All language subtitles for black-ish.S04E15.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,334
"انضم إلينا في حفل جمع التبرعات
عالم الوافل"
2
00:00:02,752 --> 00:00:07,549
تربية الأطفال،
إنها ربما الدور الأكثر أهمية من كونك أبًا.
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,219
وخلال نشأتي،
حصلت على الرعاية الكاملة من أمي.
4
00:00:11,302 --> 00:00:12,470
أيها الفتى الصغير!
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,097
لديك واجب منزلي.
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,183
وجعلتني أفسد قناع دقيق الشوفان!
7
00:00:17,267 --> 00:00:19,936
لذا سأفسد حياتك كلها الآن!
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
والآن بعد أن أصبحت والدًا،
9
00:00:21,730 --> 00:00:25,066
أطالب أطفالي بنفس السلوك الجيد.
10
00:00:25,150 --> 00:00:28,570
خاصة في إفطار تناول الفطائر
لجمع التبرعات في مدرستنا.
11
00:00:28,653 --> 00:00:31,906
حسنًا أيها الولدان، كيف نقطع طعامنا؟
12
00:00:31,990 --> 00:00:34,284
وفقًا للطريقة الأوروبية،
مع توجيه الشوكة للأسفل.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,036
وتذكرا،
14
00:00:36,119 --> 00:00:39,289
امضغا كل قضمة 40 مضغة على الأقل.
15
00:00:39,372 --> 00:00:40,749
- أجل.
- وجبتي عبارة عن دقيق الشوفان.
16
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
امضغها جيدًا،
17
00:00:42,542 --> 00:00:44,627
- هكذا تصبح شخصًا ناجحًا في الحياة.
- أجل.
18
00:00:44,711 --> 00:00:47,005
على عكس زميلك غريب الأطوار هناك.
19
00:00:47,088 --> 00:00:49,466
"(جورج)، (جار)"
20
00:00:49,549 --> 00:00:51,801
يضع "جار" حذائه مباشرة على الطاولة!
21
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
- إنه مذهل.
- أنت،
22
00:00:53,094 --> 00:00:55,597
لا تشغل بالك فيما يفعله "جار".
23
00:00:55,680 --> 00:00:58,558
إنه إفطار البيض.
24
00:00:58,641 --> 00:01:01,478
اجلس فقط واستمتع بإفطار السود.
25
00:01:01,561 --> 00:01:04,147
وتذكر، إذا أسأت التصرف يومًا
26
00:01:04,230 --> 00:01:07,776
فسيعبر ذلك عن سلوك مجتمعنا بأكمله.
27
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
تولي أمرها.
28
00:01:13,406 --> 00:01:14,616
أرجو المعذرة؟
29
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
مرحبًا.
30
00:01:17,577 --> 00:01:22,123
أخذت ابنتك للتو اللحم المقدد
من طبقي وأفسدت صفار البيض
31
00:01:22,207 --> 00:01:24,375
لا بأس بذلك، إنها تؤيد فكرة مشاركة الطعام.
32
00:01:24,459 --> 00:01:26,669
حقًا، حسنًا إليك ذلك،
33
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
أعتقد أنها فكرة خرقاء.
34
00:01:30,340 --> 00:01:33,927
أبي، هل يمكننا الاستئذان
لاستخدام دورة المياه؟
35
00:01:34,010 --> 00:01:35,386
بالطبع يمكنكما يا طفليّ.
36
00:01:38,348 --> 00:01:42,310
أنا فخور جدا أننا نربي أطفالًا مثاليين.
37
00:01:42,393 --> 00:01:46,397
إن علمت ما يجب فعله فستفعل الصواب.
38
00:01:46,481 --> 00:01:47,482
- بصحتك.
- بصحتك.
39
00:01:47,565 --> 00:01:50,902
وبما أن طريقتي أعطت نتيجة
وطفلاي لا يسيئان التصرف أبدًا،
40
00:01:50,985 --> 00:01:53,822
لم أتوقع هذا الخبر مطلقًا من معلمتهم.
41
00:01:53,905 --> 00:01:55,573
أمسكت هذان الطفلان
42
00:01:55,657 --> 00:01:58,451
يشرحان لهذان الطفلان
كيف يرشان الطلاء في الحمام.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
والآن، لن اخبركما ما كانا يرسمانه
44
00:02:00,453 --> 00:02:04,457
لكنك تملك واحدًا يا سيد "جونسون"
على عكسك يا سيدة "جونسون".
45
00:02:06,751 --> 00:02:09,712
هل رششتما الطلاء في الحمام؟
46
00:02:10,880 --> 00:02:13,800
سأحرق ملابسكما.
47
00:02:23,518 --> 00:02:26,855
{\an8}والآن، لننتقل إلى الجزء الممتع.
48
00:02:26,938 --> 00:02:29,149
أعطياني ملابسكما المفضلة.
