All language subtitles for black-ish.S04E19.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,168
كوالد، ستعثر دائمًا
2
00:00:02,293 --> 00:00:05,171
على طرق جديدة مبتكرة لرفض طلبات أولادك.
3
00:00:05,296 --> 00:00:06,297
أبي.
4
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
هل نستطيع الذهاب إلى مطعم "بينك بيري"؟
5
00:00:08,258 --> 00:00:12,178
آسف يا صغيرتي، لكن مطعم "بينك بيري" احترق.
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
هل احترقت كافة فروعه؟
7
00:00:13,930 --> 00:00:15,390
هذا سيئ، أليس كذلك؟
8
00:00:15,473 --> 00:00:17,559
انظري يا أمي، إنها لعبة العجلة الدوّارة.
9
00:00:17,642 --> 00:00:20,812
آسفة يا عزيزي، لكن المهرجانات
لمن هم بسن الـ21 فما فوق.
10
00:00:20,895 --> 00:00:23,982
- غزل البنات!
- هل يمكننا الحصول على بعض منه، رجاء؟
11
00:00:24,065 --> 00:00:26,693
آسف يا صغيريّ،
لكن السود لا يأكلون غزل البنات،
12
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
لأن العبيد هم من يقطفونها.
13
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
مرحبًا أيها الرفيقان.
14
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
- مرحبًا يا صغيري.
- مرحبًا يا عزيزي.
15
00:00:32,073 --> 00:00:33,908
- هل نستطيع تبني كلب؟
- كما أخبرك دائمًا يا بنيّ،
16
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
بالطبع تستطيع ذلك،
17
00:00:35,368 --> 00:00:37,746
حالما تحصل على درجات ممتازة
في كافة امتحاناتك.
18
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
وهذه الطرق المبتكرة
19
00:00:40,665 --> 00:00:44,085
في رفض طلبات أطفالنا بلطف
أتت بثمارها دائمًا...
20
00:00:44,169 --> 00:00:47,005
فعلت ذلك، حصلت على درجات ممتازة
في جميع امتحاناتي.
21
00:00:48,089 --> 00:00:49,632
حتى الآن.
22
00:00:49,716 --> 00:00:52,886
لذا، دعني أحصل على الكلب أيها المخادع.
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
{\an8}درجات ممتازة في الامتحانات.
24
00:01:04,939 --> 00:01:05,940
{\an8}من "جاك"!
25
00:01:07,067 --> 00:01:08,068
{\an8}كيف حدث ذلك؟
26
00:01:10,570 --> 00:01:12,989
{\an8}أصبنا الأرقام الصحيحة يا "بيتي"،
ربحنا في اليانصيب!
27
00:01:14,616 --> 00:01:15,825
{\an8}"مراجعة نتائج (جاك جونسون)
في اختبار السنة المتوسطة".
28
00:01:15,992 --> 00:01:16,993
{\an8}"ممتاز".
29
00:01:18,661 --> 00:01:20,205
{\an8}لا يمكننا تبني كلب.
30
00:01:20,288 --> 00:01:22,248
{\an8}نحن منشغلان بما يكفي في تربية أربعة أطفال.
31
00:01:22,332 --> 00:01:25,543
{\an8}- بل خمسة أطفال يا "دري".
- حسنًا يا "بو".
32
00:01:25,627 --> 00:01:28,588
{\an8}أصغ إليّ، عقدنا اتفاقًا مع "جاك".
33
00:01:28,671 --> 00:01:32,008
{\an8}- قدمنا له وعدًا.
- دعك من ذلك، سكان هذا المنزل
34
00:01:32,092 --> 00:01:35,970
{\an8}ينكثون بوعودهم باستمرار.
"بالطبع سأخرج القمامة".
35
00:01:36,054 --> 00:01:38,973
{\an8}"سأجعلك تفخر بأنني ابنك".
36
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
{\an8}"نعم، بالطبع،
37
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
{\an8}سأستمر بفعل ذاك الشيء
الذي تحبه بعد أن نتزوج".
38
00:01:43,269 --> 00:01:46,106
{\an8}وهناك ما وعدتني أنت أيضًا بفعله.
39
00:01:46,189 --> 00:01:50,610
{\an8}- وما زلت في انتظاره.
- بُنيت هذه العائلة على الوعود الكاذبة.
40
00:01:50,693 --> 00:01:51,903
{\an8}حان وقت الوفاء بها.
41
00:01:51,986 --> 00:01:54,239
{\an8}هذا لا يتعلق بالوفاء بالوعود،
وأنت تعلم ذلك يا "دري".
42
00:01:54,322 --> 00:01:56,825
{\an8}- بل يتعلق بمشكلتك مع الكلاب.
- عمّ تتحدثين؟
43
00:01:56,908 --> 00:01:59,869
{\an8}ليست لديّ أيّ مشكلة مع الكلاب.
44
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
{\an8}أؤكد لك ذلك.
45
00:02:01,538 --> 00:02:02,789
{\an8}انظري إلى الكلب!
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
{\an8}ما خطبك؟
47
00:02:07,377 --> 00:02:10,255
{\an8}- إنه مجرد كلب أيها المتوحش.
- يجب أن نركلك.
48
00:02:11,965 --> 00:02:13,842
{\an8}كانت لديّ مشكلة مع ذاك الكلب
49
00:02:13,925 --> 00:02:15,635
{\an8}الذي حاول عض ابنتي.
50
00:02:15,718 --> 00:02:18,138
{\an8}وعاملني أولئك الأشخاص على أنني متوحش
51
00:02:18,221 --> 00:02:21,516
{\an8}بسبب دفاعي عن صغيرتي.
وكان كلب الـ"شيواوا" ذاك متعطشًا للدماء.
52
00:02:21,599 --> 00:02:23,893
{\an8}أنت تتحدث عن ذاك الوحش الضاري الذي حاول
53
00:02:23,977 --> 00:02:25,937
{\an8}- مهاجمة حفيدتي.
- يا للسماء!
54
00:02:26,020 --> 00:02:27,105
{\an8}نعم.
