All language subtitles for black-ish.S04E16.1080p.Amazon.WEB-DL DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,879
أعياد الميلاد. إنها ليست مجرد يوم
2
00:00:04,963 --> 00:00:07,048
لممارسة العلاقة
بالنسبة إلى الأزواج الفاشلين،
3
00:00:07,132 --> 00:00:10,176
أو عذر للتواصل مع حبيب قديم على "فيسبوك"،
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,929
إنها طريقة لقياس الإنجازات.
5
00:00:13,013 --> 00:00:17,308
لكن إن كنت أسود البشرة في "أمريكا"،
كل عيد ميلاد أهم من الفائت.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,144
{\an8}يعيش الرجال سود البشرة سبع سنوات كاملة...
7
00:00:19,227 --> 00:00:20,228
{\an8}"سيموت قبلهم بسبع سنوات"
8
00:00:20,311 --> 00:00:21,855
{\an8}...أقل من المتوسط في البلاد.
9
00:00:21,938 --> 00:00:22,939
"العمر بالسنوات
الإحصائيات السكانية الوطنية"
10
00:00:23,023 --> 00:00:24,065
سبع سنوات.
11
00:00:24,149 --> 00:00:27,485
هذا يشابه تفويت
عرض كامل لبرنامج "ديزاينر وومين"،
12
00:00:27,569 --> 00:00:29,863
أو ست بطولات لفريق "شيكاغو بولز"،
13
00:00:29,946 --> 00:00:32,115
والبطولة التي حالف فيها
الحظ فريق "كليفلاند كافالييرز".
14
00:00:32,198 --> 00:00:33,199
"سبب موتنا يافعين"
15
00:00:33,283 --> 00:00:36,911
التوتر وارتفاع ضغط الدم
والأمراض القلبية وعداوات الـ"راب".
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,830
يتطلب الأمر رجلًا أسود استثنائيًا
17
00:00:38,913 --> 00:00:41,499
ليصل إلى عمر الـ65.
18
00:00:41,583 --> 00:00:42,584
أو أن يكون كهذا.
19
00:00:44,002 --> 00:00:45,253
هذا صحيح.
20
00:00:45,336 --> 00:00:46,421
إنه عيد ميلادي.
21
00:00:47,505 --> 00:00:50,341
ألن يسأل أحد من أين حصل جدي
على هذا السيف؟
22
00:00:50,425 --> 00:00:51,551
لا.
23
00:00:51,634 --> 00:00:52,719
من الأفضل ألا تفعل.
24
00:00:55,138 --> 00:00:57,724
"(كينيا باريس)"
25
00:00:57,807 --> 00:00:59,893
{\an8}ليشرب الجميع،
26
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
{\an8}لأننا نحتفل.
27
00:01:03,188 --> 00:01:04,689
{\an8}لا يا والدي.
28
00:01:04,773 --> 00:01:07,567
{\an8}هل أصبح الآن من غير القانوني
تقديم المشروب لحفيدك المراهق؟
29
00:01:07,650 --> 00:01:11,279
{\an8}أنا أفضّل ماء "بيرييه" الغازي
بعصير الليمون الوردي على أي حال.
30
00:01:11,362 --> 00:01:15,283
{\an8}بحقك يا "جونيور"،
تغلبت على الاحتمالات يا بني،
31
00:01:15,366 --> 00:01:17,118
{\an8}وصلت لعمر الـ65.
32
00:01:17,202 --> 00:01:19,162
{\an8}هذا عمر تقاعد بيض البشرة.
33
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
{\an8}أنت تعلم أنهم حددوا عمر استلام
تعويضات الأمان الاجتماعي
34
00:01:21,581 --> 00:01:23,792
{\an8}في الـ65 حتى لا يدفعوا لنا يا بني.
35
00:01:23,875 --> 00:01:27,629
{\an8}لأن الرجل أبيض البشرة لم يرد
لـ"إيرل جونسون" أن يعيش كل هذه المدة.
36
00:01:27,712 --> 00:01:29,881
{\an8}لم أرد ذلك أيضًا.
37
00:01:29,964 --> 00:01:34,803
{\an8}أثناء عيد ميلادي، لطالما نمت حتى وقت متأخر
وخلدت للنوم باكرًا حتى لا تراني.
38
00:01:34,886 --> 00:01:38,139
{\an8}هذا ما تفعله تمامًا أثناء عيد ميلادي.
39
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
{\an8}الأمر لا يتعلق بي يا بني.
40
00:01:39,599 --> 00:01:40,683
{\an8}بل يتعلق بي.
41
00:01:40,767 --> 00:01:44,354
{\an8}لأنني فعلت شيئًا لم يفعله أي رجل أسود آخر.
42
00:01:44,437 --> 00:01:46,022
{\an8}العيش حتى عمر الـ65؟
43
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
{\an8}أجل.
44
00:01:47,398 --> 00:01:49,859
{\an8}سموا شخصًا أسود واحدًا أكبر مني.
45
00:01:51,444 --> 00:01:53,530
{\an8}لا أصدق أنني لا أستطيع التفكير في أحد.
46
00:01:53,613 --> 00:01:55,156
{\an8}لا بد من وجود واحد على الأقل.
47
00:01:55,240 --> 00:01:57,867
{\an8}- "نيك كانون".
- لا.
48
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
{\an8}"دي إم إكس".
49
00:01:59,244 --> 00:02:00,370
{\an8}- لا.
- "جليل وايت".
50
00:02:00,453 --> 00:02:02,163
{\an8}- لم هذا صعب للغاية؟
- لا أدري.
51
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
{\an8}- "إيرل جونسون"!
- ماذا بحق السماء؟
52
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
{\an8}من هذا؟
53
00:02:10,171 --> 00:02:11,506
{\an8}انظر إلى نفسك يا رجل.
