pu. 900 01:08:11,160 --> 01:08:13,200 Tu te souviens de cette chanson ? 901 01:08:15,280 --> 01:08:16,120 Laquelle ? 902 01:08:16,560 --> 01:08:18,760 Celle qui me plaisait tant. 903 01:08:25,520 --> 01:08:26,480 Attends. 904 01:08:40,640 --> 01:08:41,600 Non, pas celle-là. 905 01:08:54,600 --> 01:08:55,520 Celle-là. 906 01:09:02,680 --> 01:09:05,520 Aujourd'hui que le temps est passé 907 01:09:06,760 --> 01:09:09,640 Aujourd'hui que la vie est passée 908 01:09:10,720 --> 01:09:13,680 Aujourd'hui que je ris quand j'y pense 909 01:09:14,760 --> 01:09:17,680 Aujourd'hui que j'ai oublié ce temps 910 01:09:18,400 --> 01:09:21,120 Je ne sais pourquoi je me réveille 911 01:09:21,760 --> 01:09:24,880 Au plus profond de ces nuits vides 912 01:09:25,760 --> 01:09:28,200 En entendant une voix qui chante 913 01:09:28,360 --> 01:09:30,360 Et qui pourrait bien 914 01:09:30,520 --> 01:09:32,120 Être la mienne 915 01:09:33,560 --> 01:09:36,120 J'aimerais mourir 916 01:09:37,240 --> 01:09:39,680 D'amour juste là 917 01:09:41,360 --> 01:09:44,680 Pour que tu saches... 918 01:12:30,320 --> 01:12:33,760 Mon chéri : me voilà parti, sans but, tel le Hollandais volant. 919 01:12:33,920 --> 01:12:38,240 Je trouverai mon chemin, et une fois arrivé, je me souviendrai de toi. Papa. 920 01:15:37,080 --> 01:15:38,800 Kali, Kali. 921 01:15:44,000 --> 01:15:46,040 Ça va, mon beau ? Mon Kali... 922 01:15:46,560 --> 01:15:47,440 Salut, Mike. 923 01:15:48,440 --> 01:15:50,880 - Salut, Toni. - Comment ça s'est passé à Madrid ? 924 01:15:51,040 --> 01:15:52,720 Mieux que prévu. 925 01:15:52,880 --> 01:15:54,040 Il s'est bien tenu ? 926 01:15:54,200 --> 01:15:57,160 C'est une brave bête, on l'entend à peine. 927 01:15:57,320 --> 01:16:00,240 Mais il bougeait pas de ton coin, il montait la garde. 928 01:16:03,400 --> 01:16:05,040 Merci d'avoir pris soin de lui. 929 01:16:05,920 --> 01:16:08,120 - Il est quelle heure ? - Presque huit heures. 930 01:16:08,480 --> 01:16:09,560 Presque huit heures ? 931 01:16:09,720 --> 01:16:12,120 Je file à Calahonda au marché. 932 01:16:13,080 --> 01:16:14,400 Et Teresa, comment elle va ? 933 01:16:17,760 --> 01:16:21,120 Elle se sent mieux ; mais elle a tout le temps des envies. 934 01:16:23,280 --> 01:16:26,040 Tiens, pour fêter l'événement, le moment venu. 935 01:16:26,200 --> 01:16:28,360 C'est pour bientôt. Merci, Mike. 936 01:16:29,360 --> 01:16:31,480 Merci à vous. À tout à l'heure. 937 01:16:31,640 --> 01:16:32,520 Salut. 938 01:16:39,760 --> 01:16:40,400 Mike ! 939 01:16:41,920 --> 01:16:45,320 On a arrosé ton potager. Tu commences à avoir des tomates. 940 01:16:45,920 --> 01:16:47,000 Merci ! 941 01:19:02,960 --> 01:19:06,720 L'AFFAIRE DE L'ACTEUR DISPARU 942 01:19:31,080 --> 01:19:32,240 Tiens. 943 01:19:42,080 --> 01:19:44,280 Tu fais dans les classiques, ce soir ? 944 01:19:59,040 --> 01:20:00,400 Pour moi, c'est clair : 945 01:20:01,120 --> 01:20:02,320 Esmeralda ou Estrella. 946 01:20:02,760 --> 01:20:04,400 Ne commence pas, elle s'appellera Juana. 947 01:20:05,120 --> 01:20:08,640 C'est ringard comme nom, mon trésor. Tante Jeanne, tu en dis quoi ? 948 01:20:11,600 --> 01:20:13,960 Toi, Mike, qu'en penses-tu ? Tu préfères quoi ? 949 01:20:15,280 --> 01:20:18,520 Celui que vous déciderez ensemble. 950 01:20:19,400 --> 01:20:22,760 J'aime pas que les gens aient des noms de choses. 951 01:20:23,200 --> 01:20:25,480 Les noms sont des noms, point barre. 952 01:20:26,040 --> 01:20:27,040 Patón a raison. 953 01:20:27,200 --> 01:20:30,440 Certains d'entre nous ont eu le malheur 954 01:20:30,600 --> 01:20:33,480 d'avoir un nom qu'on leur a donné sans réfléchir, 955 01:20:33,640 --> 01:20:35,760 et qui n'a rien à voir avec notre vrai nom. 956 01:20:36,520 --> 01:20:38,520 Moi, on m'a baptisé Rufino. 957 01:20:39,440 --> 01:20:40,920 Presque personne ne le sait. 958 01:20:41,840 --> 01:20:44,480 Quel putain de nom, "Rufino". 959 01:20:45,320 --> 01:20:47,880 Mais on m'appelle Patón, heureusement. 960 01:20:50,000 --> 01:20:53,040 Il t'est arrivé la même chose, Mike ? 961 01:20:53,200 --> 01:20:55,000 Pas vraiment... 962 01:20:55,560 --> 01:20:58,360 Mike, c'est Miguel, mais en anglais. 963 01:20:58,680 --> 01:21:02,400 Quand j'ai débarqué ici, Charly, l'Américain taré qui vivait à côté, 964 01:21:02,560 --> 01:21:05,200 a commencé à m'appeler Mike tout le temps. 965 01:21:05,720 --> 01:21:08,440 Et c'est resté à cause de ça. 966 01:21:08,800 --> 01:21:10,200 Teresa, 967 01:21:10,600 --> 01:21:12,200 ne te creuse pas trop la tête, 968 01:21:12,360 --> 01:21:14,160 la petite portera le nom que Dieu voudra. 969 01:21:15,200 --> 01:21:16,320 Juana ! 970 01:21:23,480 --> 01:21:24,800 Tiens, je te la laisse, Mike. 971 01:21:26,240 --> 01:21:27,200 Allez. 972 01:21:27,800 --> 01:21:30,000 Joue-nous la chanson qu'on aime bien. 973 01:21:31,280 --> 01:21:32,520 Celle du film. 974 01:21:38,600 --> 01:21:39,880 Je t'accompagne. 975 01:21:43,120 --> 01:21:44,360 C'est comment, déjà ? 976 01:21:48,440 --> 01:21:52,520 À l'ouest, le soleil se lève 977 01:21:53,000 --> 01:21:56,800 Le bétail descend au ruisseau 978 01:21:57,640 --> 01:22:01,840 Dans son nid, se pose l'oiseau 979 01:22:02,280 --> 01:22:07,040 Le cowboy rejoint le monde des rêves 980 01:22:07,920 --> 01:22:10,640 La lumière pourpre 981 01:22:11,560 --> 01:22:13,520 Dans les canyons 982 01:22:14,000 --> 01:22:16,640 C'est là que 983 01:22:16,800 --> 01:22:19,760 Je voudrais être 984 01:22:20,080 --> 01:22:22,440 Avec mes trois 985 01:22:23,080 --> 01:22:25,240 Fidèles compagnons 986 01:22:26,120 --> 01:22:29,360 Juste mon fusil, Toni 987 01:22:29,520 --> 01:22:31,400 Et moi 988 01:22:32,200 --> 01:22:34,960 Je vais accrocher 989 01:22:35,680 --> 01:22:38,160 Mon chapeau 990 01:22:38,320 --> 01:22:40,920 Sur la branche 991 01:22:41,320 --> 01:22:44,120 D'un arbre 992 01:22:44,280 --> 01:22:47,040 Je suis de retour 993 01:22:47,680 --> 01:22:50,360 Mon amour 994 01:22:50,520 --> 01:22:51,840 Juste mon fusil 995 01:22:52,160 --> 01:22:55,640 Mon poney et moi 996 01:22:56,320 --> 01:22:58,360 L'oiseau de nuit 997 01:22:59,800 --> 01:23:01,400 Dans le saule 998 01:23:02,600 --> 01:23:04,280 Sifflote une douce 999 01:23:05,440 --> 01:23:07,840 Mélodie 1000 01:23:08,000 --> 01:23:09,320 Et que je cavale 1001 01:23:11,280 --> 01:23:12,120 Vers Amarillo 1002 01:23:14,160 --> 01:23:15,080 Juste mon fusil 1003 01:23:15,680 --> 01:23:16,720 Mon poney 1004 01:23:16,880 --> 01:23:19,160 Et moi 1005 01:23:19,880 --> 01:23:22,600 Plus de vache 1006 01:23:23,040 --> 01:23:26,040 À... À attacher... 