49
00:02:29,232 --> 00:02:32,777
هذا سيؤلم حقًا أيها الولدان!
50
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
لا، أريد ملابسكما المفضلة الحقيقية،
51
00:02:34,988 --> 00:02:37,740
ليس هذا الهراء الذي اشترته والدتكما لكما.
52
00:02:37,824 --> 00:02:41,786
وداعًا أيها الفستان الأصفر ومضرب البيسبول
جعلتماني أشعر وكأنني "بيونسيه".
53
00:02:41,870 --> 00:02:44,080
وداعًا يا ملابس النوم المموهة.
54
00:02:44,164 --> 00:02:47,125
{\an8}أعتقد أنني سأراك في أحلامي.
55
00:02:47,208 --> 00:02:49,252
{\an8}إلا إن حلمت بغابة.
56
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
{\an8}دعها تحترق!
57
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
{\an8}قمنا بتربيتكما لاتباع القواعد،
58
00:02:54,215 --> 00:02:56,676
{\an8}وإطاعة السلطة.
59
00:02:56,759 --> 00:02:58,344
{\an8}ما الذي جرى لكما؟
60
00:02:58,428 --> 00:02:59,679
{\an8}- كنا فقط.
- كنا فقط.
61
00:02:59,762 --> 00:03:02,557
{\an8}اجلس بمؤخرتك الدنيئة قبل أن أغير معاملتي.
62
00:03:02,640 --> 00:03:04,392
{\an8}فعلنا ذلك فقط لأن "جورج" و"جار"
كانا يفعلان ذلك!
63
00:03:04,475 --> 00:03:07,228
{\an8}- "جورج" و"جار"!
- "جورج" و"جار"!
64
00:03:07,312 --> 00:03:10,064
{\an8}تأثيرهما سيئ عليكما!
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
{\an8}لا يُسمح لكما برؤيتهما بعد الآن.
66
00:03:11,900 --> 00:03:15,653
{\an8}لن يكون هذا صعبًا، لأنكما معاقبان...
67
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
{\an8}لستة أشهر!
68
00:03:17,822 --> 00:03:22,076
{\an8}أجل! استمتعا بعامكما أيها السافلان!
69
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
{\an8}- أيها الصغيران!
- لا، استمري في قول ذلك.
70
00:03:25,038 --> 00:03:27,874
{\an8}وهذا هو جوهر الثورة الأميركية.
71
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
{\an8}أشكرك على حماسك يا "أندريه".
72
00:03:33,713 --> 00:03:36,674
{\an8}حسنًا يا رفاق، اقرأوا الفصل 13 ليوم غد.
73
00:03:40,803 --> 00:03:42,388
{\an8}كان هذا مدهشًا.
74
00:03:42,472 --> 00:03:44,933
{\an8}كان هناك شيء مميز
في الطريقة التي علمتها لنا،
75
00:03:45,016 --> 00:03:48,269
{\an8}كان ذلك مثل،
"ماذا سنفعل لنتحرر من الحكم البريطاني؟
76
00:03:48,353 --> 00:03:49,812
{\an8}لا أعلم"!
77
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
{\an8}حسنًا.
78
00:03:50,980 --> 00:03:54,651
{\an8}سآخذ هذا الشيء الفظيع إلى السيارة.
هل تصدق أنه يتسع في صندوق السيارة الخلفي.
79
00:03:54,734 --> 00:03:56,069
{\an8}حسنًا، دعيني أساعدك.
80
00:03:56,152 --> 00:03:58,821
{\an8}بالواقع أنا أبحث في السوق عن سيارة،
81
00:03:58,905 --> 00:04:01,407
{\an8}وأريد بشدة واحدة تملك صندوقًا خلفيًا.
82
00:04:01,491 --> 00:04:04,160
{\an8}ما نوع الموسيقى الذي تستمعين إليه؟
83
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
{\an8}أنا من عشاق موسيقى الراب في التسعينيات.
84
00:04:06,663 --> 00:04:08,164
{\an8}أجل.
85
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
{\an8}ما الأخبار؟
86
00:04:09,749 --> 00:04:11,000
{\an8}كيف الحال؟
87
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
{\an8}يا للروعة.
88
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
{\an8}- أجل.
- حسنًا.
89
00:04:14,754 --> 00:04:17,298
{\an8}- حسنًا، لنأخذ هذا إلى سيارتك، أجل.
- شكرًا لك.
90
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
{\an8}مرحبًا يا رفاق.
91
00:04:20,176 --> 00:04:21,219
{\an8}أنت في مزاج جيد.
92
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
{\an8}لم لا أكون كذلك؟
93
00:04:23,304 --> 00:04:26,224
{\an8}وأخيرًا أخضعت طفليّ.
94
00:04:26,307 --> 00:04:28,434
{\an8}لم تريد إخضاع أولادك؟
95
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
{\an8}لينجحوا أكثر في الحياة.
