All language subtitles for black-ish.S04E23.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:06,381 ‫بعد 20 عامًا من الزواج، ‫وخمسة أبناء جميلين، 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,925 ‫واجهت أنا و"بو" صعوبات قاسية. 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 ‫أتعلم؟ 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,224 ‫بدأت أدرك 5 00:00:16,307 --> 00:00:20,770 ‫أنني أرى العالم بطريقة مختلفة عنك. 6 00:00:21,604 --> 00:00:25,066 ‫والتي أصبحت أسوأ بمرور الوقت. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 ‫أعتقد أننا نحتاج إلى بعض المساحة. 8 00:00:31,614 --> 00:00:33,533 ‫أعتقد أنك على حق. 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,161 ‫وفي النهاية... 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,582 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى أكثر من المساحة. 11 00:00:41,833 --> 00:00:43,293 ‫أعتقد ذلك أيضًا. 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 ‫كيف وصلنا إلى هذا الوضع؟ 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 ‫لا أعلم. 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,983 ‫{\an8}- مرحبًا يا أحبائي. ‫- مرحبًا. 15 00:01:07,067 --> 00:01:10,403 ‫{\an8}كنت أحاول أنا و"دري" بدء حياتين منفصلتين، 16 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 ‫{\an8}لكن حين تكون حياتكم متداخلة مثل حياتنا، 17 00:01:12,989 --> 00:01:14,824 ‫{\an8}فالانفصال ليس أمرًا سهلًا. 18 00:01:14,908 --> 00:01:17,202 ‫{\an8}أنت لا تفكر جديًا باستئجار 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,120 ‫{\an8}ذاك المنزل في "كولدواتر". 20 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 ‫{\an8}هل تقصدين منزل أحلامي في التلال؟ 21 00:01:20,872 --> 00:01:22,791 ‫{\an8}أجل، أنا جاد في ذلك. 22 00:01:22,874 --> 00:01:24,793 ‫{\an8}إنه منزل سيئ بالنسبة إلى الأولاد. 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 ‫{\an8}ما الذي تقولينه؟ لقد أحبه الأولاد. 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,756 ‫{\an8}لا أعلم بشأن منزل زجاجي يا رفاق، 25 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 ‫{\an8}رأيت حتى الآن خمسة طيور تقتل نفسها 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,928 ‫{\an8}بالاصطدام بالزجاج، 27 00:01:35,011 --> 00:01:36,888 ‫{\an8}ستة. 28 00:01:36,971 --> 00:01:39,057 ‫{\an8}هل يمكن لأحد مساعدتي على النزول؟ 29 00:01:39,140 --> 00:01:42,560 ‫{\an8}أجل أيها الجيران، تظاهروا أنني لا أراقبكم، 30 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 ‫{\an8}عيشوا حياتكم. 31 00:01:45,146 --> 00:01:47,190 ‫{\an8}أتساءل ما يفعله هذا. 32 00:01:49,567 --> 00:01:50,610 ‫{\an8}"ديفانتي"! 33 00:01:51,444 --> 00:01:52,445 ‫{\an8}لقد أحبته "دايان". 34 00:01:52,529 --> 00:01:56,074 ‫{\an8}لا أشعر بالراحة حيال تجول طفلي الذي بدأ ‫في المشي في منزل يحوي حفرة نار مفتوحة. 35 00:01:56,157 --> 00:01:57,242 ‫{\an8}حفرة نار؟ 36 00:01:57,325 --> 00:02:01,830 ‫{\an8}إنه موقد نار لا ينطفئ، وهو غير قانوني ‫في "أمريكا"، وهذا ما يجعله مذهلًا. 37 00:02:01,913 --> 00:02:06,584 ‫{\an8}لا أعتقد أن عليك اتخاذ قرارات مهمة، ‫تؤثر على أبنائنا من دوني. 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,420 ‫{\an8}ألا تظنين أن بإمكاني الاعتناء بأبنائنا؟ 39 00:02:09,504 --> 00:02:12,674 ‫{\an8}دعينا لا ننسى أن "جونيور" ‫جرح رأسه أثناء رعايتك له. 40 00:02:12,757 --> 00:02:14,759 ‫{\an8}- كان هذا قبل 15 عامًا. ‫- لكنه حدث يا "بو". 41 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 ‫{\an8}من يعلم كم كانت علاقتي به ‫ستختلف لو كان عقله سليمًا. 42 00:02:17,846 --> 00:02:19,097 ‫{\an8}أتعلم؟ 43 00:02:19,180 --> 00:02:22,851 ‫{\an8}سأراك بعد يومين حين تأتي لاصطحاب الأولاد، ‫فليس لديّ الوقت لهذا. 44 00:02:22,934 --> 00:02:26,896 ‫{\an8}الساعة الآن 4:57، والأولاد معي ‫حتى الساعة الخامسة، 45 00:02:26,980 --> 00:02:29,232 ‫{\an8}ولذلك لن أذهب إلى أيّ مكان بعد. 46 00:02:29,315 --> 00:02:33,236 ‫{\an8}من يرغب في لعب التقاط الكرة لثلاث دقائق؟ 