All language subtitles for black-ish.S04E23.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,381
بعد 20 عامًا من الزواج،
وخمسة أبناء جميلين،
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,925
واجهت أنا و"بو" صعوبات قاسية.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
أتعلم؟
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,224
بدأت أدرك
5
00:00:16,307 --> 00:00:20,770
أنني أرى العالم بطريقة مختلفة عنك.
6
00:00:21,604 --> 00:00:25,066
والتي أصبحت أسوأ بمرور الوقت.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
أعتقد أننا نحتاج إلى بعض المساحة.
8
00:00:31,614 --> 00:00:33,533
أعتقد أنك على حق.
9
00:00:34,284 --> 00:00:36,161
وفي النهاية...
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,582
أعتقد أننا بحاجة إلى أكثر من المساحة.
11
00:00:41,833 --> 00:00:43,293
أعتقد ذلك أيضًا.
12
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
كيف وصلنا إلى هذا الوضع؟
13
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
لا أعلم.
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,983
{\an8}- مرحبًا يا أحبائي.
- مرحبًا.
15
00:01:07,067 --> 00:01:10,403
{\an8}كنت أحاول أنا و"دري" بدء حياتين منفصلتين،
16
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
{\an8}لكن حين تكون حياتكم متداخلة مثل حياتنا،
17
00:01:12,989 --> 00:01:14,824
{\an8}فالانفصال ليس أمرًا سهلًا.
18
00:01:14,908 --> 00:01:17,202
{\an8}أنت لا تفكر جديًا باستئجار
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,120
{\an8}ذاك المنزل في "كولدواتر".
20
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
{\an8}هل تقصدين منزل أحلامي في التلال؟
21
00:01:20,872 --> 00:01:22,791
{\an8}أجل، أنا جاد في ذلك.
22
00:01:22,874 --> 00:01:24,793
{\an8}إنه منزل سيئ بالنسبة إلى الأولاد.
23
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
{\an8}ما الذي تقولينه؟ لقد أحبه الأولاد.
24
00:01:27,587 --> 00:01:29,756
{\an8}لا أعلم بشأن منزل زجاجي يا رفاق،
25
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
{\an8}رأيت حتى الآن خمسة طيور تقتل نفسها
26
00:01:32,050 --> 00:01:34,928
{\an8}بالاصطدام بالزجاج،
27
00:01:35,011 --> 00:01:36,888
{\an8}ستة.
28
00:01:36,971 --> 00:01:39,057
{\an8}هل يمكن لأحد مساعدتي على النزول؟
29
00:01:39,140 --> 00:01:42,560
{\an8}أجل أيها الجيران، تظاهروا أنني لا أراقبكم،
30
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
{\an8}عيشوا حياتكم.
31
00:01:45,146 --> 00:01:47,190
{\an8}أتساءل ما يفعله هذا.
32
00:01:49,567 --> 00:01:50,610
{\an8}"ديفانتي"!
33
00:01:51,444 --> 00:01:52,445
{\an8}لقد أحبته "دايان".
34
00:01:52,529 --> 00:01:56,074
{\an8}لا أشعر بالراحة حيال تجول طفلي الذي بدأ
في المشي في منزل يحوي حفرة نار مفتوحة.
35
00:01:56,157 --> 00:01:57,242
{\an8}حفرة نار؟
36
00:01:57,325 --> 00:02:01,830
{\an8}إنه موقد نار لا ينطفئ، وهو غير قانوني
في "أمريكا"، وهذا ما يجعله مذهلًا.
37
00:02:01,913 --> 00:02:06,584
{\an8}لا أعتقد أن عليك اتخاذ قرارات مهمة،
تؤثر على أبنائنا من دوني.
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,420
{\an8}ألا تظنين أن بإمكاني الاعتناء بأبنائنا؟
39
00:02:09,504 --> 00:02:12,674
{\an8}دعينا لا ننسى أن "جونيور"
جرح رأسه أثناء رعايتك له.
40
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
{\an8}- كان هذا قبل 15 عامًا.
- لكنه حدث يا "بو".
41
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
{\an8}من يعلم كم كانت علاقتي به
ستختلف لو كان عقله سليمًا.
42
00:02:17,846 --> 00:02:19,097
{\an8}أتعلم؟
43
00:02:19,180 --> 00:02:22,851
{\an8}سأراك بعد يومين حين تأتي لاصطحاب الأولاد،
فليس لديّ الوقت لهذا.
44
00:02:22,934 --> 00:02:26,896
{\an8}الساعة الآن 4:57، والأولاد معي
حتى الساعة الخامسة،
45
00:02:26,980 --> 00:02:29,232
{\an8}ولذلك لن أذهب إلى أيّ مكان بعد.
46
00:02:29,315 --> 00:02:33,236
{\an8}من يرغب في لعب التقاط الكرة لثلاث دقائق؟
47
00:02:34,737 --> 00:02:35,738
{\an8}- هل أنت جاد يا أبي؟
- أجل.