1007 01:23:27,240 --> 01:23:29,960 Plus de vermine 1008 01:23:30,120 --> 01:23:32,920 Sur ma route 1009 01:23:33,080 --> 01:23:35,880 Au détour 1010 01:23:36,400 --> 01:23:39,040 Elle m'attendra 1011 01:23:39,360 --> 01:23:44,160 Mon fusil, mon poney et moi 1012 01:23:45,160 --> 01:23:47,080 Mon fusil 1013 01:23:47,720 --> 01:23:49,960 Mon poney 1014 01:23:50,560 --> 01:23:54,720 Et moi 1015 01:24:09,640 --> 01:24:11,080 Je vais me coucher. 1016 01:24:11,640 --> 01:24:13,360 Chéri, tu ranges ? 1017 01:24:16,080 --> 01:24:17,440 Bonne nuit, les amis. 1018 01:24:18,040 --> 01:24:20,120 On va pas tarder. 1019 01:24:20,280 --> 01:24:23,440 Soyez pas pressés, je vais lire un peu. À demain. 1020 01:24:23,600 --> 01:24:24,640 À demain. 1021 01:24:25,000 --> 01:24:27,080 - Repose-toi bien. - J'arrive. 1022 01:24:31,240 --> 01:24:32,480 Demain à cinq heures du matin. 1023 01:24:33,240 --> 01:24:35,600 L'art n'attend pas, tu le sais bien. 1024 01:24:36,440 --> 01:24:38,200 Compte sur moi, Patón, j'y serai. 1025 01:24:38,360 --> 01:24:40,800 - À demain. - Bonne nuit. 1026 01:24:45,840 --> 01:24:46,880 Au fait, Toni, 1027 01:24:49,520 --> 01:24:50,840 et le mélodrame ? 1028 01:24:52,280 --> 01:24:53,800 Tu as des nouvelles ? 1029 01:24:54,640 --> 01:24:56,800 Pas vraiment... 1030 01:24:57,480 --> 01:25:00,000 Disons qu'on en est toujours au même point. 1031 01:25:01,040 --> 01:25:04,800 L'autre jour, la vieille commère de Matías est passée par là. 1032 01:25:05,560 --> 01:25:07,880 Il m'a dit "comme à un ami", que les proprios 1033 01:25:08,040 --> 01:25:11,640 s'étaient enfin réconciliés et qu'ils s'accordaient une trêve. 1034 01:25:12,520 --> 01:25:14,760 On ne sait pas combien de temps ça va durer. 1035 01:25:15,280 --> 01:25:17,400 Ils veulent la même chose : vendre le terrain. 1036 01:25:18,400 --> 01:25:20,880 Il m'a dit de pas trop compter sur la roulotte, 1037 01:25:21,040 --> 01:25:22,200 qu'on arrivait à la fin. 1038 01:25:22,960 --> 01:25:24,360 On s'y attendait. 1039 01:25:25,360 --> 01:25:29,080 Peut-être que Matías essayait de me tirer les vers du nez, 1040 01:25:29,520 --> 01:25:31,320 mais on dirait que c'est pour de vrai. 1041 01:25:32,560 --> 01:25:35,360 Teresa et moi, on se barre dès que la petite est née. 1042 01:25:36,080 --> 01:25:37,240 Et toi, tu vas faire quoi ? 1043 01:25:38,120 --> 01:25:39,280 Je sais pas. 1044 01:25:41,120 --> 01:25:44,680 Je vais commencer à réparer la bagnole juste au cas où. 1045 01:25:46,040 --> 01:25:47,280 C'est une bonne idée. 1046 01:25:51,400 --> 01:25:54,280 Je vais me coucher, Toni, il est tard. 1047 01:25:55,640 --> 01:25:57,880 - Bonne nuit, à demain. - À demain. 1048 01:25:58,440 --> 01:25:59,440 Et santé ! 1049 01:26:55,040 --> 01:27:00,640 "Pourquoi l'artiste Michal Waszynski a-t-il décidé un jour 1050 01:27:00,800 --> 01:27:06,520 que son chef-d'œuvre ne serait pas un film, mais sa vie ?" 1051 01:28:00,800 --> 01:28:02,640 Toni, lâche cette guitare 1052 01:28:03,240 --> 01:28:04,560 et viens te coucher. 1053 01:28:23,120 --> 01:28:26,560 L'émission passera ce soir à 22 heures. Marta. 1054 01:28:51,280 --> 01:28:52,960 Tiens, Mike, c'est pour toi. 1055 01:29:04,640 --> 01:29:06,760 Fulge, il va pleuvoir. Rentre les chaises... 1056 01:29:06,920 --> 01:29:08,080 J'ai compris. 1057 01:29:11,680 --> 01:29:13,000 ... alarmés par une colonne de fumée 1058 01:29:13,160 --> 01:29:15,160 qui provenait d'un entrepôt de plastique. 1059 01:29:15,320 --> 01:29:18,760 L'incendie, à présent sous contrôle, n'a fait aucun blessé. 1060 01:29:18,920 --> 01:29:20,600 Chano Rodríguez. 1061 01:29:24,200 --> 01:29:26,760 L'AFFAIRE DE L'ACTEUR DISPARU 1062 01:29:36,960 --> 01:29:39,560 Il s'appelait Julio Arenas, il était acteur. 1063 01:29:39,960 --> 01:29:43,080 L'un des plus admirés et célèbres du cinéma espagnol. 1064 01:29:43,600 --> 01:29:45,680 Mais il a disparu du jour au lendemain, 1065 01:29:45,840 --> 01:29:47,760 il y a 22 ans, 1066 01:29:47,920 --> 01:29:50,240 pendant le tournage d'un film. 1067 01:29:55,320 --> 01:29:56,720 Comment était votre film ? 1068 01:29:58,280 --> 01:29:59,800 Je ne sais pas quoi vous répondre. 1069 01:30:00,640 --> 01:30:02,520 C'était mon deuxième film. 1070 01:30:04,960 --> 01:30:07,560 Un film plutôt classique, 1071 01:30:07,720 --> 01:30:09,040 d'aventures. 1072 01:30:09,760 --> 01:30:13,200 Julio Arenas était votre ami, comment vous étiez-vous connus ? 1073 01:30:14,000 --> 01:30:17,120 Lors de notre service militaire, on était dans la Marine. 1074 01:30:18,600 --> 01:30:20,440 Puis on s'est revus à Madrid. 1075 01:30:21,400 --> 01:30:25,000 J'ai ici une photo de vous deux. Vous étiez très jeunes. 1076 01:30:25,160 --> 01:30:28,920 C'est curieux, elle est prise dans la cour d'une prison. 1077 01:30:29,080 --> 01:30:30,480 Il y est noté... 1078 01:30:59,760 --> 01:31:00,880 Salut, Max. 1079 01:31:02,680 --> 01:31:05,880 Juste un peu, je n'ai pas pu le voir en entier. 1080 01:31:08,680 --> 01:31:10,840 Non, je m'y attendais. 1081 01:31:14,320 --> 01:31:16,040 Oui, ça pourrait être pire. 1082 01:31:20,400 --> 01:31:21,840 Tu l'as enregistré ? 1083 01:31:24,680 --> 01:31:26,680 En ce qui me concerne, tu peux l'effacer. 1084 01:31:28,760 --> 01:31:29,800 L'effacer. 1085 01:31:31,960 --> 01:31:34,040 Bonne nuit, Max. Salut. 1086 01:32:00,360 --> 01:32:01,680 Tu en veux un bout ? 1087 01:32:04,120 --> 01:32:06,840 - Il est super bon, j'en ai un autre. - Ça va. 1088 01:32:07,920 --> 01:32:09,080 Une gorgée ? 1089 01:32:12,520 --> 01:32:13,520 Encore moins. 1090 01:32:25,360 --> 01:32:26,640 Marta, bonjour. 1091 01:32:27,720 --> 01:32:29,360 Non, tout va bien. Je vous écoute. 1092 01:32:32,680 --> 01:32:33,560 Quoi ? 1093 01:32:40,280 --> 01:32:41,520 Elle en est sûre ? 1094 01:32:44,120 --> 01:32:47,200 Le réseau n'est pas bon, je vous entends très mal. 1095 01:32:49,840 --> 01:32:51,320 Oui, envoyez-moi la photo. 