47 00:02:34,737 --> 00:02:35,738 ‫{\an8}- هل أنت جاد يا أبي؟ ‫- أجل. 48 00:02:35,822 --> 00:02:39,075 ‫{\an8}لم أظن أنك ستقول هذه الكلمات يومًا. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,535 ‫{\an8}أين قفازي؟ 50 00:02:40,618 --> 00:02:44,789 ‫{\an8}يا للهول! لابد أنه في مكان ما هنا، ‫لا يمكنني إيجاده. 51 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 ‫{\an8}يا للهول! أين قفازي؟ 52 00:02:47,208 --> 00:02:48,960 ‫{\an8}ها هو. 53 00:02:50,420 --> 00:02:53,339 ‫{\an8}فات الأوان، أصبحت الساعة الخامسة. 54 00:02:58,511 --> 00:03:01,973 ‫{\an8}وجدتها، الحياة مائدة مفتوحة، فتناولوها. 55 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 ‫{\an8}إنها ملفتة للنظر، ‫لكن المقصد من وراء الشعار 56 00:03:06,811 --> 00:03:09,689 ‫{\an8}هو تشجيع الناس على التوقف ‫عن تناول مكعبات مواد التنظيف. 57 00:03:09,772 --> 00:03:11,065 ‫{\an8}حسنًا، هذا سهل. 58 00:03:11,149 --> 00:03:12,692 ‫{\an8}توقف عن إنتاجها بطعم القريدس. 59 00:03:12,775 --> 00:03:15,320 ‫{\an8}من هو العبقري... 60 00:03:15,403 --> 00:03:17,822 ‫{\an8}مهلًا، إنها "بو"، دعوني أتلقى هذا الاتصال. 61 00:03:17,906 --> 00:03:20,491 ‫{\an8}مرحبًا، أنا أعمل. 62 00:03:20,575 --> 00:03:22,952 ‫{\an8}أجل، هذا يعني أنني في العمل. 63 00:03:23,036 --> 00:03:24,454 ‫علينا حقًا ألّا نراقبه... 64 00:03:24,537 --> 00:03:26,998 ‫أطبق فمك، أيمكن لأيّ أحد منكم ‫قراءة حركات الشفاه؟ 65 00:03:27,081 --> 00:03:29,876 ‫لا، لكن يمكنني رؤية أشخاص متوفين، 66 00:03:29,959 --> 00:03:33,755 ‫من هو ذلك الذي يقف إلى جانب "دري"؟ 67 00:03:33,838 --> 00:03:36,925 ‫قال للتو شيئًا لا يمكنه التراجع عنه. 68 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 ‫لن تسامحه على ذلك لزمن طويل. 69 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 ‫تصرفوا بشكل طبيعي. 70 00:03:44,098 --> 00:03:47,227 ‫لا أصدق ما تفعله "بو"، 71 00:03:47,310 --> 00:03:49,354 ‫تعرض "جاك" لمشكلة في المدرسة 72 00:03:49,437 --> 00:03:53,191 ‫لأنه نسي واجبه في سيارتي، ‫وبطريقة ما فهذا ذنبي. 73 00:03:53,274 --> 00:03:55,568 ‫إنها تطلق الأحكام على كل شيء أفعله، 74 00:03:55,652 --> 00:03:58,863 ‫والآن، تقف في طريق حصولي ‫على المنزل الذي أريد. 75 00:03:58,947 --> 00:04:01,783 ‫"دري"، أنصت إليّ، مشكلتك هي أنك تتصرف ‫كأنك ما زلت متزوجًا، 76 00:04:01,866 --> 00:04:03,326 ‫في حين عليك التفكير كشخص أعزب. 77 00:04:03,409 --> 00:04:06,621 ‫لا يذهب الرجل الأعزب ‫للبحث عن منزل ريفي معقول، 78 00:04:06,704 --> 00:04:10,458 ‫يبحث الرجل الأعزب عن أكبر ‫وأجرأ منزل يمكنه إيجاده. 79 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 ‫أتفق مع "ليسلي"، 80 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 ‫حان الوقت لتحصل على منزل أحلامك. 81 00:04:14,921 --> 00:04:16,631 ‫سأحصل على ذلك المنزل. 82 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 ‫أجل. 83 00:04:17,799 --> 00:04:20,343 ‫فأنا أستحق إطلالة بـ360 درجة على المدينة، 84 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 ‫لقد استحققت حوض استحمام فوق السطح، 85 00:04:22,845 --> 00:04:23,972 ‫أجل، لقد فعلت. 86 00:04:24,055 --> 00:04:26,557 ‫سأحصل على موقد النار الذي لا ينطفئ. 87 00:04:26,641 --> 00:04:29,185 ‫- "دري". ‫- لديك طفل بدأ في المشي يا رجل. 88 00:04:29,269 --> 00:04:30,645 ‫عليك التفكير بمنطقية. 89 00:04:30,728 --> 00:04:34,357 ‫بغض النظر عن موقد النار، ‫كان الرجال على حق، 90 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 ‫عليّ أن أبدأ التفكير كشخص أعزب. 91 00:04:36,609 --> 00:04:38,194 ‫ومن دون وجود "دري" في المكان، 92 00:04:38,278 --> 00:04:40,113 ‫كان عليّ الاعتياد على التعامل مع القمامة. 