55
00:02:27,188 --> 00:02:29,399
{\an8}هل لديك فكرة كم سيكون
من الصعب أن تحب "زوي"،
56
00:02:29,482 --> 00:02:31,568
{\an8}إن كانت بعين واحدة؟
57
00:02:31,651 --> 00:02:33,528
{\an8}رأيت ما أصاب قريبك "ليون".
58
00:02:33,611 --> 00:02:35,405
{\an8}- نعم.
- اضطُررت إلى التوقف عن دعوته
59
00:02:35,488 --> 00:02:37,991
{\an8}إلى حفل جمع شمل العائلة،
بسبب صعوبة تقبل مظهره.
60
00:02:38,074 --> 00:02:41,077
{\an8}لأكون منصفًا يا أمي،
لم تُضطري إلى فعل ذلك.
61
00:02:41,161 --> 00:02:43,913
{\an8}- بل كان ذلك خيارك الشخصي.
- كان قبيحًا!
62
00:02:43,997 --> 00:02:45,915
{\an8}كان النظر إليه يصيبني بالغثيان.
63
00:02:45,999 --> 00:02:48,751
{\an8}بعيدًا عن قصة "ليون"
البالغ من العمر 12 عامًا،
64
00:02:48,835 --> 00:02:51,838
{\an8}أعتقد أن تبني كلب
قد يكون مفيدًا لهذه العائلة.
65
00:02:51,921 --> 00:02:53,590
{\an8}وكيف سنتبنى كلبًا إن كنا لا نعرف
66
00:02:53,673 --> 00:02:55,675
{\an8}- كم عدد أطفالنا؟
- لدينا خمسة أطفال يا "دري".
67
00:02:55,758 --> 00:03:00,138
{\an8}- "بو"، لا نصلح لتربية الكلاب.
- وكيف تعرف ذلك؟
68
00:03:00,221 --> 00:03:02,765
{\an8}لا يعبث السود الحقيقيون مع الكلاب.
69
00:03:02,849 --> 00:03:04,225
{\an8}صباح الخير أيتها العائلة.
70
00:03:04,309 --> 00:03:05,935
{\an8}- مرحبًا.
- لقد عدت.
71
00:03:06,019 --> 00:03:08,479
{\an8}- مرحبًا.
- إنها قصة طويلة،
72
00:03:08,563 --> 00:03:11,065
{\an8}لكن طُلب مني أن أغادر "فرنسا".
73
00:03:11,149 --> 00:03:13,860
{\an8}أقدم لكم السيد "لويجي"،
إنه الكلب الذي يقدم لي الدعم العاطفي.
74
00:03:15,111 --> 00:03:17,572
{\an8}سررت بعوتك، لكنك لا تخدم قضيتي.
75
00:03:17,655 --> 00:03:21,451
{\an8}أعرف مكانًا لن تُطرد منه.
76
00:03:24,829 --> 00:03:26,664
{\an8}هذه من أخبرتك عنها.
77
00:03:26,748 --> 00:03:27,790
{\an8}اهدأ.
78
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
{\an8}ما الأمر يا "دري"؟
79
00:03:30,293 --> 00:03:33,213
{\an8}بقيت أنا و"بو" مستيقظين طوال الليل نتشاجر.
80
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
{\an8}إنها تضغط عليّ لتبني كلب.
81
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
{\an8}أقلت كلب؟
82
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
{\an8}تهانينا يا "دري"!
83
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
{\an8}هذا الخبر أسعد بكثير من خبر العام الماضي
84
00:03:41,888 --> 00:03:44,557
{\an8}- المتعلق بإنجاب طفل رابع.
- بل خامس.
85
00:03:44,641 --> 00:03:46,267
{\an8}من الواضح أن لديّ خمسة أطفال.
86
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
{\an8}- يا للعجب!
- إنه عدد كبير جدًا!
87
00:03:48,269 --> 00:03:49,646
{\an8}- إنه عدد كبير جدًا!
- عليكما أن تبدآ في النوم
88
00:03:49,729 --> 00:03:51,689
{\an8}- في سريرين منفصلين.
- لست من محبي الكلاب وحسب.
89
00:03:51,773 --> 00:03:53,149
{\an8}أتفهم الأمر، هل هذا بسبب كونك أسود؟
90
00:03:53,233 --> 00:03:55,443
{\an8}فالعديد من اليهود يخافون
من كلاب "الراعي الألماني".
91
00:03:55,526 --> 00:03:58,154
{\an8}أهو أمر متعلق بالثقافة إذًا؟
هذا منطقي يا "دري".
92
00:03:58,238 --> 00:03:59,280
{\an8}لأنك نشأت في حي
93
00:03:59,364 --> 00:04:01,532
{\an8}كنت محاطًا فيه بالكلاب الضارية
94
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
التي أحضرها الناس بهدف الحماية،
لكنهم فقدوا السيطرة عليها.
95
00:04:03,868 --> 00:04:04,994
وهكذا هربت الكلاب،
96
00:04:05,078 --> 00:04:07,288
وبدأت في التجول في الشوارع
وهي متعطشة للدماء.
97
00:04:07,372 --> 00:04:09,582
- لا.
- إذًا، لا بد أن ذلك
98
00:04:09,666 --> 00:04:11,834
بسبب ما حدث في عصر الحقوق المدنية،
99
00:04:11,918 --> 00:04:15,588
حيث استُخدمت الكلاب كأسلحة ضد السود
من قبل الشرطة والحشود الغاضبة.
100
00:04:15,672 --> 00:04:17,840
لا، لكنه يبدو سببًا وجيهًا.
101
00:04:17,924 --> 00:04:20,218
إذًا، فلا بد أن هذا بسبب
ما حدث خلال عصر العبودية،
102
00:04:20,301 --> 00:04:23,012
حيث استخدموا الكلاب السوداء
لملاحقة ومهاجمة الأشخاص السود.
103
00:04:23,096 --> 00:04:24,389
- هل فعلوا ذلك؟
- نعم.
104
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
أتعلمون أمرًا؟ كل هذه القصص رائعة،
105
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
لدرجة أنني سأبدأ
باستخدامها من الآن فصاعدًا.
106
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
لكن لأكون صادقًا،
107
00:04:31,145 --> 00:04:33,356
- أنا لا أريد كلبًا.
- ماذا؟
108
00:04:33,439 --> 00:04:34,691
- هذا جنون.
