All language subtitles for black-ish.S04E22.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:02,502 ‫"أعلن الآن أنكما زوج وزوجة" 2 00:00:02,585 --> 00:00:05,630 ‫الزواج هو علامة الحب الأبدي. 3 00:00:05,714 --> 00:00:10,844 ‫ومع ذلك، في "الولايات المتحدة"، ‫تحدث حالة طلاق كل 38 ثانية. 4 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 ‫"طلاق" 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,056 ‫هذا يعادل 94 حالة طلاق في الساعة، 6 00:00:15,140 --> 00:00:18,601 ‫{\an8}و2272 حالة طلاق في اليوم، 7 00:00:18,685 --> 00:00:22,772 ‫{\an8}و15908 حالة طلاق في الأسبوع، 8 00:00:22,856 --> 00:00:27,819 ‫{\an8}و827261 حالة طلاق في السنة. 9 00:00:28,695 --> 00:00:32,407 ‫وهذا يجعلني أتساءل، ‫لماذا أزعج نفسي بإهدار المال 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,867 ‫على هدايا الزفاف؟ 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,661 ‫لكن ليس الأزواج فقط من يتعرضون للأذى. 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,496 ‫بل العائلات أيضًا. 13 00:00:38,580 --> 00:00:41,750 ‫الأطفال هم الأضرار الجانبية في أيّ طلاق، 14 00:00:41,833 --> 00:00:44,377 ‫لأنهم لم يطلبوا أيًا من هذا. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,839 ‫دعوني أكن واضحًا، 16 00:00:47,922 --> 00:00:50,759 ‫أنا وأمكم لن نتطلّق. 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,677 ‫سنأخذ مساحة شخصية وحسب. 18 00:00:52,761 --> 00:00:53,887 ‫سنأخذ مساحة شخصية وحسب. 19 00:00:53,970 --> 00:00:58,183 ‫فترة مؤقتة وطبيعية تمامًا، ‫ولا شيء يدعو للقلق. 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,768 ‫لا شيء يدعو للقلق. 21 00:00:59,851 --> 00:01:03,563 ‫لا حاجة إلى إخبار أصدقائكم أو معلّميكم، ‫لأنه ليس من الضروريّ أن يعلموا. 22 00:01:03,646 --> 00:01:04,981 ‫لأن الأمر مؤقت تمامًا. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,649 ‫مؤقت تمامًا. 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 ‫أجل، ولا داعي للقلق. 25 00:01:08,109 --> 00:01:11,321 ‫- لا شيء يدعو للقلق. ‫- أجل. 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,114 ‫- هل لدى أحدكم أيّ سؤال؟ ‫- أجل. 27 00:01:13,198 --> 00:01:15,200 ‫- رائع. ‫- أجل. 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 ‫{\an8}إذًا، ماذا تقصدان بالمساحة؟ 29 00:01:23,875 --> 00:01:26,711 ‫{\an8}أجل، لأنني عندما أفكر فيها أتخيل الفضاء 30 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 ‫{\an8}حيث تُوجد بيئة باردة ومتجمدة وفارغة ‫لا يمكن العيش فيها. 31 00:01:30,340 --> 00:01:32,634 ‫{\an8}- أو... ‫- أو. 32 00:01:32,717 --> 00:01:37,764 ‫{\an8}إنها بيئة منفصلة ودافئة وصحية، 33 00:01:39,015 --> 00:01:42,727 ‫{\an8}حيث يمكننا التعامل مع مشاعرنا، ‫ثم العودة إلى بعضنا. 34 00:01:42,811 --> 00:01:44,020 ‫{\an8}- بشكل أقوى. ‫- أجل، أقوى. 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 ‫{\an8}حسنًا، من سينتقل إذًا؟ 36 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,275 ‫{\an8}سينتقل أحدكما، رأيت هذا على شاشة التلفاز. 38 00:01:50,860 --> 00:01:52,737 ‫{\an8}سيكون هناك رفّ معاطف ‫في سيارة شخص ما. 39 00:01:52,821 --> 00:01:54,697 ‫{\an8}- لا يا عزيزتي. ‫- لا. 40 00:01:54,781 --> 00:01:58,535 ‫{\an8}لكنني لا أريد الانتقال، ‫حفظت عنواننا مؤخرًا! 41 00:01:58,618 --> 00:02:02,539 ‫{\an8}حسنًا، لا أحد سينتقل، اتفقنا؟ 42 00:02:02,622 --> 00:02:05,708 ‫{\an8}نحاول فعل شيء جديد يُسمى بالتعشيش. 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,545 ‫{\an8}- التعشيش. ‫- حيث نتشارك شقة. 44 00:02:08,628 --> 00:02:10,797 ‫{\an8}- رائع جدًا. ‫- ونتناوب العيش هنا. 45 00:02:10,880 --> 00:02:13,508 ‫{\an8}بهذه الطريقة، لن تُضطروا إلى التنقّل. 46 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 ‫{\an8}يتحدث مثل رجل مع رف معاطف. 47 00:02:15,718 --> 00:02:18,638 ‫{\an8}أعلم أن الأمر صعب بالنسبة إليكم، ‫لكننا سنكون هنا لنتحدث إليكم خلال كل ذلك. 48 00:02:18,763 --> 00:02:19,848 ‫{\an8}- أجل. ‫- هنا معكم. 49 00:02:19,931 --> 00:02:21,015 ‫{\an8}عن كل ما تريدون. 