93 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 ‫يا للهول! 94 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 ‫والتعامل مع الكلب. 95 00:04:45,576 --> 00:04:46,661 ‫ها نحن أولاء. 96 00:04:47,453 --> 00:04:49,080 ‫يأخذ أبي اثنتين عادة. 97 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 ‫والتعامل مع الأشياء ‫التي تصبح جنونية في الليل. 98 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 ‫أمي! 99 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 ‫- يا أطفال! ‫- أمي! 100 00:05:02,093 --> 00:05:03,303 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- لا أعلم. 101 00:05:03,386 --> 00:05:05,013 ‫- هل هناك أحد في المنزل؟ ‫- أجل، لا، 102 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 ‫انطلق جهاز الإنذار، وهذا يعني أنه ربما... 103 00:05:07,098 --> 00:05:09,309 ‫أجل، حسنًا، ليدخل الجميع إلى غرفتي. 104 00:05:09,392 --> 00:05:11,644 ‫- هيا. ‫- لا. 105 00:05:11,728 --> 00:05:13,104 ‫لا تدخلوا، لا. 106 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 ‫عودوا جميعًا إلى غرفكم. 107 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 ‫- تفرقوا. ‫- حسنًا. 108 00:05:15,398 --> 00:05:16,941 ‫سيكون عليهم أن يجدوا كلًا منا على حدة ‫ويقتلوا واحدًا كل مرة. 109 00:05:17,025 --> 00:05:19,152 ‫- ربما كان إنذارًا خاطئًا. ‫- حسنًا، أجل. 110 00:05:19,610 --> 00:05:20,653 ‫حسنًا يا "روبي"، اذهبي وتفقديه. 111 00:05:20,737 --> 00:05:22,655 ‫أنا هدفهم الحقيقي. 112 00:05:22,739 --> 00:05:25,366 ‫- سيكون الأمر على ما يُرام. ‫- لا، ليس كذلك. 113 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 ‫حسنًا، أتعلمون؟ 114 00:05:27,076 --> 00:05:28,619 ‫- تفرقوا! ‫- حسنًا، اذهبوا. 115 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 ‫أنا أحبكم. 116 00:05:31,331 --> 00:05:33,791 ‫اركضوا بشكل متعرج، ‫هذا سيصعّب الإمساك بكم. 117 00:05:34,250 --> 00:05:35,918 ‫مهلًا. 118 00:05:39,213 --> 00:05:41,382 ‫في المرة القادمة تأكدي ‫من إغلاق الباب جيدًا. 119 00:05:41,466 --> 00:05:42,842 ‫شكرًا لك، أجل. 120 00:05:45,053 --> 00:05:46,637 ‫لم تتولي الأمر بطريقة جيدة. 121 00:05:46,721 --> 00:05:51,059 ‫أجل، هذا ما قاله. 122 00:05:51,142 --> 00:05:55,688 ‫أنا آسفة، إنه نظام إنذار جديد... 123 00:05:55,772 --> 00:05:57,148 ‫نحن نستخدمه منذ سنوات، 124 00:05:57,231 --> 00:06:00,693 ‫إنه النظام نفسه الذي كنت أعطّله ‫منذ كنت في الصف السابع لأتسلل خارجة. 125 00:06:00,777 --> 00:06:04,530 ‫لكن أتعلمين؟ لا تقلقي بشأن ذلك، ‫أنت تبلين حسنًا يا أمي. 126 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 ‫أنا لا أصدقك. 127 00:06:09,744 --> 00:06:11,621 ‫بينما كانت "بو" تعاني، 128 00:06:11,704 --> 00:06:13,790 ‫كنت أقضي وقتًا مذهلًا في منزلي الرائع. 129 00:06:13,873 --> 00:06:16,084 ‫لم أكن أتاجر بالممنوعات لأحصل عليه، 130 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 ‫لكن الأمر بدا كذلك. 131 00:06:17,835 --> 00:06:22,090 ‫وكنت أريد أن يحترم أبنائي "قصر (دري)". 132 00:06:22,173 --> 00:06:23,466 ‫توقف! 133 00:06:23,758 --> 00:06:26,386 ‫لن يلمس ذلك السروال أريكتي، 134 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 ‫ضع منشفة تحتك. 135 00:06:28,054 --> 00:06:30,765 ‫إنها فكرة رائعة يا أبي، ‫باستثناء أنك لا تملك أيّ مناشف. 136 00:06:30,848 --> 00:06:33,142 ‫ابق واقفًا أيها الفتى الذكي. 137 00:06:33,226 --> 00:06:35,311 ‫مهلًا، 138 00:06:35,395 --> 00:06:36,938 ‫يا صديقي، 139 00:06:37,021 --> 00:06:40,775 ‫علينا احتساء هذا فوق المغسلة ‫أو في حوض الاستحمام 140 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 ‫- هل اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 141 00:06:42,068 --> 00:06:43,069 ‫شكرًا لك. 142 00:06:43,152 --> 00:06:44,570 ‫لا يُسمح بارتداء الأحذية داخل المنزل. 143 00:06:46,197 --> 00:06:48,783 ‫حسنًا، سأذهب نحو التلال. 