54
00:02:11,589 --> 00:02:13,049
{\an8}أيها الجميع، هذا صديقي "سموكي".
55
00:02:13,216 --> 00:02:14,968
{\an8}"سموكي"، كيف بحق السماء دخلت إلى منزلي؟
56
00:02:15,051 --> 00:02:16,094
{\an8}كانت الأبواب مقفلة.
57
00:02:16,177 --> 00:02:18,429
{\an8}لديك فقط قفل سحب أحادي المسمار.
58
00:02:18,513 --> 00:02:21,891
{\an8}- هذا سهل.
- لا يُوجد منزل لا يستطيع "سموكي" دخوله.
59
00:02:21,975 --> 00:02:24,144
{\an8}أليس هذا صحيحًا؟
60
00:02:24,227 --> 00:02:26,604
{\an8}أظن أنني أسمع الطفل.
61
00:02:26,688 --> 00:02:28,314
{\an8}كيف تعرفان بعضكما؟
62
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
{\an8}هل أتيت من أجل عيد ميلاد جدي؟
63
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
{\an8}لم كل هذه الأسئلة؟
64
00:02:32,110 --> 00:02:33,111
{\an8}هل أنت شرطي؟
65
00:02:33,194 --> 00:02:34,779
{\an8}- ماذا؟
- عمري 17 عامًا.
66
00:02:34,863 --> 00:02:36,114
{\an8}هذا ليس نفيًا.
67
00:02:36,197 --> 00:02:37,657
{\an8}لا تقلق حياله يا "سموكي".
68
00:02:37,740 --> 00:02:39,617
{\an8}ما رأيك بأن نخرج من هنا
ونذهب إلى مضمار السباق؟
69
00:02:39,701 --> 00:02:41,202
{\an8}إنها الثامنة والنصف صباحًا.
70
00:02:41,286 --> 00:02:43,746
{\an8}لا أهتم، بلغت لتوي الـ65.
71
00:02:43,830 --> 00:02:46,499
{\an8}ليس عليّ الاهتمام بشيء مجددًا.
72
00:02:46,583 --> 00:02:49,544
{\an8}وهل كنت تهتم طوال هذا الوقت؟
73
00:02:49,627 --> 00:02:51,129
{\an8}هيا بنا، لنذهب.
74
00:02:51,212 --> 00:02:53,798
{\an8}لديك منزل رائع للغاية.
75
00:02:53,882 --> 00:02:55,175
{\an8}أتريد البدء بتفقد المكان؟
76
00:02:55,258 --> 00:02:56,384
{\an8}لن أفعل هذا.
77
00:02:56,467 --> 00:03:00,471
{\an8}كل ما أقوله هو إنك تملك أشياء رائعة.
78
00:03:01,681 --> 00:03:02,807
{\an8}رائعة للغاية.
79
00:03:02,891 --> 00:03:04,017
{\an8}"سموكي"!
80
00:03:07,478 --> 00:03:09,063
{\an8}أنا أدرك
81
00:03:09,147 --> 00:03:11,524
{\an8}أن هناك أمور كثيرة لا أعرفها حيال جدي.
82
00:03:11,608 --> 00:03:13,443
{\an8}كيف كانت طفولته؟
83
00:03:13,526 --> 00:03:14,611
{\an8}من كانوا أصدقاءه؟
84
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
{\an8}لم ما زال يملك جهاز مناداة؟
85
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
{\an8}هذا ما أتساءل عنه.
86
00:03:20,450 --> 00:03:23,161
{\an8}ربما علينا أن نقيم حفلًا مفاجئًا له.
87
00:03:23,244 --> 00:03:25,079
{\an8}بحقك يا أبي، ألا تظن أنه سيكون ممتعًا
88
00:03:25,163 --> 00:03:28,666
{\an8}جمع بعض أصدقائه القديمين وتذكر الماضي؟
89
00:03:28,750 --> 00:03:30,168
{\an8}لا.
90
00:03:30,251 --> 00:03:32,921
{\an8}عليك أن تقيم ذلك الحفل لأجله.
91
00:03:33,004 --> 00:03:34,839
{\an8}لن يكون لي علاقة بالأمر
92
00:03:34,923 --> 00:03:39,135
لأنني تعلمت أن التعامل مع جدك
سيتسبب لك بالحرق وحسب.
93
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
لذا أبق اسمي خارج الأمر.
94
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
سأفعل، عدا أن اسمي هو اسمك.
95
00:03:45,558 --> 00:03:48,519
لذا سترى الاسم "أندريه جونسون"
على الدعوة الإلكترونية.
96
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
"رينبو".
97
00:03:51,105 --> 00:03:52,690
أحتاج إلى استخدام حاسوبك.
98
00:03:52,774 --> 00:03:55,360
تابعني "تاي ديغز" على الإنترنت،
99
00:03:55,443 --> 00:03:58,780
وتعلمين أن "تاي ديغز" لا يتابع أيًا كان.
100
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
"(تاي ديغز)"
101
00:04:00,114 --> 00:04:02,242
"المتابعون، 693000"
102
00:04:02,325 --> 00:04:04,535
دعيني أنتهي وسأعطيك إياه.
103
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
ماذا تشاهدين؟ أهو أمر غبي؟
104
00:04:06,704 --> 00:04:07,997
لا، ليس غبيًا.
105
00:04:08,081 --> 00:04:10,208
إنها مقابلة مع "شوندا رايمز"
106
00:04:10,291 --> 00:04:13,503
حيال التزامها بالموافقة لعام كامل
على كل ما يطلبه أطفالها
107
00:04:13,586 --> 00:04:14,963
لتتعرف عليهم أكثر.
108
00:04:15,046 --> 00:04:16,464
إذًا بالفعل هو غبي.
109
00:04:16,547 --> 00:04:17,632
لا!
110
00:04:17,715 --> 00:04:21,761
لا يا "روبي"، إنه ليس كذلك.