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,559 ‫{\an8}إذًا، سيحصل أباكم على أيام الاثنين. 51 00:02:22,642 --> 00:02:23,935 ‫{\an8}لا، سأحصل على أيام الثلاثاء. 52 00:02:24,018 --> 00:02:25,979 ‫{\an8}كلما استمر أبي وأمي في الحديث، 53 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 ‫{\an8}زادت أسئلتنا. 54 00:02:28,314 --> 00:02:31,067 ‫{\an8}لذا، قلدنا جميعًا "جاك"، ‫وأومأنا برأسنا وابتسمنا فقط. 55 00:02:31,151 --> 00:02:32,652 ‫{\an8}كما لو كنا نعرف ما الذي يتحدثان عنه. 56 00:02:32,735 --> 00:02:35,780 ‫{\an8}لكن سيبقى الكلب و"روبي" ‫هنا في جميع الأوقات. 57 00:02:35,864 --> 00:02:38,032 ‫{\an8}سيكونان هنا، ستبقى "روبي" هنا. 58 00:02:40,160 --> 00:02:41,578 ‫{\an8}ما الذي حدث للتو؟ 59 00:02:41,661 --> 00:02:43,371 ‫{\an8}انتهى زواج أبي وأمي أيها الغبي. 60 00:02:43,454 --> 00:02:45,999 ‫{\an8}سنكون محظوظين إن لم ينته الأمر بأبي ‫باختطاف أربعتنا. 61 00:02:46,082 --> 00:02:47,208 ‫{\an8}نحن خمسة. 62 00:02:47,292 --> 00:02:48,585 ‫{\an8}آسفة يا "جونيور". 63 00:02:48,668 --> 00:02:51,379 ‫{\an8}إنها ليست مخطئة، حصلا على شقة. 64 00:02:51,462 --> 00:02:56,342 ‫{\an8}إنها ليست شقة، بل بيئة منفصلة ودافئة، 65 00:02:56,426 --> 00:02:58,595 ‫{\an8}حيث يمكنهما حل مشاكلهما. 66 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 ‫{\an8}إنها شقة معاد تصميمها، مع ثلاجة صغيرة. 67 00:03:00,305 --> 00:03:03,933 ‫{\an8}سيكون أبي وأمي بخير. 68 00:03:04,017 --> 00:03:05,560 ‫{\an8}مرا بأوقات عصيبة. 69 00:03:05,643 --> 00:03:09,731 ‫{\an8}نجوا من الإيدز في الثمانينيات ‫و"شوغ نايت" في التسعينيات. 70 00:03:09,814 --> 00:03:12,692 ‫{\an8}كما أنهما نجحا بتدريب "جاك" ‫على استخدام النونية. 71 00:03:17,739 --> 00:03:20,867 ‫{\an8}كان من الواضح أن أخي وأختيّ ‫يمرون بأوقات عصيبة. 72 00:03:20,950 --> 00:03:23,870 ‫{\an8}لذا احتجت إلى أن أكون الرابط ‫المشترك الذي يجمعنا كلنا معًا. 73 00:03:23,953 --> 00:03:25,788 ‫{\an8}كان عليّ أن أتوقف عن كوني "جونيور"، 74 00:03:25,872 --> 00:03:29,751 ‫{\an8}وأصبح "أندريه جونسون جونيور". 75 00:03:29,834 --> 00:03:33,087 ‫{\an8}اللعنة، إنها مجرد طريقة ‫أطول لقول "جونيور". 76 00:03:33,171 --> 00:03:35,798 ‫{\an8}عليّ أن أكون "جيه أر". 77 00:03:36,758 --> 00:03:40,345 ‫{\an8}يا للسماء، كيف لم أحصل ‫على هذا الاسم إلى الآن؟ 78 00:03:40,428 --> 00:03:42,805 ‫{\an8}كان من الممكن أن أكون ‫"جيه أر" خلال المدرسة الثانوية. 79 00:03:42,889 --> 00:03:44,557 ‫{\an8}أن تصل متأخرًا خير من ألا تصل أبدًا. 80 00:03:49,187 --> 00:03:52,190 ‫{\an8}- مرحبًا أيها الرجل الكبير. ‫- مرحبًا. 81 00:03:52,273 --> 00:03:54,359 ‫{\an8}دعني أساعدك في حمل حقيبتك. 82 00:03:54,442 --> 00:03:57,570 ‫{\an8}نحن جميعًا متحمسون ‫لبدء أيامك الثلاثة معنا. 83 00:03:57,654 --> 00:03:59,989 ‫{\an8}لديّ بعض الأخبار الهامة لأخبرك بها، 84 00:04:00,073 --> 00:04:02,784 ‫{\an8}لجعل تجربة الأبوّة والأمومة ممتعة 85 00:04:02,867 --> 00:04:04,661 ‫{\an8}ومثمرة. 86 00:04:04,744 --> 00:04:06,621 ‫{\an8}تنتظرنا ثلاثة أيام جميلة، حسنًا؟ 87 00:04:06,704 --> 00:04:10,708 ‫{\an8}يتظاهر الجميع بأن نفايات المطبخ لا تفيض. 88 00:04:10,792 --> 00:04:14,170 ‫{\an8}كما لن يكون تخرجي في يوم مناوبتك، 89 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 ‫{\an8}- لذا، آمل أن تتمكن من القدوم. ‫- سأحاول. 90 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 ‫{\an8}أجل، استرخ فحسب، الثلاجة هناك، 91 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 ‫{\an8}والتلفاز هنا، أنت تعلم كل هذا. 92 00:04:22,053 --> 00:04:23,304 ‫{\an8}- أجل. ‫- إذا احتجت إلى أيّ شيء، 93 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 ‫{\an8}"جونيور"... 94 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 ‫{\an8}سيساعدك "جيه أر". 95 00:04:28,685 --> 00:04:32,397 ‫{\an8}- شكرًا لك يا "جيه أر". ‫- لا عليك. 96 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 ‫{\an8}ها هو رجل المنزل أيام الثلاثاء والخميس 97 00:04:36,401 --> 00:04:37,652 ‫{\an8}والجمعة. 