48
00:02:35,822 --> 00:02:39,075
{\an8}لم أظن أنك ستقول هذه الكلمات يومًا.
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,535
{\an8}أين قفازي؟
50
00:02:40,618 --> 00:02:44,789
{\an8}يا للهول! لابد أنه في مكان ما هنا،
لا يمكنني إيجاده.
51
00:02:44,873 --> 00:02:47,125
{\an8}يا للهول! أين قفازي؟
52
00:02:47,208 --> 00:02:48,960
{\an8}ها هو.
53
00:02:50,420 --> 00:02:53,339
{\an8}فات الأوان، أصبحت الساعة الخامسة.
54
00:02:58,511 --> 00:03:01,973
{\an8}وجدتها، الحياة مائدة مفتوحة، فتناولوها.
55
00:03:02,974 --> 00:03:06,728
{\an8}إنها ملفتة للنظر،
لكن المقصد من وراء الشعار
56
00:03:06,811 --> 00:03:09,689
{\an8}هو تشجيع الناس على التوقف
عن تناول مكعبات مواد التنظيف.
57
00:03:09,772 --> 00:03:11,065
{\an8}حسنًا، هذا سهل.
58
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
{\an8}توقف عن إنتاجها بطعم القريدس.
59
00:03:12,775 --> 00:03:15,320
{\an8}من هو العبقري...
60
00:03:15,403 --> 00:03:17,822
{\an8}مهلًا، إنها "بو"، دعوني أتلقى هذا الاتصال.
61
00:03:17,906 --> 00:03:20,491
{\an8}مرحبًا، أنا أعمل.
62
00:03:20,575 --> 00:03:22,952
{\an8}أجل، هذا يعني أنني في العمل.
63
00:03:23,036 --> 00:03:24,454
علينا حقًا ألّا نراقبه...
64
00:03:24,537 --> 00:03:26,998
أطبق فمك، أيمكن لأيّ أحد منكم
قراءة حركات الشفاه؟
65
00:03:27,081 --> 00:03:29,876
لا، لكن يمكنني رؤية أشخاص متوفين،
66
00:03:29,959 --> 00:03:33,755
من هو ذلك الذي يقف إلى جانب "دري"؟
67
00:03:33,838 --> 00:03:36,925
قال للتو شيئًا لا يمكنه التراجع عنه.
68
00:03:37,008 --> 00:03:40,345
لن تسامحه على ذلك لزمن طويل.
69
00:03:41,763 --> 00:03:44,015
تصرفوا بشكل طبيعي.
70
00:03:44,098 --> 00:03:47,227
لا أصدق ما تفعله "بو"،
71
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
تعرض "جاك" لمشكلة في المدرسة
72
00:03:49,437 --> 00:03:53,191
لأنه نسي واجبه في سيارتي،
وبطريقة ما فهذا ذنبي.
73
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
إنها تطلق الأحكام على كل شيء أفعله،
74
00:03:55,652 --> 00:03:58,863
والآن، تقف في طريق حصولي
على المنزل الذي أريد.
75
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
"دري"، أنصت إليّ، مشكلتك هي أنك تتصرف
كأنك ما زلت متزوجًا،
76
00:04:01,866 --> 00:04:03,326
في حين عليك التفكير كشخص أعزب.
77
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
لا يذهب الرجل الأعزب
للبحث عن منزل ريفي معقول،
78
00:04:06,704 --> 00:04:10,458
يبحث الرجل الأعزب عن أكبر
وأجرأ منزل يمكنه إيجاده.
79
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
أتفق مع "ليسلي"،
80
00:04:12,710 --> 00:04:14,504
حان الوقت لتحصل على منزل أحلامك.
81
00:04:14,921 --> 00:04:16,631
سأحصل على ذلك المنزل.
82
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
أجل.
83
00:04:17,799 --> 00:04:20,343
فأنا أستحق إطلالة بـ360 درجة على المدينة،
84
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
لقد استحققت حوض استحمام فوق السطح،
85
00:04:22,845 --> 00:04:23,972
أجل، لقد فعلت.
86
00:04:24,055 --> 00:04:26,557
سأحصل على موقد النار الذي لا ينطفئ.
87
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
- "دري".
- لديك طفل بدأ في المشي يا رجل.
88
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
عليك التفكير بمنطقية.
89
00:04:30,728 --> 00:04:34,357
بغض النظر عن موقد النار،
كان الرجال على حق،
90
00:04:34,440 --> 00:04:36,526
عليّ أن أبدأ التفكير كشخص أعزب.
91
00:04:36,609 --> 00:04:38,194
ومن دون وجود "دري" في المكان،
92
00:04:38,278 --> 00:04:40,113
كان عليّ الاعتياد على التعامل مع القمامة.
93
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
يا للهول!
94
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
والتعامل مع الكلب.
95
00:04:45,576 --> 00:04:46,661
ها نحن أولاء.