عندما كنت أعمل، أصبحت من عاداتي
111
00:04:21,844 --> 00:04:25,181
رفض ما يطلبه الأطفال بشكل لا إرادي.
112
00:04:25,265 --> 00:04:27,642
أمي، أتريدين لعب لعبة الجراحة معنا؟
113
00:04:27,725 --> 00:04:29,560
لا، كنت لتوي ضمن جراحة.
114
00:04:29,644 --> 00:04:32,647
وفي مجال عملي، الأنف الأحمر هو عرض إنتان.
115
00:04:35,149 --> 00:04:39,153
ثم شاهدت ذلك المقطع،
وأدركت أنني لم أعد أعمل،
116
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
لكنني لا زلت أرفض.
117
00:04:40,905 --> 00:04:41,948
- أمي.
- أجل.
118
00:04:42,031 --> 00:04:44,784
أتريدين لعب لعبة مستوطني "كاتان" معنا؟
119
00:04:44,867 --> 00:04:46,202
أجل.
120
00:04:46,286 --> 00:04:48,746
- بالفعل؟
- أجل بالفعل.
121
00:04:48,830 --> 00:04:50,665
- رائع.
- أترين؟
122
00:04:50,748 --> 00:04:55,128
بدأ عام الرد بالموافقة للتو.
123
00:04:57,088 --> 00:05:00,049
أين وضعنا في ملف "أتلانتيس"؟
124
00:05:01,342 --> 00:05:03,803
تلفظ "أتلانتا".
125
00:05:03,886 --> 00:05:05,972
لا، إنه "أتلانتيس".
126
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
منتجع جميل في جزر "البهاما".
127
00:05:08,182 --> 00:05:09,767
والآن ماذا لديك؟
128
00:05:09,851 --> 00:05:11,644
يعتمد الأمر.
129
00:05:11,728 --> 00:05:14,814
أيوجد ملهى ليلي يُدعى "ماجيك سيتي"
في جزر "البهاما"؟
130
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
- لا يُوجد.
- إذًا فقد أحتاج إلى المزيد من الوقت.
131
00:05:17,608 --> 00:05:19,736
أخبرتك أنني لست مهتمًا.
132
00:05:19,819 --> 00:05:21,946
أرجوك، توقف عن الاتصال بي.
133
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
أهم مسوقو اتصالات؟
134
00:05:23,114 --> 00:05:24,782
لا، ابني.
135
00:05:24,866 --> 00:05:28,286
يريد مني التخطيط لحفلة عيد ميلاد أبي
الذي بلغ الـ65.
136
00:05:28,369 --> 00:05:30,204
بلغ أبوك الـ65؟
137
00:05:30,288 --> 00:05:32,999
يا للسماء، لا بد أنه أكبر
رجل أسود حي سنًا.
138
00:05:33,082 --> 00:05:34,625
لم لا تريد إقامة حفل لوالدك؟
139
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
لأنه لا يستحق الاحتفال به.
140
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
لديك الكثير من الغضب المخبأ.
141
00:05:38,838 --> 00:05:41,341
سيندفع إلى البروستات ويسبب السرطان.
142
00:05:41,424 --> 00:05:43,885
أنا لا أحب إعطاء جوائز مشاركة،
143
00:05:43,968 --> 00:05:46,554
وخصوصًا للرجل الذي لم يشارك أصلًا.
144
00:05:46,637 --> 00:05:47,889
ظننت أن وضعك جيد مع والدك.
145
00:05:47,972 --> 00:05:52,852
الوضع جيد الآن،
لكننا لم نكن كذلك عندما كنت صغيرًا.
146
00:05:52,935 --> 00:05:56,314
لقد سرق وخان وقامر.
147
00:05:56,397 --> 00:06:00,234
والدي أيضًا سرق وخان وقامر،
لكن كان من الشرف لي أن أقيم حفلًا له.
148
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
هذا صحيح،
149
00:06:01,444 --> 00:06:05,448
عطلة أسبوع من إقامة العلاقات مقابل هدايا
في جناح "بيلوشي".
150
00:06:05,531 --> 00:06:08,076
ثاني أفضل حفلة لي لبلوغي الـ50.
151
00:06:08,159 --> 00:06:09,952
لم تتصرف كطفل يا "دري"؟
152
00:06:10,036 --> 00:06:11,746
انضج وساعد والدك.
153
00:06:11,829 --> 00:06:14,791
على الولد أن يكرم والده.
154
00:06:14,874 --> 00:06:16,584
هذا ما كتب في الإنجيل.
155
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
هذا صحيح،
156
00:06:17,794 --> 00:06:19,796
بجانب عدم تناول الأصداف البحرية،
157
00:06:19,879 --> 00:06:22,465
وعدم الجلوس بجانب امرأة
خلال دورتها الشهرية.
158
00:06:22,548 --> 00:06:26,844
يبدو لكم أنني ربما أخترع هذه الأشياء،
لكن الإنجيل غريب.
159
00:06:26,928 --> 00:06:29,722
أكره الاعتراف بذلك،
لكن رفاقي في العمل كانوا محقين.
160
00:06:29,806 --> 00:06:32,016
كان عليّ مساعدة "جونيور".
161
00:06:32,100 --> 00:06:34,352
أخف كل شيء، سأدخل.
162
00:06:35,895 --> 00:06:38,773
لنخطط لحفل جدك.
163
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
معًا؟
164
00:06:40,149 --> 00:06:41,526
يبدو هذا رائعًا.
165
00:06:41,609 --> 00:06:44,695
لديّ الكثير من الأفكار
التي أريد استشارة أحد حيالها.
166
00:06:44,779 --> 00:06:45,822
حسنًا.
167
00:06:45,905 --> 00:06:48,324
لنتكلم عن الدعوات الإلكترونية
والطابع والزينة المركزية.