98 00:04:37,735 --> 00:04:40,405 ‫{\an8}وأيام السبت المتعاقبة ‫وأيام الأحد بالتناوب. 99 00:04:40,488 --> 00:04:43,366 ‫{\an8}هل هناك من يفهم جدول تعشيشنا المؤقت؟ 100 00:04:43,449 --> 00:04:46,286 ‫{\an8}عليك التوقف عن التظاهر ‫بأن هذا الوضع ليس دائمًا. 101 00:04:46,369 --> 00:04:49,205 ‫{\an8}تدرك أن لا أحد ينجح بالعودة ‫من مساحته الشخصية، أليس كذلك؟ 102 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 ‫{\an8}لهذا تُدعى بالمساحة. 103 00:04:51,666 --> 00:04:55,920 ‫{\an8}ولست بحاجة إلى أن أكون الشخص الذي سيخبرك ‫بأن الطلاق سيفلسك. 104 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 ‫{\an8}حسنًا. 105 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 ‫{\an8}أتمنى أن تحب قيادة سيارة ‫ذات محرك رباعي الأسطوانات. 106 00:04:59,215 --> 00:05:00,258 ‫{\an8}لن يصل الأمر إلى ذلك. 107 00:05:00,341 --> 00:05:03,428 ‫{\an8}من الأفضل ألا يحدث ذلك، ‫فأنت لا تصلح لأن تعيش عازبًا يا بنيّ. 108 00:05:03,511 --> 00:05:05,722 ‫{\an8}ستعاني النساء الوحيدات ‫المتاحات لك من مشاكل، 109 00:05:05,805 --> 00:05:07,181 ‫{\an8}ولن تكون مشاكل صغيرة. 110 00:05:07,265 --> 00:05:09,934 ‫{\an8}أتحدث عن الديون والأطفال الغريبين، 111 00:05:10,018 --> 00:05:12,103 ‫- وجميع أنواع الحالات الطبية. ‫- حسنًا. 112 00:05:12,186 --> 00:05:14,439 ‫يصففن شعرهن في جدائل ‫لأنهن مضطرات إلى ذلك. 113 00:05:16,024 --> 00:05:17,191 ‫أنت لا تساعد يا أبي. 114 00:05:17,275 --> 00:05:19,360 ‫- لا أحاول ذلك. ‫- أدرك هذا. 115 00:05:20,528 --> 00:05:21,529 ‫مرحبًا يا أبي. 116 00:05:21,612 --> 00:05:22,739 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حالك؟ 117 00:05:22,822 --> 00:05:24,699 ‫أنا بخير، كيف حالكما؟ 118 00:05:24,782 --> 00:05:27,035 ‫بخير، مهلًا، أنت لست ‫هنا لاختطافنا، أليس كذلك؟ 119 00:05:27,118 --> 00:05:28,244 ‫ماذا؟ 120 00:05:29,537 --> 00:05:30,705 ‫أمزح فحسب. 121 00:05:31,831 --> 00:05:34,375 ‫لا، لكن بجدية هل تم تفتيشك؟ 122 00:05:34,459 --> 00:05:35,918 ‫أمزح فحسب، ما رأيك أن تعانقني فحسب؟ 123 00:05:36,002 --> 00:05:37,879 ‫هذه هي طفلتي الصغيرة. 124 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 ‫لا وجود لأيّ أسلحة. 125 00:05:46,554 --> 00:05:48,639 ‫- أبي. ‫- أجل. 126 00:05:48,723 --> 00:05:50,391 ‫هل تشم شيئًا؟ 127 00:05:50,516 --> 00:05:51,684 ‫بحقك يا "جاك"! 128 00:05:51,768 --> 00:05:54,854 ‫لا، هذه المرة لا تصدر الرائحة من أردافي، 129 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 ‫بل إنها ساقي. 130 00:05:57,607 --> 00:06:00,318 ‫"قم برقصة الساق الكريهة" 131 00:06:03,738 --> 00:06:06,741 ‫لا أعرف الكثير عن الرياضيات أو العلوم. 132 00:06:06,824 --> 00:06:07,950 ‫{\an8}"بعد أسبوعين" 133 00:06:08,034 --> 00:06:10,495 ‫{\an8}لكن ما أعرفه هو أن الناس ‫يشعرون بالسعادة عندما أرقص. 134 00:06:13,790 --> 00:06:16,417 ‫يا للسماء، ماذا تفعل؟ 135 00:06:16,501 --> 00:06:17,543 ‫- إنها رقصة الساق الكريهة. ‫- حسنًا. 136 00:06:17,627 --> 00:06:19,587 ‫ارقصيها معي، هيا. 137 00:06:19,670 --> 00:06:22,924 ‫هل تدخلها هكذا؟ 138 00:06:24,592 --> 00:06:26,511 ‫أشعر بتحسن عندما أرقص، 139 00:06:26,594 --> 00:06:28,805 ‫وكذلك يشعر كل من يراني أرقص. 140 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 ‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ 141 00:06:33,726 --> 00:06:36,646 ‫هل تشتمين شيئًا يا آنسة "بيج"؟ 142 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‫إنه صابون الفندق، مررت بأوقات عصيبة. 143 00:06:40,358 --> 00:06:43,653 ‫لا يا آنسة "بيج"، إنها الساق الكريهة. 144 00:06:45,196 --> 00:06:48,032 ‫طفح الكيل، ستذهب إلى مكتب المدير. 145 00:06:48,116 --> 00:06:51,786 ‫حسنًا، سأذهب إلى مكتب المدير. 146 00:06:52,620 --> 00:06:56,624 ‫لكن عليك أن تجرّيني ‫إلى هناك، من ساقي الكريهة. 147 00:06:56,707 --> 00:06:58,251 ‫تعال الآن. 148 00:07:00,670 --> 00:07:02,004 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 149 00:07:02,088 --> 00:07:05,383 ‫لأنه يوم مناوبتك، ‫ومن الواضح أنها ليست غلطتي. 