144 00:06:48,866 --> 00:06:50,618 ‫أنا متأكدة أن أحدهم سيقلّني. 145 00:06:50,701 --> 00:06:53,538 ‫- افعلي ذلك. ‫- لست أنا. 146 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 ‫لماذا لا نطهو طعام العشاء؟ 147 00:07:07,552 --> 00:07:08,594 ‫هل اتفقنا؟ 148 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 ‫استغرقني الأمر بعض الوقت ‫لأعتاد على هذا المطبخ الجديد. 149 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 ‫لكنه شهي، أليس كذلك؟ 150 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 ‫ما زلت أنتظر دوري باستخدام الشوكة. 151 00:07:19,856 --> 00:07:22,525 ‫أظن أن هذا رائع يا أبي، ‫أحب الدجاج من دون إضافات. 152 00:07:22,608 --> 00:07:24,902 ‫لا شيء ذو رائحة، فقط دجاج ساخن وجاف. 153 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 ‫هل طبقك ساخن؟ 154 00:07:26,112 --> 00:07:27,947 ‫ماذا قلت لك؟ 155 00:07:28,030 --> 00:07:30,992 ‫لا تتناول طعامك على الأريكة ‫إن لم تمتلك ثمن استبدالها. 156 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 ‫قاضيني حينها. 157 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 ‫دعوا أبي وشأنه يا رفاق، 158 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 ‫فهو يظن أنه يقوم بعمل جيد. 159 00:07:36,747 --> 00:07:40,376 ‫أيمكننا الاستمتاع بوقتنا معًا يا رفاق؟ 160 00:07:40,460 --> 00:07:42,628 ‫الوضع مزر هنا يا أمي، 161 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 ‫يتشارك "جاك" و"دايان" الشوكة، 162 00:07:45,256 --> 00:07:48,384 ‫لست متأكدًا من نجاح هذا. 163 00:07:49,510 --> 00:07:52,305 ‫مهلًا، أبي ينظر إليّ. 164 00:07:52,388 --> 00:07:55,516 ‫لا، لا أعتقد أن بإمكانه سماعي؟ 165 00:07:55,600 --> 00:07:56,684 ‫مهلًا. 166 00:07:56,767 --> 00:07:58,644 ‫يمكنه بالتأكيد سماع ما أقول. 167 00:07:58,728 --> 00:08:00,813 ‫أعطني الهاتف أيها الخائن. 168 00:08:00,897 --> 00:08:03,900 ‫نحن على خير ما يُرام، شكرًا لك. 169 00:08:06,360 --> 00:08:08,738 ‫- أيمكنني الذهاب؟ ‫- أجل، بالتأكيد، يمكنك مغادرة المائدة. 170 00:08:08,821 --> 00:08:11,824 ‫لا، أيمكنني العودة إلى المنزل؟ 171 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 ‫إلى منزل أمي؟ 172 00:08:16,579 --> 00:08:18,539 ‫إنه وقتي معكم يا رفاق، ستبقون هنا. 173 00:08:18,623 --> 00:08:22,001 ‫أسقطت عشائي على الأريكة. 174 00:08:23,628 --> 00:08:27,632 ‫لم أكن أقضي وقتًا رائعًا، ‫لم يكن أيّ منا يفعل ذلك. 175 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 ‫الحقيقة هي أن العيش معًا كان صعبًا، 176 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 ‫لكن العيش منفصلين كان صعبًا أيضًا. 177 00:08:36,098 --> 00:08:38,351 ‫حسنًا، سأذهب إلى النوم. 178 00:08:38,434 --> 00:08:40,686 ‫ليلة سعيدة يا صغيرتي، ليلة سعيدة ‫لكم جميعًا. 179 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 ‫هل هذا كل ما أحضرته؟ 180 00:08:42,146 --> 00:08:44,190 ‫ظننت أنك ستجهزين غرفتك. 181 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 ‫أنا بخير. 182 00:08:46,150 --> 00:08:49,570 ‫لكنكم ستبقون هنا لمدة يومين. 183 00:08:49,654 --> 00:08:52,323 ‫مهلًا، هل كانت أمي جادة؟ 184 00:08:55,451 --> 00:08:57,745 ‫يكره هؤلاء الأولاد بقاءهم هنا. 185 00:08:57,828 --> 00:08:59,705 ‫ليس الأولاد وحدهم. 186 00:09:00,998 --> 00:09:02,250 ‫هذا بسببك أيها الأحمق. 187 00:09:02,333 --> 00:09:04,919 ‫لم يجبرك أحد على الانتقال ‫إلى متحف الزوايا هذا. 188 00:09:05,002 --> 00:09:07,171 ‫لا أعلم كيف حدث ذلك. 189 00:09:07,255 --> 00:09:09,298 ‫كنت أصعد السلالم. 190 00:09:09,382 --> 00:09:11,634 ‫هل رأيت ما أتحدث عنه؟ 191 00:09:11,717 --> 00:09:13,594 ‫هناك خطب ما في ذلك الفتى. 192 00:09:13,678 --> 00:09:16,639 ‫انظر يا بنيّ، أمامك خياران، 193 00:09:16,722 --> 00:09:18,849 ‫إنها ثلاث خيارات، لكنك لن تقبل ‫بإطلاق الرصاص على نفسك. 194 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 ‫يمكنك أن تعود إليها زاحفًا، 195 00:09:20,601 --> 00:09:23,229 ‫أو أن تحول متحف الفن الشرق ألماني هذا، ‫إلى منزل من نوع ما، 196 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 ‫لكنك لن تتمكن يومًا من منافسة المنزل 197 00:09:25,940 --> 00:09:27,900 ‫الذي نشأ فيه هؤلاء الأطفال. 