1096 01:32:53,480 --> 01:32:54,960 Je vous rappelle plus tard. 1097 01:32:55,440 --> 01:32:57,120 Je vous rappelle plus tard ! 1098 01:32:58,400 --> 01:33:00,920 Oui, bien sûr. Je vous rappelle sans faute. 1099 01:33:01,400 --> 01:33:03,280 N'oubliez pas de m'envoyer la photo. 1100 01:33:03,440 --> 01:33:04,480 À tout à l'heure. 1101 01:33:06,880 --> 01:33:07,960 Quelqu'un est mort ? 1102 01:33:08,840 --> 01:33:09,760 Quoi ? 1103 01:33:11,320 --> 01:33:12,920 Si quelqu'un est mort ? 1104 01:33:13,840 --> 01:33:14,800 Non. 1105 01:33:38,160 --> 01:33:40,120 Marta, c'est moi. Vous m'entendez mieux ? 1106 01:33:40,280 --> 01:33:42,280 J'étais en mer, je vous entendais mal. 1107 01:33:42,440 --> 01:33:44,120 Je vous entends un peu mieux. 1108 01:33:46,000 --> 01:33:47,960 Oui, j'ai vu la photo. 1109 01:33:50,480 --> 01:33:52,000 Oui, il lui ressemble beaucoup. 1110 01:33:54,520 --> 01:33:55,680 Énormément. 1111 01:34:01,280 --> 01:34:03,400 C'était quand ? Il y a quatre jours ? 1112 01:34:08,160 --> 01:34:10,040 Non, je ne connais pas ce village. 1113 01:34:13,360 --> 01:34:16,400 Ce n'est pas loin d'ici, je peux y aller. 1114 01:34:19,160 --> 01:34:20,040 Comment ? 1115 01:34:22,000 --> 01:34:24,320 Belén. Belén Granados. 1116 01:34:26,400 --> 01:34:27,840 Une assistante sociale. 1117 01:34:29,120 --> 01:34:31,120 Oui, dans une maison de retraite. 1118 01:34:35,560 --> 01:34:37,840 Elle est convaincue que c'est Julio ? 1119 01:34:42,160 --> 01:34:44,120 D'accord. Merci, Marta. 1120 01:34:58,320 --> 01:35:00,360 On s'est fait saucer, Kali, 1121 01:35:01,280 --> 01:35:03,240 on s'est vraiment fait saucer. 1122 01:35:41,360 --> 01:35:42,360 Teresa ! 1123 01:35:51,200 --> 01:35:53,240 - Ne le gâtez pas trop. - Non. 1124 01:35:54,040 --> 01:35:55,240 Tu reviens quand, Mike ? 1125 01:35:55,400 --> 01:35:58,320 Bientôt, j'espère, mais sincèrement, je n'en sais rien. 1126 01:35:59,800 --> 01:36:01,680 - Salut, Teresa. - Salut, Mike. 1127 01:36:26,320 --> 01:36:29,720 MAISON DE RETRAITE 1128 01:36:44,480 --> 01:36:46,600 - Belén ? - Oui, Garay, le réalisateur ? 1129 01:36:46,760 --> 01:36:49,480 Oui, je m'appelle Miguel. 1130 01:36:49,640 --> 01:36:53,360 Miguel, enchantée. Je suis contente que tu sois venu. 1131 01:36:55,360 --> 01:36:56,720 Viens, entrons. 1132 01:36:57,080 --> 01:36:57,880 Ça va ? 1133 01:36:58,040 --> 01:37:00,000 - Oui. - Tu as eu du mal à trouver ? 1134 01:37:00,160 --> 01:37:03,280 Un peu, mais pas tant que ça. 1135 01:37:03,880 --> 01:37:05,080 Bonjour. 1136 01:37:05,240 --> 01:37:06,640 - Bonjour, Diego. - Bonjour. 1137 01:37:06,800 --> 01:37:08,840 - Comment ça va, ce matin ? - Bien. Et toi ? 1138 01:37:09,000 --> 01:37:10,600 - Très bien. - Merci. 1139 01:37:10,920 --> 01:37:12,120 Par ici. 1140 01:37:15,400 --> 01:37:16,440 - Bonjour. - Belén. 1141 01:37:16,600 --> 01:37:19,040 - Je t'écoute, Vicente. - Il faut que je te parle. 1142 01:37:19,200 --> 01:37:21,240 - Attends-moi ici, je reviens. - C'est sûr ? 1143 01:37:21,400 --> 01:37:22,920 - Oui. Tout va bien ? - Oui. 1144 01:37:23,080 --> 01:37:24,120 Bonjour. 1145 01:37:24,280 --> 01:37:25,240 Bonjour. 1146 01:37:25,960 --> 01:37:27,000 Par ici. 1147 01:37:27,160 --> 01:37:28,000 - Belén. - Oui ? 1148 01:37:28,160 --> 01:37:30,200 Quand vas-tu parler à la famille de Diego ? 1149 01:37:30,360 --> 01:37:31,920 - Dis-leur que j'arrive. - D'accord. 1150 01:37:32,080 --> 01:37:32,880 Salut. 1151 01:37:33,200 --> 01:37:34,640 - Bonjour. - Bonjour, Belén. 1152 01:37:37,320 --> 01:37:39,040 - Bonjour, Carmen. - Bonjour. 1153 01:37:40,920 --> 01:37:43,400 Entre. Laisse tes affaires ici, si tu veux. 1154 01:37:47,800 --> 01:37:48,800 Oui. 1155 01:37:51,480 --> 01:37:52,440 Alors... 1156 01:37:57,680 --> 01:37:59,640 Tu es enfin là, Miguel. 1157 01:38:01,160 --> 01:38:02,040 Je t'explique. 1158 01:38:02,680 --> 01:38:06,360 Je ne regarde pas beaucoup la télé, mais j'aime bien cette émission. 1159 01:38:06,880 --> 01:38:10,480 Et quand j'ai vu l'épisode de l'acteur, je n'en revenais pas. 1160 01:38:10,640 --> 01:38:11,760 Je n'arrivais pas à le croire. 1161 01:38:12,160 --> 01:38:14,160 Je l'ai revu plusieurs fois, 1162 01:38:14,320 --> 01:38:16,440 je pensais me faire des idées. 1163 01:38:16,600 --> 01:38:17,800 Mais pas du tout. 1164 01:38:17,960 --> 01:38:21,640 Cet acteur était bien l'homme que je voyais ici tous les jours. 1165 01:38:22,520 --> 01:38:24,880 Il n'était pas mort, il était ici. 1166 01:38:25,680 --> 01:38:27,480 J'ai essayé de parler avec Marta Soriano, 1167 01:38:27,640 --> 01:38:28,360 je l'ai appelée. 1168 01:38:28,520 --> 01:38:30,480 Au début, elle ne m'a pas répondu, 1169 01:38:30,640 --> 01:38:33,120 mais je suis têtue, alors je lui ai écrit. 1170 01:38:33,280 --> 01:38:36,000 J'ai donc envoyé la photo. Elle m'a appelée de suite. 1171 01:38:36,160 --> 01:38:37,960 À la fin, tout s'est bien passé. 1172 01:38:38,120 --> 01:38:39,360 Elle t'a bien envoyé la photo ? 1173 01:38:40,080 --> 01:38:42,080 Oui, c'est pour ça que je suis là. 1174 01:38:42,760 --> 01:38:46,520 Tout s'est passé il y a longtemps, il a perdu la mémoire. 1175 01:38:46,680 --> 01:38:49,120 Il ne sait pas qui il est, il ne sait rien. 1176 01:38:50,280 --> 01:38:52,880 Mais je crois que c'est lui, que c'est Julio Arenas. 1177 01:38:53,440 --> 01:38:56,200 J'en suis sûre car il y a une autre preuve. 1178 01:38:57,160 --> 01:38:58,280 Une autre ? 1179 01:38:59,240 --> 01:39:02,000 La photo de la petite fille qu'on voit dans l'émission. 1180 01:39:02,680 --> 01:39:05,120 C'est la même, je l'ai vue. 1181 01:39:05,480 --> 01:39:07,440 Il a la photo. 1182 01:39:08,560 --> 01:39:11,760 Il n'avait presque rien quand il est arrivé, sauf cette photo. 1183 01:39:12,200 --> 01:39:14,800 Tu es sûre que c'est la même photo ? 1184 01:39:15,320 --> 01:39:17,600 La petite fille chinoise avec l'éventail. 1185 01:39:18,440 --> 01:39:19,640 Il la garde 1186 01:39:19,800 --> 01:39:23,520 dans un cahier de calligraphie. 1187 01:39:23,680 --> 01:39:24,800 Je l'ai vu très souvent 1188 01:39:24,960 --> 01:39:27,520 avec ce cahier ouvert, il regarde la photo. 1189 01:39:27,680 --> 01:39:30,680 Je crois qu'il ne sait pas qui c'est, ni pourquoi il l'a. 1190 01:39:32,320 --> 01:39:33,720 Je peux la voir ? 