96
00:04:47,453 --> 00:04:49,080
يأخذ أبي اثنتين عادة.
97
00:04:52,041 --> 00:04:54,585
والتعامل مع الأشياء
التي تصبح جنونية في الليل.
98
00:04:59,257 --> 00:05:00,383
أمي!
99
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
- يا أطفال!
- أمي!
100
00:05:02,093 --> 00:05:03,303
- ما الذي يحدث؟
- لا أعلم.
101
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
- هل هناك أحد في المنزل؟
- أجل، لا،
102
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
انطلق جهاز الإنذار، وهذا يعني أنه ربما...
103
00:05:07,098 --> 00:05:09,309
أجل، حسنًا، ليدخل الجميع إلى غرفتي.
104
00:05:09,392 --> 00:05:11,644
- هيا.
- لا.
105
00:05:11,728 --> 00:05:13,104
لا تدخلوا، لا.
106
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
عودوا جميعًا إلى غرفكم.
107
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
- تفرقوا.
- حسنًا.
108
00:05:15,398 --> 00:05:16,941
سيكون عليهم أن يجدوا كلًا منا على حدة
ويقتلوا واحدًا كل مرة.
109
00:05:17,025 --> 00:05:19,152
- ربما كان إنذارًا خاطئًا.
- حسنًا، أجل.
110
00:05:19,610 --> 00:05:20,653
حسنًا يا "روبي"، اذهبي وتفقديه.
111
00:05:20,737 --> 00:05:22,655
أنا هدفهم الحقيقي.
112
00:05:22,739 --> 00:05:25,366
- سيكون الأمر على ما يُرام.
- لا، ليس كذلك.
113
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
حسنًا، أتعلمون؟
114
00:05:27,076 --> 00:05:28,619
- تفرقوا!
- حسنًا، اذهبوا.
115
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
أنا أحبكم.
116
00:05:31,331 --> 00:05:33,791
اركضوا بشكل متعرج،
هذا سيصعّب الإمساك بكم.
117
00:05:34,250 --> 00:05:35,918
مهلًا.
118
00:05:39,213 --> 00:05:41,382
في المرة القادمة تأكدي
من إغلاق الباب جيدًا.
119
00:05:41,466 --> 00:05:42,842
شكرًا لك، أجل.
120
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
لم تتولي الأمر بطريقة جيدة.
121
00:05:46,721 --> 00:05:51,059
أجل، هذا ما قاله.
122
00:05:51,142 --> 00:05:55,688
أنا آسفة، إنه نظام إنذار جديد...
123
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
نحن نستخدمه منذ سنوات،
124
00:05:57,231 --> 00:06:00,693
إنه النظام نفسه الذي كنت أعطّله
منذ كنت في الصف السابع لأتسلل خارجة.
125
00:06:00,777 --> 00:06:04,530
لكن أتعلمين؟ لا تقلقي بشأن ذلك،
أنت تبلين حسنًا يا أمي.
126
00:06:04,614 --> 00:06:07,533
أنا لا أصدقك.
127
00:06:09,744 --> 00:06:11,621
بينما كانت "بو" تعاني،
128
00:06:11,704 --> 00:06:13,790
كنت أقضي وقتًا مذهلًا في منزلي الرائع.
129
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
لم أكن أتاجر بالممنوعات لأحصل عليه،
130
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
لكن الأمر بدا كذلك.
131
00:06:17,835 --> 00:06:22,090
وكنت أريد أن يحترم أبنائي "قصر (دري)".
132
00:06:22,173 --> 00:06:23,466
توقف!
133
00:06:23,758 --> 00:06:26,386
لن يلمس ذلك السروال أريكتي،
134
00:06:26,469 --> 00:06:27,929
ضع منشفة تحتك.
135
00:06:28,054 --> 00:06:30,765
إنها فكرة رائعة يا أبي،
باستثناء أنك لا تملك أيّ مناشف.
136
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
ابق واقفًا أيها الفتى الذكي.
137
00:06:33,226 --> 00:06:35,311
مهلًا،
138
00:06:35,395 --> 00:06:36,938
يا صديقي،
139
00:06:37,021 --> 00:06:40,775
علينا احتساء هذا فوق المغسلة
أو في حوض الاستحمام
140
00:06:40,858 --> 00:06:41,984
- هل اتفقنا؟
- اتفقنا.
141
00:06:42,068 --> 00:06:43,069
شكرًا لك.
142
00:06:43,152 --> 00:06:44,570
لا يُسمح بارتداء الأحذية داخل المنزل.
143
00:06:46,197 --> 00:06:48,783
حسنًا، سأذهب نحو التلال.
144
00:06:48,866 --> 00:06:50,618
أنا متأكدة أن أحدهم سيقلّني.
145
00:06:50,701 --> 00:06:53,538
- افعلي ذلك.
- لست أنا.