198 00:09:29,652 --> 00:09:32,989 ‫ربما كنت على حق، لكن يمكنني أن أحاول. 199 00:09:33,072 --> 00:09:34,407 ‫هذا جيد. 200 00:09:34,490 --> 00:09:35,866 ‫والآن أين غرفتي؟ 201 00:09:35,950 --> 00:09:39,704 ‫لأنه لا يمكنني النوم على أريكة ‫عليها كل هذا القدر من العشاء. 202 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 ‫استمعي إليّ، بما أنك على حافة الانهيار، 203 00:09:45,668 --> 00:09:49,297 ‫أردت أن أخبرك ‫أنه في حال انطلق جهاز الإنذار الليلة، 204 00:09:49,380 --> 00:09:53,843 ‫فهذا لأنني تركت المفتاح تحت دواسة الباب ‫من أجل رجل قابلته في "بيغ لوتس". 205 00:09:56,637 --> 00:09:58,514 ‫هل أنت بخير؟ 206 00:09:58,598 --> 00:09:59,724 ‫أجل. 207 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 ‫"رينبو"! 208 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 ‫لا تبدين بخير. 209 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 ‫لست بخير. 210 00:10:06,647 --> 00:10:08,065 ‫أعلم ذلك. 211 00:10:08,691 --> 00:10:11,027 ‫كل هذا الوقت لوحدي، ظننت أن هذا سيساعدني، 212 00:10:11,110 --> 00:10:14,905 ‫لكنني لا أعرف ما الذي أفعله، 213 00:10:14,989 --> 00:10:19,660 ‫أعني أنني كنت مع "دري" لوقت طويل جدًا، 214 00:10:19,744 --> 00:10:22,538 ‫لم أعد أعرف من أنا حين أكون وحدي. 215 00:10:22,622 --> 00:10:25,583 ‫أنت تعلمين من تكونين، 216 00:10:25,666 --> 00:10:27,418 ‫أنت طبيبة، 217 00:10:27,501 --> 00:10:29,045 ‫وأم، 218 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 ‫ومحاربة، 219 00:10:31,172 --> 00:10:36,177 ‫ورغم أن هذا صعب، لكنه لن يكسرك. 220 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 ‫أتعلمين كيف أعرف أنه لن يكسرك؟ 221 00:10:38,721 --> 00:10:39,930 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 222 00:10:40,014 --> 00:10:42,475 ‫لأنني كنت أحاول كسرك لـ20 عامًا، 223 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 ‫بتعليقاتي عن مدى سوء طهيك، 224 00:10:46,437 --> 00:10:49,148 ‫أو عن سوء تنسيقك لملابسك، 225 00:10:49,231 --> 00:10:53,444 ‫أو أن أصابع قدميك متفاوتة في الطول ‫كخط سماء مدينة. 226 00:10:53,527 --> 00:10:56,072 ‫لم تقولي شيئًا عن أصابع قدميّ من قبل. 227 00:10:56,155 --> 00:10:57,907 ‫أجل، كلما ارتديت حذاء مفتوحًا، 228 00:10:57,990 --> 00:11:00,076 ‫أغني "(نيويورك)، (نيويورك)" 229 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 ‫لكنك لم تفهمي المزحة. 230 00:11:02,620 --> 00:11:03,663 ‫لا. 231 00:11:05,498 --> 00:11:06,707 ‫"رينبو"، 232 00:11:07,458 --> 00:11:10,628 ‫أنت أقوى وأمتن امرأة 233 00:11:10,711 --> 00:11:14,382 ‫نصف سوداء قابلتها في حياتي، 234 00:11:14,465 --> 00:11:16,258 ‫ستتجاوزين هذا الوضع. 235 00:11:18,678 --> 00:11:19,679 ‫عزيزتي. 236 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 ‫هيا. 237 00:11:25,601 --> 00:11:27,687 ‫كانت "روبي" على حق. 238 00:11:27,770 --> 00:11:31,565 ‫أنا امرأة قوية، وعليّ أن أبدأ التصرف ‫على هذا الأساس. 239 00:11:31,649 --> 00:11:35,820 ‫"ابدئي بارتداء بعض الأحذية 240 00:11:35,903 --> 00:11:40,908 ‫ستحتاجين إليها اليوم يا (رينبو)" 241 00:11:41,784 --> 00:11:46,789 ‫أخبرتك أن عليك الحصول ‫على رعاية لقدميك يا فتاتي. 242 00:11:47,164 --> 00:11:50,835 ‫بدأت أخطط أنا و"بو" لنجد طريقة ‫ليصبح الوضع أفضل، 243 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 ‫بالنسبة إلينا كوالدين عازبين. 244 00:11:53,087 --> 00:11:56,549 ‫وكان هذا يعني بالنسبة إليّ ‫أثاثًا يناسب الأطفال، 245 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 ‫وأن أحول منزل أحلامي إلى منزل عائلي. 