168
00:06:48,408 --> 00:06:50,159
هذا ليس احتفالًا دينيًا يا بني.
169
00:06:50,243 --> 00:06:52,745
ولن يرد أصدقاء جدك
على الدعوات الإلكترونية.
170
00:06:52,829 --> 00:06:55,498
رائع، إذًا علينا الاستعانة
بـ"بيبرلس بوست".
171
00:06:57,166 --> 00:06:59,460
يمكنني الشعور بك
وأنت تسبب لي سرطان البروستات.
172
00:07:02,255 --> 00:07:05,716
هل نحن مستعدون
للتخطيط لحفل ميلاد جدي المفاجئ؟
173
00:07:05,800 --> 00:07:07,760
أجل، لكن عليك أن تكون سريعًا.
174
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
عليّ مقابلة عاشقي ذا الدوام الجزئي،
175
00:07:10,221 --> 00:07:12,765
ومستشاري المادي ذا الدوام الكامل.
176
00:07:12,849 --> 00:07:15,977
كما لاحظت أن جارك ترك البوابة مفتوحة.
177
00:07:16,060 --> 00:07:18,729
لا أصدق أنني وافقت على هذا.
178
00:07:18,813 --> 00:07:20,606
ربما علينا البدء.
179
00:07:20,690 --> 00:07:24,318
إنه يوم الثلاثاء، مما يعني أن جدي
إما في ملهى "كوميرس"،
180
00:07:24,402 --> 00:07:26,446
أو أنه ينتظر التذاكر
لحضور "إيلين" على الإنترنت.
181
00:07:26,529 --> 00:07:28,322
إذًا، ما الذي تحتاج إلينا منا؟
182
00:07:28,406 --> 00:07:31,200
أريد جعل هذه الحفلة عبارة عن تكريم لجدي،
183
00:07:31,284 --> 00:07:34,078
لكنني أجد صعوبة في دفع رفاقه للقدوم.
184
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
أتظن أن بإمكانك الحضور؟
185
00:07:35,913 --> 00:07:36,956
أهي هذا السبت؟
186
00:07:39,041 --> 00:07:41,169
قد يكون من الصعب عليّ فعل هذا.
187
00:07:42,253 --> 00:07:45,756
يصعب عليك إحضار أصدقائه
لأنهم سيئون جميعًا.
188
00:07:45,840 --> 00:07:47,341
انتظر، ماذا؟
189
00:07:47,425 --> 00:07:48,968
لا يتكلم عنك.
190
00:07:49,051 --> 00:07:51,220
أنا أتكلم عنك بالتأكيد،
191
00:07:51,304 --> 00:07:53,222
وعن "بوكي" و"راي راي"،
192
00:07:53,306 --> 00:07:54,891
و"كول بريز".
193
00:07:54,974 --> 00:07:57,018
لدى جدي صديق باسم "كول بريز"؟
194
00:07:57,101 --> 00:08:00,771
كل رجل أسود البشرة
يملك صديقًا اسمه "كول بريز".
195
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
ليس لديّ أنا.
196
00:08:02,440 --> 00:08:05,359
يبدو أنك حصلت لتوك على اسم مستعار.
197
00:08:05,443 --> 00:08:06,986
"كول بريز".
198
00:08:09,822 --> 00:08:11,657
أذكر تلك السيارة.
199
00:08:11,741 --> 00:08:14,535
لا بد أنك حظيت بالكثير
من الذكريات الجيدة، أليس كذلك؟
200
00:08:14,619 --> 00:08:19,540
أنت وجدي فقط، وكوب من مثلجات المشروب
من "إيه أند دبليو" مع قشتين.
201
00:08:20,541 --> 00:08:25,213
فتى ووالده يجولان الساحل،
ويستمعان إلى "بيتش بويز".
202
00:08:25,296 --> 00:08:27,381
للمرة الأخيرة، أخبرتك
203
00:08:27,465 --> 00:08:29,592
أنني لن أفعل هذا معك.
204
00:08:29,675 --> 00:08:31,385
إنه غريب.
205
00:08:31,469 --> 00:08:33,221
ولا أهتم حيال تلك السيارة.
206
00:08:33,304 --> 00:08:36,349
أحب تلك السيارة أكثر مني.
207
00:08:36,432 --> 00:08:39,727
كانت دائمًا مغسولة أو بإطارات جديدة.
208
00:08:39,810 --> 00:08:41,437
حتى إنه دعاها باسم مستعار.
209
00:08:41,521 --> 00:08:43,189
"الجميلة السوداء".
210
00:08:43,272 --> 00:08:44,565
ودعاني أنا باسم مستعار.
211
00:08:44,649 --> 00:08:45,733
"أيها الفتى،
212
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
ابتعد عن سيارتي".
213
00:08:48,486 --> 00:08:49,695
لا يمكنك لومه.
214
00:08:49,779 --> 00:08:51,864
تلك السيارة من طراز 1973 كانت مميزة.
215
00:08:51,948 --> 00:08:55,117
ليس لديك فكرة عما اضطر
إلى فعله ليحصل عليها.
216
00:08:55,201 --> 00:08:57,286
كنا في السبعينيات.
217
00:08:57,370 --> 00:09:00,706
عاد إخواننا الجنود من "فيتنام"،
مدمرين وضعفاء.
218
00:09:00,790 --> 00:09:04,669
لكن "إيرل" كان يقود
في هذه الطرقات وهو يبدو غنيًا.
219
00:09:04,752 --> 00:09:09,090
وفي أحد الأيام، طُرد "إيرل"
بسبب سرقة المراتب من مكان عمله،
220
00:09:09,173 --> 00:09:11,092
لكنه لم يقم بذلك.
221
00:09:11,175 --> 00:09:15,596
لذا قرر "إيرل" أن يريهم ما هي السرقة.
222
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
وسرق كامل المكان.