- كيف يُعقل ذلك؟
109
00:04:34,774 --> 00:04:36,317
خاب ظني بك يا "دري".
110
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
يحب السود الكلاب.
111
00:04:37,986 --> 00:04:40,446
بينما يحب المكسيكيون الديوك.
112
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
لكل منا حيواناته الخاصة.
113
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
أنا شخصيًا أفخر بكوني مربي كلاب.
114
00:04:44,617 --> 00:04:48,913
بالواقع، فاز كل من "بيتشز" و"هيرب" بجائزة
"العرض الأفضل" لثلاث سنوات على التوالي.
115
00:04:48,997 --> 00:04:50,915
حقًا؟ أتقصد مسابقة "ويست مينستر"؟
116
00:04:50,999 --> 00:04:52,750
إنها تُدعى بـ"ويست كوفينا".
117
00:04:52,834 --> 00:04:55,128
"عرض (ويست كوفينا) للكلاب".
118
00:04:56,879 --> 00:04:59,549
عليكم القدوم يومًا ما،
فقد انخفض عدد الحضور
119
00:04:59,632 --> 00:05:03,219
منذ خسرنا ذاك الحكم بسبب كلب
"تشيه تزو" الشرس القادم من "آناهايم".
120
00:05:04,304 --> 00:05:05,847
حسنًا، الخلاصة هي،
121
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
يحب بعض الناس الكلاب
وبعضهم الآخر لا يحبها.
122
00:05:08,141 --> 00:05:09,559
وأنا لا أحبها.
123
00:05:09,642 --> 00:05:11,853
هل يريد جميع أفراد أسرتك كلبًا؟
124
00:05:11,936 --> 00:05:13,396
أتعلمين أمرًا؟
125
00:05:15,106 --> 00:05:16,399
لست واثقًا من ذلك.
126
00:05:19,027 --> 00:05:22,947
فليصغ إليّ الجميع،
بما أنني لا أحب رفض الطلبات،
127
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
- بل أحب أن أكون عادلًا.
- منذ متى؟
128
00:05:25,783 --> 00:05:28,453
سنتخذ قرارًا بشأن تبني كلب عبر التصويت.
129
00:05:28,536 --> 00:05:30,830
هذا ليس عدلًا، فقد حصلت على درجات ممتازة.
130
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
لقد وعدتني، وأنا أستحق
الحصول على ذلك الكلب.
131
00:05:32,915 --> 00:05:34,542
هجئ كلمة "أستحق" يا "جاك".
132
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
يا للهول!
133
00:05:37,003 --> 00:05:39,839
- أصوت بنعم.
- هذا رائع.
134
00:05:39,922 --> 00:05:41,007
نعم.
135
00:05:41,090 --> 00:05:44,802
سيكون القرار الجماعي
الذي سنتخذه، قرارًا قطعيًا.
136
00:05:44,886 --> 00:05:47,013
لن يكون هناك تجهم أو بكاء
137
00:05:47,096 --> 00:05:50,058
- أو تراجع.
- أعتقد أن تبني كلب سيتطلب جهدًا كبيرًا.
138
00:05:50,141 --> 00:05:52,477
- ماذا؟
- أنا دائمًا من يقع على عاتقي
139
00:05:52,560 --> 00:05:53,853
كامل المسؤولية.
140
00:05:53,936 --> 00:05:55,980
لا أريد عيش وضع مشابه
لما مررت به مع السحلية.
141
00:05:58,232 --> 00:06:00,151
ما الفائدة منك؟
142
00:06:00,234 --> 00:06:02,945
- سأنسحب.
- هذا هو ابني.
143
00:06:03,029 --> 00:06:04,989
- اتبع ما يمليه عليك قلبك.
- أتعلم أمرًا؟
144
00:06:05,073 --> 00:06:09,994
سأتبع ما يمليه عليّ قلبي، وقلبي يصوت بنعم.
145
00:06:10,078 --> 00:06:13,748
- وقلبي أنا يصوت بلا.
- وأنا أصوت بلا أيضًا.
146
00:06:13,831 --> 00:06:15,500
أنت لا تعلمين علام نصوت حتى يا "روبي".
147
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
لست بحاجة إلى معرفة ذلك،
فقد خرج "دري" من جسدي.
148
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
ولذلك سأقف إلى جانبه.
149
00:06:20,296 --> 00:06:21,672
حسنًا.
150
00:06:21,756 --> 00:06:24,592
خرج "ديفانتي" من جسدي،
151
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
- وسيقف إلى جانبي.
- نعم.
152
00:06:28,179 --> 00:06:30,014
أخبرتك بأنه كان عليك
أن تدعني أحمل بذاك الطفل.
153
00:06:30,098 --> 00:06:34,852
لدينا ثلاثة أصوات مؤيدة،
وثلاثة أصوات رافضة.
154
00:06:34,936 --> 00:06:38,564
مما يجعل صوت "دايان" حاسمًا.
155
00:06:38,648 --> 00:06:43,194
إلا أن "دايان" تحب القطط وتكره الكلاب.
156
00:06:43,277 --> 00:06:44,737
أليس ذلك صحيحًا يا صغيرتي؟
157
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
أكره كل شيء.
158
00:06:46,572 --> 00:06:48,908
إذًا، ستصوتين بلا.
159
00:06:48,991 --> 00:06:52,870
لكن أكثر ما أكرهه
هو أن يعمّ السلام هذا المنزل.
160
00:06:54,205 --> 00:06:55,790
أختار الفوضى.
161
00:06:55,873 --> 00:06:58,000
- إياك أن تفعلي ذلك يا "دايان"!
- أصوت للكلب.
162
00:06:59,252 --> 00:07:00,962
عليك اللعنة يا "دايان".
163
00:07:01,045 --> 00:07:02,964
القرار قطعيّ.
164
00:07:03,047 --> 00:07:07,093
لن يكون هناك تجهم أو بكاء أو تراجع.
165
00:07:07,176 --> 00:07:10,596
أعطني كلبي أيها المخادع.
166
00:07:13,266 --> 00:07:15,935
خذلتني الديمقراطية مجددًا.
167
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
- جميل!
- إنه جميل جدًا!