96
00:04:30,478 --> 00:04:32,438
{\an8}لم ينجح هذا مطلقًا معي يا "دري".
97
00:04:32,522 --> 00:04:34,691
{\an8}حاولت أن أكون الشخص صاحب السلطة
98
00:04:34,774 --> 00:04:37,443
{\an8}وأن أقول دومًا أشياء مثل "نظفي أسنانك"،
99
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
{\an8}أو "سيطردوك من المركز التجاري".
100
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
{\an8}لكن إن كنت صارمًا جدًا مع أطفالك،
101
00:04:42,073 --> 00:04:43,616
{\an8}فلن يظنوا أنك أب رائع!
102
00:04:43,700 --> 00:04:45,410
{\an8}كما تعلم.
103
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
{\an8}أنت أب رائع يا أبي.
104
00:04:48,079 --> 00:04:50,039
{\an8}إما أن تكون رائعًا في نظرهم أو لا تكون.
105
00:04:50,123 --> 00:04:53,751
{\an8}لا يهمني ما يعتقده طفلاي،
لا يحق لهم التفكير.
106
00:04:53,835 --> 00:04:54,877
{\an8}أنا أفكر نيابة عنهم.
107
00:04:54,961 --> 00:04:58,256
{\an8}أتمنى أن يفكر شخص ما نيابة عني،
أو حتى أن يفكر بي.
108
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
{\an8}لم يكن لديّ أي فكرة حتى بلغت الـ15،
109
00:05:00,717 --> 00:05:03,094
{\an8}كانت أمي في الكنيسة في عطلة نهاية أسبوع.
110
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
{\an8}وعندما عادت إلى المنزل واكتشفت أنني أفكر،
111
00:05:05,555 --> 00:05:07,682
{\an8}انتزعت الأفكار مباشرة رغمًا عني.
112
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
{\an8}لم أفكر مرة أخرى حتى أصبحت في الجامعة.
113
00:05:10,143 --> 00:05:13,688
{\an8}لم تراودني فكرتي الأولى
إلا بعد وفاة والدتي.
114
00:05:13,771 --> 00:05:15,398
{\an8}ثم صفعني شبحها بعد ذلك.
115
00:05:15,481 --> 00:05:18,818
{\an8}كنت أظن أن جسدها سيخترقني،
لكن الأمر لم يكن كذلك.
116
00:05:18,901 --> 00:05:20,945
{\an8}كان شبحها يرتدي خاتمًا.
117
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
حسنًا يا "تشارلي"، كيف ذلك؟
118
00:05:23,406 --> 00:05:25,366
لأن الخاتم شيء حقيقي والشبح...
119
00:05:25,450 --> 00:05:27,493
سيسقط وحسب، هذا غير منطقي.
120
00:05:27,577 --> 00:05:31,581
لا، كان خاتمًا من "تيفاني".
121
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
"تيفاني" ميتة أيضًا.
122
00:05:38,129 --> 00:05:39,797
شكرًا لك على توصيلي.
123
00:05:39,881 --> 00:05:42,050
هل أعجبك ذلك؟
124
00:05:42,133 --> 00:05:43,801
أعجبت بماذا؟
125
00:05:43,885 --> 00:05:45,762
- سيارة الـ"هيونداي"؟
- أحببتها فعلًا!
126
00:05:45,845 --> 00:05:48,723
- تسير بشكل مثالي على الطريق.
- أجل.
127
00:05:48,806 --> 00:05:50,725
حسنًا، شكرًا لك على توصيلي.
128
00:05:52,727 --> 00:05:54,020
الباب عالق.
129
00:05:54,103 --> 00:05:56,397
دعني أساعدك.
130
00:05:58,816 --> 00:06:00,151
إنه عالق فقط.
131
00:06:03,946 --> 00:06:07,158
ما الذي أراه بحق " لوثر فاندروس"!
132
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
من تلك المرأة الراشدة؟
133
00:06:13,122 --> 00:06:16,667
إنها "باربرا"، معلمة التاريخ.
134
00:06:16,751 --> 00:06:22,882
"باربرا"؟ هل أصبحنا ندعو المعلمين الكبار
بأسمائهم الأولى؟
135
00:06:22,965 --> 00:06:24,759
تحب أن تكون مقربة من الآخرين.
136
00:06:24,842 --> 00:06:27,637
لا شك في ذلك.
137
00:06:27,720 --> 00:06:29,680
رأيت كيف نظرت إليك.
138
00:06:29,764 --> 00:06:32,850
وعندما انحنت لتفتح باب السيارة
139
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
بقيت طويلًا في وضعيتها هذه.
140
00:06:35,311 --> 00:06:37,146
لم تفعل ذلك يا جدتي.
141
00:06:37,230 --> 00:06:38,606
علق باب سيارتها.
142
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
إنها منجذبة نحوك.
143
00:06:40,066 --> 00:06:43,152
أجل، أنت تحللين الأشياء
أكثر من اللازم يا جدتي.