223
00:09:18,307 --> 00:09:21,519
وباع تلك الأفرشة على الطرقات،
وأخذ قرضًا لشراء سيارة.
224
00:09:21,602 --> 00:09:23,521
كان قد خسر عمله،
225
00:09:23,604 --> 00:09:25,982
لكنه لم ينو التخلي عن "الجميلة السوداء".
226
00:09:26,065 --> 00:09:29,777
امتلك تلك السيارة حتى بادلها بذلك القارب.
227
00:09:29,860 --> 00:09:30,987
أتساءل عما حدث لذلك القارب.
228
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
لا أدري.
229
00:09:41,747 --> 00:09:44,292
أمي، أتريدين الرسم معنا؟
230
00:09:44,375 --> 00:09:45,751
أجل.
231
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
- مرحبًا يا أمي.
- مرحبًا.
232
00:09:55,177 --> 00:09:57,597
- أتريدين لعب دور القراصنة معنا؟
- أجل.
233
00:09:57,680 --> 00:09:58,931
دعيها تذهب يا "رينبيرد"!
234
00:09:59,015 --> 00:10:00,683
أعطني الكنز أو ستموت!
235
00:10:00,766 --> 00:10:02,143
- محال!
- أنقذني يا "ديفانتي"!
236
00:10:04,687 --> 00:10:07,898
أمي، أيمكننا القتال بالماء؟
237
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
أجل.
238
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
الآن؟
239
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
عيني!
240
00:10:18,242 --> 00:10:19,285
عيني!
241
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
- هل أنت بخير؟
- فاشلة!
242
00:10:22,705 --> 00:10:23,873
تغلبتما عليّ!
243
00:10:23,956 --> 00:10:25,124
سقطت الأم!
244
00:10:29,003 --> 00:10:31,005
ضعا الحقائب على الطاولة.
245
00:10:34,425 --> 00:10:36,010
كان هذا رائعًا.
246
00:10:36,093 --> 00:10:37,720
أنت ترى أن كل شيء رائع.
247
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
اعذريني لأنني وجدت
248
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
بعض السعادة في "أمريكا"
التي يقودها "ترامب".
249
00:10:41,891 --> 00:10:44,143
لكن قتال الماء ذاك كان رائعًا يا أمي.
250
00:10:44,226 --> 00:10:47,605
قتال الماء ذاك كان جميلًا!
251
00:10:47,688 --> 00:10:51,192
لكن الآن عليّ الصعود
وتبديل ثيابي لأجل درس اليوغا.
252
00:10:51,275 --> 00:10:53,986
أيمكننا الذهاب معك؟
253
00:10:54,070 --> 00:10:56,572
أجل يا "رينبو"، أيمكنهما الذهاب؟
254
00:10:57,698 --> 00:10:59,867
يا رفاق،
255
00:10:59,950 --> 00:11:03,579
اليوغا عادة ما تكون مخصصة لأمكم فقط لذا...
256
00:11:03,663 --> 00:11:06,040
لا تبدو تلك كموافقة لي.
257
00:11:07,625 --> 00:11:09,377
بالواقع، أجل.
258
00:11:09,460 --> 00:11:11,420
حقًا؟
259
00:11:11,504 --> 00:11:16,425
أنا متحمسة لمشاركة وقتي الحقيقي الوحيد
260
00:11:16,509 --> 00:11:18,260
لنفسي معكما.
261
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
رائع، سنذهب للاستعداد.
262
00:11:19,970 --> 00:11:21,931
استعدا حالًا.
263
00:11:23,766 --> 00:11:27,395
سيكون هذا عامًا طويلًا
بالنسبة إليك يا "رينبو".
264
00:11:27,478 --> 00:11:32,066
"روبي"،
أليس لديك شيء أهم من الحكم على حياتي؟
265
00:11:32,149 --> 00:11:33,567
لا.
266
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
"موري" لن يٌعرض حتى الرابعة.
267
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
حسنًا.
268
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
أين تبقون كل المشروب الجيد؟
269
00:11:41,742 --> 00:11:44,662
في تلك الغرفة في الخزانة، لكنها مقفولة.
270
00:11:44,745 --> 00:11:46,497
مقفولة؟
271
00:11:46,580 --> 00:11:50,501
- سنرى حيال ذلك.
- اخترق قفلها يا عزيزي.
272
00:11:50,584 --> 00:11:51,669
سأتولى الأمر.
273
00:11:51,752 --> 00:11:53,796
انظرا إلى هذه الصورة.
274
00:11:53,879 --> 00:11:55,297
أذكر عيد الميلاد ذاك.
275
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
وأنا أيضًا.
276
00:11:57,758 --> 00:11:59,844
ذلك كان العام الذي اضطُررنا فيه
إلى الوقوف ضمن دور الانتظار في المدينة
277
00:11:59,927 --> 00:12:03,681
لجلب ديك رومي مجاني، لأن والدي خسر
كل أموال عيد الميلاد وهو يقامر.
278
00:12:03,764 --> 00:12:04,765
بالفعل.
279
00:12:04,849 --> 00:12:08,394
لكن أسود البشرة ذاك كان يعرف كيف يقامر.
280
00:12:09,979 --> 00:12:11,814
لم يستطع تغيير الحفاض،
281
00:12:11,897 --> 00:12:15,067
عندما كانت تثلج، لم يجرف الثلج،
282
00:12:15,151 --> 00:12:19,363
لكن "إيرل" كان يأخذ مرتبه
ويذهب إلى الملهى ويضاعفه.
283
00:12:23,909 --> 00:12:27,246
خبأ الرجال محافظهم وحموا نساءهم،
284
00:12:27,329 --> 00:12:32,042
لأن "إيرل" كان يأخذ النساء ومال الجميع.
285
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
أجل.