146
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
لماذا لا نطهو طعام العشاء؟
147
00:07:07,552 --> 00:07:08,594
هل اتفقنا؟
148
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
استغرقني الأمر بعض الوقت
لأعتاد على هذا المطبخ الجديد.
149
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
لكنه شهي، أليس كذلك؟
150
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
ما زلت أنتظر دوري باستخدام الشوكة.
151
00:07:19,856 --> 00:07:22,525
أظن أن هذا رائع يا أبي،
أحب الدجاج من دون إضافات.
152
00:07:22,608 --> 00:07:24,902
لا شيء ذو رائحة، فقط دجاج ساخن وجاف.
153
00:07:24,986 --> 00:07:25,987
هل طبقك ساخن؟
154
00:07:26,112 --> 00:07:27,947
ماذا قلت لك؟
155
00:07:28,030 --> 00:07:30,992
لا تتناول طعامك على الأريكة
إن لم تمتلك ثمن استبدالها.
156
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
قاضيني حينها.
157
00:07:32,660 --> 00:07:34,495
دعوا أبي وشأنه يا رفاق،
158
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
فهو يظن أنه يقوم بعمل جيد.
159
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
أيمكننا الاستمتاع بوقتنا معًا يا رفاق؟
160
00:07:40,460 --> 00:07:42,628
الوضع مزر هنا يا أمي،
161
00:07:42,712 --> 00:07:45,173
يتشارك "جاك" و"دايان" الشوكة،
162
00:07:45,256 --> 00:07:48,384
لست متأكدًا من نجاح هذا.
163
00:07:49,510 --> 00:07:52,305
مهلًا، أبي ينظر إليّ.
164
00:07:52,388 --> 00:07:55,516
لا، لا أعتقد أن بإمكانه سماعي؟
165
00:07:55,600 --> 00:07:56,684
مهلًا.
166
00:07:56,767 --> 00:07:58,644
يمكنه بالتأكيد سماع ما أقول.
167
00:07:58,728 --> 00:08:00,813
أعطني الهاتف أيها الخائن.
168
00:08:00,897 --> 00:08:03,900
نحن على خير ما يُرام، شكرًا لك.
169
00:08:06,360 --> 00:08:08,738
- أيمكنني الذهاب؟
- أجل، بالتأكيد، يمكنك مغادرة المائدة.
170
00:08:08,821 --> 00:08:11,824
لا، أيمكنني العودة إلى المنزل؟
171
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
إلى منزل أمي؟
172
00:08:16,579 --> 00:08:18,539
إنه وقتي معكم يا رفاق، ستبقون هنا.
173
00:08:18,623 --> 00:08:22,001
أسقطت عشائي على الأريكة.
174
00:08:23,628 --> 00:08:27,632
لم أكن أقضي وقتًا رائعًا،
لم يكن أيّ منا يفعل ذلك.
175
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
الحقيقة هي أن العيش معًا كان صعبًا،
176
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
لكن العيش منفصلين كان صعبًا أيضًا.
177
00:08:36,098 --> 00:08:38,351
حسنًا، سأذهب إلى النوم.
178
00:08:38,434 --> 00:08:40,686
ليلة سعيدة يا صغيرتي، ليلة سعيدة
لكم جميعًا.
179
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
هل هذا كل ما أحضرته؟
180
00:08:42,146 --> 00:08:44,190
ظننت أنك ستجهزين غرفتك.
181
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
أنا بخير.
182
00:08:46,150 --> 00:08:49,570
لكنكم ستبقون هنا لمدة يومين.
183
00:08:49,654 --> 00:08:52,323
مهلًا، هل كانت أمي جادة؟
184
00:08:55,451 --> 00:08:57,745
يكره هؤلاء الأولاد بقاءهم هنا.
185
00:08:57,828 --> 00:08:59,705
ليس الأولاد وحدهم.
186
00:09:00,998 --> 00:09:02,250
هذا بسببك أيها الأحمق.
187
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
لم يجبرك أحد على الانتقال
إلى متحف الزوايا هذا.
188
00:09:05,002 --> 00:09:07,171
لا أعلم كيف حدث ذلك.
189
00:09:07,255 --> 00:09:09,298
كنت أصعد السلالم.
190
00:09:09,382 --> 00:09:11,634
هل رأيت ما أتحدث عنه؟
191
00:09:11,717 --> 00:09:13,594
هناك خطب ما في ذلك الفتى.
192
00:09:13,678 --> 00:09:16,639
انظر يا بنيّ، أمامك خياران،
193
00:09:16,722 --> 00:09:18,849
إنها ثلاث خيارات، لكنك لن تقبل
بإطلاق الرصاص على نفسك.
194
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
يمكنك أن تعود إليها زاحفًا،
195
00:09:20,601 --> 00:09:23,229
أو أن تحول متحف الفن الشرق ألماني هذا،
إلى منزل من نوع ما،
196
00:09:23,688 --> 00:09:25,856
لكنك لن تتمكن يومًا من منافسة المنزل
197
00:09:25,940 --> 00:09:27,900
الذي نشأ فيه هؤلاء الأطفال.