150 00:07:05,466 --> 00:07:06,884 ‫ليست غلطتي أيضًا. 151 00:07:06,968 --> 00:07:08,261 ‫أيمكنني الذهاب مع أبي يا أمي؟ 152 00:07:08,344 --> 00:07:10,513 ‫لا يا عزيزي، إنه يوم مناوبتي ‫لذا، ستأتي إلى المنزل معي. 153 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 ‫اتفقنا؟ حسنًا. 154 00:07:16,644 --> 00:07:18,896 ‫كنت أنا و"بو" نحاول الحفاظ على علاقتنا 155 00:07:18,980 --> 00:07:22,859 ‫من أجل الأطفال، لكن من الواضح ‫أن الفجوات بدأت بالظهور. 156 00:07:22,942 --> 00:07:23,943 ‫هل أستطيع الحصول على المثلجات؟ 157 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 ‫- لا. ‫- بالتأكيد. 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,864 ‫قلت لا، عدت للتو إلى المنزل ‫بعد تعرّضك للعقوبة، اذهب إلى غرفتك. 159 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 ‫إنها محقة، اذهب. 160 00:07:31,409 --> 00:07:32,410 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 161 00:07:33,661 --> 00:07:34,704 ‫أتيت للتحدث عن هذا الأمر. 162 00:07:34,787 --> 00:07:36,456 ‫أجل، ربما ينبغي أن نتحدث عن هذا. 163 00:07:36,539 --> 00:07:38,291 ‫لأن "جاك" قضى معك ثلاثة أيام، 164 00:07:38,374 --> 00:07:41,294 ‫وهو الآن على بعد تحذير ‫واحد من فصله من المدرسة. 165 00:07:41,377 --> 00:07:43,504 ‫وأنت ما زلت تحاول أن تكون الأب المرح. 166 00:07:43,588 --> 00:07:46,090 ‫حسنًا، تلقين اللوم عليّ إذًا. 167 00:07:46,174 --> 00:07:49,594 ‫عليّ أن أكون الأب المرح، ‫لأنه في كل مرة أقلّ الطفلين، 168 00:07:49,677 --> 00:07:52,555 ‫يكونان متوترين جدًا من كونك الأم الصارمة. 169 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 ‫ينبغي لشخص ما أن يمنحهما ‫الأساس الصحيح يا "دري". 170 00:07:55,641 --> 00:07:57,685 ‫ويجب أن يتأكد شخص ما ‫من كونهما يستمتعان بحياتهما. 171 00:07:57,768 --> 00:07:59,520 ‫- يا للسماء. ‫- لماذا تكرهين المتعة؟ 172 00:07:59,604 --> 00:08:01,522 ‫لا أكره المتعة يا "دري". 173 00:08:01,606 --> 00:08:04,650 ‫- أتعلم أمرًا؟ هذا ما أنت عليه. ‫- هل هناك من سيحضّر العشاء؟ 174 00:08:04,734 --> 00:08:06,527 ‫لم نعلم أنك هناك يا عزيزتي. 175 00:08:06,611 --> 00:08:09,739 ‫كنا نجري محادثة فحسب. 176 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 ‫- أجل، نحن لا نتشاجر. ‫- لا. 177 00:08:11,407 --> 00:08:12,909 ‫- نتحدث فحسب. ‫- أجل. 178 00:08:12,992 --> 00:08:15,912 ‫لا أهتم، أعتقد أن الحديث صحيّ. 179 00:08:15,995 --> 00:08:19,499 ‫وأحيانًا إن كان يجب أن يتخلله العنف، ‫فليكن كذلك. 180 00:08:19,582 --> 00:08:20,625 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 181 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 ‫لن يستخدم أيّ منا العنف! 182 00:08:23,753 --> 00:08:26,839 ‫كنت بخير على عكس أشقائي الضعفاء. 183 00:08:26,923 --> 00:08:30,593 ‫إن فكرتم في الأمر، فما الذي ‫تم تحسينه في هذا العالم من دون صراع؟ 184 00:08:30,676 --> 00:08:34,305 ‫لا يوجد سحر من دون طائر، ‫ولا "كايري" من دون "ليبرون"، 185 00:08:34,388 --> 00:08:35,765 ‫ولا "ويتني" من دون "بوبي". 186 00:08:35,848 --> 00:08:37,391 ‫ولا وجود لـ"ويتني" بسبب "بوبي". 187 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 ‫{\an8}"بعد أيام قليلة" 188 00:08:41,562 --> 00:08:43,856 ‫مرحبًا، آسف لأنني تأخرت. 189 00:08:43,940 --> 00:08:45,191 ‫لا بأس، اعتدت على ذلك. 190 00:08:45,274 --> 00:08:46,901 ‫سأصعد إلى الطابق العلوي وآخذ الساعة. 191 00:08:46,984 --> 00:08:48,569 ‫ها هي هنا. 192 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 ‫هذه ساعتي المفضلة، 193 00:08:51,864 --> 00:08:55,034 ‫لماذا سنعطيها لـ"جونيور" ‫بمناسبة تخرجه من المدرسة الثانوية؟ 194 00:08:55,117 --> 00:08:57,119 ‫حسنًا. 195 00:08:57,203 --> 00:09:00,623 ‫ما قصة لقاء الأبوّة والأمومة ‫غير المجدول هذا؟ 196 00:09:00,706 --> 00:09:03,417 ‫يستحق هذا الاحتفال. 197 00:09:03,501 --> 00:09:07,088 ‫تدعو هذه المناسبة إلى زجاجة شراب مختومة. 198 00:09:07,171 --> 00:09:08,714 ‫سأنتظر خارج متجر "تريدر جوز"، 199 00:09:08,798 --> 00:09:11,717 ‫ليأتي شخص ما يرتدي ‫سروال جينز مشقوق ويشتريها لي. 200 00:09:11,801 --> 00:09:14,762 ‫حسنًا، لماذا أشعر أنك فعلت ذلك من قبل؟ 