144
00:06:43,236 --> 00:06:47,073
لا، أعرف الأشخاص الذين يلتصقون.
145
00:06:47,156 --> 00:06:49,867
سحقًا، يمكنني الالتصاق أيضًا.
146
00:06:51,869 --> 00:06:54,080
على الرغم من أنني منعت "جاك" و"دايان"
147
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
من التسكع مع "جورج" و"جار"،
148
00:06:56,457 --> 00:06:58,543
كان ما يزال عليّ رؤية وجوههم المغفلة
149
00:06:58,626 --> 00:07:00,670
في المعرض العلمي عديم الفائدة.
150
00:07:00,753 --> 00:07:04,674
والمشروع العلمي التالي لـ"جورج" و"جار".
151
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
يا لهذين الاثنين.
152
00:07:17,145 --> 00:07:21,816
أتريان ماذا يحدث عندما يكون والديكما
لا يحبانكما بما يكفي ليضرباكما؟
153
00:07:21,899 --> 00:07:23,067
على الرحب والسعة.
154
00:07:23,151 --> 00:07:26,320
حمّل الرسم الخاص بك فحسب،
وسيحوله التطبيق الذي أنشأناه
155
00:07:26,404 --> 00:07:29,198
إلى رسم بأسلوب أي فنان كان.
156
00:07:29,282 --> 00:07:30,700
أتريدون الرسم مثل "بيكاسو"؟
157
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
لقد فعلتم ذلك للتو.
158
00:07:33,661 --> 00:07:34,704
أو مثل "رامبرانت"؟
159
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
أو مثل "باسكيات"؟
160
00:07:41,586 --> 00:07:42,962
- يا للروعة.
- أمر لا يُصدق.
161
00:07:43,045 --> 00:07:45,047
- أنا بحاجة إلى هذا.
- أنا أيضًا.
162
00:07:46,424 --> 00:07:47,758
حسنًا أيها الولدان.
163
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
يا رفيقيّ...
164
00:07:50,178 --> 00:07:53,723
فكرة "جورج" و"جار" لا بأس بها.
165
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
حسنًا؟
166
00:07:54,891 --> 00:07:56,267
ماذا ستقدمان في الأسبوع القادم؟
167
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
مشروعنا في مستوى آخر تمامًا.
168
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
صحيح.
169
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
حقًا؟
170
00:08:00,396 --> 00:08:01,689
هذا جيد، ما هو؟
171
00:08:01,772 --> 00:08:04,025
بركان من كربونات الصودا.
172
00:08:12,408 --> 00:08:14,243
أبدو جيدًا حتى مع وجه التفاحة.
173
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
- أجل.
- يجب أن تكون بطاقة عيد الميلاد هذه لنا.
174
00:08:16,537 --> 00:08:18,915
أجل، حسنًا.
175
00:08:18,998 --> 00:08:23,753
استخدم "جورج" و"جار" البرمجة
وتاريخ الفن والخوارزميات!
176
00:08:23,836 --> 00:08:27,465
و"جاك" و"دايان" على بعد خطوتين
من أن يؤمنا بأن الأرض مسطحة.
177
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
بركان من كربونات الصودا!
178
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
إنها فكرة خرقاء للغاية.
179
00:08:30,718 --> 00:08:33,346
لا أصدق أن طفلينا يفكران
بهذا الشكل المحدود.
180
00:08:33,429 --> 00:08:35,640
حسنًا، أنا أصدق ذلك يا "دريه".
181
00:08:35,723 --> 00:08:38,059
أنت تخبرهم مرارًا وتكرارًا
182
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
أنه لا ينبغي أن يفكروا
حتى يصبحوا في الجامعة.
183
00:08:40,353 --> 00:08:43,231
أنت تتصرف وكأن هذا المنزل بلد شيوعي.
184
00:08:43,314 --> 00:08:46,067
كنت أحاول أن أجعلهم مثاليين،
لكن كنا نمنعهم عن ذلك.
185
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
أجل، يا للهول.
186
00:08:47,860 --> 00:08:52,156
هذا مشابه تمامًا لتلك المقالة
التي أرسلتها إليك عبر البريد الإلكتروني.
187
00:08:52,240 --> 00:08:54,700
نعم، مثل تلك المقالة بالضبط!
188
00:08:57,578 --> 00:08:58,579
لم تقرأها، أليس كذلك؟
189
00:08:58,663 --> 00:09:00,289
اللعنة "بوي"، ترسلين لي الكثير
من الرسائل الإلكترونية.
190
00:09:00,373 --> 00:09:02,917
- ماذا؟
- "هل يمكنك اصطحاب (جونيور) اليوم؟
191
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
ما زال (جونيور) ينتظر!