198
00:09:29,652 --> 00:09:32,989
ربما كنت على حق، لكن يمكنني أن أحاول.
199
00:09:33,072 --> 00:09:34,407
هذا جيد.
200
00:09:34,490 --> 00:09:35,866
والآن أين غرفتي؟
201
00:09:35,950 --> 00:09:39,704
لأنه لا يمكنني النوم على أريكة
عليها كل هذا القدر من العشاء.
202
00:09:43,499 --> 00:09:45,585
استمعي إليّ، بما أنك على حافة الانهيار،
203
00:09:45,668 --> 00:09:49,297
أردت أن أخبرك
أنه في حال انطلق جهاز الإنذار الليلة،
204
00:09:49,380 --> 00:09:53,843
فهذا لأنني تركت المفتاح تحت دواسة الباب
من أجل رجل قابلته في "بيغ لوتس".
205
00:09:56,637 --> 00:09:58,514
هل أنت بخير؟
206
00:09:58,598 --> 00:09:59,724
أجل.
207
00:09:59,807 --> 00:10:01,017
"رينبو"!
208
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
لا تبدين بخير.
209
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
لست بخير.
210
00:10:06,647 --> 00:10:08,065
أعلم ذلك.
211
00:10:08,691 --> 00:10:11,027
كل هذا الوقت لوحدي، ظننت أن هذا سيساعدني،
212
00:10:11,110 --> 00:10:14,905
لكنني لا أعرف ما الذي أفعله،
213
00:10:14,989 --> 00:10:19,660
أعني أنني كنت مع "دري" لوقت طويل جدًا،
214
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
لم أعد أعرف من أنا حين أكون وحدي.
215
00:10:22,622 --> 00:10:25,583
أنت تعلمين من تكونين،
216
00:10:25,666 --> 00:10:27,418
أنت طبيبة،
217
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
وأم،
218
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
ومحاربة،
219
00:10:31,172 --> 00:10:36,177
ورغم أن هذا صعب، لكنه لن يكسرك.
220
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
أتعلمين كيف أعرف أنه لن يكسرك؟
221
00:10:38,721 --> 00:10:39,930
كيف تعرفين ذلك؟
222
00:10:40,014 --> 00:10:42,475
لأنني كنت أحاول كسرك لـ20 عامًا،
223
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
بتعليقاتي عن مدى سوء طهيك،
224
00:10:46,437 --> 00:10:49,148
أو عن سوء تنسيقك لملابسك،
225
00:10:49,231 --> 00:10:53,444
أو أن أصابع قدميك متفاوتة في الطول
كخط سماء مدينة.
226
00:10:53,527 --> 00:10:56,072
لم تقولي شيئًا عن أصابع قدميّ من قبل.
227
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
أجل، كلما ارتديت حذاء مفتوحًا،
228
00:10:57,990 --> 00:11:00,076
أغني "(نيويورك)، (نيويورك)"
229
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
لكنك لم تفهمي المزحة.
230
00:11:02,620 --> 00:11:03,663
لا.
231
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
"رينبو"،
232
00:11:07,458 --> 00:11:10,628
أنت أقوى وأمتن امرأة
233
00:11:10,711 --> 00:11:14,382
نصف سوداء قابلتها في حياتي،
234
00:11:14,465 --> 00:11:16,258
ستتجاوزين هذا الوضع.
235
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
عزيزتي.
236
00:11:21,722 --> 00:11:22,765
هيا.
237
00:11:25,601 --> 00:11:27,687
كانت "روبي" على حق.
238
00:11:27,770 --> 00:11:31,565
أنا امرأة قوية، وعليّ أن أبدأ التصرف
على هذا الأساس.
239
00:11:31,649 --> 00:11:35,820
"ابدئي بارتداء بعض الأحذية
240
00:11:35,903 --> 00:11:40,908
ستحتاجين إليها اليوم يا (رينبو)"
241
00:11:41,784 --> 00:11:46,789
أخبرتك أن عليك الحصول
على رعاية لقدميك يا فتاتي.
242
00:11:47,164 --> 00:11:50,835
بدأت أخطط أنا و"بو" لنجد طريقة
ليصبح الوضع أفضل،
243
00:11:50,918 --> 00:11:53,003
بالنسبة إلينا كوالدين عازبين.
244
00:11:53,087 --> 00:11:56,549
وكان هذا يعني بالنسبة إليّ
أثاثًا يناسب الأطفال،
245
00:11:57,341 --> 00:12:00,177
وأن أحول منزل أحلامي إلى منزل عائلي.
246
00:12:03,556 --> 00:12:05,599
وبالنسبة إليّ، كان هذا يعني القيام بأشياء
247
00:12:05,683 --> 00:12:07,852
لم أفعلها من قبل.