286
00:12:37,798 --> 00:12:40,342
كان ينجح في رمي النرد جدًا،
287
00:12:40,426 --> 00:12:43,596
حتى كاد ينفجر رأس تلك الفتاة.
288
00:12:43,679 --> 00:12:46,432
لكن "إيرل" كان يحصل على سبعة طوال الليل،
289
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
لأن نرده كان مغشوشًا.
290
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
دعني أرى النرد.
291
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
بالطبع لا.
292
00:12:54,482 --> 00:12:55,900
ركلة جانبية!
293
00:13:00,279 --> 00:13:03,532
وعندما ظن أن الأمر خرج عن سيطرته،
294
00:13:04,575 --> 00:13:07,495
بدأ بضرب أولئك السود
بأسلوب "كونغ فو" الشوارعيّ.
295
00:13:08,996 --> 00:13:12,124
لم يكونوا بقوة "إيرل" بالرغم من كلامهم،
296
00:13:12,208 --> 00:13:15,795
لأن أولئك الأغبياء أحضروا سكاكين
إلى قتال بالـ"ننشاكو".
297
00:13:18,047 --> 00:13:20,758
هزم "إيرل" الجميع
لكنه نسي أمر "كريستال".
298
00:13:20,841 --> 00:13:22,802
سررت بالعمل معكم.
299
00:13:22,885 --> 00:13:25,846
كان يجيد الـ"كونغ فو"،
لكنها كانت تجيد استعمال السلاح.
300
00:13:25,930 --> 00:13:28,724
أعتذر يا عزيزي، لكنني سآخذ كل شيء.
301
00:13:33,813 --> 00:13:35,523
اللعنة.
302
00:13:35,606 --> 00:13:38,442
لم أكن أعلم أن أبي
كان يجمع المال الإضافي هكذا.
303
00:13:38,526 --> 00:13:40,820
لحظة، تلك كانت قصة حقيقية؟
304
00:13:40,903 --> 00:13:43,781
أجل، أو هذا على الأقل
ما كُتب في تقرير الشرطة.
305
00:13:43,864 --> 00:13:46,158
لم أدرك أن جدي كان رجلًا مخادعًا.
306
00:13:46,242 --> 00:13:47,660
هويات شخصية مزيفة؟
307
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
"ريكو شيفاز".
308
00:13:48,869 --> 00:13:50,788
"بينكي غونزاليز"؟
309
00:13:50,871 --> 00:13:52,581
"جيسوس بيركويتز"؟
310
00:13:52,665 --> 00:13:53,874
أتذكر هذه.
311
00:13:53,958 --> 00:13:56,585
تطلب الأمر منا
الكثير من الوقت لنتقن صنعها.
312
00:13:56,669 --> 00:13:58,045
ولم تنفع حتى بعد ذلك.
313
00:13:58,128 --> 00:14:00,548
اعتُقل في المطار مباشرة.
314
00:14:00,631 --> 00:14:02,800
- بالتأكيد.
- اعتُقل؟
315
00:14:02,883 --> 00:14:05,010
أشعر وكأنني لا أعرف هذا الشخص حتى.
316
00:14:05,094 --> 00:14:08,931
سرق المراتب وقامر وزوّر جوازات السفر
317
00:14:09,014 --> 00:14:11,517
وقام بركلات جانبية، هل اسمه "جدي" حتى؟
318
00:14:11,600 --> 00:14:14,520
اهدأ يا "كول بريز".
319
00:14:14,603 --> 00:14:16,230
أنا بخير.
320
00:14:16,313 --> 00:14:17,815
سأنسحب وحسب.
321
00:14:17,898 --> 00:14:19,024
لن أحتفل بهذا الشخص.
322
00:14:19,108 --> 00:14:21,318
تمهل يا رجل.
323
00:14:21,402 --> 00:14:23,529
أتقول إنك لست معجبًا بجك؟
324
00:14:23,612 --> 00:14:26,824
ألا تسمع نفس القصص التي أسمعها؟
325
00:14:26,907 --> 00:14:28,993
ضع نفسك في مكانه.
326
00:14:29,076 --> 00:14:30,828
فكر في الأمر.
327
00:14:30,911 --> 00:14:33,914
حاول جدك الهرب من عنصرية أقصى الجنوب،
328
00:14:33,998 --> 00:14:37,126
ووقع في عنصرية منتصف الجنوب.
329
00:14:37,209 --> 00:14:40,421
كان "سام يورتي" كان عمدة المدينة حينها،
و"رونالد ريغان" كان محافظ الولاية.
330
00:14:40,504 --> 00:14:44,216
ولم يريا في حياتهما رجلًا أسود
لم يريدا القضاء عليه.
331
00:14:44,300 --> 00:14:48,762
كان جيل جدك الأقل حظًا في التوظيف.
332
00:14:48,846 --> 00:14:51,849
تذكر أنه لم يكن يحصل على الكثير من المال
333
00:14:51,932 --> 00:14:55,936
لذا كان عليه الحذر في استعماله
بقدر الإمكان لأجل عائلته،
334
00:14:56,020 --> 00:14:58,063
خصوصًا عند الأعياد.
335
00:14:58,147 --> 00:15:00,566
لهذا كان يقوم بالأعمال الجانبية،
336
00:15:00,649 --> 00:15:02,860
ليحول دولارًا إلى دولارين.
337
00:15:02,943 --> 00:15:06,822
جدك لم يكن مثاليًا،
لكنه كان أفضل من الغالبية.
338
00:15:06,906 --> 00:15:08,866
أذكر مرة عندما أحضرت صديقًا
339
00:15:08,949 --> 00:15:11,911
وسألني عن هوية الرجل الذي يقف في الردهة.
340
00:15:11,994 --> 00:15:14,288
قلت إنه والدي.
341
00:15:14,371 --> 00:15:16,874
لكنه لم ير والدًا من قبل.
