All language subtitles for black-ish.S04E19.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:02,168 ‫كوالد، ستعثر دائمًا 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,171 ‫على طرق جديدة مبتكرة لرفض طلبات أولادك. 3 00:00:05,296 --> 00:00:06,297 ‫أبي. 4 00:00:06,464 --> 00:00:08,174 ‫هل نستطيع الذهاب إلى مطعم "بينك بيري"؟ 5 00:00:08,258 --> 00:00:12,178 ‫آسف يا صغيرتي، لكن مطعم "بينك بيري" احترق. 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,847 ‫هل احترقت كافة فروعه؟ 7 00:00:13,930 --> 00:00:15,390 ‫هذا سيئ، أليس كذلك؟ 8 00:00:15,473 --> 00:00:17,559 ‫انظري يا أمي، إنها لعبة العجلة الدوّارة. 9 00:00:17,642 --> 00:00:20,812 ‫آسفة يا عزيزي، لكن المهرجانات ‫لمن هم بسن الـ21 فما فوق. 10 00:00:20,895 --> 00:00:23,982 ‫- غزل البنات! ‫- هل يمكننا الحصول على بعض منه، رجاء؟ 11 00:00:24,065 --> 00:00:26,693 ‫آسف يا صغيريّ، ‫لكن السود لا يأكلون غزل البنات، 12 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 ‫لأن العبيد هم من يقطفونها. 13 00:00:29,904 --> 00:00:30,905 ‫مرحبًا أيها الرفيقان. 14 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 ‫- مرحبًا يا صغيري. ‫- مرحبًا يا عزيزي. 15 00:00:32,073 --> 00:00:33,908 ‫- هل نستطيع تبني كلب؟ ‫- كما أخبرك دائمًا يا بنيّ، 16 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 ‫بالطبع تستطيع ذلك، 17 00:00:35,368 --> 00:00:37,746 ‫حالما تحصل على درجات ممتازة ‫في كافة امتحاناتك. 18 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 ‫وهذه الطرق المبتكرة 19 00:00:40,665 --> 00:00:44,085 ‫في رفض طلبات أطفالنا بلطف ‫أتت بثمارها دائمًا... 20 00:00:44,169 --> 00:00:47,005 ‫فعلت ذلك، حصلت على درجات ممتازة ‫في جميع امتحاناتي. 21 00:00:48,089 --> 00:00:49,632 ‫حتى الآن. 22 00:00:49,716 --> 00:00:52,886 ‫لذا، دعني أحصل على الكلب أيها المخادع. 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 ‫{\an8}درجات ممتازة في الامتحانات. 24 00:01:04,939 --> 00:01:05,940 ‫{\an8}من "جاك"! 25 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 ‫{\an8}كيف حدث ذلك؟ 26 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 ‫{\an8}أصبنا الأرقام الصحيحة يا "بيتي"، ‫ربحنا في اليانصيب! 27 00:01:14,616 --> 00:01:15,825 ‫{\an8}"مراجعة نتائج (جاك جونسون) ‫في اختبار السنة المتوسطة". 28 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 ‫{\an8}"ممتاز". 29 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 ‫{\an8}لا يمكننا تبني كلب. 30 00:01:20,288 --> 00:01:22,248 ‫{\an8}نحن منشغلان بما يكفي في تربية أربعة أطفال. 31 00:01:22,332 --> 00:01:25,543 ‫{\an8}- بل خمسة أطفال يا "دري". ‫- حسنًا يا "بو". 32 00:01:25,627 --> 00:01:28,588 ‫{\an8}أصغ إليّ، عقدنا اتفاقًا مع "جاك". 33 00:01:28,671 --> 00:01:32,008 ‫{\an8}- قدمنا له وعدًا. ‫- دعك من ذلك، سكان هذا المنزل 34 00:01:32,092 --> 00:01:35,970 ‫{\an8}ينكثون بوعودهم باستمرار. ‫"بالطبع سأخرج القمامة". 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,973 ‫{\an8}"سأجعلك تفخر بأنني ابنك". 36 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 ‫{\an8}"نعم، بالطبع، 37 00:01:40,892 --> 00:01:43,186 ‫{\an8}سأستمر بفعل ذاك الشيء ‫الذي تحبه بعد أن نتزوج". 38 00:01:43,269 --> 00:01:46,106 ‫{\an8}وهناك ما وعدتني أنت أيضًا بفعله. 39 00:01:46,189 --> 00:01:50,610 ‫{\an8}- وما زلت في انتظاره. ‫- بُنيت هذه العائلة على الوعود الكاذبة. 40 00:01:50,693 --> 00:01:51,903 ‫{\an8}حان وقت الوفاء بها. 41 00:01:51,986 --> 00:01:54,239 ‫{\an8}هذا لا يتعلق بالوفاء بالوعود، ‫وأنت تعلم ذلك يا "دري". 42 00:01:54,322 --> 00:01:56,825 ‫{\an8}- بل يتعلق بمشكلتك مع الكلاب. ‫- عمّ تتحدثين؟ 43 00:01:56,908 --> 00:01:59,869 ‫{\an8}ليست لديّ أيّ مشكلة مع الكلاب. 44 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 ‫{\an8}أؤكد لك ذلك. 45 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 ‫{\an8}انظري إلى الكلب! 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 ‫{\an8}ما خطبك؟ 47 00:02:07,377 --> 00:02:10,255 ‫{\an8}- إنه مجرد كلب أيها المتوحش. ‫- يجب أن نركلك. 48 00:02:11,965 --> 00:02:13,842 ‫{\an8}كانت لديّ مشكلة مع ذاك الكلب 49 00:02:13,925 --> 00:02:15,635 ‫{\an8}الذي حاول عض ابنتي. 50 00:02:15,718 --> 00:02:18,138 ‫{\an8}وعاملني أولئك الأشخاص على أنني متوحش 51 00:02:18,221 --> 00:02:21,516 ‫{\an8}بسبب دفاعي عن صغيرتي. ‫وكان كلب الـ"شيواوا" ذاك متعطشًا للدماء. 52 00:02:21,599 --> 00:02:23,893 ‫{\an8}أنت تتحدث عن ذاك الوحش الضاري الذي حاول 53 00:02:23,977 --> 00:02:25,937 ‫{\an8}- مهاجمة حفيدتي. ‫- يا للسماء! 