246 00:12:03,556 --> 00:12:05,599 ‫وبالنسبة إليّ، كان هذا يعني القيام بأشياء 247 00:12:05,683 --> 00:12:07,852 ‫لم أفعلها من قبل. 248 00:12:10,271 --> 00:12:14,734 ‫مثل طهي وجبات صحية من أجل عائلتي، 249 00:12:14,817 --> 00:12:16,652 ‫ما زلت لا أعرف كيف أطهو الكرنب. 250 00:12:17,903 --> 00:12:20,990 ‫وتعلمت أنني كل ما أحتاج إليه في الأزمات. 251 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 ‫أمي! 252 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 ‫أمي! 253 00:12:27,580 --> 00:12:29,540 ‫أعلم. 254 00:12:29,623 --> 00:12:30,791 ‫حسنًا يا رفاق، ادخلوا إلى هنا، 255 00:12:30,875 --> 00:12:31,917 ‫سأذهب لتفقد الأمر. 256 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 ‫حسنًا. 257 00:12:47,183 --> 00:12:49,018 ‫أحقًا؟ 258 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 ‫كل شيء على ما يُرام يا رفاق؟ 259 00:12:50,269 --> 00:12:53,481 ‫أوقع "بيبي غيت رايت" مصباحًا. 260 00:12:53,564 --> 00:12:54,648 ‫الشكر للرب، 261 00:12:54,732 --> 00:12:57,026 ‫كنت شبه متأكدة أن الأمر حقيقي هذه المرة. 262 00:12:57,109 --> 00:12:59,236 ‫عليّ أن أحاول تقليص عدد أعدائي. 263 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 ‫أجل يا عزيزتي، جميعنا متفقون في ذلك. 264 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 ‫هيا، ليعد الجميع إلى أسرّتهم. 265 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 ‫حسنًا يا "جونيور"، ‫يمكنك التوقف عن استعراض عضلاتك الآن. 266 00:13:04,909 --> 00:13:08,287 ‫أنا لا أفعل ذلك، هذا هو شكل جسدي. 267 00:13:08,370 --> 00:13:11,457 ‫أجل، أنت قوي جدًا يا عزيزي. 268 00:13:11,540 --> 00:13:13,626 ‫أتعلمين؟ لقد أثرت إعجابي. 269 00:13:13,709 --> 00:13:14,835 ‫ماذا تعنين؟ 270 00:13:14,919 --> 00:13:16,921 ‫طريقة تعاملك مع الأمر، 271 00:13:17,004 --> 00:13:19,465 ‫بدا أنك تسيطرين على كل شيء. 272 00:13:19,548 --> 00:13:20,925 ‫شكرًا لك. 273 00:13:21,008 --> 00:13:24,345 ‫أنا أشعر حقًا بالقوة، 274 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 ‫كان أمرًا شاقًا، 275 00:13:25,554 --> 00:13:28,015 ‫الاعتياد على رحيل والدك. 276 00:13:28,098 --> 00:13:29,475 ‫أعني كما تعلمين، 277 00:13:29,558 --> 00:13:31,936 ‫بقينا معًا لوقت طويل، ولم أعد شابة... 278 00:13:32,019 --> 00:13:34,522 ‫ما زلت ابنتك ولست صديقتك. 279 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 ‫أجل. 280 00:13:36,607 --> 00:13:37,608 ‫ليلة سعيدة. 281 00:13:39,485 --> 00:13:40,486 ‫هيا بنا! 282 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 ‫هذا هو لقبك الجديد، "الفيلة الصغيرة" 283 00:13:45,491 --> 00:13:47,660 ‫- أبي، أيمكنني... ‫- أجل، 284 00:13:47,743 --> 00:13:49,370 ‫يمكنك مغادرة المائدة. 285 00:13:50,079 --> 00:13:52,832 ‫بالواقع، كنت سأطلب قطعة أخرى. 286 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 ‫وأنا أيضًا. 287 00:13:53,999 --> 00:13:55,125 ‫إنه عشاء شهي أيها الفتى الكبير. 288 00:13:55,209 --> 00:13:57,336 ‫أجل، هل أنت متأكد أنك لم تطلبه من مطعم ما؟ 289 00:13:57,419 --> 00:13:59,630 ‫على رسلك، ليس جيدًا إلى هذه الدرجة. 290 00:13:59,713 --> 00:14:01,382 ‫شكرًا لك يا أبي. 291 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 ‫بالتأكيد يا رفاق، تناولوا ما تشاؤون. 292 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 ‫شكرًا لك يا أبي. 293 00:14:06,178 --> 00:14:08,055 ‫بعد مرور ما يكفي من الزمن، 294 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 ‫تبدأ في تعلم أن الحياة التي تؤسس لها، 295 00:14:10,808 --> 00:14:12,643 ‫ربما تنجح. 296 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 ‫مرحبًا. 297 00:14:29,618 --> 00:14:30,661 ‫"بو"؟ 298 00:14:31,579 --> 00:14:33,455 ‫ما المشكلة؟ هل كل شيء على ما يُرام؟ 299 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 ‫- "دري". ‫- "بو"، ما الأمر؟ 300 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 ‫لقد رحل. 301 00:14:43,382 --> 00:14:44,633 ‫من الذي رحل؟ 