1191 01:39:34,040 --> 01:39:36,240 Mais sans qu'il s'en rende compte. 1192 01:39:37,640 --> 01:39:39,480 On ne fait rien de mal, n'est-ce pas ? 1193 01:39:40,480 --> 01:39:41,840 J'espère bien que non. 1194 01:39:43,400 --> 01:39:46,000 Bien sûr, il faut que tu voies la photo. 1195 01:39:47,680 --> 01:39:48,680 Oui. 1196 01:39:49,280 --> 01:39:52,160 Mais je devrais le voir d'abord, tu ne crois pas ? 1197 01:40:08,080 --> 01:40:08,960 Miguel. 1198 01:40:21,040 --> 01:40:21,920 C'est lui. 1199 01:40:25,920 --> 01:40:28,200 Il s'occupe de l'entretien général. 1200 01:40:28,360 --> 01:40:30,760 C'est le roi de la bricole, comme on dit. 1201 01:40:31,640 --> 01:40:35,400 On lui donne un toit, à manger, et un petit salaire. 1202 01:40:35,760 --> 01:40:37,720 Juste de quoi s'acheter des cigarettes. 1203 01:40:37,880 --> 01:40:40,240 Mais il est d'accord, il ne s'est jamais plaint. 1204 01:40:40,840 --> 01:40:42,120 On l'appelle Gardel. 1205 01:40:44,240 --> 01:40:45,280 Pourquoi Gardel ? 1206 01:40:46,320 --> 01:40:48,400 Parce qu'il siffle souvent un air de tango. 1207 01:40:59,080 --> 01:41:00,440 J'aimerais le voir de plus près. 1208 01:41:01,800 --> 01:41:03,720 J'ai une idée. 1209 01:41:04,720 --> 01:41:06,920 Il mange à la table des employés. 1210 01:41:07,080 --> 01:41:08,600 Et si tu déjeunais avec nous ? 1211 01:41:09,480 --> 01:41:11,360 Bonne idée. C'est possible ? 1212 01:41:11,520 --> 01:41:12,760 Mais oui ! 1213 01:41:20,640 --> 01:41:22,240 Il va aller acheter de la chaux. 1214 01:41:23,040 --> 01:41:26,120 Viens, on va en profiter, je vais te montrer où il habite. 1215 01:41:29,800 --> 01:41:32,320 Il a tout de suite adoré cet endroit. 1216 01:41:32,480 --> 01:41:35,400 Les sœurs lui ont offert une chambre, mais il a refusé. 1217 01:41:35,560 --> 01:41:37,600 Il est rentré là et a créé son atelier. 1218 01:41:39,840 --> 01:41:40,840 Il dort là. 1219 01:43:07,480 --> 01:43:08,320 Allons-y. 1220 01:45:47,600 --> 01:45:48,840 Tu avais raison. 1221 01:45:50,680 --> 01:45:51,680 C'est lui, 1222 01:45:53,640 --> 01:45:54,840 c'est Julio. 1223 01:45:57,000 --> 01:45:57,840 Oui. 1224 01:46:01,360 --> 01:46:03,680 Ce qui m'a le plus étonné, c'est son regard 1225 01:46:04,040 --> 01:46:05,720 quand il a croisé le mien. 1226 01:46:08,040 --> 01:46:09,920 Il m'a regardé comme si je n'étais... 1227 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 personne. 1228 01:46:14,120 --> 01:46:15,920 Il faut que j'appelle Benavides. 1229 01:46:17,160 --> 01:46:19,160 Le neurologue, le docteur Benavides. 1230 01:46:23,480 --> 01:46:25,800 Les sœurs nous attendent dans le jardin. 1231 01:46:26,680 --> 01:46:27,400 Tu viens ? 1232 01:46:31,600 --> 01:46:32,800 Oui, allons-y. 1233 01:46:44,320 --> 01:46:47,440 María Amaro. Vous êtes attendue à l'accueil. 1234 01:46:47,600 --> 01:46:49,040 Vous avez une visite. 1235 01:46:49,600 --> 01:46:53,120 María Amaro. Vous êtes attendue à l'accueil. 1236 01:46:53,280 --> 01:46:54,720 Vous avez une visite. 1237 01:46:55,320 --> 01:46:57,440 Comment vous dites qu'il s'appelait ? 1238 01:46:57,840 --> 01:46:59,600 Julio. Julio Arenas. 1239 01:47:00,200 --> 01:47:01,360 Il était acteur. 1240 01:47:02,800 --> 01:47:04,720 Vous pourriez nous parler de lui ? 1241 01:47:05,080 --> 01:47:08,720 Je pourrais vous dire des tas de choses sur mon ami, 1242 01:47:08,880 --> 01:47:12,400 mais je ne sais rien de Gardel. 1243 01:47:13,840 --> 01:47:15,200 Qu'avez-vous appris à son sujet ? 1244 01:47:15,360 --> 01:47:18,520 On nous a dit que c'était un sans-papiers. 1245 01:47:18,680 --> 01:47:22,400 Mais c'était un sans-papiers étrange, il ne parlait pas souvent, 1246 01:47:22,560 --> 01:47:24,680 mais il le faisait toujours en espagnol. 1247 01:47:24,840 --> 01:47:28,880 Il y a trois ans, on l'a retrouvé à Motril, il avait une insolation. 1248 01:47:29,240 --> 01:47:31,640 On l'a emmené à l'hôpital Santa Ana, aux urgences. 1249 01:47:31,800 --> 01:47:35,000 Il n'avait pas de papiers, juste un sac avec quelques vêtements 1250 01:47:35,160 --> 01:47:36,160 et deux ou trois trucs. 1251 01:47:36,880 --> 01:47:38,400 On a découvert où il vivait ? 1252 01:47:38,560 --> 01:47:39,240 Non. 1253 01:47:39,400 --> 01:47:42,040 À Motril, certains ont assuré qu'il était de passage. 1254 01:47:42,200 --> 01:47:45,200 Quelqu'un a dit qu'on l'avait vu sur le port, 1255 01:47:45,640 --> 01:47:47,880 qu'il attendait un bateau pour aller à Ceuta. 1256 01:47:48,800 --> 01:47:50,160 Ça pourrait être vrai, 1257 01:47:50,520 --> 01:47:53,320 car il était marin. 1258 01:47:55,840 --> 01:47:56,840 Une fois, 1259 01:47:57,840 --> 01:48:00,360 on se promenait sur la plage, 1260 01:48:01,720 --> 01:48:04,320 et il s'est arrêté d'un coup. 1261 01:48:05,800 --> 01:48:08,560 Il a regardé l'horizon un moment. 1262 01:48:09,040 --> 01:48:12,240 Puis il a pointé son doigt, et il a dit : 1263 01:48:13,360 --> 01:48:17,680 "J'ai été dans tous les pays du monde qui avaient un port, 1264 01:48:17,840 --> 01:48:19,280 sans exception." 1265 01:48:19,920 --> 01:48:23,280 Il aurait un carnet de navigateur. 1266 01:48:23,720 --> 01:48:25,920 Non, rien du tout. 1267 01:48:26,440 --> 01:48:29,120 Quand on lui demandait son nom, il nous en donnait un, 1268 01:48:29,280 --> 01:48:31,080 et le lendemain un autre. 1269 01:48:31,440 --> 01:48:33,240 On n'avait pas l'impression qu'il mentait. 1270 01:48:33,400 --> 01:48:36,240 On a cru que l'insolation lui avait fait perdre la tête 1271 01:48:36,400 --> 01:48:38,160 jusqu'à ce que Benavides le voie 1272 01:48:38,320 --> 01:48:40,240 et lui trouve un problème cérébral. 1273 01:48:42,600 --> 01:48:44,400 Sœur Consuelo lui a donné ce nom. 1274 01:48:44,760 --> 01:48:46,680 Elle est si contente avec son Gardel ! 1275 01:48:46,840 --> 01:48:47,720 Oui, 1276 01:48:47,880 --> 01:48:49,280 c'est vrai. 1277 01:48:49,760 --> 01:48:53,240 Je l'ai appelé Gardel car je l'ai entendu chanter des tangos. 1278 01:48:54,040 --> 01:48:55,680 Aujourd'hui, 1279 01:48:55,840 --> 01:48:58,680 il n'y a pas grand monde qui sache ce qu'est un tango. 1280 01:48:59,560 --> 01:49:01,960 Mais moi, quand j'étais jeune, 1281 01:49:02,120 --> 01:49:03,760 j'en ai dansé des tangos. 1282 01:49:05,000 --> 01:49:06,960 C'est pour ça que je l'ai appelé Gardel. 