168
00:07:20,064 --> 00:07:23,734
يبدو أنكما تستعدان للحصول على كلب.
169
00:07:23,818 --> 00:07:26,070
وبما أنني سأذهب إلى الجامعة،
170
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
لأعيش حياة يصفها أطفال هذا الجيل بالرائعة.
171
00:07:28,865 --> 00:07:32,201
سيكون عليّ تعليمكما كيفية العناية به.
172
00:07:32,285 --> 00:07:36,914
وبما أنه ليس لدينا متسع من الوقت،
فسيكون عليّ لعب دور الكلب.
173
00:07:36,998 --> 00:07:39,667
الاختبار الأول، انخفض مستوى
"الغلوكوزامين" في مفاصلي.
174
00:07:39,750 --> 00:07:42,253
لذا سيكون عليكما
وضع حبة الدواء هذه في فمي.
175
00:07:42,336 --> 00:07:44,255
لا يمكنكما استخدام الجبن أو زبدة الفستق.
176
00:07:44,338 --> 00:07:45,673
هيا.
177
00:07:48,009 --> 00:07:49,093
هيا يا "جاك".
178
00:07:49,177 --> 00:07:52,054
لن يُعالج تشنج وركي من تلقاء نفسه.
179
00:07:57,435 --> 00:07:59,729
أتوق للحصول على كلب.
180
00:07:59,812 --> 00:08:00,897
{\an8}"(رايلي)، (بينات)، (دوك)"
181
00:08:00,980 --> 00:08:02,023
- أريد هذا.
- هذا جميل جدًا!
182
00:08:02,106 --> 00:08:04,275
هذا الكلب غير لطيف مع الرجال.
183
00:08:04,358 --> 00:08:06,027
سيكون ذلك ممتعًا.
184
00:08:06,110 --> 00:08:07,570
ماذا تفعلون أيها الرفاق؟
185
00:08:07,653 --> 00:08:10,031
نحن نشاهد صور كلاب المأوى.
186
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
- أقلت كلاب المأوى؟
- نعم يا سيدي.
187
00:08:12,658 --> 00:08:14,869
- لا أريد كلبًا ضالًا.
- ماذا؟
188
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
أريد شيئًا يحميني
من السرقة تحت تهديد السلاح.
189
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
أريد كلبًا من سلالة مشهورة.
190
00:08:19,790 --> 00:08:22,168
كلبًا يحمل أوراق ثبوتية.
191
00:08:22,251 --> 00:08:23,503
أريد كلب "غوتشي".
192
00:08:23,586 --> 00:08:25,421
لن نتبنى كلبًا من تاجر سلالات،
193
00:08:25,505 --> 00:08:28,382
بينما تتعرض ملايين الكلاب
للقتل الرحيم سنويًا.
194
00:08:28,466 --> 00:08:32,929
إن كنت مرغمًا على تبني كلب،
فأريد شيئًا كبيرًا وقويًا
195
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
وبعضلات كبيرة، مثل كلب من فصيلة
"بوكسر"، وسأطلق عليه اسم "القاتل".
196
00:08:35,765 --> 00:08:38,267
أو كلبًا من فصيلة "روت وايلر"،
وسأطلق عليه اسم "بيبي غيت رايت"
197
00:08:38,351 --> 00:08:40,269
- أقلت "غيت رايت"؟
- نعم، أريد أن يعبر الناس الشارع
198
00:08:40,353 --> 00:08:42,396
عند رؤيتي قادمًا،
وليس لمجرد أنني رجل أسود.
199
00:08:42,480 --> 00:08:44,690
إن كنت بحاجة إلى دليل
على روعة كلاب المأوى.
200
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
- إليك "لويجي".
- لا أريد.
201
00:08:51,864 --> 00:08:53,866
هل تحتاج إلى مساعدة؟
202
00:08:53,950 --> 00:08:55,701
أنا بخير.
203
00:08:55,785 --> 00:08:57,745
نعم، أنت كذلك بالتأكيد.
204
00:08:57,828 --> 00:09:01,457
حسنًا يا "روبي"، عليّ أن أقول شيئًا.
205
00:09:01,541 --> 00:09:04,877
أثناء تواجدي هنا في زيارة،
ربما نستطيع التخفيف
206
00:09:04,961 --> 00:09:07,797
من مسألة المغازلة الغريبة تلك، هل اتفقنا؟
207
00:09:07,880 --> 00:09:09,340
أقلت مسألة المغازلة؟
208
00:09:09,423 --> 00:09:11,968
نعم، كالتعليق الذي صدر منك البارحة.
209
00:09:12,051 --> 00:09:13,719
ودخولك إلى غرفتي الآن،
210
00:09:13,803 --> 00:09:16,097
بالرغم من أن الباب
كان مغلقًا، بل كان مقفلًا.
211
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
أنا آسفة جدًا يا "يوهان".
212
00:09:19,308 --> 00:09:23,813
كل ما فعلته هو الإطراء
على وسامتك التي لا يمكن إنكارها.
213
00:09:23,896 --> 00:09:29,193
قد يقول البعض إنك
النسخة العصرية من "ليونيل ريتشي".
214
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
لم أقصد جعلك تشعر بعدم الارتياح.
215
00:09:31,779 --> 00:09:33,447
- أشعر بالسوء.
- حقًا؟
216
00:09:33,531 --> 00:09:35,449
إذًا، هل نحن على وفاق؟
217
00:09:35,533 --> 00:09:37,159
نعم.
218
00:09:37,243 --> 00:09:38,953
- نحن على وفاق.
- شكرًا لك.
219
00:09:40,454 --> 00:09:42,164
مهلًا، هل تعتقدين أنني أشبه "ليونيل" حقًا؟
220
00:09:42,248 --> 00:09:43,916
ربما تشبه "ليونيل"
عندما كان في فرقة "كومودورز".
221
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
قبل أن يصبح ثريًا.
222
00:09:56,637 --> 00:09:58,264
ما الذي تفعله بحق الجحيم يا صاحبي؟
223
00:09:58,347 --> 00:10:00,266
أهيئكما لتربية كلب كبير.
224
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
تحب الكلاب الكبيرة الجلوس في حضن أحدهم.