248
00:12:10,271 --> 00:12:14,734
مثل طهي وجبات صحية من أجل عائلتي،
249
00:12:14,817 --> 00:12:16,652
ما زلت لا أعرف كيف أطهو الكرنب.
250
00:12:17,903 --> 00:12:20,990
وتعلمت أنني كل ما أحتاج إليه في الأزمات.
251
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
أمي!
252
00:12:25,703 --> 00:12:26,746
أمي!
253
00:12:27,580 --> 00:12:29,540
أعلم.
254
00:12:29,623 --> 00:12:30,791
حسنًا يا رفاق، ادخلوا إلى هنا،
255
00:12:30,875 --> 00:12:31,917
سأذهب لتفقد الأمر.
256
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
حسنًا.
257
00:12:47,183 --> 00:12:49,018
أحقًا؟
258
00:12:49,101 --> 00:12:50,186
كل شيء على ما يُرام يا رفاق؟
259
00:12:50,269 --> 00:12:53,481
أوقع "بيبي غيت رايت" مصباحًا.
260
00:12:53,564 --> 00:12:54,648
الشكر للرب،
261
00:12:54,732 --> 00:12:57,026
كنت شبه متأكدة أن الأمر حقيقي هذه المرة.
262
00:12:57,109 --> 00:12:59,236
عليّ أن أحاول تقليص عدد أعدائي.
263
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
أجل يا عزيزتي، جميعنا متفقون في ذلك.
264
00:13:00,654 --> 00:13:02,531
هيا، ليعد الجميع إلى أسرّتهم.
265
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
حسنًا يا "جونيور"،
يمكنك التوقف عن استعراض عضلاتك الآن.
266
00:13:04,909 --> 00:13:08,287
أنا لا أفعل ذلك، هذا هو شكل جسدي.
267
00:13:08,370 --> 00:13:11,457
أجل، أنت قوي جدًا يا عزيزي.
268
00:13:11,540 --> 00:13:13,626
أتعلمين؟ لقد أثرت إعجابي.
269
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
ماذا تعنين؟
270
00:13:14,919 --> 00:13:16,921
طريقة تعاملك مع الأمر،
271
00:13:17,004 --> 00:13:19,465
بدا أنك تسيطرين على كل شيء.
272
00:13:19,548 --> 00:13:20,925
شكرًا لك.
273
00:13:21,008 --> 00:13:24,345
أنا أشعر حقًا بالقوة،
274
00:13:24,428 --> 00:13:25,471
كان أمرًا شاقًا،
275
00:13:25,554 --> 00:13:28,015
الاعتياد على رحيل والدك.
276
00:13:28,098 --> 00:13:29,475
أعني كما تعلمين،
277
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
بقينا معًا لوقت طويل، ولم أعد شابة...
278
00:13:32,019 --> 00:13:34,522
ما زلت ابنتك ولست صديقتك.
279
00:13:34,605 --> 00:13:36,524
أجل.
280
00:13:36,607 --> 00:13:37,608
ليلة سعيدة.
281
00:13:39,485 --> 00:13:40,486
هيا بنا!
282
00:13:42,655 --> 00:13:45,407
هذا هو لقبك الجديد، "الفيلة الصغيرة"
283
00:13:45,491 --> 00:13:47,660
- أبي، أيمكنني...
- أجل،
284
00:13:47,743 --> 00:13:49,370
يمكنك مغادرة المائدة.
285
00:13:50,079 --> 00:13:52,832
بالواقع، كنت سأطلب قطعة أخرى.
286
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
وأنا أيضًا.
287
00:13:53,999 --> 00:13:55,125
إنه عشاء شهي أيها الفتى الكبير.
288
00:13:55,209 --> 00:13:57,336
أجل، هل أنت متأكد أنك لم تطلبه من مطعم ما؟
289
00:13:57,419 --> 00:13:59,630
على رسلك، ليس جيدًا إلى هذه الدرجة.
290
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
شكرًا لك يا أبي.
291
00:14:01,465 --> 00:14:03,884
بالتأكيد يا رفاق، تناولوا ما تشاؤون.
292
00:14:03,968 --> 00:14:05,177
شكرًا لك يا أبي.
293
00:14:06,178 --> 00:14:08,055
بعد مرور ما يكفي من الزمن،
294
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
تبدأ في تعلم أن الحياة التي تؤسس لها،
295
00:14:10,808 --> 00:14:12,643
ربما تنجح.
296
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
مرحبًا.
297
00:14:29,618 --> 00:14:30,661
"بو"؟
298
00:14:31,579 --> 00:14:33,455
ما المشكلة؟ هل كل شيء على ما يُرام؟
299
00:14:33,539 --> 00:14:36,250
- "دري".
- "بو"، ما الأمر؟
300
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
لقد رحل.
301
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
من الذي رحل؟
302
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
توفي أبي.
303
00:14:47,678 --> 00:14:50,806
لقد توفي.