1283 01:49:08,320 --> 01:49:09,000 Alors, 1284 01:49:10,160 --> 01:49:11,440 vous qui venez d'ailleurs, 1285 01:49:12,200 --> 01:49:13,320 dites-moi, 1286 01:49:13,720 --> 01:49:15,840 j'ai bien fait ou pas ? 1287 01:49:17,040 --> 01:49:19,440 Vous avez très bien fait. 1288 01:49:21,800 --> 01:49:23,560 Vous savez s'il a de la famille ? 1289 01:49:24,080 --> 01:49:26,400 Une fille, Ana. Elle vit à Madrid. 1290 01:49:26,560 --> 01:49:27,960 Il faut la prévenir. 1291 01:49:28,120 --> 01:49:30,880 Pauvre petite ! Elle va être contente ! 1292 01:49:35,040 --> 01:49:37,400 Ça va peut-être vous sembler bizarre, 1293 01:49:37,560 --> 01:49:40,480 mais j'aimerais rester près de lui, 1294 01:49:40,640 --> 01:49:43,880 voir ce qu'il fait, ce qu'il dit, 1295 01:49:44,720 --> 01:49:47,080 ce dont il se souvient, s'il se souvient... 1296 01:49:47,720 --> 01:49:49,680 Venez quand vous voulez. 1297 01:49:50,400 --> 01:49:53,680 Je veux dire, j'aimerais rester ici quelques jours, 1298 01:49:53,840 --> 01:49:55,000 si ça ne vous dérange pas, 1299 01:49:55,880 --> 01:49:59,320 jusqu'à ce que sa fille arrive, comme un pensionnaire de plus. 1300 01:49:59,880 --> 01:50:01,920 Il pourrait dormir dans la chambre d'Araceli. 1301 01:50:03,080 --> 01:50:05,400 Ça ne fait de mal à personne, ma sœur. 1302 01:50:06,200 --> 01:50:09,160 D'accord, quelques jours, ça devrait aller. 1303 01:51:21,480 --> 01:51:22,560 Vous êtes Gardel... 1304 01:51:25,680 --> 01:51:27,000 Ici, on m'appelle Gardel. 1305 01:51:30,760 --> 01:51:31,880 Ce n'est pas votre nom ? 1306 01:51:33,920 --> 01:51:34,840 Je n'en sais rien. 1307 01:51:40,360 --> 01:51:42,640 Mais vous savez qui était Gardel ? 1308 01:51:48,880 --> 01:51:51,280 Un homme qui chantait, Gardel. 1309 01:52:00,960 --> 01:52:02,240 Vous chantez, vous aussi ? 1310 01:52:03,640 --> 01:52:05,520 Oui, quelques fois. 1311 01:52:08,920 --> 01:52:10,360 Et vous chantez quoi ? 1312 01:52:20,680 --> 01:52:23,840 Petit chemin que le temps a effacé 1313 01:52:26,120 --> 01:52:30,120 qui nous a vus un jour passer 1314 01:52:32,320 --> 01:52:34,960 je reviens pour la dernière fois 1315 01:52:36,080 --> 01:52:37,320 Je reviens... 1316 01:52:39,200 --> 01:52:42,160 Je viens te raconter ma douleur 1317 01:52:47,840 --> 01:52:50,800 Petit chemin qui était alors 1318 01:52:51,560 --> 01:52:53,240 Parsemé de trèfle 1319 01:52:54,080 --> 01:52:56,440 Et de roseaux en fleur 1320 01:52:58,120 --> 01:53:01,800 Tu ne seras bientôt plus qu'une ombre 1321 01:53:02,600 --> 01:53:06,400 Tu ne seras bientôt plus qu'une ombre 1322 01:53:07,360 --> 01:53:11,320 Une ombre comme moi 1323 01:53:14,040 --> 01:53:15,800 Vous êtes l'homme qui chantait, 1324 01:53:17,000 --> 01:53:18,680 celui qui chantait avant moi ? 1325 01:53:18,840 --> 01:53:19,720 Non, 1326 01:53:21,360 --> 01:53:22,520 je suis Miguel. 1327 01:53:23,720 --> 01:53:24,600 Miguel ? 1328 01:53:25,760 --> 01:53:26,880 Le voilà. 1329 01:53:28,480 --> 01:53:29,600 Le voilà. 1330 01:53:33,800 --> 01:53:34,800 Mets-les. 1331 01:53:38,320 --> 01:53:41,760 C'est toujours la même chose. Combien de fois dois-je te le dire ? 1332 01:53:45,760 --> 01:53:47,880 Allons, sois gentil. 1333 01:53:51,600 --> 01:53:52,800 Vous vous rendez compte ? 1334 01:53:53,360 --> 01:53:54,960 Il passe sa vie pieds-nus ! 1335 01:53:56,360 --> 01:53:57,720 C'est une manie. 1336 01:54:19,040 --> 01:54:20,000 Ana. 1337 01:54:21,080 --> 01:54:23,440 C'est lui, c'est ton père. 1338 01:55:09,920 --> 01:55:11,200 Un message non lu 1339 01:55:11,360 --> 01:55:14,800 Je viens de parler avec Benavides. Il t'attend chez lui à midi. 1340 01:55:25,320 --> 01:55:28,640 Je l'ai vu pour la première fois il y a environ trois ans. 1341 01:55:30,320 --> 01:55:32,160 Il était en soins intensifs. 1342 01:55:32,560 --> 01:55:34,000 J'ai diagnostiqué 1343 01:55:34,160 --> 01:55:36,840 un trouble neurologique 1344 01:55:37,360 --> 01:55:39,560 provoqué en partie par l'alcool. 1345 01:55:40,080 --> 01:55:42,360 Il a peut-être eu un traumatisme, 1346 01:55:43,320 --> 01:55:46,120 ce qu'on appelle une amnésie rétroactive 1347 01:55:46,560 --> 01:55:49,560 et qui peut balayer toute une vie d'un seul coup. 1348 01:55:49,720 --> 01:55:52,800 Mais quand croyez-vous que c'est arrivé ? 1349 01:55:54,080 --> 01:55:57,920 Au moment où il a disparu, 1350 01:55:58,880 --> 01:56:00,080 ou après ? 1351 01:56:01,000 --> 01:56:04,400 La logique nous fait penser que c'est arrivé quand il a disparu, 1352 01:56:05,080 --> 01:56:07,160 quand il n'a pas su revenir sur le tournage. 1353 01:56:09,400 --> 01:56:11,040 Pourquoi me demandez-vous ça ? 1354 01:56:11,480 --> 01:56:13,160 Qu'est-il arrivé, selon vous ? 1355 01:56:15,600 --> 01:56:17,520 Ça me vient à l'esprit parfois, 1356 01:56:17,680 --> 01:56:19,720 quand je me mets à sa place. 1357 01:56:20,600 --> 01:56:22,720 Mais si c'est ainsi, 1358 01:56:22,880 --> 01:56:25,480 sa disparition serait volontaire, 1359 01:56:26,120 --> 01:56:27,680 avant le traumatisme. 1360 01:56:29,560 --> 01:56:31,680 Pourquoi êtes-vous arrivé à cette conclusion ? 1361 01:56:34,760 --> 01:56:35,880 Je ne sais pas vraiment. 1362 01:56:37,200 --> 01:56:39,680 En plus, avec lui, il y avait autre chose. 1363 01:56:40,320 --> 01:56:42,520 On ne connaissait pas ses racines. 1364 01:56:43,800 --> 01:56:45,480 Mais maintenant, tout a changé, 1365 01:56:46,800 --> 01:56:48,600 on connait son vrai nom. 1366 01:56:49,920 --> 01:56:51,400 Et c'est quoi, un nom ? 1367 01:56:53,600 --> 01:56:55,200 C'est une bonne question. 1368 01:56:57,320 --> 01:56:59,440 On voit que vous êtes écrivain. 1369 01:57:01,560 --> 01:57:04,320 Ce dossier ne contient pas toute la vie de votre ami. 1370 01:57:04,800 --> 01:57:07,480 Vous pouvez faire quelque chose pour lui. 1371 01:57:08,400 --> 01:57:12,080 L'aider à récupérer ce qu'il a perdu. 1372 01:57:15,640 --> 01:57:17,640 N'oubliez pas ce que je vous ai dit. 1373 01:57:18,800 --> 01:57:20,960 La mémoire est très importante, oui, 1374 01:57:22,920 --> 01:57:25,520 mais nous ne sommes pas que mémoire. 1375 01:57:26,560 --> 01:57:28,680 Il y a les sentiments, 1376 01:57:29,120 --> 01:57:30,480 la sensibilité. 