225
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
"جونيور"! هل تريدني أن أقطع حنجرتك؟
226
00:10:08,107 --> 00:10:09,442
لست "جونيور".
227
00:10:09,525 --> 00:10:11,611
بل كلب "روت وايلر" يزن 45 كيلوغرامًا
يثير فيه الرسن سلوكًا عدوانيًا.
228
00:10:11,694 --> 00:10:13,446
ويعتقد نفسه كلبًا مدللًا.
229
00:10:15,031 --> 00:10:16,198
يا للهول!
230
00:10:16,282 --> 00:10:18,618
هل تريدان كلبًا؟ سأمنحكما واحدًا.
231
00:10:18,701 --> 00:10:21,329
حان الوقت لأهيئكما لواقعكما الجديد.
232
00:10:23,372 --> 00:10:27,835
انظرا إلى ما فعلته.
233
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
يا صاح!
234
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
سنجاب.
235
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
هناك سنجاب.
236
00:10:39,764 --> 00:10:43,100
- توقف عن ذلك يا "جونيور".
- نحن نحاول إنهاء فروضنا المنزلية.
237
00:10:43,184 --> 00:10:45,770
هل أستطيع رؤية هذه قليلًا؟
238
00:10:47,730 --> 00:10:48,856
يا صاح!
239
00:10:49,940 --> 00:10:51,317
أكل الكلب فروضك المنزلية.
240
00:10:51,400 --> 00:10:53,027
ما خطبك؟
241
00:10:57,907 --> 00:10:59,700
لم الأرض مبتلة؟
242
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
لأنك كنت أكثر كسلًا
من أن تخرجني لقضاء حاجتي.
243
00:11:03,829 --> 00:11:04,830
نعم.
244
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
- مرحبًا.
- مرحبًا.
245
00:11:06,123 --> 00:11:08,000
لديّ خبر رائع يا "دري".
246
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
وجدت كلب "بوكسر" لإنقاذه.
247
00:11:10,586 --> 00:11:12,129
وستتمكن بهذه الطريقة من الحصول
على كلب من النوع الذي تريده.
248
00:11:12,213 --> 00:11:14,632
وسنتمكن نحن من إنقاذ كلب
ومنحه منزلًا محبًا.
249
00:11:14,715 --> 00:11:16,759
- هذا رائع جدًا.
- نعم، أعرفك إلى "مارلا".
250
00:11:16,842 --> 00:11:19,845
- مرحبًا.
- إنها منسّقة الإنقاذ.
251
00:11:19,929 --> 00:11:21,764
هذا زوجي "أندريه جونسون".
252
00:11:21,847 --> 00:11:24,892
هذا هو "دري".
253
00:11:24,975 --> 00:11:27,812
المعذرة، ماذا تفعلين؟
254
00:11:27,895 --> 00:11:29,230
إنها القوانين.
255
00:11:29,313 --> 00:11:33,234
يقتضي واجبي التحقق من عدم وجود
أيّ مخاطر محتملة في كافة أرجاء المنزل.
256
00:11:33,317 --> 00:11:35,403
هل طفلنا في خطر؟
257
00:11:35,486 --> 00:11:38,030
لا، ليس هو، بل الكلب.
258
00:11:38,114 --> 00:11:42,618
قد يكون الأطفال عدوانيين جدًا
تجاه الحيوانات الأليفة.
259
00:11:43,619 --> 00:11:46,664
هل سيقضي الطفل وقتًا طويلًا في المنزل؟
260
00:11:48,124 --> 00:11:49,709
السلالم مرتفعة.
261
00:11:49,792 --> 00:11:52,086
الكلاب لديها أرجل كما تعلمين.
262
00:11:52,169 --> 00:11:53,546
البعض منها.
263
00:11:57,049 --> 00:12:01,262
كما ترين، لدينا سيارة ملائمة للكلاب،
264
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
و...
265
00:12:03,389 --> 00:12:04,765
ثلاثة صفوف من المقاعد.
266
00:12:04,849 --> 00:12:09,729
لذا، فهناك متسع لجميع أفراد أسرتنا
والكلب أيضًا.
267
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
ومن ثم...
268
00:12:11,147 --> 00:12:13,107
انظري إلى هذا، إنه بغاية السهولة.
269
00:12:13,190 --> 00:12:14,817
قد يستطيع الكلب فعل هذا باستخدام أنفه.
270
00:12:14,900 --> 00:12:16,068
يمكنه رفع هذا المقعد بسهولة.
271
00:12:16,152 --> 00:12:19,655
نحن نشجع على عدم تدريب كلبك
على تحريك الأشياء باستخدام وجهه.
272
00:12:19,739 --> 00:12:21,699
رائع! لم أعرف ذلك.
273
00:12:23,409 --> 00:12:26,912
هل يدرك كلاكما أن على أحدهم
البقاء في المنزل مع الكلب طوال الوقت؟
274
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
جيد.
275
00:12:28,789 --> 00:12:30,958
ما هي أعلى درجة علمية حصلت عليها؟
276
00:12:31,041 --> 00:12:33,252
أحمل شهادة دكتوراه في الطب، أنا طبيبة.
277
00:12:33,335 --> 00:12:35,004
- يا للروعة!
- نعم.
278
00:12:35,087 --> 00:12:37,006
- نعم.
- وماذا عنك يا سيد "جونسون"؟
279
00:12:37,089 --> 00:12:38,883
ما هي أعلى درجة علمية حصلت عليها؟
280
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
أحمل شهادة جامعية في الآداب.
281
00:12:40,968 --> 00:12:44,430
إذًا، شهادة جامعية لا غير.
282
00:12:44,513 --> 00:12:46,557
ماذا تقصدين بقولك شهادة جامعية لا غير؟
283
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
إنه مجرد إجراء يا سيد "جونسون".
284
00:12:49,101 --> 00:12:52,980
نحن نحاول التأكد من وضع الحيوان
في منزل ملائم.
285
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
أقلت منزلًا ملائمًا؟
286
00:12:55,274 --> 00:12:57,902
لدينا حديقة مع خرطوم ماء صالح للعمل.
287
00:12:57,985 --> 00:12:59,570
وهو أكثر مما يملكه أقاربي
288
00:12:59,653 --> 00:13:00,780
- إنه حوض سباحة.