302 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 ‫توفي أبي. 303 00:14:47,678 --> 00:14:50,806 ‫لقد توفي. 304 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 ‫حبيبتي. 305 00:14:53,851 --> 00:14:56,020 ‫أنا في طريقي إليك، هل سمعت؟ 306 00:14:56,103 --> 00:14:57,396 ‫أنا في طريقي إليك. 307 00:14:58,355 --> 00:14:59,398 ‫"بو"؟ 308 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 ‫يا للهول! 309 00:15:06,196 --> 00:15:09,116 ‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي. 310 00:15:15,122 --> 00:15:19,668 ‫لا تتوطد العلاقات ‫حين تكون الأوقات الجيدة فقط، 311 00:15:19,752 --> 00:15:23,839 ‫بطريقة ما، تخبرنا الأوقات السيئة من نكون، 312 00:15:23,923 --> 00:15:26,592 ‫ومع من نريد أن نكون. 313 00:15:26,675 --> 00:15:27,676 ‫شكرًا لك. 314 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 ‫لا داعي لذلك. 315 00:15:35,559 --> 00:15:37,186 ‫ليس عليك البقاء هنا. 316 00:15:37,269 --> 00:15:42,024 ‫أعلم أنك بقيت هنا في ‫الأيام السابقة، لكن... 317 00:15:42,107 --> 00:15:43,984 ‫أريد أن أبقى. 318 00:15:44,068 --> 00:15:45,110 ‫حسنًا. 319 00:15:47,112 --> 00:15:49,198 ‫هل تريدينني أن أبقى؟ 320 00:15:50,449 --> 00:15:51,742 ‫أجل. 321 00:16:04,129 --> 00:16:07,216 ‫أجل، قرّبتنا الأوقات السيئة من بعضنا، 322 00:16:07,299 --> 00:16:09,259 ‫وبدأنا مجددًا من تلك النقطة. 323 00:16:09,343 --> 00:16:13,847 ‫أجل، ذهبت إلى هناك لأراها، ‫ولم أعد أريد الرحيل... 324 00:16:17,142 --> 00:16:21,897 ‫في اليوم التالي أدركت أنني لا أريد الرحيل، 325 00:16:21,981 --> 00:16:25,609 ‫أردت البقاء هناك من ذلك الوقت فصاعدًا. 326 00:16:25,693 --> 00:16:28,445 ‫من أجل أيّ شيء قادم ‫إن كان كبيرًا أم صغيرًا. 327 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 ‫وأردته أن يكون هناك أيضًا، 328 00:16:31,073 --> 00:16:32,783 ‫أعلم أن هناك الكثير بيننا لنحله، 329 00:16:32,866 --> 00:16:37,162 ‫لكننا كنا نختار بعضنا بعضًا. 330 00:16:39,123 --> 00:16:42,334 ‫حين أفكر فيما حدث، لا أفهم حقًا 331 00:16:42,418 --> 00:16:44,962 ‫كيف وصلنا إلى هذه المرحلة في المقام الأول. 332 00:16:45,045 --> 00:16:47,423 ‫نشعر بالراحة أحيانًا في حياتنا، 333 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 ‫وننسى أن نقوم بعملنا. 334 00:16:50,134 --> 00:16:52,219 ‫فكرا في حياتكما كعشاء عيد الشكر، 335 00:16:52,302 --> 00:16:54,263 ‫وزواجكما هو الديك الرومي. 336 00:16:54,346 --> 00:16:56,056 ‫الديك الرومي هو الطبق الرئيس، 337 00:16:56,140 --> 00:16:59,560 ‫لكن حالما يدخل الفرن ‫يكون بحال جيدة لبعض الوقت، 338 00:16:59,643 --> 00:17:01,562 ‫ولذلك تبدأ بالتركيز على الأطباق الجانبية، 339 00:17:01,979 --> 00:17:03,480 ‫أبناؤكما، 340 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 ‫والعمل، 341 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 ‫والمنزل، 342 00:17:10,487 --> 00:17:11,780 ‫والإجازات، 343 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 ‫وكل هذه الأمور رائعة، 344 00:17:13,907 --> 00:17:17,703 ‫لكنكما تدركان أنكما ‫لم تتفقدا الديك الرومي منذ وقت طويل، 345 00:17:17,786 --> 00:17:22,499 ‫لقد تجاهلتما أكثر الأمور أهمية، أنفسكما. 346 00:17:22,583 --> 00:17:25,961 ‫حسنًا، كنا نعمل بجد ‫لنخصص وقتًا لبعضنا بعضًا، 347 00:17:27,171 --> 00:17:29,465 ‫وألا نضغط على الأمر كثيرًا أيضًا، 348 00:17:29,548 --> 00:17:33,302 ‫وأن نقف بجانب بعضنا ونتحدث ونستمع، 349 00:17:33,385 --> 00:17:37,598 ‫ونتذكر ما الذي جمعنا في المقام الأول. 350 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 ‫كنت أخشى في البداية 351 00:17:40,517 --> 00:17:43,604 ‫كنت أخشى أن يكون الحزن ‫هو ما أعادنا إلى بعضنا. 352 00:17:43,687 --> 00:17:45,689 ‫وكنت قلقًا لأننا قلنا أشياء 353 00:17:45,773 --> 00:17:48,525 ‫كانت أكبر من أن نتمكن من تجاوزها. 