1377 01:57:32,640 --> 01:57:36,280 Et c'est là que sa famille et vous-même jouez un rôle, 1378 01:57:36,760 --> 01:57:38,400 vous pouvez l'émouvoir, 1379 01:57:39,800 --> 01:57:41,720 réveiller son âme. 1380 01:57:42,480 --> 01:57:43,520 Son âme ? 1381 01:57:44,600 --> 01:57:45,640 Oui, 1382 01:57:45,800 --> 01:57:48,960 même si ça peut vous sembler 1383 01:57:49,120 --> 01:57:51,480 une façon un peu démodée de l'exprimer. 1384 01:57:52,480 --> 01:57:53,880 Non, pas du tout. 1385 01:57:56,440 --> 01:57:59,880 Je me souviens quand je suis allé le voir à la maison de retraite. 1386 01:58:02,040 --> 01:58:05,360 Je lui ai demandé pour la première fois 1387 01:58:06,480 --> 01:58:08,200 s'il se sentait vivant. 1388 01:58:10,200 --> 01:58:11,840 Il ne m'a pas répondu. 1389 01:58:12,800 --> 01:58:14,000 J'ai insisté. 1390 01:58:15,840 --> 01:58:18,320 Il m'a dit qu'il n'en savait rien, 1391 01:58:19,520 --> 01:58:21,600 qu'il ne savait pas ce que ça voulait dire. 1392 01:58:44,720 --> 01:58:45,760 Je peux t'aider ? 1393 01:58:48,960 --> 01:58:51,520 Sœur Consuelo dit que ça me ferait du bien. 1394 01:58:53,160 --> 01:58:54,680 Tu sais faire quoi au juste ? 1395 01:58:55,760 --> 01:58:57,080 J'ai un potager. 1396 01:58:57,440 --> 01:58:59,760 Alors, va-t'en occuper. 1397 01:59:01,520 --> 01:59:04,040 Je ne peux pas. Je dois rester ici quelques temps. 1398 01:59:04,840 --> 01:59:08,000 Il n'y a qu'une place et je n'ai pas l'intention de mourir. 1399 01:59:08,160 --> 01:59:10,760 C'est pour les petits vieux, ce sont eux qui meurent. 1400 01:59:11,880 --> 01:59:12,920 Fais voir. 1401 01:59:14,320 --> 01:59:15,800 Montre tes mains. 1402 01:59:16,720 --> 01:59:17,840 Tes mains ! 1403 01:59:25,400 --> 01:59:26,560 C'est bien, 1404 01:59:27,840 --> 01:59:29,520 tu as des mains de travailleur. 1405 01:59:30,400 --> 01:59:32,120 Presque comme les miennes. 1406 01:59:35,440 --> 01:59:36,640 Tu ne me reconnais pas ? 1407 01:59:45,520 --> 01:59:46,680 Tu ne me reconnais pas ? 1408 01:59:50,480 --> 01:59:51,720 Je ne sais pas. 1409 01:59:53,480 --> 01:59:54,120 Allez, 1410 01:59:56,200 --> 01:59:57,200 on va blanchir un mur ! 1411 01:59:58,400 --> 01:59:59,560 Va chercher de l'eau. 1412 02:02:04,080 --> 02:02:05,000 Gardel ! 1413 02:03:59,040 --> 02:04:01,120 Où tu as appris à faire ces nœuds ? 1414 02:04:01,280 --> 02:04:02,520 Je les fais automatiquement. 1415 02:04:04,640 --> 02:04:06,080 Tu sais comment on les appelle ? 1416 02:04:07,200 --> 02:04:08,760 Des nœuds marins. 1417 02:04:11,240 --> 02:04:13,360 On a appris à les faire au même endroit. 1418 02:04:18,640 --> 02:04:19,560 Regarde, 1419 02:04:21,440 --> 02:04:22,920 matelots de première classe. 1420 02:04:23,800 --> 02:04:25,080 Sur le "Rayo", 1421 02:04:25,600 --> 02:04:26,800 notre bateau. 1422 02:04:27,440 --> 02:04:30,000 Regarde le nom sur le ruban des casquettes. 1423 02:04:30,760 --> 02:04:31,760 Le ruban ? 1424 02:04:32,600 --> 02:04:35,360 Oui, sur nos casquettes. 1425 02:04:37,560 --> 02:04:40,080 Qu'est-ce qu'il y a de marqué ? "Destroyer Rayo". 1426 02:04:42,840 --> 02:04:45,040 Là, c'est moi, Miguel Garay. 1427 02:04:45,480 --> 02:04:48,320 Et ici, c'est toi, Julio Arenas. 1428 02:04:55,720 --> 02:04:57,000 Ce n'est pas moi. 1429 02:04:58,080 --> 02:04:59,080 Non. 1430 02:05:04,280 --> 02:05:06,240 Et c'est pas toi non plus. 1431 02:05:10,920 --> 02:05:12,040 C'est pas moi. 1432 02:05:25,840 --> 02:05:27,120 Le nœud de chaise. 1433 02:06:03,160 --> 02:06:05,200 - Ana ! - Bonjour, Miguel. 1434 02:06:07,520 --> 02:06:09,600 - Tu as eu du mal à trouver ? - Non. 1435 02:06:11,240 --> 02:06:13,840 Tu t'es installé dans la maison de retraite ? 1436 02:06:14,000 --> 02:06:15,360 Je voulais être près de lui. 1437 02:06:15,520 --> 02:06:18,440 Les sœurs m'aident énormément. 1438 02:06:18,600 --> 02:06:21,640 J'ai réservé trois nuits, je ne sais pas si ça suffira. 1439 02:06:29,880 --> 02:06:30,840 Regarde. 1440 02:06:43,000 --> 02:06:44,360 C'est quoi cette photo ? 1441 02:06:45,640 --> 02:06:46,840 C'est Qiao Shu. 1442 02:06:47,880 --> 02:06:50,440 Elle était dans le film. Il a l'originale. 1443 02:06:52,000 --> 02:06:54,200 Il a dû la prendre pendant le tournage. 1444 02:06:54,680 --> 02:06:56,200 Le plus incroyable, 1445 02:06:57,000 --> 02:06:59,560 c'est qu'il l'ait gardée 1446 02:06:59,720 --> 02:07:01,360 pendant plus de 20 ans. 1447 02:07:05,240 --> 02:07:06,760 Mais toi, il te reconnaît ? 1448 02:07:09,160 --> 02:07:10,840 Parfois, j'ai l'impression que oui. 1449 02:07:12,840 --> 02:07:14,680 Mais c'est peut-être mon imagination. 1450 02:07:15,440 --> 02:07:16,640 Ça ne dure qu'un instant. 1451 02:07:16,800 --> 02:07:20,280 La plupart du temps, il me regarde comme si j'étais un mur, 1452 02:07:20,440 --> 02:07:21,920 ou il ne me regarde pas du tout. 1453 02:07:26,000 --> 02:07:28,320 Je ne sais pas très bien pourquoi je suis là. 1454 02:07:29,040 --> 02:07:30,160 Pourquoi tu es là ? 1455 02:07:31,800 --> 02:07:33,600 Parce que c'est peut-être mon père. 1456 02:07:34,720 --> 02:07:36,120 C'est ton père. 1457 02:07:37,200 --> 02:07:38,200 Oui. 1458 02:07:39,600 --> 02:07:43,880 Peut-être qu'il me reconnaîtra et qu'il reviendra d'où il est. 1459 02:07:46,000 --> 02:07:48,960 Mais j'ai peur de ne pas le reconnaître, moi. 1460 02:07:54,000 --> 02:07:55,800 Et si tout ça ne sert à rien ? 1461 02:07:57,200 --> 02:07:58,240 C'est possible. 1462 02:07:59,840 --> 02:08:01,640 Mais je crois qu'on doit essayer. 1463 02:08:05,360 --> 02:08:08,000 On va à la maison de retraite ? C'est pas loin. 1464 02:08:09,640 --> 02:08:11,080 Oui, allons-y. 1465 02:08:12,760 --> 02:08:15,120 Il y a de la lumière, il doit être réveillé. 1466 02:08:18,320 --> 02:08:19,880 Je préfère y aller seule. 1467 02:10:08,640 --> 02:10:09,800 C'est moi, Ana. 1468 02:10:39,840 --> 02:10:41,080 C'est moi, Ana. 1469 02:11:00,200 --> 02:11:01,040 Bonjour. 1470 02:11:09,640 --> 02:11:11,040 Le chat te plaît ? 1471 02:11:11,840 --> 02:11:12,640 Oui. 1472 02:11:14,240 --> 02:11:15,840 Je le nourris tous les jours. 1473 02:11:18,440 --> 02:11:19,920 Vous avez toujours été ici ? 1474 02:11:20,520 --> 02:11:21,880 Qui, moi et le chat ? 1475 02:11:22,040 --> 02:11:23,200 Non, vous. 1476 02:11:23,720 --> 02:11:24,880 Non, pas toujours. 