54 00:02:26,020 --> 00:02:27,105 ‫{\an8}نعم. 55 00:02:27,188 --> 00:02:29,399 ‫{\an8}هل لديك فكرة كم سيكون ‫من الصعب أن تحب "زوي"، 56 00:02:29,482 --> 00:02:31,568 ‫{\an8}إن كانت بعين واحدة؟ 57 00:02:31,651 --> 00:02:33,528 ‫{\an8}رأيت ما أصاب قريبك "ليون". 58 00:02:33,611 --> 00:02:35,405 ‫{\an8}- نعم. ‫- اضطُررت إلى التوقف عن دعوته 59 00:02:35,488 --> 00:02:37,991 ‫{\an8}إلى حفل جمع شمل العائلة، ‫بسبب صعوبة تقبل مظهره. 60 00:02:38,074 --> 00:02:41,077 ‫{\an8}لأكون منصفًا يا أمي، ‫لم تُضطري إلى فعل ذلك. 61 00:02:41,161 --> 00:02:43,913 ‫{\an8}- بل كان ذلك خيارك الشخصي. ‫- كان قبيحًا! 62 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 ‫{\an8}كان النظر إليه يصيبني بالغثيان. 63 00:02:45,999 --> 00:02:48,751 ‫{\an8}بعيدًا عن قصة "ليون" ‫البالغ من العمر 12 عامًا، 64 00:02:48,835 --> 00:02:51,838 ‫{\an8}أعتقد أن تبني كلب ‫قد يكون مفيدًا لهذه العائلة. 65 00:02:51,921 --> 00:02:53,590 ‫{\an8}وكيف سنتبنى كلبًا إن كنا لا نعرف 66 00:02:53,673 --> 00:02:55,675 ‫{\an8}- كم عدد أطفالنا؟ ‫- لدينا خمسة أطفال يا "دري". 67 00:02:55,758 --> 00:03:00,138 ‫{\an8}- "بو"، لا نصلح لتربية الكلاب. ‫- وكيف تعرف ذلك؟ 68 00:03:00,221 --> 00:03:02,765 ‫{\an8}لا يعبث السود الحقيقيون مع الكلاب. 69 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 ‫{\an8}صباح الخير أيتها العائلة. 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,935 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- لقد عدت. 71 00:03:06,019 --> 00:03:08,479 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- إنها قصة طويلة، 72 00:03:08,563 --> 00:03:11,065 ‫{\an8}لكن طُلب مني أن أغادر "فرنسا". 73 00:03:11,149 --> 00:03:13,860 ‫{\an8}أقدم لكم السيد "لويجي"، ‫إنه الكلب الذي يقدم لي الدعم العاطفي. 74 00:03:15,111 --> 00:03:17,572 ‫{\an8}سررت بعوتك، لكنك لا تخدم قضيتي. 75 00:03:17,655 --> 00:03:21,451 ‫{\an8}أعرف مكانًا لن تُطرد منه. 76 00:03:24,829 --> 00:03:26,664 ‫{\an8}هذه من أخبرتك عنها. 77 00:03:26,748 --> 00:03:27,790 ‫{\an8}اهدأ. 78 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 ‫{\an8}ما الأمر يا "دري"؟ 79 00:03:30,293 --> 00:03:33,213 ‫{\an8}بقيت أنا و"بو" مستيقظين طوال الليل نتشاجر. 80 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 ‫{\an8}إنها تضغط عليّ لتبني كلب. 81 00:03:35,548 --> 00:03:36,716 ‫{\an8}أقلت كلب؟ 82 00:03:36,799 --> 00:03:39,010 ‫{\an8}تهانينا يا "دري"! 83 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 ‫{\an8}هذا الخبر أسعد بكثير من خبر العام الماضي 84 00:03:41,888 --> 00:03:44,557 ‫{\an8}- المتعلق بإنجاب طفل رابع. ‫- بل خامس. 85 00:03:44,641 --> 00:03:46,267 ‫{\an8}من الواضح أن لديّ خمسة أطفال. 86 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 ‫{\an8}- يا للعجب! ‫- إنه عدد كبير جدًا! 87 00:03:48,269 --> 00:03:49,646 ‫{\an8}- إنه عدد كبير جدًا! ‫- عليكما أن تبدآ في النوم 88 00:03:49,729 --> 00:03:51,689 ‫{\an8}- في سريرين منفصلين. ‫- لست من محبي الكلاب وحسب. 89 00:03:51,773 --> 00:03:53,149 ‫{\an8}أتفهم الأمر، هل هذا بسبب كونك أسود؟ 90 00:03:53,233 --> 00:03:55,443 ‫{\an8}فالعديد من اليهود يخافون ‫من كلاب "الراعي الألماني". 91 00:03:55,526 --> 00:03:58,154 ‫{\an8}أهو أمر متعلق بالثقافة إذًا؟ ‫هذا منطقي يا "دري". 92 00:03:58,238 --> 00:03:59,280 ‫{\an8}لأنك نشأت في حي 93 00:03:59,364 --> 00:04:01,532 ‫{\an8}كنت محاطًا فيه بالكلاب الضارية 94 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 ‫التي أحضرها الناس بهدف الحماية، ‫لكنهم فقدوا السيطرة عليها. 95 00:04:03,868 --> 00:04:04,994 ‫وهكذا هربت الكلاب، 96 00:04:05,078 --> 00:04:07,288 ‫وبدأت في التجول في الشوارع ‫وهي متعطشة للدماء. 97 00:04:07,372 --> 00:04:09,582 ‫- لا. ‫- إذًا، لا بد أن ذلك 98 00:04:09,666 --> 00:04:11,834 ‫بسبب ما حدث في عصر الحقوق المدنية، 99 00:04:11,918 --> 00:04:15,588 ‫حيث استُخدمت الكلاب كأسلحة ضد السود ‫من قبل الشرطة والحشود الغاضبة. 100 00:04:15,672 --> 00:04:17,840 ‫لا، لكنه يبدو سببًا وجيهًا. 101 00:04:17,924 --> 00:04:20,218 ‫إذًا، فلا بد أن هذا بسبب ‫ما حدث خلال عصر العبودية، 102 00:04:20,301 --> 00:04:23,012 ‫حيث استخدموا الكلاب السوداء ‫لملاحقة ومهاجمة الأشخاص السود. 103 00:04:23,096 --> 00:04:24,389 ‫- هل فعلوا ذلك؟ ‫- نعم. 104 00:04:24,472 --> 00:04:26,516 ‫أتعلمون أمرًا؟ كل هذه القصص رائعة، 105 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 ‫لدرجة أنني سأبدأ ‫باستخدامها من الآن فصاعدًا. 106 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 ‫لكن لأكون صادقًا، 107 00:04:31,145 --> 00:04:33,356 ‫- أنا لا أريد كلبًا. ‫- ماذا؟ 108 00:04:33,439 --> 00:04:34,691 ‫- هذا جنون. ‫- كيف يُعقل ذلك؟ 