201 00:09:14,845 --> 00:09:19,350 ‫اسمعي، هذا لا يتعلق بالساعة، ‫بل يتعلق بعدم إنصاتك إليّ. 202 00:09:21,102 --> 00:09:22,687 ‫"دري"، من الصعب جدًا الإنصات إلى شخص 203 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 ‫يخبرني باستمرار بأنني مخطئة. 204 00:09:27,775 --> 00:09:32,280 ‫إذًا، عدت إلى المنزل من الكلية، ‫لأجد زواج أبي وأمي في حالة من الفوضى. 205 00:09:32,363 --> 00:09:35,700 ‫فهل يعني هذا أنك عندما تتشاجر في شخص ما ‫فأنت تحبه؟ 206 00:09:35,783 --> 00:09:37,827 ‫إن كان الأمر كذلك، فأنا وصديقي "لوكا" 207 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 ‫نحظى بحب قوي مؤخرًا. 208 00:09:40,580 --> 00:09:42,665 ‫مرحبًا يا غريب الأطوار، لماذا تتصل بي؟ 209 00:09:44,584 --> 00:09:45,876 ‫مهلًا، ماذا؟ 210 00:09:45,960 --> 00:09:47,169 ‫لم لا؟ 211 00:09:49,505 --> 00:09:52,508 ‫ألا يمكنك المرور في طريقك إلى هناك؟ 212 00:09:54,218 --> 00:09:56,178 ‫لأنني لا أريد استخدام "أوبر". 213 00:09:56,304 --> 00:09:58,472 ‫إذًا، لا تعرف لماذا تتعامل معي؟ 214 00:09:58,556 --> 00:09:59,557 ‫إذًا، لا تفعل. 215 00:10:03,060 --> 00:10:04,228 ‫حسنًا. 216 00:10:05,646 --> 00:10:07,815 ‫أجل، سأراك خلال عشرة دقائق، أحبك أيضًا. 217 00:10:16,073 --> 00:10:17,158 ‫يا للهول. 218 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 ‫أنا قلقة عليها فحسب، ‫لم أر "زوي" في هذه الحالة من قبل. 219 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 ‫أجل، بدأت في ملاحظة الأمر أيضًا. 220 00:10:26,125 --> 00:10:29,003 ‫ليست هي فحسب، يتصرف "جاك" بشكل سيئ، 221 00:10:29,086 --> 00:10:31,881 ‫ويريد "جونيور" أن ينجح الأمر معنا حقًا. 222 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 ‫و"دايان" أكثر انفصالًا ‫عن الواقع مما كانت عليه. 223 00:10:34,383 --> 00:10:35,760 ‫وهذا يوحي بالكثير. 224 00:10:37,219 --> 00:10:40,556 ‫يفترض أن يحمي التعشيش الأطفال. 225 00:10:40,640 --> 00:10:44,226 ‫أجل، ولا نؤدي عملًا جيدًا في ذلك، 226 00:10:44,310 --> 00:10:46,395 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا. 227 00:10:46,479 --> 00:10:48,648 ‫ها هما الزوجان المفضلان لديّ. 228 00:10:50,191 --> 00:10:51,317 ‫- مرحبًا يا "ليندا". ‫- مرحبًا. 229 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 ‫الحب الأسود في أفضل حالاته. 230 00:10:53,527 --> 00:10:55,655 ‫كنت أتحدث أنا وصديقتي ‫عن "كاردي بي" و"أوفست" 231 00:10:55,738 --> 00:10:57,281 ‫وذُكر تفوّقكما الأسود في سياق الحديث. 232 00:10:58,282 --> 00:10:59,784 ‫منذ متى وأنتما معًا؟ 233 00:11:00,618 --> 00:11:04,205 ‫منذ وقت طويل، إننا متزوجان ‫منذ 20 عامًا، أليس كذلك؟ 234 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 ‫- أجل. ‫- 20. 235 00:11:06,248 --> 00:11:09,001 ‫يا للعجب! أقول لنفسي 236 00:11:09,085 --> 00:11:12,713 ‫كل يوم أحد حين أتبرع للكنيسة، ‫"أميري (أندريه) في مكان ما". 237 00:11:12,797 --> 00:11:16,133 ‫بالتأكيد ليس في تلك الكنيسة، ‫لكنه موجود في مكان ما. 238 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 ‫- حسنًا. ‫- على أيّ حال، 239 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 ‫ما الذي أتى بكما اليوم؟ 240 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 ‫نحن هنا للحصول على هدية تخرج لـ"جونيور". 241 00:11:22,640 --> 00:11:25,059 ‫أجل، سأمنحه إحدى ساعاتي القديمة. 242 00:11:25,142 --> 00:11:27,061 ‫يمضي الوقت بسرعة، أليس كذلك؟ 243 00:11:27,144 --> 00:11:30,606 ‫نريد فقط أن ننقش على الساعة 244 00:11:30,690 --> 00:11:33,359 ‫هذه الملاحظة هنا، 245 00:11:33,442 --> 00:11:36,612 ‫"سنكون دائمًا بجانبك. ‫نحبك، من والدك ووالدتك". 246 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 ‫هذا جميل، يا له من امتياز أسود. 247 00:11:38,739 --> 00:11:40,324 ‫ستكون جاهزة بحلول يوم الجمعة. 248 00:11:40,408 --> 00:11:41,409 ‫شكرًا جزيلًا. 249 00:11:41,492 --> 00:11:43,077 ‫لا تنسي الساعة. 250 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 ‫أحبكما. 251 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 ‫شكرًا لك. 252 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 ‫- عجبًا. ‫- أجل. 253 00:11:50,626 --> 00:11:55,005 ‫أتعلم؟ لدى "ليندا" وجهة نظر. 254 00:11:55,756 --> 00:11:56,882 ‫ماذا؟ 255 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 ‫لدينا شيء مميز. 256 00:12:01,137 --> 00:12:05,725 ‫إننا كذلك منذ البداية. 257 00:12:05,808 --> 00:12:07,476 ‫علينا أن نعود كما كنا فحسب. 258 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 ‫إلى بعضنا. 259 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 ‫على الرغم من صعوبة الأمور، 260 00:12:16,652 --> 00:12:20,030 ‫قررت أنا و"بو" محاولة العودة لبعضنا البعض. 261 00:12:20,114 --> 00:12:24,034 ‫من أجل أطفالنا وأنفسنا، ومن أجل "ليندا". 262 00:12:25,161 --> 00:12:27,163 ‫نحن "دري" و"بو جونسون"، 263 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 ‫كنا معًا منذ 20 عامًا، 264 00:12:29,248 --> 00:12:31,792 ‫ولن نتخلى عن بعضنا البعض بسهولة. 265 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 ‫في المرة القادمة التي سترونني فيها، ‫سأكون متخرجًا من المدرسة الثانوية. 266 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 ‫لا أصدق ذلك. 267 00:12:37,339 --> 00:12:42,511 ‫هذا غير صحيح، نسيت قبعتي، شكرًا لك. 268 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 ‫وثوبي أيضًأ. 269 00:12:45,222 --> 00:12:47,808 ‫- وخطابك. ‫- حسنًا. 270 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 ‫- خريج مدرسة عامة. ‫- أعلم. 271 00:12:49,560 --> 00:12:51,187 ‫هل هذا المقعد محجوز؟ 272 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 ‫اجلسي فحسب يا عزيزتي. 273 00:12:52,563 --> 00:12:55,566 ‫وصلت إلى سن يشعر فيه الناس ‫بعدم الراحة أثناء الجلوس، 274 00:12:55,649 --> 00:12:56,817 ‫بينما تكونين أنت واقفة. 275 00:12:56,901 --> 00:12:59,069 ‫دعينا لا نتظاهر بأنك لست أكبر مني 276 00:12:59,153 --> 00:13:00,362 ‫بخمس سنوات. 277 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا أمي. 278 00:13:02,281 --> 00:13:04,033 ‫ها هو "جونيور" هناك. 279 00:13:04,116 --> 00:13:07,036 ‫مهلًا، إنه ليس "جونيور". 280 00:13:07,119 --> 00:13:09,872 ‫من الصعب جدًا العثور عليه هنا، ‫أكثر مما كان عليه في المدرسة الإعدادية. 281 00:13:09,955 --> 00:13:11,290 ‫لا، ها هو هناك. 282 00:13:12,458 --> 00:13:13,501 ‫لا، هذا ليس هو. 283 00:13:13,584 --> 00:13:16,962 ‫لا يهم، لن أبقى هنا ‫إلى آخر الحفل على كل حال. 284 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 ‫الترجمة اللاتينية لخطاب الوداع 285 00:13:22,468 --> 00:13:26,055 ‫تتلخّص بشكل أساسيّ بكونها وداعًا للعائلة. 286 00:13:26,138 --> 00:13:29,809 ‫دعوني أخبركم بما تعلمته عن العائلة. 287 00:13:29,892 --> 00:13:33,521 ‫لا يمكنك أبدًا توديع عائلتك. 288 00:13:33,604 --> 00:13:36,857 ‫بينما نواصل جميعًا السعي ‫لتحقيق أحلامنا الفردية، 289 00:13:37,858 --> 00:13:40,861 ‫سنعرف دائمًا أننا ندعم بعضنا البعض. 290 00:13:40,945 --> 00:13:45,366 ‫لأنه مع العائلة يأتي الحب والالتزام. 291 00:13:45,449 --> 00:13:47,326 ‫كلنا نعرف ما هو الحب. 292 00:13:47,409 --> 00:13:49,495 ‫لنتحدث قليلًا عن الالتزام. 293 00:13:50,996 --> 00:13:55,084 ‫إنه الغراء الذي يربط ‫أيّ شيء مهم في هذا العالم. 294 00:13:56,293 --> 00:13:59,004 ‫وقد تعلمت الالتزام من والديّ. 295 00:13:59,964 --> 00:14:03,384 ‫الالتزام هو ما أخرج أبي من "كومبتون"، 296 00:14:03,467 --> 00:14:06,720 ‫ونقله إلى منزل في "شيرمان أوكس". 297 00:14:08,013 --> 00:14:10,683 ‫الالتزام هو سبب تخرج أمي 298 00:14:10,766 --> 00:14:15,771 ‫بأعلى مرتبة في كلية الطب، ‫أثناء رعاية مولودها الجديد. 299 00:14:20,109 --> 00:14:22,069 ‫وهذا الالتزام تجاه عائلتنا، 300 00:14:22,152 --> 00:14:24,655 ‫هو سبب وقوفي هنا اليوم. 301 00:14:24,738 --> 00:14:27,616 ‫لذا يا خرّيجي دفعة 2018، 302 00:14:27,700 --> 00:14:32,580 ‫إن تمكنّا من تطوير جزء بسيط فقط ‫من تلك الروح القتالية. 303 00:14:33,956 --> 00:14:38,210 ‫فلا يوجد شيء في العالم يمكن أن يوقفنا. 304 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 ‫هذا حفيدي. 