1477 02:11:27,080 --> 02:11:29,360 J'ai dû vivre dans beaucoup d'endroits, 1478 02:11:30,280 --> 02:11:31,400 même en Chine. 1479 02:11:33,160 --> 02:11:35,240 Je me plais bien ici, car il y a la mer. 1480 02:11:38,680 --> 02:11:39,800 Vous avez des enfants ? 1481 02:11:41,400 --> 02:11:42,720 Non, je n'en ai pas. 1482 02:11:46,240 --> 02:11:47,120 Enfin, je n'en sais rien. 1483 02:11:58,080 --> 02:11:59,600 Vous savez quel âge vous avez ? 1484 02:12:00,600 --> 02:12:02,600 On m'a dit presque 70 ans. 1485 02:12:03,680 --> 02:12:05,680 Ils disent ça comme ça, ils ne le savent pas. 1486 02:12:07,040 --> 02:12:08,400 Moi non plus. 1487 02:12:12,720 --> 02:12:14,960 Ici, c'est plein de vieux. 1488 02:12:19,800 --> 02:12:22,120 Tu n'es pas une sœur, pas vrai ? 1489 02:12:23,680 --> 02:12:24,600 Non. 1490 02:12:25,720 --> 02:12:27,040 Je suis de passage. 1491 02:12:27,680 --> 02:12:28,440 D'accord. 1492 02:13:12,200 --> 02:13:13,000 J'arrive. 1493 02:13:20,600 --> 02:13:21,760 Bonsoir. 1494 02:13:31,080 --> 02:13:33,240 Comment ça s'est passé, avec Gardel ? 1495 02:13:34,440 --> 02:13:35,400 Très bien. 1496 02:13:36,280 --> 02:13:40,160 Belén m'a dit qu'Ana comptait repartir à Madrid bientôt. 1497 02:13:41,360 --> 02:13:42,320 C'est dommage. 1498 02:13:45,400 --> 02:13:47,680 Dites-lui qu'elle ne doit pas s'inquiéter, 1499 02:13:47,840 --> 02:13:49,240 elle peut être tranquille. 1500 02:13:49,400 --> 02:13:53,000 Son père est très bien ici, je m'en occupe. 1501 02:13:54,040 --> 02:13:54,960 Dites-le-lui. 1502 02:13:56,320 --> 02:13:57,600 Je le lui dirai, ma sœur. 1503 02:14:00,560 --> 02:14:02,160 Donnez-lui ça de ma part. 1504 02:14:04,000 --> 02:14:07,040 Ce sont les affaires qu'avait Gardel avec lui 1505 02:14:07,200 --> 02:14:09,240 quand on l'a retrouvé dans la rue. 1506 02:14:10,520 --> 02:14:14,040 On nous les a envoyées de l'hôpital après un certain temps, 1507 02:14:14,760 --> 02:14:16,480 et je les ai gardées. 1508 02:14:18,520 --> 02:14:20,680 Je les avais presque oubliées. 1509 02:14:24,160 --> 02:14:27,840 Je crois que c'est mieux qu'Ana les garde, non ? 1510 02:14:29,480 --> 02:14:31,000 Oui, je les lui donnerai. 1511 02:14:33,520 --> 02:14:36,440 Si vous avez froid, demandez-moi une autre couverture. 1512 02:14:36,600 --> 02:14:38,640 On n'a pas beaucoup d'argent, 1513 02:14:38,800 --> 02:14:41,120 mais les couvertures ne manquent pas. 1514 02:16:17,280 --> 02:16:20,120 Ici le répondeur de Max. Je ne suis pas disponible. 1515 02:16:20,280 --> 02:16:23,320 Veuillez laisser un message après le bip sonore. 1516 02:16:23,640 --> 02:16:27,600 Max, excuse-moi de t'appeler si tard, mais c'est très important. 1517 02:16:28,120 --> 02:16:29,840 Il faut que je te demande un service. 1518 02:16:30,000 --> 02:16:33,080 Prends les deux bobines de mon film et apporte-les ici. 1519 02:16:33,240 --> 02:16:34,880 Je veux faire une projection. 1520 02:16:35,880 --> 02:16:37,080 C'est pour Julio. 1521 02:16:38,840 --> 02:16:40,600 Oui, Julio, tu as bien entendu. 1522 02:16:40,760 --> 02:16:42,920 Il est vivant. Je t'expliquerai tout. 1523 02:16:43,840 --> 02:16:46,560 Je t'envoie l'adresse, c'est une maison de retraite. 1524 02:16:48,240 --> 02:16:49,720 Je compte sur toi, mon ami. 1525 02:17:20,680 --> 02:17:23,360 Tu sais ce qui m'a surpris le plus ? 1526 02:17:24,000 --> 02:17:25,280 Le scapulaire. 1527 02:17:26,760 --> 02:17:27,760 Ce roi. 1528 02:17:28,520 --> 02:17:30,280 Mon père jouait aux échecs ? 1529 02:17:30,920 --> 02:17:33,280 Non, pas aux échecs. 1530 02:17:34,520 --> 02:17:36,480 Je dois emporter tout ça ? 1531 02:17:37,680 --> 02:17:39,600 Sœur Consuelo dit que c'est pour toi. 1532 02:17:40,720 --> 02:17:43,440 Mon père est parti un jour, il n'est jamais revenu. 1533 02:17:44,800 --> 02:17:46,440 Je crois qu'il ne reviendra jamais. 1534 02:17:47,800 --> 02:17:49,040 Attends, Ana. 1535 02:17:51,880 --> 02:17:55,120 L'orage m'a réveillé la nuit dernière, je n'ai plus dormi. 1536 02:17:55,280 --> 02:17:57,480 Il m'est venu une idée. 1537 02:17:59,320 --> 02:18:02,480 Je ne peux plus m'en défaire depuis que j'ai vu ce roi. 1538 02:18:05,960 --> 02:18:08,080 Je crois que dans la tête de ton père, 1539 02:18:09,600 --> 02:18:12,200 quelque chose concerne cette photo qu'il a gardée 1540 02:18:12,360 --> 02:18:13,960 pendant toutes ces années. 1541 02:18:14,880 --> 02:18:16,520 C'est la photo et le roi. 1542 02:18:17,880 --> 02:18:19,120 Triste-le-Roi, 1543 02:18:19,640 --> 02:18:22,000 c'était le décor du film qu'on tournait ensemble. 1544 02:18:22,160 --> 02:18:23,440 "Le roi triste." 1545 02:18:25,480 --> 02:18:27,120 Je crois que c'est un signe. 1546 02:18:27,440 --> 02:18:30,360 - Un signe de quoi ? - C'est ce que je veux découvrir. 1547 02:18:31,280 --> 02:18:32,800 Ton père a perdu la mémoire, 1548 02:18:33,400 --> 02:18:35,760 mais peut-être pas sa conscience. 1549 02:18:37,880 --> 02:18:41,600 Qu'arriverait-il s'il voyait les images du dernier film qu'il a tourné ? 1550 02:18:42,560 --> 02:18:45,200 Il en reste peu, mais c'est crucial car c'est la fin. 1551 02:18:46,440 --> 02:18:48,880 Il n'a jamais rien vu, pas même les rushes. 1552 02:18:49,280 --> 02:18:51,280 Et il va les voir où ? 1553 02:18:51,840 --> 02:18:53,280 - Ici. - Ici ? 1554 02:18:53,440 --> 02:18:54,360 Oui. 1555 02:18:55,680 --> 02:18:57,080 J'ai appelé un ami hier soir. 1556 02:18:57,400 --> 02:18:59,480 Il sera ici dans quelques heures, 1557 02:18:59,800 --> 02:19:01,640 avec cette séquence du film. 1558 02:19:02,960 --> 02:19:04,520 J'aimerais que ton père la voie. 1559 02:19:04,840 --> 02:19:07,160 - Ça pourrait aider ? - Je n'en sais rien, 1560 02:19:07,760 --> 02:19:10,280 mais dans cette scène, il est avec la petite fille 1561 02:19:10,440 --> 02:19:12,240 qui est sur la photo. 1562 02:19:12,840 --> 02:19:14,320 Ils sont ensemble. 1563 02:19:15,920 --> 02:19:19,520 Ils parlent, ils bougent. 1564 02:19:20,160 --> 02:19:21,640 Il se reverra comme il était. 1565 02:19:22,800 --> 02:19:24,280 Réfléchis, je t'en prie. 1566 02:19:25,400 --> 02:19:28,480 S'il retourne à Triste-le-Roi, il comprendra une chose : 1567 02:19:29,200 --> 02:19:30,960 d'où vient cette photo 1568 02:19:31,120 --> 02:19:33,760 qu'il a gardée avec lui tant d'années. 