192
00:09:04,544 --> 00:09:07,338
هناك رجل غريب أوصل (جونيور) في شاحنة"
193
00:09:07,421 --> 00:09:08,798
حسنًا، المهم،
194
00:09:08,881 --> 00:09:13,344
كانت تقول المقالة إن الأطفال السود
هم أكثر خوفًا من السلطة.
195
00:09:13,427 --> 00:09:15,429
ويخشون المخاطرة.
196
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
أعتقد أننا يجب أن نرخي قبضتنا على أطفالنا.
197
00:09:19,392 --> 00:09:22,395
وعندها ربما يمكنهم أن يصبحوا مبتكرين.
198
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
من يدري؟ ربما يكون أحدهم
"ستيف جوبز" القادم.
199
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
- أنا أحب "ستيف جوبز".
- أعلم ذلك.
200
00:09:28,776 --> 00:09:32,238
سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم في المستقبل.
201
00:09:33,614 --> 00:09:34,657
أخبرتك مليون مرة
202
00:09:34,740 --> 00:09:37,326
ألا ترتدي بهذا الشكل
عندما يكون مندوب "مايكروسوفت" هنا.
203
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
مثل ماذا؟
204
00:09:39,870 --> 00:09:42,415
لدينا أخبار سارّة، لم تعودا معاقبين.
205
00:09:42,498 --> 00:09:46,210
سنمنحكما حرية الخروج
والفوز في هذا المعرض العلمي.
206
00:09:46,294 --> 00:09:48,045
ألا يبدو هذا رائعًا؟
207
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
ماذا سنفعل الآن؟
208
00:09:49,714 --> 00:09:50,881
هل يُسمح لنا بالتكلم؟
209
00:09:50,965 --> 00:09:52,300
لا أعلم.
210
00:09:52,383 --> 00:09:53,718
يبدو هذا وكأنه فخ.
211
00:09:53,801 --> 00:09:55,636
لا، نريدكما أن تتحدثا.
212
00:09:55,720 --> 00:09:58,097
- وأن تفكرا وأن يكون لديكما صوت.
- أجل.
213
00:09:58,180 --> 00:09:59,640
صوتكما مهمان.
214
00:09:59,724 --> 00:10:01,642
مهمان حقًا يا رفيقيّ.
215
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
هذا جميل جدًا!
216
00:10:04,604 --> 00:10:07,148
- إنه فخ بكل تأكيد.
- لا!
217
00:10:07,231 --> 00:10:09,900
أيها الولدان، أطلقا العنان لنفسيكما.
218
00:10:09,984 --> 00:10:12,236
اسعيا وراء أحلامكما!
219
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
اكتشفا!
220
00:10:14,405 --> 00:10:16,782
وإن كنتما ستصنعان بركانًا،
221
00:10:16,866 --> 00:10:20,286
فلا تبنيا بركانًا وحسب.
222
00:10:20,369 --> 00:10:22,788
كونا أنتما البركان.
223
00:10:22,872 --> 00:10:26,542
افعلا ما تريدان فعله، طالما أنه أكثر روعة
224
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
من "جورج" و"جار".
225
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
أرجوكما، أنا جادة!
226
00:10:30,421 --> 00:10:31,505
من فضلكما.
227
00:10:32,965 --> 00:10:35,009
هل تخلصت من حبيبتك الصغيرة؟
228
00:10:35,092 --> 00:10:37,136
إنها ليست حبيبتي.
229
00:10:37,219 --> 00:10:40,806
لكن لأكون صريحًا أظن أنه لديّ فرصة لذلك.
230
00:10:40,890 --> 00:10:44,143
طلبت مني البقاء بعد الدرس لأمسح السبورة.
231
00:10:44,226 --> 00:10:46,354
أعتقد أنها كانت تحاول التقرب مني.
232
00:10:47,647 --> 00:10:48,939
من الجيد أن يكون هناك رجل طويل القامة.
233
00:10:51,359 --> 00:10:54,487
نعم، هناك شخص لديه فرصة، إنها معلمتك!
234
00:10:54,570 --> 00:10:55,655
للدخول إلى السجن.
235
00:10:59,659 --> 00:11:01,535
دعني أخبرك قصة صغيرة.
236
00:11:02,787 --> 00:11:06,916
ذات مرة كانت جدتك طالبة
في السنة الثانية في المدرسة الثانوية
237
00:11:06,999 --> 00:11:09,919
ومفاتني جميلة من جميع النواحي.
238
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
لاحظ المعلمون الذكور ذلك،
239
00:11:13,130 --> 00:11:15,299
ولا سيما السيد "ويسليت".
240
00:11:15,383 --> 00:11:18,386
أدركت أنه يراقبني،
241
00:11:18,469 --> 00:11:22,515
وفي إحدى الليالي حظينا بفيلم.
242
00:11:22,598 --> 00:11:26,602
لأختصر لك القصة الطويلة،
لم يعد لديه قدرة على الإنجاب.