109 00:04:34,774 --> 00:04:36,317 ‫خاب ظني بك يا "دري". 110 00:04:36,401 --> 00:04:37,902 ‫يحب السود الكلاب. 111 00:04:37,986 --> 00:04:40,446 ‫بينما يحب المكسيكيون الديوك. 112 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 ‫لكل منا حيواناته الخاصة. 113 00:04:42,198 --> 00:04:44,534 ‫أنا شخصيًا أفخر بكوني مربي كلاب. 114 00:04:44,617 --> 00:04:48,913 ‫بالواقع، فاز كل من "بيتشز" و"هيرب" بجائزة ‫"العرض الأفضل" لثلاث سنوات على التوالي. 115 00:04:48,997 --> 00:04:50,915 ‫حقًا؟ أتقصد مسابقة "ويست مينستر"؟ 116 00:04:50,999 --> 00:04:52,750 ‫إنها تُدعى بـ"ويست كوفينا". 117 00:04:52,834 --> 00:04:55,128 ‫"عرض (ويست كوفينا) للكلاب". 118 00:04:56,879 --> 00:04:59,549 ‫عليكم القدوم يومًا ما، ‫فقد انخفض عدد الحضور 119 00:04:59,632 --> 00:05:03,219 ‫منذ خسرنا ذاك الحكم بسبب كلب ‫"تشيه تزو" الشرس القادم من "آناهايم". 120 00:05:04,304 --> 00:05:05,847 ‫حسنًا، الخلاصة هي، 121 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 ‫يحب بعض الناس الكلاب ‫وبعضهم الآخر لا يحبها. 122 00:05:08,141 --> 00:05:09,559 ‫وأنا لا أحبها. 123 00:05:09,642 --> 00:05:11,853 ‫هل يريد جميع أفراد أسرتك كلبًا؟ 124 00:05:11,936 --> 00:05:13,396 ‫أتعلمين أمرًا؟ 125 00:05:15,106 --> 00:05:16,399 ‫لست واثقًا من ذلك. 126 00:05:19,027 --> 00:05:22,947 ‫فليصغ إليّ الجميع، ‫بما أنني لا أحب رفض الطلبات، 127 00:05:23,031 --> 00:05:25,700 ‫- بل أحب أن أكون عادلًا. ‫- منذ متى؟ 128 00:05:25,783 --> 00:05:28,453 ‫سنتخذ قرارًا بشأن تبني كلب عبر التصويت. 129 00:05:28,536 --> 00:05:30,830 ‫هذا ليس عدلًا، فقد حصلت على درجات ممتازة. 130 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 ‫لقد وعدتني، وأنا أستحق ‫الحصول على ذلك الكلب. 131 00:05:32,915 --> 00:05:34,542 ‫هجئ كلمة "أستحق" يا "جاك". 132 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 ‫يا للهول! 133 00:05:37,003 --> 00:05:39,839 ‫- أصوت بنعم. ‫- هذا رائع. 134 00:05:39,922 --> 00:05:41,007 ‫نعم. 135 00:05:41,090 --> 00:05:44,802 ‫سيكون القرار الجماعي ‫الذي سنتخذه، قرارًا قطعيًا. 136 00:05:44,886 --> 00:05:47,013 ‫لن يكون هناك تجهم أو بكاء 137 00:05:47,096 --> 00:05:50,058 ‫- أو تراجع. ‫- أعتقد أن تبني كلب سيتطلب جهدًا كبيرًا. 138 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 ‫- ماذا؟ ‫- أنا دائمًا من يقع على عاتقي 139 00:05:52,560 --> 00:05:53,853 ‫كامل المسؤولية. 140 00:05:53,936 --> 00:05:55,980 ‫لا أريد عيش وضع مشابه ‫لما مررت به مع السحلية. 141 00:05:58,232 --> 00:06:00,151 ‫ما الفائدة منك؟ 142 00:06:00,234 --> 00:06:02,945 ‫- سأنسحب. ‫- هذا هو ابني. 143 00:06:03,029 --> 00:06:04,989 ‫- اتبع ما يمليه عليك قلبك. ‫- أتعلم أمرًا؟ 144 00:06:05,073 --> 00:06:09,994 ‫سأتبع ما يمليه عليّ قلبي، وقلبي يصوت بنعم. 145 00:06:10,078 --> 00:06:13,748 ‫- وقلبي أنا يصوت بلا. ‫- وأنا أصوت بلا أيضًا. 146 00:06:13,831 --> 00:06:15,500 ‫أنت لا تعلمين علام نصوت حتى يا "روبي". 147 00:06:15,583 --> 00:06:17,960 ‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك، ‫فقد خرج "دري" من جسدي. 148 00:06:18,044 --> 00:06:19,212 ‫ولذلك سأقف إلى جانبه. 149 00:06:20,296 --> 00:06:21,672 ‫حسنًا. 150 00:06:21,756 --> 00:06:24,592 ‫خرج "ديفانتي" من جسدي، 151 00:06:25,968 --> 00:06:28,096 ‫- وسيقف إلى جانبي. ‫- نعم. 152 00:06:28,179 --> 00:06:30,014 ‫أخبرتك بأنه كان عليك ‫أن تدعني أحمل بذاك الطفل. 153 00:06:30,098 --> 00:06:34,852 ‫لدينا ثلاثة أصوات مؤيدة، ‫وثلاثة أصوات رافضة. 154 00:06:34,936 --> 00:06:38,564 ‫مما يجعل صوت "دايان" حاسمًا. 155 00:06:38,648 --> 00:06:43,194 ‫إلا أن "دايان" تحب القطط وتكره الكلاب. 156 00:06:43,277 --> 00:06:44,737 ‫أليس ذلك صحيحًا يا صغيرتي؟ 157 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 ‫أكره كل شيء. 158 00:06:46,572 --> 00:06:48,908 ‫إذًا، ستصوتين بلا. 159 00:06:48,991 --> 00:06:52,870 ‫لكن أكثر ما أكرهه ‫هو أن يعمّ السلام هذا المنزل. 160 00:06:54,205 --> 00:06:55,790 ‫أختار الفوضى. 161 00:06:55,873 --> 00:06:58,000 ‫- إياك أن تفعلي ذلك يا "دايان"! ‫- أصوت للكلب. 162 00:06:59,252 --> 00:07:00,962 ‫عليك اللعنة يا "دايان". 163 00:07:01,045 --> 00:07:02,964 ‫القرار قطعيّ. 164 00:07:03,047 --> 00:07:07,093 ‫لن يكون هناك تجهم أو بكاء أو تراجع. 165 00:07:07,176 --> 00:07:10,596 ‫أعطني كلبي أيها المخادع. 166 00:07:13,266 --> 00:07:15,935 ‫خذلتني الديمقراطية مجددًا. 167 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 ‫- جميل! ‫- إنه جميل جدًا! 168 00:07:20,064 --> 00:07:23,734 ‫يبدو أنكما تستعدان للحصول على كلب. 169 00:07:23,818 --> 00:07:26,070 ‫وبما أنني سأذهب إلى الجامعة، 170 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 ‫لأعيش حياة يصفها أطفال هذا الجيل بالرائعة. 