- الذين يعيشون في "إيجلوود".
289
00:13:00,863 --> 00:13:04,033
ربما ستقولين الآن
إن الكلب بحاجة إلى سائق خاص.
290
00:13:04,116 --> 00:13:05,326
هل هكذا تسير الأمور الآن؟
291
00:13:05,409 --> 00:13:08,788
لا، كل ما نطلبه هو نظام غذائي متوازن
292
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
ومأوى وتأمين صحي عادي.
293
00:13:11,290 --> 00:13:13,083
- أقلت تأمينًا صحيًا؟
- إنها الإجراءات الاعتيادية.
294
00:13:13,167 --> 00:13:14,960
- من أجل كلب؟
- هذا منطقي جدًا يا "دري"،
295
00:13:15,044 --> 00:13:18,714
فقد رأيت في المستشفى بعض المرضى
الذين لا يملكون تأمينًا صحيًا.
296
00:13:18,798 --> 00:13:20,341
ويا للهول، كم كان ذك مأساويًا!
297
00:13:20,424 --> 00:13:21,550
- لكن أولئك المرضى
- حتى إنهم لا يملكون...
298
00:13:21,634 --> 00:13:24,845
هم أناس يا "بو"، والناس ليسوا كلابًا.
299
00:13:24,929 --> 00:13:26,180
أنت محق.
300
00:13:26,263 --> 00:13:28,933
فالكلاب مخلوقات أكثر رقة.
301
00:13:29,016 --> 00:13:30,643
ركلت كلبًا.
302
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
- يا للهول يا "دري"!
- ماذا؟
303
00:13:32,353 --> 00:13:34,730
وهكذا منحت نفسي المزيد
من الوقت بشأن مسألة الكلب.
304
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
وعدت للتركيز على العمل.
305
00:13:36,941 --> 00:13:39,652
وأعتقد أنها حملة ممتازة،
306
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
وستساعدنا على إعادة
تلك الفتيات المفقودات إلى منازلهن.
307
00:13:44,240 --> 00:13:46,617
حسنًا، اسمعوا، هذا سخيف!
308
00:13:46,700 --> 00:13:50,454
فكرة من كانت إحضار كلابكم إلى العمل؟
309
00:13:50,538 --> 00:13:52,790
ذلك الحوار الصغير الذي أجريته ذاك اليوم
بخصوص الحيوانات الأليفة،
310
00:13:52,873 --> 00:13:54,083
أوحى لنا بهذا يا "دري".
311
00:13:54,166 --> 00:13:55,793
لذا، أعتقد أنها كانت فكرتك.
312
00:13:55,876 --> 00:13:58,921
أصغ إليّ، علينا قضاء
أسبوعنا بأكمله في العمل،
313
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
وبالكاد نتمكن من رؤية أحبائنا، لذا،
314
00:14:01,048 --> 00:14:04,760
فكرت لم لا نخصص يومًا
لإحضار أحبائنا إلى العمل؟
315
00:14:04,844 --> 00:14:08,013
حسنًا، لم لا نخصص يومًا
لإحضار زوجاتنا إلى العمل؟
316
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
أو إحضار أطفالنا إلى العمل بدلًا من ذلك؟
317
00:14:10,432 --> 00:14:12,268
أو يوم لإحضار الفتاة
التي قابلتها في النادي الليليّ،
318
00:14:12,351 --> 00:14:15,229
وتريد أن تثبت لها
أن لديك عملًا يجب أن تؤديه.
319
00:14:15,312 --> 00:14:17,273
كما اعتقدتك قلت إنك لا تحبين الكلاب.
320
00:14:17,356 --> 00:14:21,360
لا، قلت إنني لا أحب كلاب "الراعي الألماني"
لكن "إيلا جو" من فصيلة "بودل"، ألست كذلك؟
321
00:14:21,443 --> 00:14:23,946
ولن ترتكبي أيّ جرائم إبادة جماعية،
أليس كذلك يا "إيلا جو"؟
322
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
لا، لن تفعلي ذلك.
323
00:14:26,949 --> 00:14:30,744
هل هذه حقيبة كلاب مصممة خصيصًا
ويبلغ ثمنها 2000 دولار؟
324
00:14:30,828 --> 00:14:32,705
وما المانع؟ رأيتك تحمل طفلك
325
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
باستخدام حمالة أطفال "غوتشي" عدة مرات.
326
00:14:34,999 --> 00:14:36,876
لم لا تستطيع صغيرتي أيضًا أن تحظى بالأفضل؟
327
00:14:36,959 --> 00:14:38,127
لأنها ليست طفلة.
328
00:14:38,210 --> 00:14:41,380
بالنسبة إلى أمثالنا ممن ليس لديهم أطفال،
نحن نعتبرهم كأطفالنا.
329
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
الكلاب أفضل من الأطفال بكثير.
330
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
لن تكون مضطرًا إلى إخراج
الكلب من السجن بكفالة،
331
00:14:46,051 --> 00:14:48,262
أو إرساله إلى مدرسة داخلية.
332
00:14:48,345 --> 00:14:50,055
ما لم تقرر الشرطة هذا.
333
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
أفتقد "سويسرا".
334
00:14:51,432 --> 00:14:54,602
لا يجب إحضار الكلاب
إلى مكان العمل، هذا غير آمن.
335
00:14:54,685 --> 00:14:56,395
كيف تعلمون أن أحد هذه الكلاب،
336
00:14:56,478 --> 00:14:58,063
لن يهجم فجأة على أحد ما؟
337
00:14:58,147 --> 00:15:00,816
لن يهجم "دوك" على أيّ أحد.
338
00:15:00,900 --> 00:15:02,192
هل ستفعل ذلك يا "ديفيد دوك"؟
339
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
وكيف تعرف ذلك؟
340
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
إنه مجرد حيوان يُدعى بـ"ديفيد دوك".
341
00:15:06,530 --> 00:15:08,866
عليك أن تهدأ يا "دري"، هل اتفقنا؟
342
00:15:08,949 --> 00:15:11,619
لم يكن لديّ أدنى فكرة أن كلابنا
ستثير غضبك إلى هذا الحد.