305 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 ‫لذا بينما أودعكم جميعًا، 306 00:14:43,549 --> 00:14:47,136 ‫تذكروا أنه ليس وداعًا حقيقيًا، 307 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 ‫لأنه لا يمكنك أبدًا أن تودع عائلتك. 308 00:15:01,525 --> 00:15:05,279 ‫كنا رائعين يا دفعة 2018. 309 00:15:22,713 --> 00:15:23,714 ‫شكرًا لكم. 310 00:15:30,888 --> 00:15:34,224 ‫"جونيور"، كان ذلك أفضل ‫خطاب وداعيّ لطالب متفوّق 311 00:15:34,308 --> 00:15:35,684 ‫سمعته في حياتي. 312 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 ‫بالطبع. 313 00:15:36,852 --> 00:15:38,228 ‫باستثناء الخطاب الذي كتبته، 314 00:15:38,312 --> 00:15:42,316 ‫والذي كنت سأقدمه لو لم يحضر ‫الطالب المتفوق بسبب المرض. 315 00:15:42,399 --> 00:15:44,485 ‫يا لهذه الساعة الجميلة التي ترتديها. 316 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 ‫احترس. 317 00:15:47,571 --> 00:15:51,116 ‫حصلت على سيارة ورحلة إلى "أوروبا"، ‫لكن ساعتك المستعملة جميلة أيضًا. 318 00:15:51,200 --> 00:15:55,454 ‫إنه جميلة بالفعل، أعتقد أنها أجمل هدية ‫منحتماني إياها على الإطلاق. 319 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 ‫إنها كذلك بالتأكيد. 320 00:15:57,456 --> 00:16:00,125 ‫وإن اضُطررت إلى الاختيار ‫بين إنقاذ حياتك أو الساعة، 321 00:16:00,501 --> 00:16:03,045 ‫فتذكر أنك عشت حياة رائعة. 322 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 ‫ماذا؟ 323 00:16:04,546 --> 00:16:08,342 ‫لننظف جميعًا هذه الطاولة، ‫حتى نلعب لعبة البطاقات الخادعة. 324 00:16:08,425 --> 00:16:12,304 ‫سأسحقكم جميعًا في هذه اللعبة. 325 00:16:12,388 --> 00:16:16,433 ‫يبدو متعبًا، سآخذه إلى الفراش. 326 00:16:16,517 --> 00:16:19,687 ‫تبدين متعبة أيضًا، ‫ما رأيك أن تنامي أنت أيضًا؟ 327 00:16:19,770 --> 00:16:21,397 ‫- هل هي ثملة؟ ‫- على الأرجح. 328 00:16:23,315 --> 00:16:24,358 ‫شكرًا يا أمي. 329 00:16:24,441 --> 00:16:26,902 ‫- سأجلب البطاقات يا رفاق. ‫- حسنًا. 330 00:16:29,196 --> 00:16:31,615 ‫- "بو". ‫- أجل. 331 00:16:31,699 --> 00:16:36,245 ‫كان اليوم لطيفًا حقًا. 332 00:16:36,328 --> 00:16:37,997 ‫كان لطيفًا وجنونيًا أيضًا. 333 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 ‫أعلم أنها ليست مناوبتك، 334 00:16:42,376 --> 00:16:44,294 ‫لكنني كنت أتساءل ‫عما إذا كان بإمكانك البقاء. 335 00:16:44,378 --> 00:16:46,630 ‫سأنام على الأريكة. 336 00:16:46,714 --> 00:16:51,176 ‫أعتقد أنه سيكون من الجيد ‫أن يرانا الأطفال معًا في الصباح. 337 00:16:51,260 --> 00:16:53,429 ‫"دري"، أتمنى لو كان بإمكاني ذلك، 338 00:16:53,512 --> 00:16:55,848 ‫لكن عليّ الاستيقاظ الساعة ‫الخامسة صباحًا للذهاب إلى العمل. 339 00:16:56,974 --> 00:16:59,768 ‫- العمل؟ ‫- أجل، عدت إلى العمل. 340 00:16:59,852 --> 00:17:02,896 ‫- متى؟ ‫- قبل أسبوعين. 341 00:17:04,148 --> 00:17:06,900 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- لا أدري. 342 00:17:09,737 --> 00:17:11,488 ‫لم أعرف أنني بحاجة إلى إخبارك. 343 00:17:11,572 --> 00:17:13,741 ‫كنت أرغب في كسب المال لدعم أطفالي. 344 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 ‫حسنًا، هل هذا ما كنت تفعلينه؟ 345 00:17:15,451 --> 00:17:17,494 ‫- ماذا؟ ‫- هل كنت تستعدين للحياة من دوني؟ 346 00:17:19,496 --> 00:17:22,583 ‫لهذا لم أخبرك يا "دري". ‫لأنني علمت أنك ستبالغ في رد فعلك. 347 00:17:22,666 --> 00:17:25,794 ‫- هذا ما تفعله. ‫- لا، هذا ما تفعلينه أنت. 348 00:17:25,878 --> 00:17:29,673 ‫تغيرين القواعد متى تريدين، ‫وعليّ الموافقة عليها فحسب. 349 00:17:29,757 --> 00:17:31,884 ‫تريدين أن نذهب إلى العلاج فنذهب. 350 00:17:31,967 --> 00:17:34,094 ‫تريدين أن نتناوب في العيش في المنزل، ‫فنفعل ذلك. 351 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 ‫هل اتخذت أيّ قرارات حياتية أخرى من دوني؟ 352 00:17:36,555 --> 00:17:37,806 ‫مهلًا، بحقكما الآن. 353 00:17:40,059 --> 00:17:41,810 ‫لن أدعك تلقي اللوم عليّ. 354 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 ‫أفعل كل ما بوسعي للكفاح من أجل علاقتنا. 355 00:17:44,480 --> 00:17:46,607 ‫- لا أشعر بذلك. ‫- ماذا يعني ذلك؟ 