171 00:07:28,865 --> 00:07:32,201 ‫سيكون عليّ تعليمكما كيفية العناية به. 172 00:07:32,285 --> 00:07:36,914 ‫وبما أنه ليس لدينا متسع من الوقت، ‫فسيكون عليّ لعب دور الكلب. 173 00:07:36,998 --> 00:07:39,667 ‫الاختبار الأول، انخفض مستوى ‫"الغلوكوزامين" في مفاصلي. 174 00:07:39,750 --> 00:07:42,253 ‫لذا سيكون عليكما ‫وضع حبة الدواء هذه في فمي. 175 00:07:42,336 --> 00:07:44,255 ‫لا يمكنكما استخدام الجبن أو زبدة الفستق. 176 00:07:44,338 --> 00:07:45,673 ‫هيا. 177 00:07:48,009 --> 00:07:49,093 ‫هيا يا "جاك". 178 00:07:49,177 --> 00:07:52,054 ‫لن يُعالج تشنج وركي من تلقاء نفسه. 179 00:07:57,435 --> 00:07:59,729 ‫أتوق للحصول على كلب. 180 00:07:59,812 --> 00:08:00,897 ‫{\an8}"(رايلي)، (بينات)، (دوك)" 181 00:08:00,980 --> 00:08:02,023 ‫- أريد هذا. ‫- هذا جميل جدًا! 182 00:08:02,106 --> 00:08:04,275 ‫هذا الكلب غير لطيف مع الرجال. 183 00:08:04,358 --> 00:08:06,027 ‫سيكون ذلك ممتعًا. 184 00:08:06,110 --> 00:08:07,570 ‫ماذا تفعلون أيها الرفاق؟ 185 00:08:07,653 --> 00:08:10,031 ‫نحن نشاهد صور كلاب المأوى. 186 00:08:10,114 --> 00:08:12,575 ‫- أقلت كلاب المأوى؟ ‫- نعم يا سيدي. 187 00:08:12,658 --> 00:08:14,869 ‫- لا أريد كلبًا ضالًا. ‫- ماذا؟ 188 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 ‫أريد شيئًا يحميني ‫من السرقة تحت تهديد السلاح. 189 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 ‫أريد كلبًا من سلالة مشهورة. 190 00:08:19,790 --> 00:08:22,168 ‫كلبًا يحمل أوراق ثبوتية. 191 00:08:22,251 --> 00:08:23,503 ‫أريد كلب "غوتشي". 192 00:08:23,586 --> 00:08:25,421 ‫لن نتبنى كلبًا من تاجر سلالات، 193 00:08:25,505 --> 00:08:28,382 ‫بينما تتعرض ملايين الكلاب ‫للقتل الرحيم سنويًا. 194 00:08:28,466 --> 00:08:32,929 ‫إن كنت مرغمًا على تبني كلب، ‫فأريد شيئًا كبيرًا وقويًا 195 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 ‫وبعضلات كبيرة، مثل كلب من فصيلة ‫"بوكسر"، وسأطلق عليه اسم "القاتل". 196 00:08:35,765 --> 00:08:38,267 ‫أو كلبًا من فصيلة "روت وايلر"، ‫وسأطلق عليه اسم "بيبي غيت رايت" 197 00:08:38,351 --> 00:08:40,269 ‫- أقلت "غيت رايت"؟ ‫- نعم، أريد أن يعبر الناس الشارع 198 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 ‫عند رؤيتي قادمًا، ‫وليس لمجرد أنني رجل أسود. 199 00:08:42,480 --> 00:08:44,690 ‫إن كنت بحاجة إلى دليل ‫على روعة كلاب المأوى. 200 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 ‫- إليك "لويجي". ‫- لا أريد. 201 00:08:51,864 --> 00:08:53,866 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟ 202 00:08:53,950 --> 00:08:55,701 ‫أنا بخير. 203 00:08:55,785 --> 00:08:57,745 ‫نعم، أنت كذلك بالتأكيد. 204 00:08:57,828 --> 00:09:01,457 ‫حسنًا يا "روبي"، عليّ أن أقول شيئًا. 205 00:09:01,541 --> 00:09:04,877 ‫أثناء تواجدي هنا في زيارة، ‫ربما نستطيع التخفيف 206 00:09:04,961 --> 00:09:07,797 ‫من مسألة المغازلة الغريبة تلك، هل اتفقنا؟ 207 00:09:07,880 --> 00:09:09,340 ‫أقلت مسألة المغازلة؟ 208 00:09:09,423 --> 00:09:11,968 ‫نعم، كالتعليق الذي صدر منك البارحة. 209 00:09:12,051 --> 00:09:13,719 ‫ودخولك إلى غرفتي الآن، 210 00:09:13,803 --> 00:09:16,097 ‫بالرغم من أن الباب ‫كان مغلقًا، بل كان مقفلًا. 211 00:09:16,180 --> 00:09:19,225 ‫أنا آسفة جدًا يا "يوهان". 212 00:09:19,308 --> 00:09:23,813 ‫كل ما فعلته هو الإطراء ‫على وسامتك التي لا يمكن إنكارها. 213 00:09:23,896 --> 00:09:29,193 ‫قد يقول البعض إنك ‫النسخة العصرية من "ليونيل ريتشي". 214 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 ‫لم أقصد جعلك تشعر بعدم الارتياح. 215 00:09:31,779 --> 00:09:33,447 ‫- أشعر بالسوء. ‫- حقًا؟ 216 00:09:33,531 --> 00:09:35,449 ‫إذًا، هل نحن على وفاق؟ 217 00:09:35,533 --> 00:09:37,159 ‫نعم. 218 00:09:37,243 --> 00:09:38,953 ‫- نحن على وفاق. ‫- شكرًا لك. 219 00:09:40,454 --> 00:09:42,164 ‫مهلًا، هل تعتقدين أنني أشبه "ليونيل" حقًا؟ 220 00:09:42,248 --> 00:09:43,916 ‫ربما تشبه "ليونيل" ‫عندما كان في فرقة "كومودورز". 221 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 ‫قبل أن يصبح ثريًا. 222 00:09:56,637 --> 00:09:58,264 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم يا صاحبي؟ 223 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 ‫أهيئكما لتربية كلب كبير. 224 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 ‫تحب الكلاب الكبيرة الجلوس في حضن أحدهم. 225 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 ‫"جونيور"! هل تريدني أن أقطع حنجرتك؟ 226 00:10:08,107 --> 00:10:09,442 ‫لست "جونيور". 