1569 02:19:34,560 --> 02:19:36,040 Je ne sais pas quoi te dire. 1570 02:19:36,440 --> 02:19:38,360 On pourrait le projeter dans un cinéma. 1571 02:19:38,760 --> 02:19:41,120 Il y en a un tout près de ton hôtel. 1572 02:19:42,160 --> 02:19:44,560 Il est fermé, mais il est encore en bon état. 1573 02:19:49,920 --> 02:19:51,560 Une seconde, Marta. 1574 02:19:53,440 --> 02:19:54,640 Ne pars pas, Ana. 1575 02:19:57,840 --> 02:19:58,800 Je vous écoute. 1576 02:20:26,040 --> 02:20:27,760 Tu en as des idées, mon pote. 1577 02:20:28,120 --> 02:20:30,520 J'ai failli ne pas arriver avec tous tes trucs. 1578 02:20:30,680 --> 02:20:32,840 Avec un bouchon de plus de vingt kilomètres. 1579 02:20:33,560 --> 02:20:35,920 Par miracle, les Comanches n'ont pas attaqué. 1580 02:20:51,800 --> 02:20:54,520 PLACE DU CINÉMA 1581 02:21:01,680 --> 02:21:03,080 Je vais allumer. 1582 02:21:06,040 --> 02:21:08,440 Vous allez voir, c'est un peu vétuste. 1583 02:21:08,880 --> 02:21:11,200 Tout est resté tel quel depuis qu'on a fermé. 1584 02:21:18,760 --> 02:21:19,760 Entrez. 1585 02:21:21,720 --> 02:21:24,680 Mon grand-père a créé ce cinéma, qu'il repose en paix. 1586 02:21:25,480 --> 02:21:26,800 Il a commencé très jeune, 1587 02:21:27,240 --> 02:21:31,200 il projetait partout, il allait et venait en camionnette. 1588 02:21:35,640 --> 02:21:36,480 Qu'en dites-vous ? 1589 02:21:36,640 --> 02:21:38,440 Il est en meilleur état que le mien. 1590 02:21:38,600 --> 02:21:40,160 Celui-là fonctionne encore. 1591 02:21:40,640 --> 02:21:41,600 Je peux ? 1592 02:21:47,480 --> 02:21:49,280 Ces projecteurs ont passé 1593 02:21:49,440 --> 02:21:52,720 toutes les images des tournages qui avaient lieu dans le coin. 1594 02:21:53,520 --> 02:21:56,840 Ça fait un paquet d'années. Ils tournaient chaque jour. 1595 02:21:57,600 --> 02:21:58,720 Les rushes. 1596 02:21:58,880 --> 02:22:02,720 C'est ce que disaient les Provini, ils étaient tous italiens, 1597 02:22:02,880 --> 02:22:05,600 de ceux qui bougent les mains dans tous les sens. 1598 02:22:06,560 --> 02:22:08,560 Ils faisaient des westerns. 1599 02:22:11,800 --> 02:22:13,520 Il est parfait, Rafael. 1600 02:22:30,440 --> 02:22:32,760 Je ne vois pas où tu veux en venir, mon vieux. 1601 02:22:32,920 --> 02:22:35,680 Qu'un film fasse un miracle ? Arrête, mon pote. 1602 02:22:36,160 --> 02:22:37,600 Les miracles, au cinéma, 1603 02:22:37,760 --> 02:22:40,040 c'est fini depuis que Dreyer est mort. 1604 02:22:41,640 --> 02:22:44,160 C'est moi qui te le dis, un pratiquant, 1605 02:22:44,320 --> 02:22:46,000 mais pas un croyant. 1606 02:22:46,680 --> 02:22:48,720 Je me demande dans quel monde tu vis. 1607 02:22:49,480 --> 02:22:52,520 Arenas n'est plus là, mais il sait très bien ce qu'il veut. 1608 02:22:52,680 --> 02:22:55,400 J'ai compris hier soir, quand on a dîné avec lui. 1609 02:22:55,560 --> 02:22:59,520 Il ne fait confiance qu'à la bonne sœur, comme si c'était sa mère. 1610 02:22:59,880 --> 02:23:01,400 Ne me gronde pas, Max. 1611 02:23:02,160 --> 02:23:04,240 "Ne me gronde pas, ne me gronde pas..." 1612 02:23:04,400 --> 02:23:07,360 Tiens ! Balaie un peu, ça va te faire du bien. 1613 02:23:07,960 --> 02:23:11,120 Je vais chercher la batterie dans la camionnette. 1614 02:23:13,280 --> 02:23:14,560 Je reviens tout de suite. 1615 02:23:44,360 --> 02:23:46,720 Je ne sais pas comment tu as réussi à faire ça. 1616 02:23:48,120 --> 02:23:50,920 Gardel, pour la première, avec sa bonne sœur ! 1617 02:23:52,160 --> 02:23:53,800 Même la Soriano est là. 1618 02:23:55,160 --> 02:23:58,200 Je n'ai pas pu refuser. Elle voulait voir Julio. 1619 02:23:59,440 --> 02:24:00,840 Et la fin. 1620 02:24:01,000 --> 02:24:02,480 La fin de quoi ? 1621 02:24:02,640 --> 02:24:03,800 Du film. 1622 02:24:04,400 --> 02:24:06,680 Bien sûr. On ne fume pas ici. 1623 02:24:10,240 --> 02:24:12,280 Oublie ce que je t'ai dit ce matin. 1624 02:24:22,000 --> 02:24:23,160 Merci, Max. 1625 02:24:28,760 --> 02:24:30,600 Tout ce que tu m'as raconté, 1626 02:24:31,000 --> 02:24:32,760 tes histoires sans fin, 1627 02:24:34,160 --> 02:24:35,360 cher croyant, 1628 02:24:35,960 --> 02:24:37,440 ne servent plus à rien. 1629 02:24:38,600 --> 02:24:40,520 Fais ce que tu as à faire, 1630 02:24:41,680 --> 02:24:43,760 une bonne fois pour toutes. 1631 02:24:47,800 --> 02:24:49,480 Allez, ils t'attendent. 1632 02:25:02,400 --> 02:25:04,200 - Bonjour à tous. - Bonjour. 1633 02:25:04,360 --> 02:25:05,760 Merci d'être venus. 1634 02:25:07,120 --> 02:25:10,240 Sœur Consuelo, je vous en prie. Ma sœur, approchez-vous. 1635 02:25:14,640 --> 02:25:16,920 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 1636 02:25:17,080 --> 02:25:18,920 - Belén. - Oui ? 1637 02:25:19,960 --> 02:25:21,040 Marta. 1638 02:25:22,680 --> 02:25:23,840 Asseyez-vous là. 1639 02:25:26,120 --> 02:25:26,840 Merci. 1640 02:25:28,720 --> 02:25:29,680 Ana. 1641 02:25:35,600 --> 02:25:37,360 Assis-toi sur le quatrième siège. 1642 02:25:40,520 --> 02:25:41,200 Gardel. 1643 02:25:46,160 --> 02:25:47,160 Gardel. 1644 02:26:11,720 --> 02:26:13,480 Rafael, la porte, s'il vous plaît. 1645 02:26:21,120 --> 02:26:22,200 Max ! 1646 02:26:23,160 --> 02:26:24,000 Vas-y. 1647 02:28:39,640 --> 02:28:41,280 Ils sont là. 1648 02:28:56,640 --> 02:28:57,680 Monsieur Lévy. 1649 02:29:35,720 --> 02:29:36,800 Judith ? 1650 02:30:23,640 --> 02:30:27,360 Je m'appelle Qiao Shu. 1651 02:32:52,520 --> 02:32:55,080 Ma petite fille 1652 02:32:56,280 --> 02:32:59,080 Ma fille chérie 1653 02:32:59,240 --> 02:33:02,520 Ainsi soit-il 1654 02:33:03,880 --> 02:33:05,800 Ne te jette pas 1655 02:33:06,240 --> 02:33:08,800 À la mer 1656 02:33:09,880 --> 02:33:11,320 Car 1657 02:33:12,560 --> 02:33:14,080 La mer 1658 02:33:14,680 --> 02:33:17,640 Est déchaînée 1659 02:33:19,880 --> 02:33:24,880 Elle va t'emporter 1660 02:33:28,840 --> 02:33:30,880 Qu'elle m'emporte 1661 02:33:31,040 --> 02:33:33,800 Et m'entraîne 1662 02:33:33,960 --> 02:33:35,840 Ainsi soit-il 1663 02:33:36,880 --> 02:33:41,160 À sept brasses de profondeur 1664 02:33:43,520 --> 02:33:46,320 Et que m'avale 1665 02:33:47,040 --> 02:33:48,960 Un poisson noir 1666 02:33:49,120 --> 02:33:52,600 Pour me sauver de l'amour 1667 02:37:00,840 --> 02:37:05,840 FERMER LES YEUX 120867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.