343
00:15:11,702 --> 00:15:14,246
لا، هل تعلم ما يثير غضبي حقًا؟
344
00:15:14,330 --> 00:15:18,083
أن يولي الناس الاهتمام
للحيوانات أكثر من البشر.
345
00:15:18,167 --> 00:15:21,921
شعر هذا البلد بالاستياء
لقتل النمر "سيسيل"،
346
00:15:22,004 --> 00:15:23,547
أكثر مما فعل عند مقتل "مايك براون".
347
00:15:23,631 --> 00:15:26,258
- من هو "مايك براون"؟
- والأمر نفسه حدث بعد إعصار "كاترينا".
348
00:15:26,342 --> 00:15:29,053
أتذكر قدومكم جميعًا إلى هنا،
349
00:15:29,136 --> 00:15:31,513
محتشدين لجمع المال من أجل الحيوانات.
350
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
في حين كانت حياة الناس على المحك.
351
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
هذا غير صحيح يا "دري".
352
00:15:34,767 --> 00:15:37,227
جمعنا المال من أجل ترميم ملعب "سوبر دوم".
353
00:15:37,311 --> 00:15:39,104
وشيدنا مخابز "ويتزل بريتزلز" هناك.
354
00:15:39,188 --> 00:15:40,356
مرحبًا.
355
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
- ما تقولانه جنون أيها الصديقان.
- هذه ليست الحقيقة يا أخي.
356
00:15:44,693 --> 00:15:48,530
مهلًا، أين هما "بيتشز" و"هيرب"؟
357
00:15:51,992 --> 00:15:53,535
بحلول موعد عودتي إلى المنزل،
358
00:15:53,619 --> 00:15:57,790
قررت أنني لم أعد بحاجة
إلى طرق مبتكرة للرفض.
359
00:15:57,873 --> 00:16:00,042
لن نتبنى كلبًا.
360
00:16:04,380 --> 00:16:08,634
ويبدو أنها فكرة صائبة،
بما أنه ليس هناك أحد لمراقبتك.
361
00:16:09,718 --> 00:16:10,886
إلى أين ذهب الجميع؟
362
00:16:13,222 --> 00:16:16,225
حالما أخبرت أسرتي أننا لن نتبنى كلبًا،
363
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
بدأ الجميع بالتعامل معي ببرود على الفور.
364
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
مرحبًا يا رفاق، من يريد بعض اللبن المثلج؟
365
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
إنه على حسابي.
366
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
"جونيور"!
367
00:16:27,361 --> 00:16:29,488
ما خطبك يا رجل؟ أنت لم ترد كلبًا حتى.
368
00:16:29,571 --> 00:16:33,993
لا، لكنني كرست 24 ساعة لتحضير التوءم
لاستقبال الكلب من دون الحصول على أيّ شكر.
369
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
حتى إنني تركتهما يحبسانني في قفص.
370
00:16:35,828 --> 00:16:37,329
حسنًا.
371
00:16:37,413 --> 00:16:39,164
سأحضر الكثير من اللبن المثلج لي.
372
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
ابتعد عن طريقي يا "يوهان".
373
00:16:49,299 --> 00:16:51,260
هل أنت أيضًا مستاء بشأن مسألة الكلب؟
374
00:16:51,343 --> 00:16:53,679
بالواقع، أنا مستاء بسبب "روبي".
375
00:16:53,762 --> 00:16:56,390
- ماذا؟
- يبدو أنها نسيت وجودي.
376
00:16:56,473 --> 00:16:59,852
جعلتني قلة اهتمامها أشعر بالضعف.
377
00:16:59,935 --> 00:17:02,104
أصبحت فجأة أشعر بعدم الاستقرار والحاجة.
378
00:17:02,187 --> 00:17:03,188
أخبريني أنني جيد بما يكفي.
379
00:17:03,272 --> 00:17:05,899
هل تقول إن المرأة
التي دفعك تقربها منك إلى رفع
380
00:17:05,983 --> 00:17:07,943
دعوى تقييدية من بلد آخر،
381
00:17:08,027 --> 00:17:11,030
- هي من تفتقدها الآن؟
- بشدة.
382
00:17:11,113 --> 00:17:13,449
حاولت بشتى السبل.
383
00:17:13,532 --> 00:17:15,826
حتى إنني عرضت على "جاك" قيادة سيارتك،
384
00:17:15,909 --> 00:17:18,495
فطلب مني أن أغرب عن وجهه.
385
00:17:18,579 --> 00:17:21,206
- يا للعجب!
- لم يحصل على درجات ممتازة في امتحاناته.
386
00:17:21,290 --> 00:17:23,917
أتعلم أمرًا يا "دري"؟ حصلت على ما تستحقه.
387
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
وضعت مشاعرك الأنانية تجاه الكلاب
388
00:17:26,462 --> 00:17:28,797
- فوق رغبة الجميع.
- هل أنا أناني؟
389
00:17:28,881 --> 00:17:31,967
اسمعي، لدينا مسؤوليات كافية
مع عائلتنا وأطفالنا،
390
00:17:32,051 --> 00:17:34,636
ولم أرد أن أتولى مسؤولية أخرى وحسب.
391
00:17:34,720 --> 00:17:38,724
ما هي المسؤوليات التي تتولاها؟
اذكر واحدة فقط، فيما عدا أحذيتك الرياضية.
392
00:17:40,350 --> 00:17:41,727
لا أعلم.
393
00:17:41,810 --> 00:17:44,563
"دري"، الكلب ليس مجرد شيء.
394
00:17:44,646 --> 00:17:47,149
خلال نشأتنا،
395
00:17:47,232 --> 00:17:51,236
كان كلبنا بمثابة فرد من عائلتنا.
396
00:17:51,320 --> 00:17:52,988
عندما كنت في الصف التاسع،
397
00:17:53,072 --> 00:17:56,992
أصبت بداء كثرة الوحيدات،
واضطُررت إلى البقاء في السرير لشهر كامل.
398
00:17:57,076 --> 00:18:00,913
وجلست "غوديس" معي طوال الوقت،
399
00:18:00,996 --> 00:18:03,457
مما خفف من شعوري بالوحدة.