227 00:10:09,525 --> 00:10:11,611 ‫بل كلب "روت وايلر" يزن 45 كيلوغرامًا ‫يثير فيه الرسن سلوكًا عدوانيًا. 228 00:10:11,694 --> 00:10:13,446 ‫ويعتقد نفسه كلبًا مدللًا. 229 00:10:15,031 --> 00:10:16,198 ‫يا للهول! 230 00:10:16,282 --> 00:10:18,618 ‫هل تريدان كلبًا؟ سأمنحكما واحدًا. 231 00:10:18,701 --> 00:10:21,329 ‫حان الوقت لأهيئكما لواقعكما الجديد. 232 00:10:23,372 --> 00:10:27,835 ‫انظرا إلى ما فعلته. 233 00:10:27,918 --> 00:10:29,337 ‫يا صاح! 234 00:10:34,175 --> 00:10:37,595 ‫سنجاب. 235 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 ‫هناك سنجاب. 236 00:10:39,764 --> 00:10:43,100 ‫- توقف عن ذلك يا "جونيور". ‫- نحن نحاول إنهاء فروضنا المنزلية. 237 00:10:43,184 --> 00:10:45,770 ‫هل أستطيع رؤية هذه قليلًا؟ 238 00:10:47,730 --> 00:10:48,856 ‫يا صاح! 239 00:10:49,940 --> 00:10:51,317 ‫أكل الكلب فروضك المنزلية. 240 00:10:51,400 --> 00:10:53,027 ‫ما خطبك؟ 241 00:10:57,907 --> 00:10:59,700 ‫لم الأرض مبتلة؟ 242 00:10:59,784 --> 00:11:01,702 ‫لأنك كنت أكثر كسلًا ‫من أن تخرجني لقضاء حاجتي. 243 00:11:03,829 --> 00:11:04,830 ‫نعم. 244 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 245 00:11:06,123 --> 00:11:08,000 ‫لديّ خبر رائع يا "دري". 246 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 ‫وجدت كلب "بوكسر" لإنقاذه. 247 00:11:10,586 --> 00:11:12,129 ‫وستتمكن بهذه الطريقة من الحصول ‫على كلب من النوع الذي تريده. 248 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 ‫وسنتمكن نحن من إنقاذ كلب ‫ومنحه منزلًا محبًا. 249 00:11:14,715 --> 00:11:16,759 ‫- هذا رائع جدًا. ‫- نعم، أعرفك إلى "مارلا". 250 00:11:16,842 --> 00:11:19,845 ‫- مرحبًا. ‫- إنها منسّقة الإنقاذ. 251 00:11:19,929 --> 00:11:21,764 ‫هذا زوجي "أندريه جونسون". 252 00:11:21,847 --> 00:11:24,892 ‫هذا هو "دري". 253 00:11:24,975 --> 00:11:27,812 ‫المعذرة، ماذا تفعلين؟ 254 00:11:27,895 --> 00:11:29,230 ‫إنها القوانين. 255 00:11:29,313 --> 00:11:33,234 ‫يقتضي واجبي التحقق من عدم وجود ‫أيّ مخاطر محتملة في كافة أرجاء المنزل. 256 00:11:33,317 --> 00:11:35,403 ‫هل طفلنا في خطر؟ 257 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 ‫لا، ليس هو، بل الكلب. 258 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 ‫قد يكون الأطفال عدوانيين جدًا ‫تجاه الحيوانات الأليفة. 259 00:11:43,619 --> 00:11:46,664 ‫هل سيقضي الطفل وقتًا طويلًا في المنزل؟ 260 00:11:48,124 --> 00:11:49,709 ‫السلالم مرتفعة. 261 00:11:49,792 --> 00:11:52,086 ‫الكلاب لديها أرجل كما تعلمين. 262 00:11:52,169 --> 00:11:53,546 ‫البعض منها. 263 00:11:57,049 --> 00:12:01,262 ‫كما ترين، لدينا سيارة ملائمة للكلاب، 264 00:12:01,345 --> 00:12:03,305 ‫و... 265 00:12:03,389 --> 00:12:04,765 ‫ثلاثة صفوف من المقاعد. 266 00:12:04,849 --> 00:12:09,729 ‫لذا، فهناك متسع لجميع أفراد أسرتنا ‫والكلب أيضًا. 267 00:12:09,812 --> 00:12:11,063 ‫ومن ثم... 268 00:12:11,147 --> 00:12:13,107 ‫انظري إلى هذا، إنه بغاية السهولة. 269 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 ‫قد يستطيع الكلب فعل هذا باستخدام أنفه. 270 00:12:14,900 --> 00:12:16,068 ‫يمكنه رفع هذا المقعد بسهولة. 271 00:12:16,152 --> 00:12:19,655 ‫نحن نشجع على عدم تدريب كلبك ‫على تحريك الأشياء باستخدام وجهه. 272 00:12:19,739 --> 00:12:21,699 ‫رائع! لم أعرف ذلك. 273 00:12:23,409 --> 00:12:26,912 ‫هل يدرك كلاكما أن على أحدهم ‫البقاء في المنزل مع الكلب طوال الوقت؟ 274 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 ‫جيد. 275 00:12:28,789 --> 00:12:30,958 ‫ما هي أعلى درجة علمية حصلت عليها؟ 276 00:12:31,041 --> 00:12:33,252 ‫أحمل شهادة دكتوراه في الطب، أنا طبيبة. 277 00:12:33,335 --> 00:12:35,004 ‫- يا للروعة! ‫- نعم. 278 00:12:35,087 --> 00:12:37,006 ‫- نعم. ‫- وماذا عنك يا سيد "جونسون"؟ 279 00:12:37,089 --> 00:12:38,883 ‫ما هي أعلى درجة علمية حصلت عليها؟ 280 00:12:38,966 --> 00:12:40,885 ‫أحمل شهادة جامعية في الآداب. 281 00:12:40,968 --> 00:12:44,430 ‫إذًا، شهادة جامعية لا غير. 282 00:12:44,513 --> 00:12:46,557 ‫ماذا تقصدين بقولك شهادة جامعية لا غير؟ 283 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 ‫إنه مجرد إجراء يا سيد "جونسون". 284 00:12:49,101 --> 00:12:52,980 ‫نحن نحاول التأكد من وضع الحيوان ‫في منزل ملائم. 285 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 ‫أقلت منزلًا ملائمًا؟ 286 00:12:55,274 --> 00:12:57,902 ‫لدينا حديقة مع خرطوم ماء صالح للعمل. 287 00:12:57,985 --> 00:12:59,570 ‫وهو أكثر مما يملكه أقاربي 288 00:12:59,653 --> 00:13:00,780 ‫- إنه حوض سباحة. ‫- الذين يعيشون في "إيجلوود". 