304
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
حبيبتي.
305
00:14:53,851 --> 00:14:56,020
أنا في طريقي إليك، هل سمعت؟
306
00:14:56,103 --> 00:14:57,396
أنا في طريقي إليك.
307
00:14:58,355 --> 00:14:59,398
"بو"؟
308
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
يا للهول!
309
00:15:06,196 --> 00:15:09,116
أنا آسف جدًا يا عزيزتي.
310
00:15:15,122 --> 00:15:19,668
لا تتوطد العلاقات
حين تكون الأوقات الجيدة فقط،
311
00:15:19,752 --> 00:15:23,839
بطريقة ما، تخبرنا الأوقات السيئة من نكون،
312
00:15:23,923 --> 00:15:26,592
ومع من نريد أن نكون.
313
00:15:26,675 --> 00:15:27,676
شكرًا لك.
314
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
لا داعي لذلك.
315
00:15:35,559 --> 00:15:37,186
ليس عليك البقاء هنا.
316
00:15:37,269 --> 00:15:42,024
أعلم أنك بقيت هنا في
الأيام السابقة، لكن...
317
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
أريد أن أبقى.
318
00:15:44,068 --> 00:15:45,110
حسنًا.
319
00:15:47,112 --> 00:15:49,198
هل تريدينني أن أبقى؟
320
00:15:50,449 --> 00:15:51,742
أجل.
321
00:16:04,129 --> 00:16:07,216
أجل، قرّبتنا الأوقات السيئة من بعضنا،
322
00:16:07,299 --> 00:16:09,259
وبدأنا مجددًا من تلك النقطة.
323
00:16:09,343 --> 00:16:13,847
أجل، ذهبت إلى هناك لأراها،
ولم أعد أريد الرحيل...
324
00:16:17,142 --> 00:16:21,897
في اليوم التالي أدركت أنني لا أريد الرحيل،
325
00:16:21,981 --> 00:16:25,609
أردت البقاء هناك من ذلك الوقت فصاعدًا.
326
00:16:25,693 --> 00:16:28,445
من أجل أيّ شيء قادم
إن كان كبيرًا أم صغيرًا.
327
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
وأردته أن يكون هناك أيضًا،
328
00:16:31,073 --> 00:16:32,783
أعلم أن هناك الكثير بيننا لنحله،
329
00:16:32,866 --> 00:16:37,162
لكننا كنا نختار بعضنا بعضًا.
330
00:16:39,123 --> 00:16:42,334
حين أفكر فيما حدث، لا أفهم حقًا
331
00:16:42,418 --> 00:16:44,962
كيف وصلنا إلى هذه المرحلة في المقام الأول.
332
00:16:45,045 --> 00:16:47,423
نشعر بالراحة أحيانًا في حياتنا،
333
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
وننسى أن نقوم بعملنا.
334
00:16:50,134 --> 00:16:52,219
فكرا في حياتكما كعشاء عيد الشكر،
335
00:16:52,302 --> 00:16:54,263
وزواجكما هو الديك الرومي.
336
00:16:54,346 --> 00:16:56,056
الديك الرومي هو الطبق الرئيس،
337
00:16:56,140 --> 00:16:59,560
لكن حالما يدخل الفرن
يكون بحال جيدة لبعض الوقت،
338
00:16:59,643 --> 00:17:01,562
ولذلك تبدأ بالتركيز على الأطباق الجانبية،
339
00:17:01,979 --> 00:17:03,480
أبناؤكما،
340
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
والعمل،
341
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
والمنزل،
342
00:17:10,487 --> 00:17:11,780
والإجازات،
343
00:17:12,197 --> 00:17:13,824
وكل هذه الأمور رائعة،
344
00:17:13,907 --> 00:17:17,703
لكنكما تدركان أنكما
لم تتفقدا الديك الرومي منذ وقت طويل،
345
00:17:17,786 --> 00:17:22,499
لقد تجاهلتما أكثر الأمور أهمية، أنفسكما.
346
00:17:22,583 --> 00:17:25,961
حسنًا، كنا نعمل بجد
لنخصص وقتًا لبعضنا بعضًا،
347
00:17:27,171 --> 00:17:29,465
وألا نضغط على الأمر كثيرًا أيضًا،
348
00:17:29,548 --> 00:17:33,302
وأن نقف بجانب بعضنا ونتحدث ونستمع،
349
00:17:33,385 --> 00:17:37,598
ونتذكر ما الذي جمعنا في المقام الأول.
350
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
كنت أخشى في البداية
351
00:17:40,517 --> 00:17:43,604
كنت أخشى أن يكون الحزن
هو ما أعادنا إلى بعضنا.
352
00:17:43,687 --> 00:17:45,689
وكنت قلقًا لأننا قلنا أشياء
353
00:17:45,773 --> 00:17:48,525
كانت أكبر من أن نتمكن من تجاوزها.