400
00:18:04,541 --> 00:18:07,503
أعلم أنك تنظر إليها على أنها مجرد حيوانات،
لكنها أكثر من ذلك بكثير.
401
00:18:07,586 --> 00:18:11,715
شعرت أنها كانت صديقتي.
402
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
لكن لديّ أصدقاء حقيقيين.
403
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
بصفتك والدًا، عليك في بعض الأحيان
404
00:18:15,344 --> 00:18:18,138
أن تعطي الأولوية لرغبات
أولادك على حساب رغباتك.
405
00:18:19,306 --> 00:18:20,849
حتى إن كان الأمر صعبًا.
406
00:18:24,019 --> 00:18:25,896
لا تكن عنيدًا.
407
00:18:29,942 --> 00:18:31,151
"روبي".
408
00:18:31,235 --> 00:18:32,653
هل رأيت "لويجي"؟
409
00:18:32,736 --> 00:18:34,196
أعتقد أنه خرج.
410
00:18:34,279 --> 00:18:36,824
أنا بحاجة إلى الحصول
على بعض الدعم العاطفي الآن.
411
00:18:36,907 --> 00:18:38,951
أنا آسفة جدًا يا عزيزي.
412
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
سأنتبه جيدًا.
413
00:18:40,702 --> 00:18:42,121
مهلًا.
414
00:18:42,204 --> 00:18:45,916
هل تستطيعين أن تقدمي لي الدعم العاطفي؟
415
00:18:45,999 --> 00:18:50,671
"يوهان"، كنت واضحًا معي حيال
الطريقة التي جعلتك تشعر بها.
416
00:18:50,754 --> 00:18:52,631
لا أريد أن أسبب لك شعورًا بعدم الارتياح.
417
00:18:52,714 --> 00:18:54,633
لا، أنا أشعر بالارتياح.
418
00:18:54,716 --> 00:18:56,885
بالواقع، هذا يساعدني.
419
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
أشعر أنني بدأت أستقر.
420
00:18:59,555 --> 00:19:01,765
جيد، يسعدني ذلك.
421
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
نعم، وأنا أيضًا.
422
00:19:05,394 --> 00:19:09,439
هل سيقدم خلع سترتي المزيد من الدعم؟
423
00:19:11,525 --> 00:19:13,652
لست واثقًا من ذلك.
424
00:19:17,489 --> 00:19:18,866
مرحبًا يا رفاق.
425
00:19:18,949 --> 00:19:20,909
أحضر والدكم مفاجأة لكم.
426
00:19:26,623 --> 00:19:28,458
إنه جميل جدًا!
427
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
جميل جدًا.
428
00:19:30,085 --> 00:19:31,378
من أين حصلت عليه؟
429
00:19:31,461 --> 00:19:34,756
عثرت عليه في المأوى.
430
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
إنه مذهل! أحبك يا "بيبي غيت رايت".
431
00:19:38,427 --> 00:19:39,928
أنا فخورة جدًا بك.
432
00:19:40,012 --> 00:19:42,931
ضحيت برغبتك في الحصول
على كلب شرس من أجل الأطفال.
433
00:19:43,015 --> 00:19:45,225
نعم، سآخذ هذا الكلب.
434
00:19:45,309 --> 00:19:47,144
حسنًا.
435
00:19:47,227 --> 00:19:48,562
أعطني هذا.
436
00:19:48,645 --> 00:19:50,355
نعم.
437
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
أردت أن يحصل الأطفال على ما أرادوه.
438
00:19:52,065 --> 00:19:53,233
- نعم، بالطبع.
- نعم.
439
00:19:53,317 --> 00:19:55,068
- أنا سأطعمه أولًا.
- لا، بل أنا.
440
00:19:55,152 --> 00:19:56,361
- سآخذه في نزهة.
- حسنًا،
441
00:19:56,445 --> 00:19:58,447
ربما أستطيع المشاركة وتقديم المساعدة.
442
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
إن أردتما أيها الرفيقان،
ليس عليكما القيام بكل العمل.
443
00:20:02,034 --> 00:20:03,202
لا بأس يا "جونيور".
444
00:20:03,285 --> 00:20:05,078
يمكنك الذهاب للاهتمام بحمام السحلية.
445
00:20:05,162 --> 00:20:08,040
نعم، لن يتمكن من الاستحمام لوحده.
446
00:20:10,417 --> 00:20:12,628
- اذهب وساعد السحلية في الاستحمام.
- حسنًا.
447
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
مرحبًا يا عزيزي.
448
00:20:14,338 --> 00:20:15,339
مرحبًا.
449
00:20:21,637 --> 00:20:26,516
اسمع، أنا وأنت لسنا صديقين، هل فهمت؟
450
00:20:34,983 --> 00:20:37,861
لديّ خمسة أطفال يا صاح،
تلك النظرات لا تؤثر بي.
451
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
{\an8}حسنًا، أنفك رطب ويدغدغني.
452
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
{\an8}حسنًا.
453
00:20:47,079 --> 00:20:49,331
{\an8}يا لك من فتى مطيع!
454
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
{\an8}نعم، تعال إلى هنا.
455
00:20:52,000 --> 00:20:53,335
{\an8}اقترب.
456
00:20:53,418 --> 00:20:55,045
{\an8}كم أنت جميل وناعم الملمس!
457
00:20:58,090 --> 00:20:59,925
{\an8}هل تحب أن أقول إنك جميل وناعم الملمس؟
458
00:21:00,008 --> 00:21:02,135
{\an8}هل تحب أن أربت على بطنك هكذا؟
459
00:21:02,219 --> 00:21:03,887
{\an8}هل تحب أن أربت على بطنك؟
460
00:21:03,971 --> 00:21:05,973
{\an8}شاهد المباراة معي، انظر.
461
00:21:06,056 --> 00:21:07,808
{\an8}اذهب!
462
00:21:08,892 --> 00:21:10,811
{\an8}- مرحبًا يا رفاق.
- مرحبًا.
463
00:21:11,520 --> 00:21:12,646
{\an8}حسنًا.
464
00:21:14,648 --> 00:21:16,566
- أمي!
- صه! والدك يعمل.
465
00:21:16,650 --> 00:21:17,651
ترجمة "دانيا
الشهيب"
47249