289 00:13:00,863 --> 00:13:04,033 ‫ربما ستقولين الآن ‫إن الكلب بحاجة إلى سائق خاص. 290 00:13:04,116 --> 00:13:05,326 ‫هل هكذا تسير الأمور الآن؟ 291 00:13:05,409 --> 00:13:08,788 ‫لا، كل ما نطلبه هو نظام غذائي متوازن 292 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 ‫ومأوى وتأمين صحي عادي. 293 00:13:11,290 --> 00:13:13,083 ‫- أقلت تأمينًا صحيًا؟ ‫- إنها الإجراءات الاعتيادية. 294 00:13:13,167 --> 00:13:14,960 ‫- من أجل كلب؟ ‫- هذا منطقي جدًا يا "دري"، 295 00:13:15,044 --> 00:13:18,714 ‫فقد رأيت في المستشفى بعض المرضى ‫الذين لا يملكون تأمينًا صحيًا. 296 00:13:18,798 --> 00:13:20,341 ‫ويا للهول، كم كان ذك مأساويًا! 297 00:13:20,424 --> 00:13:21,550 ‫- لكن أولئك المرضى ‫- حتى إنهم لا يملكون... 298 00:13:21,634 --> 00:13:24,845 ‫هم أناس يا "بو"، والناس ليسوا كلابًا. 299 00:13:24,929 --> 00:13:26,180 ‫أنت محق. 300 00:13:26,263 --> 00:13:28,933 ‫فالكلاب مخلوقات أكثر رقة. 301 00:13:29,016 --> 00:13:30,643 ‫ركلت كلبًا. 302 00:13:30,726 --> 00:13:32,269 ‫- يا للهول يا "دري"! ‫- ماذا؟ 303 00:13:32,353 --> 00:13:34,730 ‫وهكذا منحت نفسي المزيد ‫من الوقت بشأن مسألة الكلب. 304 00:13:34,814 --> 00:13:36,857 ‫وعدت للتركيز على العمل. 305 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 ‫وأعتقد أنها حملة ممتازة، 306 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 ‫وستساعدنا على إعادة ‫تلك الفتيات المفقودات إلى منازلهن. 307 00:13:44,240 --> 00:13:46,617 ‫حسنًا، اسمعوا، هذا سخيف! 308 00:13:46,700 --> 00:13:50,454 ‫فكرة من كانت إحضار كلابكم إلى العمل؟ 309 00:13:50,538 --> 00:13:52,790 ‫ذلك الحوار الصغير الذي أجريته ذاك اليوم ‫بخصوص الحيوانات الأليفة، 310 00:13:52,873 --> 00:13:54,083 ‫أوحى لنا بهذا يا "دري". 311 00:13:54,166 --> 00:13:55,793 ‫لذا، أعتقد أنها كانت فكرتك. 312 00:13:55,876 --> 00:13:58,921 ‫أصغ إليّ، علينا قضاء ‫أسبوعنا بأكمله في العمل، 313 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 ‫وبالكاد نتمكن من رؤية أحبائنا، لذا، 314 00:14:01,048 --> 00:14:04,760 ‫فكرت لم لا نخصص يومًا ‫لإحضار أحبائنا إلى العمل؟ 315 00:14:04,844 --> 00:14:08,013 ‫حسنًا، لم لا نخصص يومًا ‫لإحضار زوجاتنا إلى العمل؟ 316 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 ‫أو إحضار أطفالنا إلى العمل بدلًا من ذلك؟ 317 00:14:10,432 --> 00:14:12,268 ‫أو يوم لإحضار الفتاة ‫التي قابلتها في النادي الليليّ، 318 00:14:12,351 --> 00:14:15,229 ‫وتريد أن تثبت لها ‫أن لديك عملًا يجب أن تؤديه. 319 00:14:15,312 --> 00:14:17,273 ‫كما اعتقدتك قلت إنك لا تحبين الكلاب. 320 00:14:17,356 --> 00:14:21,360 ‫لا، قلت إنني لا أحب كلاب "الراعي الألماني" ‫لكن "إيلا جو" من فصيلة "بودل"، ألست كذلك؟ 321 00:14:21,443 --> 00:14:23,946 ‫ولن ترتكبي أيّ جرائم إبادة جماعية، ‫أليس كذلك يا "إيلا جو"؟ 322 00:14:24,029 --> 00:14:26,866 ‫لا، لن تفعلي ذلك. 323 00:14:26,949 --> 00:14:30,744 ‫هل هذه حقيبة كلاب مصممة خصيصًا ‫ويبلغ ثمنها 2000 دولار؟ 324 00:14:30,828 --> 00:14:32,705 ‫وما المانع؟ رأيتك تحمل طفلك 325 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 ‫باستخدام حمالة أطفال "غوتشي" عدة مرات. 326 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 ‫لم لا تستطيع صغيرتي أيضًا أن تحظى بالأفضل؟ 327 00:14:36,959 --> 00:14:38,127 ‫لأنها ليست طفلة. 328 00:14:38,210 --> 00:14:41,380 ‫بالنسبة إلى أمثالنا ممن ليس لديهم أطفال، ‫نحن نعتبرهم كأطفالنا. 329 00:14:41,463 --> 00:14:43,591 ‫الكلاب أفضل من الأطفال بكثير. 330 00:14:43,674 --> 00:14:45,968 ‫لن تكون مضطرًا إلى إخراج ‫الكلب من السجن بكفالة، 331 00:14:46,051 --> 00:14:48,262 ‫أو إرساله إلى مدرسة داخلية. 332 00:14:48,345 --> 00:14:50,055 ‫ما لم تقرر الشرطة هذا. 333 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 ‫أفتقد "سويسرا". 334 00:14:51,432 --> 00:14:54,602 ‫لا يجب إحضار الكلاب ‫إلى مكان العمل، هذا غير آمن. 335 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 ‫كيف تعلمون أن أحد هذه الكلاب، 336 00:14:56,478 --> 00:14:58,063 ‫لن يهجم فجأة على أحد ما؟ 337 00:14:58,147 --> 00:15:00,816 ‫لن يهجم "دوك" على أيّ أحد. 338 00:15:00,900 --> 00:15:02,192 ‫هل ستفعل ذلك يا "ديفيد دوك"؟ 339 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 ‫وكيف تعرف ذلك؟ 340 00:15:03,736 --> 00:15:06,447 ‫إنه مجرد حيوان يُدعى بـ"ديفيد دوك". 341 00:15:06,530 --> 00:15:08,866 ‫عليك أن تهدأ يا "دري"، هل اتفقنا؟ 342 00:15:08,949 --> 00:15:11,619 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أن كلابنا ‫ستثير غضبك إلى هذا الحد. 343 00:15:11,702 --> 00:15:14,246 ‫لا، هل تعلم ما يثير غضبي حقًا؟ 344 00:15:14,330 --> 00:15:18,083 ‫أن يولي الناس الاهتمام ‫للحيوانات أكثر من البشر. 