342
00:15:16,957 --> 00:15:20,461
كنت واحدًا من القليل من الأصدقاء
الذين عرفوا من هو والدهم حتى.
343
00:15:21,754 --> 00:15:23,839
من السهل الحكم على جدك الآن،
344
00:15:23,923 --> 00:15:26,717
لأنه صمد بما يكفي ليُحكم عليه.
345
00:15:26,800 --> 00:15:30,429
لكن بالواقع لو كنت في مكانه،
346
00:15:30,512 --> 00:15:33,766
لا أظن أنني كنت سأفعل
أي شيء مما فعله بشكل مختلف.
347
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
بلغ جدك سن الـ65،
348
00:15:36,143 --> 00:15:39,855
رغم وقوف كل شيء ضده.
349
00:15:39,939 --> 00:15:41,732
علينا الاحتفال بهذا.
350
00:15:41,815 --> 00:15:44,193
أظن أنني لم أفكر في الأمر هكذا.
351
00:15:45,694 --> 00:15:47,321
أظن أنني لم أفعل أيضًا.
352
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
مرحبًا جميعًا.
353
00:15:50,783 --> 00:15:51,951
مرحبًا.
354
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
مرحبًا يا "إيرل".
355
00:15:54,078 --> 00:15:55,079
مرحبًا يا أبي.
356
00:15:56,830 --> 00:15:59,291
وربما هناك بعض الأفكار القديمة حوله
357
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
التي لا أريد التمسك بها بعد الآن.
358
00:16:06,006 --> 00:16:08,592
ذاك الفتى لا يعرف كيف يحكي قصة.
359
00:16:08,676 --> 00:16:11,470
تعلم أن القصة ستكون مريعة
عندما تعرف أنها قصتك
360
00:16:11,553 --> 00:16:13,305
وما زلت لا تفهمها.
361
00:16:17,017 --> 00:16:18,978
جعلني عيد ميلادك أفكر في أمور.
362
00:16:19,061 --> 00:16:21,772
وأشعر أنني أفهم ما كنت تمر به
363
00:16:21,855 --> 00:16:23,691
في حياتك بشكل أفضل.
364
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
لذا أريد فقط أن أسامحك.
365
00:16:27,861 --> 00:16:29,196
لا أعلم ما أقول.
366
00:16:29,279 --> 00:16:31,532
لا تقلق حيال ما تريد قوله.
367
00:16:31,615 --> 00:16:35,744
لأن مشكلاتي معك هي مشكلاتي، وقد تجاوزتها.
368
00:16:35,828 --> 00:16:38,872
اضطُررت إلى التصرف هكذا وأفهم هذا الآن.
369
00:16:38,956 --> 00:16:41,041
لا، قلت إنني لا أعلم
عما تتكلم عنه بحق السماء.
370
00:16:41,125 --> 00:16:42,334
ماذا؟
371
00:16:42,418 --> 00:16:44,503
لا أحتاج إلى أن تسامحني أيها الفتى.
372
00:16:44,586 --> 00:16:46,213
أنا أكبر الرجال سود البشرة سنًا.
373
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
"سموكي"!
374
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
اترك هذه.
375
00:16:48,549 --> 00:16:50,009
لنعد إلى مضمار السباق.
376
00:16:50,092 --> 00:16:51,552
أنت تسامحني أنا؟
377
00:16:51,635 --> 00:16:53,512
أين سيفي؟
378
00:16:59,768 --> 00:17:01,937
لن تصدقي ما فعل والدي.
379
00:17:03,397 --> 00:17:04,523
"بو"؟
380
00:17:04,606 --> 00:17:05,607
هل أنت وحدك.
381
00:17:08,402 --> 00:17:09,445
هل أنت هنا وحدك؟
382
00:17:09,528 --> 00:17:10,529
ماذا تفعلين؟
383
00:17:10,612 --> 00:17:14,450
لست أختبئ من أطفالنا.
384
00:17:15,617 --> 00:17:19,288
ماذا حدث مع والدك؟
385
00:17:19,371 --> 00:17:24,334
سامحته لكونه أبًا سيئًا وسخر مني.
386
00:17:24,418 --> 00:17:26,378
ماذا ظننت أنه سيحدث يا "دري"؟
387
00:17:26,462 --> 00:17:28,589
هل ظننت أنه سيعانقك ويبكي؟
388
00:17:28,672 --> 00:17:32,342
ويدعوك إلى الـ30
ملعبًا لدوري المحترفين معه؟
389
00:17:32,426 --> 00:17:34,386
لا، لا يمكننا الذهاب
إلى الـ30 ملعب جميعها.
390
00:17:34,470 --> 00:17:37,014
من غير المسموح له العودة إلى "كندا".
391
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
"بو"، أنا سامحته.
392
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
هذا أمر مهم.
393
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
إنه كذلك.
394
00:17:41,935 --> 00:17:43,562
وهل تعلم علام حصلت؟
395
00:17:43,645 --> 00:17:47,900
حصلت على هدية من عيد ميلاد أبيك.
396
00:17:47,983 --> 00:17:49,693
أنت سامحته يا "دري".
397
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
وأفهم أنه لم يكن قادرًا على الإنصات،
398
00:17:51,904 --> 00:17:55,074
لكن المسامحة تتعلق بعلاج ما داخلك،
399
00:17:55,157 --> 00:17:56,450
وليس به.
400
00:17:57,910 --> 00:17:59,953
كما أنك قضيت وقتًا جيدًا للغاية
مع "جونيور".
401
00:18:00,037 --> 00:18:03,040
لكل شيء ثمنه.
402
00:18:03,123 --> 00:18:04,249
أنا جادة.
403
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
عليك تقدير العلاقة التي تملكها مع والدك.
404
00:18:07,127 --> 00:18:11,131
إنه الآن هنا لأجلك، وهو جد رائع.
405
00:18:11,298 --> 00:18:16,595
لذا انس من كان، لتستمتع بمن هو الآن.