243
00:11:26,686 --> 00:11:31,232
وبفضلي، خسرت مدرستي قسم الرياضيات.
244
00:11:31,315 --> 00:11:33,943
الآن، هل تفهم ما أقوله؟
245
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
أنت تعلمين أني لم أفهم.
246
00:11:35,736 --> 00:11:39,740
ابتعد عن الآنسة "باربرا".
247
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
لن أسمح لك بقتل زوج أحد ما
248
00:11:42,326 --> 00:11:44,662
ليتسنى لمعلمتك الهروب من زواجها السيئ.
249
00:11:44,745 --> 00:11:46,872
الآن انهض واغرب من هنا!
250
00:11:46,956 --> 00:11:48,666
ارفع سروالك!
251
00:11:51,043 --> 00:11:53,754
مرحبًا أيها الموهوبون الصغار!
252
00:11:53,838 --> 00:11:57,550
ما الذي يجول في محطة مخيلتكما؟
253
00:11:57,633 --> 00:11:59,176
هيا يا رجل، ليس عليك العمل في المكتب.
254
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
اذهب واجلس على الكرة.
255
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
حسنًا، اكتب على سريرك.
256
00:12:03,222 --> 00:12:05,766
أجل يا رفاق، استمتعا!
257
00:12:05,850 --> 00:12:09,019
لا أدري، اركلا كرة الهواء
أو اركبا دراجة "سيغواي"!
258
00:12:09,103 --> 00:12:11,480
العبا كرة الطاولة، تعلمان ما أقصده.
259
00:12:11,564 --> 00:12:14,400
استمعا لموسيقى الجاز لتحسين المزاج.
260
00:12:17,737 --> 00:12:19,029
هل أنتما تحت تأثير المخدرات؟
261
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
كلا!
262
00:12:20,197 --> 00:12:22,158
- حسنًا؟ نقول لكما أن تتصرفا بحرية فحسب.
- صحيح.
263
00:12:22,241 --> 00:12:23,492
- يمكنكما فعل أي شيء.
- أي شيء.
264
00:12:23,576 --> 00:12:25,035
أي شيء؟
265
00:12:25,119 --> 00:12:26,120
- بالطبع.
- أجل.
266
00:12:26,203 --> 00:12:28,789
هل يمكنني ارتداء سروال "نايك" القصير
مع حذاء "أديداس"؟
267
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
- بالتأكيد.
- قطعًا لا.
268
00:12:31,250 --> 00:12:33,461
عزيزي، لا يحتاج المبتكرون
إلى مطابقة ملابسهم الرياضية.
269
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
إنه لا يبتكر شيئًا!
270
00:12:36,881 --> 00:12:39,216
حسنًا، سيكون هذا أصعب مما اعتقدت.
271
00:12:39,300 --> 00:12:40,509
"دري"؟
272
00:12:40,593 --> 00:12:42,511
- الأمر يستحق ذلك.
- حسنًا.
273
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
كان أطفالنا يطبقون القوانين لفترة طويلة،
274
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
كان علينا أن نطلق العنان لإبداعاتهم.
275
00:12:52,980 --> 00:12:55,149
خارج عن المألوف.
276
00:12:58,027 --> 00:13:00,404
هذا أفضل بكثير.
277
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
أبي.
278
00:13:01,697 --> 00:13:05,534
نحن نمشي منذ ساعتين.
هل أنت متأكد أن هذا سيفلح؟
279
00:13:05,618 --> 00:13:08,412
هذه هي الطريقة التي يتباحث بها الجميع
في وادي "السيليكون".
280
00:13:08,496 --> 00:13:10,080
إن كنت تملكين جسدًا متزنًا
281
00:13:10,164 --> 00:13:11,791
فستملكين عقلًا متزنًا.
282
00:13:11,874 --> 00:13:13,250
أعتقد أنني سأفقد الوعي.
283
00:13:13,334 --> 00:13:14,668
عظيم، استغل هذا.
284
00:13:14,752 --> 00:13:16,921
تأتي أفضل الأفكار في حالة الحلم.
285
00:13:17,004 --> 00:13:19,006
أنا أمشي في الأحلام الآن.
286
00:13:19,089 --> 00:13:24,053
كانت خطتنا ناجحة،
وكان ولدينا يتحولان إلى مفكرين حريّن.
287
00:13:24,136 --> 00:13:25,846
سجل هذا.
288
00:13:25,930 --> 00:13:29,058
عوقبنا بالاحتجاز لأننا نفكر بحرية كبيرة.
289
00:13:29,141 --> 00:13:32,978
حسنًا، سنقرأ اليوم "ساوندر".
290
00:13:33,062 --> 00:13:34,480
قرأنا "أولد ييلير" للتو.
291
00:13:34,563 --> 00:13:37,691
يبدو الأمر وكأننا كنا نقرأ الكثير
من الروايات عن الكلاب الميتة.