345 00:15:18,167 --> 00:15:21,921 ‫شعر هذا البلد بالاستياء ‫لقتل النمر "سيسيل"، 346 00:15:22,004 --> 00:15:23,547 ‫أكثر مما فعل عند مقتل "مايك براون". 347 00:15:23,631 --> 00:15:26,258 ‫- من هو "مايك براون"؟ ‫- والأمر نفسه حدث بعد إعصار "كاترينا". 348 00:15:26,342 --> 00:15:29,053 ‫أتذكر قدومكم جميعًا إلى هنا، 349 00:15:29,136 --> 00:15:31,513 ‫محتشدين لجمع المال من أجل الحيوانات. 350 00:15:31,597 --> 00:15:33,223 ‫في حين كانت حياة الناس على المحك. 351 00:15:33,307 --> 00:15:34,683 ‫هذا غير صحيح يا "دري". 352 00:15:34,767 --> 00:15:37,227 ‫جمعنا المال من أجل ترميم ملعب "سوبر دوم". 353 00:15:37,311 --> 00:15:39,104 ‫وشيدنا مخابز "ويتزل بريتزلز" هناك. 354 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 ‫مرحبًا. 355 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 ‫- ما تقولانه جنون أيها الصديقان. ‫- هذه ليست الحقيقة يا أخي. 356 00:15:44,693 --> 00:15:48,530 ‫مهلًا، أين هما "بيتشز" و"هيرب"؟ 357 00:15:51,992 --> 00:15:53,535 ‫بحلول موعد عودتي إلى المنزل، 358 00:15:53,619 --> 00:15:57,790 ‫قررت أنني لم أعد بحاجة ‫إلى طرق مبتكرة للرفض. 359 00:15:57,873 --> 00:16:00,042 ‫لن نتبنى كلبًا. 360 00:16:04,380 --> 00:16:08,634 ‫ويبدو أنها فكرة صائبة، ‫بما أنه ليس هناك أحد لمراقبتك. 361 00:16:09,718 --> 00:16:10,886 ‫إلى أين ذهب الجميع؟ 362 00:16:13,222 --> 00:16:16,225 ‫حالما أخبرت أسرتي أننا لن نتبنى كلبًا، 363 00:16:16,308 --> 00:16:18,894 ‫بدأ الجميع بالتعامل معي ببرود على الفور. 364 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 ‫مرحبًا يا رفاق، من يريد بعض اللبن المثلج؟ 365 00:16:21,313 --> 00:16:23,107 ‫إنه على حسابي. 366 00:16:25,985 --> 00:16:27,277 ‫"جونيور"! 367 00:16:27,361 --> 00:16:29,488 ‫ما خطبك يا رجل؟ أنت لم ترد كلبًا حتى. 368 00:16:29,571 --> 00:16:33,993 ‫لا، لكنني كرست 24 ساعة لتحضير التوءم ‫لاستقبال الكلب من دون الحصول على أيّ شكر. 369 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 ‫حتى إنني تركتهما يحبسانني في قفص. 370 00:16:35,828 --> 00:16:37,329 ‫حسنًا. 371 00:16:37,413 --> 00:16:39,164 ‫سأحضر الكثير من اللبن المثلج لي. 372 00:16:40,416 --> 00:16:42,001 ‫ابتعد عن طريقي يا "يوهان". 373 00:16:49,299 --> 00:16:51,260 ‫هل أنت أيضًا مستاء بشأن مسألة الكلب؟ 374 00:16:51,343 --> 00:16:53,679 ‫بالواقع، أنا مستاء بسبب "روبي". 375 00:16:53,762 --> 00:16:56,390 ‫- ماذا؟ ‫- يبدو أنها نسيت وجودي. 376 00:16:56,473 --> 00:16:59,852 ‫جعلتني قلة اهتمامها أشعر بالضعف. 377 00:16:59,935 --> 00:17:02,104 ‫أصبحت فجأة أشعر بعدم الاستقرار والحاجة. 378 00:17:02,187 --> 00:17:03,188 ‫أخبريني أنني جيد بما يكفي. 379 00:17:03,272 --> 00:17:05,899 ‫هل تقول إن المرأة ‫التي دفعك تقربها منك إلى رفع 380 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 ‫دعوى تقييدية من بلد آخر، 381 00:17:08,027 --> 00:17:11,030 ‫- هي من تفتقدها الآن؟ ‫- بشدة. 382 00:17:11,113 --> 00:17:13,449 ‫حاولت بشتى السبل. 383 00:17:13,532 --> 00:17:15,826 ‫حتى إنني عرضت على "جاك" قيادة سيارتك، 384 00:17:15,909 --> 00:17:18,495 ‫فطلب مني أن أغرب عن وجهه. 385 00:17:18,579 --> 00:17:21,206 ‫- يا للعجب! ‫- لم يحصل على درجات ممتازة في امتحاناته. 386 00:17:21,290 --> 00:17:23,917 ‫أتعلم أمرًا يا "دري"؟ حصلت على ما تستحقه. 387 00:17:24,001 --> 00:17:26,378 ‫وضعت مشاعرك الأنانية تجاه الكلاب 388 00:17:26,462 --> 00:17:28,797 ‫- فوق رغبة الجميع. ‫- هل أنا أناني؟ 389 00:17:28,881 --> 00:17:31,967 ‫اسمعي، لدينا مسؤوليات كافية ‫مع عائلتنا وأطفالنا، 390 00:17:32,051 --> 00:17:34,636 ‫ولم أرد أن أتولى مسؤولية أخرى وحسب. 391 00:17:34,720 --> 00:17:38,724 ‫ما هي المسؤوليات التي تتولاها؟ ‫اذكر واحدة فقط، فيما عدا أحذيتك الرياضية. 392 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 ‫لا أعلم. 393 00:17:41,810 --> 00:17:44,563 ‫"دري"، الكلب ليس مجرد شيء. 394 00:17:44,646 --> 00:17:47,149 ‫خلال نشأتنا، 395 00:17:47,232 --> 00:17:51,236 ‫كان كلبنا بمثابة فرد من عائلتنا. 396 00:17:51,320 --> 00:17:52,988 ‫عندما كنت في الصف التاسع، 397 00:17:53,072 --> 00:17:56,992 ‫أصبت بداء كثرة الوحيدات، ‫واضطُررت إلى البقاء في السرير لشهر كامل. 398 00:17:57,076 --> 00:18:00,913 ‫وجلست "غوديس" معي طوال الوقت، 399 00:18:00,996 --> 00:18:03,457 ‫مما خفف من شعوري بالوحدة. 400 00:18:04,541 --> 00:18:07,503 ‫أعلم أنك تنظر إليها على أنها مجرد حيوانات، ‫لكنها أكثر من ذلك بكثير. 401 00:18:07,586 --> 00:18:11,715 ‫شعرت أنها كانت صديقتي. 402 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 ‫لكن لديّ أصدقاء حقيقيين. 