406
00:18:16,762 --> 00:18:18,055
حسنًا؟
407
00:18:18,138 --> 00:18:19,932
- حسنًا.
- حسنًا.
408
00:18:24,019 --> 00:18:27,564
أريد 30 دقيقة أخرى من الصمت.
30 دقيقة فقط.
409
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
حسنًا، سأساعدك.
410
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
غفوة صغيرة.
411
00:18:31,193 --> 00:18:33,946
أنا أحبك.
412
00:18:34,029 --> 00:18:35,531
أحبك أكثر.
413
00:18:37,449 --> 00:18:40,077
أمكما تختبئ في الخزانة.
414
00:18:43,080 --> 00:18:44,164
مرحبًا يا أمي.
415
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
أمي؟
416
00:18:51,088 --> 00:18:52,589
لماذا تزحفين؟
417
00:18:52,673 --> 00:18:55,509
كنت أبحث عن عدساتي،
418
00:18:55,592 --> 00:18:59,555
ثم كنت أبحث عن الجزء الخلفي من قرطي.
419
00:18:59,638 --> 00:19:01,807
وثم عن حبة "زاناكس" التي سأحتاج إليها،
420
00:19:01,890 --> 00:19:05,102
إذا استمريتما في أسئلة
إجابتها "نعم" أو "لا".
421
00:19:05,185 --> 00:19:06,186
ما الذي يحدث؟
422
00:19:07,563 --> 00:19:10,566
أتعلمان كيف أحاول دائمًا
أن أكون مثل "شوندا رايمز"؟
423
00:19:10,649 --> 00:19:13,944
حسنًا، بشكل مشابه لـ"شوندا رايمز"،
424
00:19:14,027 --> 00:19:17,030
كنت أوافق على كل ما تطلبانه يا رفاق.
425
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
لأنني فقط أشعر بالذنب لأنني
426
00:19:20,200 --> 00:19:23,120
لا أقضي ما يكفي من الوقت الممتع معكما.
427
00:19:23,203 --> 00:19:25,914
أمي، نحن نستمتع معك.
428
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
أتستمعان كثيرًا معي؟
429
00:19:27,958 --> 00:19:29,459
نستمتع فقط.
430
00:19:29,543 --> 00:19:31,461
أرجوك لا تجعليني أقول ما تريدين.
431
00:19:31,545 --> 00:19:33,338
آسفة.
432
00:19:33,422 --> 00:19:35,966
أجل، نحن نستمتع كثيرًا معك.
433
00:19:36,049 --> 00:19:37,926
جيد، لأنني أحب اللعب معكما يا رفاق،
434
00:19:38,010 --> 00:19:40,554
لكنني أملك ما يكفي من الطاقة.
435
00:19:40,637 --> 00:19:43,390
جيد، لأننا نحتاج إلى استراحة.
436
00:19:44,474 --> 00:19:47,728
كانت هذه فقط طلبات مهذبة لم نتوقع
موافقتك عليها.
437
00:19:47,811 --> 00:19:49,396
حسنًا.
438
00:19:49,479 --> 00:19:52,357
أعلم أنه كان عليّ السؤال مسبقًا،
439
00:19:52,441 --> 00:19:54,026
لكن من هي "شوندا رايمز"؟
440
00:19:55,611 --> 00:19:57,154
لا بد أنك تمازحني.
441
00:19:57,237 --> 00:20:00,824
أخذت بنصيحة "بو"، وقررت لقاء أبي في مكانه،
442
00:20:00,908 --> 00:20:03,702
والذي كان في هذه الحالة مضمار السباق.
443
00:20:05,162 --> 00:20:06,538
مرحبًا يا أبي.
444
00:20:06,622 --> 00:20:09,166
مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟
445
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
إنه عيد ميلادك،
446
00:20:10,834 --> 00:20:13,962
وأردت قضاءه معك من دون أي التزامات.
447
00:20:16,006 --> 00:20:19,760
وأيضًا، أردت إعطاءك هذا.
448
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
مال.
449
00:20:23,722 --> 00:20:25,057
إنه المفضل لديّ يا بني.
450
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
علمت أنك ستحبه.
451
00:20:27,100 --> 00:20:28,727
عيد ميلاد سعيدًا يا أبي.
452
00:20:28,810 --> 00:20:31,021
أنا سعيد لوصولك لعمر الـ65.
453
00:20:32,272 --> 00:20:34,191
شكرًا يا بني، شكرًا جزيلًا.
454
00:20:34,274 --> 00:20:36,735
تبدو هذه كساعتي.
455
00:20:36,818 --> 00:20:40,822
هذه؟ لا، حصلت على هذه من "سموكي".
456
00:20:40,906 --> 00:20:42,241
سأعود حالًا.
457
00:20:46,578 --> 00:20:51,875
{\an8}عيد ميلاد سعيد لك.
458
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
{\an8}أجل يا جدي.
459
00:20:56,546 --> 00:20:58,090
{\an8}أنا سعيد لأننا فعلنا هذا يا أبي.
460
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
{\an8}وأنا أيضًا.
461
00:21:01,301 --> 00:21:04,221
{\an8}ما رأيك بأن نركب في السيارة،
462
00:21:04,304 --> 00:21:07,266
{\an8}ونزيل السقف ونذهب إلى الشاطئ؟
463
00:21:07,349 --> 00:21:10,394
{\an8}ستشعر بالنسيم العليل مع "كول بريز".
464
00:21:13,105 --> 00:21:14,273
{\an8}لن نفعل هذا أبدًا.
465
00:21:18,277 --> 00:21:19,361
{\an8}أسامحك يا أبي.
466
00:21:20,612 --> 00:21:22,531
- أمي!
- صه، والدك يعمل.
467
00:21:22,614 --> 00:21:23,615
ترجمة "محمود دهني"
43560