292
00:13:37,775 --> 00:13:40,778
لما لا نقرأ روايات كتبها كلاب ميتة؟
293
00:13:40,861 --> 00:13:44,240
- هل أنت تحت تأثير المخدرات؟
- هل أنت كذلك؟
294
00:13:44,323 --> 00:13:47,660
أشعر الآن أنني أريد تعاطي المخدرات مجددًا،
لأكون صادقة معكم جميعًا.
295
00:13:47,743 --> 00:13:50,454
عادة سأكون غاضبًا...
296
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
لكن أنا فخور بكما!
297
00:13:53,207 --> 00:13:56,836
لكن في المرة القادمة، شككا بسلطة البيض.
298
00:13:56,919 --> 00:13:59,964
لكن هذه بداية جيدة.
299
00:14:00,047 --> 00:14:01,382
- حسنا.
- هيا.
300
00:14:01,465 --> 00:14:02,967
تعالا إليّ.
301
00:14:05,135 --> 00:14:08,806
عندما حان دور "جاك" و"دايان"
للتقديم في المعرض العلمي يوم الأحد،
302
00:14:08,889 --> 00:14:11,308
علمنا أنهما سيذهلان الجميع
303
00:14:11,392 --> 00:14:14,103
وسجلنا كل دقيقة من ذلك.
304
00:14:16,188 --> 00:14:17,690
البراكين،
305
00:14:17,773 --> 00:14:20,568
تنجم عن تقارب أو تباعد
306
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
الصفائح التكتونية للأرض.
307
00:14:22,736 --> 00:14:27,992
تندلع الغازات والحمم من خلال الفوهة.
308
00:14:28,075 --> 00:14:31,161
من فضلكم قفوا بعيدًا،
أنتم على وشك مشاهدة ثوران بركاني!
309
00:14:31,245 --> 00:14:34,707
خمسة، أربعة، ثلاثة،
310
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
اثنان، واحد!
311
00:14:38,586 --> 00:14:39,753
البلوغ!
312
00:14:39,837 --> 00:14:44,091
تقارب أو تباعد الأجساد البشرية.
313
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
تندفع العواطف من الجوف.
314
00:14:46,677 --> 00:14:50,764
الهرمونات ومشاعر الإعجاب عند الشباب
والأعداء والذين يتظاهرون بالصداقة.
315
00:14:53,517 --> 00:14:54,560
حسنًا.
316
00:14:56,896 --> 00:15:00,274
لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الآباء
الذين يصورون كل شيء.
317
00:15:00,357 --> 00:15:01,442
الحمم البركانية.
318
00:15:01,525 --> 00:15:03,027
قهوة "جافا".
319
00:15:03,110 --> 00:15:04,695
مشروب "كافا".
320
00:15:04,778 --> 00:15:06,155
فاكهة الجوافة.
321
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
ربما يجب ألا تصوري ذلك أيضًا.
322
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
هل بدأتم بفهم ذلك؟
323
00:15:09,867 --> 00:15:10,868
- لا.
- لا.
324
00:15:10,951 --> 00:15:12,036
الشعور بحالة السكر.
325
00:15:12,119 --> 00:15:14,580
الجنون!
326
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
ثوران البركان.
327
00:15:21,420 --> 00:15:22,630
جميل جدًا.
328
00:15:36,268 --> 00:15:37,770
نجحتما أيها الرفيقان.
329
00:15:37,853 --> 00:15:39,188
كان ذلك مذهلًا!
330
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
كنتما واقفين هناك، حسنًا؟
331
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
كنتما واقفين على المسرح!
332
00:15:43,984 --> 00:15:46,070
على المسرح!
333
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
كنا واقفين على المسرح؟
334
00:15:47,863 --> 00:15:53,285
هل تظن حقًا أن الوصف الدقيق
لموقعنا يمكن اعتباره مجاملة؟
335
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
كنا نعيش اللحظة.
336
00:15:55,454 --> 00:15:56,997
- نعلم أنكما لم تحباه.
- لا.
337
00:15:57,081 --> 00:16:01,001
نظرت إلى الحشود ورأيت وجهيكما
بدلًا من رؤية هاتفيكما.
338
00:16:01,085 --> 00:16:02,378
ذلك مؤلم.
339
00:16:02,461 --> 00:16:03,712
نفدت بطارية هاتفي.
340
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
- صحيح.
- اسمعا أيها الرفيقان،
341
00:16:05,881 --> 00:16:09,677
- ليست كل تجربة ناجحة!
- لا.
342
00:16:09,760 --> 00:16:12,721
لا يمكن أن تعلما،
لكن قد يقودكما هذا إلى شيء آخر!
343
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
مثل "الفياغرا"!
344
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
- ماذا؟
- كان من المفترض...
345
00:16:17,685 --> 00:16:20,771
كان يُفترض أن يكون دواء لضغط الدم.