403 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 ‫بصفتك والدًا، عليك في بعض الأحيان 404 00:18:15,344 --> 00:18:18,138 ‫أن تعطي الأولوية لرغبات ‫أولادك على حساب رغباتك. 405 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 ‫حتى إن كان الأمر صعبًا. 406 00:18:24,019 --> 00:18:25,896 ‫لا تكن عنيدًا. 407 00:18:29,942 --> 00:18:31,151 ‫"روبي". 408 00:18:31,235 --> 00:18:32,653 ‫هل رأيت "لويجي"؟ 409 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 ‫أعتقد أنه خرج. 410 00:18:34,279 --> 00:18:36,824 ‫أنا بحاجة إلى الحصول ‫على بعض الدعم العاطفي الآن. 411 00:18:36,907 --> 00:18:38,951 ‫أنا آسفة جدًا يا عزيزي. 412 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 ‫سأنتبه جيدًا. 413 00:18:40,702 --> 00:18:42,121 ‫مهلًا. 414 00:18:42,204 --> 00:18:45,916 ‫هل تستطيعين أن تقدمي لي الدعم العاطفي؟ 415 00:18:45,999 --> 00:18:50,671 ‫"يوهان"، كنت واضحًا معي حيال ‫الطريقة التي جعلتك تشعر بها. 416 00:18:50,754 --> 00:18:52,631 ‫لا أريد أن أسبب لك شعورًا بعدم الارتياح. 417 00:18:52,714 --> 00:18:54,633 ‫لا، أنا أشعر بالارتياح. 418 00:18:54,716 --> 00:18:56,885 ‫بالواقع، هذا يساعدني. 419 00:18:56,969 --> 00:18:59,471 ‫أشعر أنني بدأت أستقر. 420 00:18:59,555 --> 00:19:01,765 ‫جيد، يسعدني ذلك. 421 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 ‫نعم، وأنا أيضًا. 422 00:19:05,394 --> 00:19:09,439 ‫هل سيقدم خلع سترتي المزيد من الدعم؟ 423 00:19:11,525 --> 00:19:13,652 ‫لست واثقًا من ذلك. 424 00:19:17,489 --> 00:19:18,866 ‫مرحبًا يا رفاق. 425 00:19:18,949 --> 00:19:20,909 ‫أحضر والدكم مفاجأة لكم. 426 00:19:26,623 --> 00:19:28,458 ‫إنه جميل جدًا! 427 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 ‫جميل جدًا. 428 00:19:30,085 --> 00:19:31,378 ‫من أين حصلت عليه؟ 429 00:19:31,461 --> 00:19:34,756 ‫عثرت عليه في المأوى. 430 00:19:35,757 --> 00:19:38,343 ‫إنه مذهل! أحبك يا "بيبي غيت رايت". 431 00:19:38,427 --> 00:19:39,928 ‫أنا فخورة جدًا بك. 432 00:19:40,012 --> 00:19:42,931 ‫ضحيت برغبتك في الحصول ‫على كلب شرس من أجل الأطفال. 433 00:19:43,015 --> 00:19:45,225 ‫نعم، سآخذ هذا الكلب. 434 00:19:45,309 --> 00:19:47,144 ‫حسنًا. 435 00:19:47,227 --> 00:19:48,562 ‫أعطني هذا. 436 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 ‫نعم. 437 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 ‫أردت أن يحصل الأطفال على ما أرادوه. 438 00:19:52,065 --> 00:19:53,233 ‫- نعم، بالطبع. ‫- نعم. 439 00:19:53,317 --> 00:19:55,068 ‫- أنا سأطعمه أولًا. ‫- لا، بل أنا. 440 00:19:55,152 --> 00:19:56,361 ‫- سآخذه في نزهة. ‫- حسنًا، 441 00:19:56,445 --> 00:19:58,447 ‫ربما أستطيع المشاركة وتقديم المساعدة. 442 00:19:58,530 --> 00:20:01,950 ‫إن أردتما أيها الرفيقان، ‫ليس عليكما القيام بكل العمل. 443 00:20:02,034 --> 00:20:03,202 ‫لا بأس يا "جونيور". 444 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 ‫يمكنك الذهاب للاهتمام بحمام السحلية. 445 00:20:05,162 --> 00:20:08,040 ‫نعم، لن يتمكن من الاستحمام لوحده. 446 00:20:10,417 --> 00:20:12,628 ‫- اذهب وساعد السحلية في الاستحمام. ‫- حسنًا. 447 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 ‫مرحبًا يا عزيزي. 448 00:20:14,338 --> 00:20:15,339 ‫مرحبًا. 449 00:20:21,637 --> 00:20:26,516 ‫اسمع، أنا وأنت لسنا صديقين، هل فهمت؟ 450 00:20:34,983 --> 00:20:37,861 ‫لديّ خمسة أطفال يا صاح، ‫تلك النظرات لا تؤثر بي. 451 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 ‫{\an8}حسنًا، أنفك رطب ويدغدغني. 452 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ‫{\an8}حسنًا. 453 00:20:47,079 --> 00:20:49,331 ‫{\an8}يا لك من فتى مطيع! 454 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 ‫{\an8}نعم، تعال إلى هنا. 455 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 ‫{\an8}اقترب. 456 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 ‫{\an8}كم أنت جميل وناعم الملمس! 457 00:20:58,090 --> 00:20:59,925 ‫{\an8}هل تحب أن أقول إنك جميل وناعم الملمس؟ 458 00:21:00,008 --> 00:21:02,135 ‫{\an8}هل تحب أن أربت على بطنك هكذا؟ 459 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 ‫{\an8}هل تحب أن أربت على بطنك؟ 460 00:21:03,971 --> 00:21:05,973 ‫{\an8}شاهد المباراة معي، انظر. 461 00:21:06,056 --> 00:21:07,808 ‫{\an8}اذهب! 462 00:21:08,892 --> 00:21:10,811 ‫{\an8}- مرحبًا يا رفاق. ‫- مرحبًا. 463 00:21:11,520 --> 00:21:12,646 ‫{\an8}حسنًا. 464 00:21:14,648 --> 00:21:16,566 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 465 00:21:16,650 --> 00:21:17,651 ‫ترجمة "دانيا ‫الشهيب" 47249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.