354 00:17:48,609 --> 00:17:52,112 ‫لكن كما قلت، زواجنا القديم انتهى، 355 00:17:52,196 --> 00:17:55,365 ‫وعلينا التركيز على زواجنا الجديد 356 00:17:55,449 --> 00:17:58,077 ‫الذي نحاول بناءه. 357 00:18:07,086 --> 00:18:09,797 ‫أنا فخورة حقًا بالتطور الذي حققتموه. 358 00:18:10,714 --> 00:18:13,550 ‫يبدو أننا انتهينا من العلاج. 359 00:18:13,634 --> 00:18:16,178 ‫بالتأكيد لا، ما زلتما بحاجة إلى هذا. 360 00:18:16,261 --> 00:18:18,222 ‫بالواقع عليك مضاعفة الجلسات. 361 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 ‫هل تعنين 362 00:18:20,015 --> 00:18:21,016 ‫- هي؟ ‫- هو؟ 363 00:18:25,562 --> 00:18:29,483 ‫رغم أننا تمكننا من العيش منفصلين، 364 00:18:29,566 --> 00:18:32,653 ‫لكننا اخترنا حياة جديدة معًا. 365 00:18:32,736 --> 00:18:34,905 ‫وأجل، كان الأمر يحتاج إلى العمل، 366 00:18:34,988 --> 00:18:39,451 ‫لكنني لم أرغب في العمل مع أحد ‫أكثر من "بو". 367 00:18:39,535 --> 00:18:41,078 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 368 00:18:43,997 --> 00:18:45,207 ‫حسنًا، 369 00:18:48,252 --> 00:18:50,546 ‫أحضرت لك شيئًا، 370 00:18:50,629 --> 00:18:53,757 ‫لكنني لا أريد الانتظار ‫حتى المساء لأقدمه لك. 371 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 ‫هذا جيد، 372 00:18:55,134 --> 00:18:56,552 ‫لأنني أحضرت لك شيئًا أيضًا. 373 00:18:56,635 --> 00:18:58,053 ‫مهلًا، 374 00:18:58,137 --> 00:18:59,429 ‫أيمكنني البدء؟ 375 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 ‫السيدات أولًا. 376 00:19:03,517 --> 00:19:05,519 ‫ربما تريد... 377 00:19:13,402 --> 00:19:14,444 ‫هل هناك مشكلة؟ 378 00:19:14,528 --> 00:19:15,529 ‫لا، 379 00:19:16,405 --> 00:19:19,575 ‫لا يا عزيزتي، هذه الساعة مذهلة. 380 00:19:25,998 --> 00:19:27,332 ‫كل ما في الأمر... 381 00:19:28,917 --> 00:19:31,170 ‫كل ما أحضرته لك هو هذا، 382 00:19:36,425 --> 00:19:38,385 ‫يمكنني الخروج وشراء... 383 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 ‫لا يا حبيبي، 384 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 ‫إنها مثالية. 385 00:19:43,515 --> 00:19:47,394 ‫مثالية بشكل مثالي. 386 00:19:47,477 --> 00:19:49,438 ‫أنا أحبك كثيرًا. 387 00:19:51,231 --> 00:19:53,609 ‫- ذكرى زواج عشرين سعيدة. ‫- ذكرى زواج سعيدة عشرين يا حبيبتي. 388 00:19:54,526 --> 00:19:55,569 ‫أنا أحبك. 389 00:19:56,403 --> 00:19:58,363 ‫أنا أحبك كثيرًا. 390 00:20:09,625 --> 00:20:11,210 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 391 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 ‫ما الذي تفعلينه هنا يا "روبي"؟ 392 00:20:12,961 --> 00:20:14,379 ‫ما الذي تفعله أنت هنا؟ 393 00:20:15,422 --> 00:20:19,468 ‫أخبرني "دري" أن هناك ستة أشهر ‫متبقية في عقد الإيجار. 394 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 ‫بالضبط، 395 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 ‫وأخبرني أنها ملك لي. 396 00:20:22,721 --> 00:20:27,226 ‫ليس هناك سبب يمنعنا من البقاء هنا معًا. 397 00:20:27,309 --> 00:20:29,645 ‫اخرج من هنا. 398 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 ‫مر وقت طويل لم نجتمع فيه وحدنا يا "روبي". 399 00:20:33,732 --> 00:20:34,775 ‫مهلًا، 400 00:20:35,275 --> 00:20:36,777 ‫{\an8}أنا أحمل مسدسًا، 401 00:20:36,860 --> 00:20:38,695 ‫{\an8}لا تعبث معي أيها الأحمق. 402 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 ‫{\an8}وأنا أحمل سلاحًا طوال الوقت. 403 00:20:41,114 --> 00:20:43,533 ‫{\an8}المهم، كل ما أقوله... 404 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 ‫{\an8}الجميع يعودون إلى بعضهم. 405 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 ‫{\an8}دفعني هذا إلى التفكير... 406 00:20:56,296 --> 00:20:57,506 ‫{\an8}ما رأيك؟ 407 00:21:05,555 --> 00:21:07,474 ‫- أمي! ‫- والدك يعمل. 408 00:21:07,557 --> 00:21:09,268 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 37785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.