354
00:17:48,609 --> 00:17:52,112
لكن كما قلت، زواجنا القديم انتهى،
355
00:17:52,196 --> 00:17:55,365
وعلينا التركيز على زواجنا الجديد
356
00:17:55,449 --> 00:17:58,077
الذي نحاول بناءه.
357
00:18:07,086 --> 00:18:09,797
أنا فخورة حقًا بالتطور الذي حققتموه.
358
00:18:10,714 --> 00:18:13,550
يبدو أننا انتهينا من العلاج.
359
00:18:13,634 --> 00:18:16,178
بالتأكيد لا، ما زلتما بحاجة إلى هذا.
360
00:18:16,261 --> 00:18:18,222
بالواقع عليك مضاعفة الجلسات.
361
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
هل تعنين
362
00:18:20,015 --> 00:18:21,016
- هي؟
- هو؟
363
00:18:25,562 --> 00:18:29,483
رغم أننا تمكننا من العيش منفصلين،
364
00:18:29,566 --> 00:18:32,653
لكننا اخترنا حياة جديدة معًا.
365
00:18:32,736 --> 00:18:34,905
وأجل، كان الأمر يحتاج إلى العمل،
366
00:18:34,988 --> 00:18:39,451
لكنني لم أرغب في العمل مع أحد
أكثر من "بو".
367
00:18:39,535 --> 00:18:41,078
- مرحبًا.
- أهلًا.
368
00:18:43,997 --> 00:18:45,207
حسنًا،
369
00:18:48,252 --> 00:18:50,546
أحضرت لك شيئًا،
370
00:18:50,629 --> 00:18:53,757
لكنني لا أريد الانتظار
حتى المساء لأقدمه لك.
371
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
هذا جيد،
372
00:18:55,134 --> 00:18:56,552
لأنني أحضرت لك شيئًا أيضًا.
373
00:18:56,635 --> 00:18:58,053
مهلًا،
374
00:18:58,137 --> 00:18:59,429
أيمكنني البدء؟
375
00:18:59,513 --> 00:19:00,931
السيدات أولًا.
376
00:19:03,517 --> 00:19:05,519
ربما تريد...
377
00:19:13,402 --> 00:19:14,444
هل هناك مشكلة؟
378
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
لا،
379
00:19:16,405 --> 00:19:19,575
لا يا عزيزتي، هذه الساعة مذهلة.
380
00:19:25,998 --> 00:19:27,332
كل ما في الأمر...
381
00:19:28,917 --> 00:19:31,170
كل ما أحضرته لك هو هذا،
382
00:19:36,425 --> 00:19:38,385
يمكنني الخروج وشراء...
383
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
لا يا حبيبي،
384
00:19:41,138 --> 00:19:42,556
إنها مثالية.
385
00:19:43,515 --> 00:19:47,394
مثالية بشكل مثالي.
386
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
أنا أحبك كثيرًا.
387
00:19:51,231 --> 00:19:53,609
- ذكرى زواج عشرين سعيدة.
- ذكرى زواج سعيدة عشرين يا حبيبتي.
388
00:19:54,526 --> 00:19:55,569
أنا أحبك.
389
00:19:56,403 --> 00:19:58,363
أنا أحبك كثيرًا.
390
00:20:09,625 --> 00:20:11,210
ما الذي تفعله هنا؟
391
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
ما الذي تفعلينه هنا يا "روبي"؟
392
00:20:12,961 --> 00:20:14,379
ما الذي تفعله أنت هنا؟
393
00:20:15,422 --> 00:20:19,468
أخبرني "دري" أن هناك ستة أشهر
متبقية في عقد الإيجار.
394
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
بالضبط،
395
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
وأخبرني أنها ملك لي.
396
00:20:22,721 --> 00:20:27,226
ليس هناك سبب يمنعنا من البقاء هنا معًا.
397
00:20:27,309 --> 00:20:29,645
اخرج من هنا.
398
00:20:30,854 --> 00:20:33,649
مر وقت طويل لم نجتمع فيه وحدنا يا "روبي".
399
00:20:33,732 --> 00:20:34,775
مهلًا،
400
00:20:35,275 --> 00:20:36,777
{\an8}أنا أحمل مسدسًا،
401
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
{\an8}لا تعبث معي أيها الأحمق.
402
00:20:38,779 --> 00:20:40,113
{\an8}وأنا أحمل سلاحًا طوال الوقت.
403
00:20:41,114 --> 00:20:43,533
{\an8}المهم، كل ما أقوله...
404
00:20:43,617 --> 00:20:45,661
{\an8}الجميع يعودون إلى بعضهم.
405
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
{\an8}دفعني هذا إلى التفكير...
406
00:20:56,296 --> 00:20:57,506
{\an8}ما رأيك؟
407
00:21:05,555 --> 00:21:07,474
- أمي!
- والدك يعمل.
408
00:21:07,557 --> 00:21:09,268
ترجمة "دانيا الشهيب"
37785