356 00:17:46,690 --> 00:17:49,026 ‫هذا يعني أن الأمر لا يبدو كذلك. 357 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 ‫هذا يعني أن الأمر يبدو كانفصال. 358 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 ‫ماذا نفعل إذًا؟ 359 00:17:54,990 --> 00:17:57,701 ‫لأن هذا مرهق. 360 00:17:57,785 --> 00:18:00,454 ‫أنا مرهقة بسببك وأنت مُنهك بسببي. 361 00:18:00,537 --> 00:18:02,372 ‫أجل، أنا كذلك. 362 00:18:02,873 --> 00:18:03,999 ‫ما الذي يحدث؟ 363 00:18:05,584 --> 00:18:11,090 ‫- لا شيء يا عزيزي. ‫- كفا عن ذلك، توقفا عن الكذب عليّ. 364 00:18:12,382 --> 00:18:17,471 ‫توقفا عن التظاهر بأن كل شيء ‫على ما يُرام بينما لا يكون كذلك. 365 00:18:21,600 --> 00:18:23,268 ‫يا لي من مغفل. 366 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 ‫اعتقدت أنكما ستكونان على ما يُرام. 367 00:18:26,438 --> 00:18:29,441 ‫لكنكما كنتما تتظاهران طوال الوقت. 368 00:18:29,900 --> 00:18:31,652 ‫هل كان هذا كله عبارة عن كذبة؟ 369 00:18:31,735 --> 00:18:33,362 ‫- بالتأكيد لا. ‫- لا. 370 00:18:33,445 --> 00:18:39,034 ‫أتعلمان؟ لن يتم الكذب عليّ بعد الآن. 371 00:18:40,327 --> 00:18:42,454 ‫أيمكن أن يهدأ الجميع؟ 372 00:18:42,538 --> 00:18:44,164 ‫ما الذي يحدث يا "زوي"؟ 373 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 ‫هل هذا حقيقي؟ هل يحدث هذا حقًا؟ 374 00:18:59,930 --> 00:19:02,307 ‫تحققت بالفعل من السياج. 375 00:19:02,391 --> 00:19:04,017 ‫- سأبحث هنا. ‫- حسنًا. 376 00:19:11,275 --> 00:19:12,359 ‫ماذا نفعل؟ 377 00:19:12,442 --> 00:19:14,570 ‫- نحاول العثور على هذه الساعة. ‫- لا، ماذا نفعل؟ 378 00:19:16,405 --> 00:19:18,407 ‫لم نتصرّف على طبيعتنا في الداخل. 379 00:19:18,490 --> 00:19:19,741 ‫لا أعلم ما كان ذلك. 380 00:19:20,701 --> 00:19:22,953 ‫- وأمام الجميع! ‫- أعلم. 381 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 ‫لا يمكننا الاستمرار في فعل هذا. 382 00:19:27,207 --> 00:19:29,459 ‫- هذا ليس منصفًا للأطفال. ‫- وليس منصفًا لنا. 383 00:19:39,094 --> 00:19:41,013 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى أكثر من مجرد مساحة. 384 00:19:46,685 --> 00:19:48,395 ‫أعتقد ذلك أيضًا. 385 00:20:13,045 --> 00:20:17,633 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا. 386 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 ‫لم أتوقع هذا. 387 00:20:19,885 --> 00:20:23,013 ‫تشاجرا من قبل ولكن ليس هكذا. 388 00:20:23,096 --> 00:20:25,682 ‫كان عليّ أن أفعل المزيد لمساعدتهما. 389 00:20:25,766 --> 00:20:27,309 ‫كان عليّ قول المزيد في خطابي. 390 00:20:27,392 --> 00:20:30,229 ‫{\an8}لا تفعل ذلك. 391 00:20:30,312 --> 00:20:31,772 ‫{\an8}كان من الممكن أن يلقي ‫"مارتن لوثر كينج" ذاك الخطاب، 392 00:20:31,855 --> 00:20:33,649 ‫{\an8}وكان سيحدث نفس الشيء اللعين. 393 00:20:33,732 --> 00:20:35,984 ‫{\an8}الجد محق، لا أريد لأيّ أحد في هذه الغرفة 394 00:20:36,068 --> 00:20:37,319 ‫{\an8}أن يلوم نفسه. 395 00:20:37,402 --> 00:20:40,614 ‫{\an8}عندما انفصلنا أنا وجدتكم، لم تكن غلطة أحد. 396 00:20:40,697 --> 00:20:42,032 ‫{\an8}كانت غلطتك أنت. 397 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 ‫{\an8}لا، هذا ما شعرت به حينها، 398 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 ‫{\an8}لكن كان لديك الوقت للتفكير في الأمر. 399 00:20:45,535 --> 00:20:46,620 ‫{\an8}كانت غلطتك. 400 00:20:46,703 --> 00:20:47,746 ‫{\an8}نقول الشيء نفسه. 401 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 ‫{\an8}الحقيقة هي أننا انفصلنا لأننا أخفقنا. 402 00:20:52,251 --> 00:20:54,294 ‫{\an8}لم يكن ذنب أيّ من أولادنا. 403 00:20:54,378 --> 00:20:56,922 ‫{\an8}وهذا شيء كان عليّ قوله ‫لوالدكم منذ فترة طويلة. 404 00:20:57,965 --> 00:21:00,217 ‫ماذا الآن؟ 405 00:21:00,300 --> 00:21:02,552 ‫لا أحد يعلم يا عزيزتي. 406 00:21:02,636 --> 00:21:09,643 ‫لكن مهما حدث، فسنبقى عائلة واحدة. 407 00:21:23,532 --> 00:21:25,450 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 408 00:21:25,534 --> 00:21:27,703 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 40903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.