346
00:16:20,854 --> 00:16:22,064
ما هي "الفياغرا"؟
347
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
أنا لا أحتاجها. حسنًا، لا أحتاجها.
348
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
لكن الحقيقة هي، أنكما قمتما بمجازفتكما.
349
00:16:27,861 --> 00:16:31,365
لا، قمنا بمجازفتكما أنتما.
350
00:16:31,448 --> 00:16:33,742
أردنا صنع بركان كربونات الصودا.
351
00:16:33,826 --> 00:16:36,120
وهنيئًا للفائزين،
352
00:16:36,203 --> 00:16:40,124
"كلوي" و"روز" صاحبيّ مشروع
بركان كربونات الصودا التقليدي.
353
00:16:41,667 --> 00:16:45,379
يبدو أنهما ربحا للتو بسبب المشروع
الذي أردتما القيام به.
354
00:16:45,462 --> 00:16:47,256
كانت تلك فوضى عارمة.
355
00:16:47,339 --> 00:16:49,550
- فوضى عارمة.
- أجل.
356
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
يا للهول.
357
00:16:52,845 --> 00:16:55,305
كان ذلك قاسيًا.
358
00:16:55,389 --> 00:16:57,266
ضغطنا عليهما كثيرًا يا "دري"،
359
00:16:57,349 --> 00:17:01,186
ولم يكن هذا العرض الغريب
عديم الفائدة ما أراداه،
360
00:17:01,270 --> 00:17:02,479
إنه ما أردناه نحن.
361
00:17:02,563 --> 00:17:03,856
ولماذا أردنا ذلك؟
362
00:17:03,939 --> 00:17:07,067
"دري"، أردت أن يعلم طفلانا
أن بإمكانهما الطيران.
363
00:17:07,151 --> 00:17:10,571
حسنًا، فازت الجاذبية بتلك الجولة.
364
00:17:10,654 --> 00:17:13,907
كما تعلمين، أثناء نشأتي
فعلت كل ما قالته والدتي.
365
00:17:13,991 --> 00:17:17,077
اتبعت الطريقة الآمنة
تمامًا مثلما أرادتني أن أفعل،
366
00:17:17,161 --> 00:17:18,746
ونجح ذلك.
367
00:17:18,829 --> 00:17:20,080
لقد نجوت.
368
00:17:20,164 --> 00:17:23,000
حتى عندما أرادت مني الحصول
على تلك الوظيفة الحكومية الآمنة،
369
00:17:23,083 --> 00:17:24,460
قبلت ذلك.
370
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
ثم أدركت أنني إذا أردت أن أكون سعيدًا،
371
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
فيجب عليّ أن أتحداها، وأفعل ما أقتنع به.
372
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
كان ذلك معاكسًا تمامًا لحالتي.
373
00:17:33,844 --> 00:17:35,471
لم يمنحاني والداي أي أسس.
374
00:17:35,554 --> 00:17:37,598
عزيزتي، كنت شقية في الأساس.
375
00:17:37,681 --> 00:17:39,641
لم أكن شقية!
376
00:17:39,725 --> 00:17:43,520
حسنًا، لم أكن أرتدي أحذية.
377
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
- وأيضًا؟
- وكان لديّ دجاجة أليفة
378
00:17:46,231 --> 00:17:48,192
ولم أر ساعة حتى بلغت الـ13 لكن...
379
00:17:48,275 --> 00:17:49,943
- كنت شقية!
- حسنًا، أنت محق.
380
00:17:50,027 --> 00:17:53,322
تحديت والدّي،
باختياري للمهنة الأكثر صرامة
381
00:17:53,405 --> 00:17:56,200
وانضباطًا في العالم.
382
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
- حسنًا أنت مجرد طبيبة.
- ماذا؟
383
00:17:57,785 --> 00:18:00,037
ولست حتى من الأطباء
الذين يجرون العمليات الدماغية.
384
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
حسنًا يا "دري"، أتعلم ماذا؟
385
00:18:01,789 --> 00:18:04,583
حصلت على التأسيس المثالي
وأنا لم أحصل على التأسيس الكافي،
386
00:18:04,666 --> 00:18:06,835
ما الذي سنقدمه لأطفالنا؟
387
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
- لا أعلم.
- أعتقد أن بإمكاننا إخبارهما
388
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
أننا سنشجعهما حتى إن انفصلا عنا.
389
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
طالما أنهما لا يأكلان من أطباق الغرباء،
390
00:18:15,094 --> 00:18:17,763
ولا يرتديان ملابس رياضية
من عدة علامات تجارية.
391
00:18:17,846 --> 00:18:20,974
حسنًا، لن أسمح بأن يبدوا
مثل الأوروبيين الشرقيين.
392
00:18:23,602 --> 00:18:24,978
مرحبًا!
393
00:18:25,062 --> 00:18:26,855
هل تخلصت من "باربرا"؟
394
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
أم أن عليّ قيادة سيارة الهروب؟
395
00:18:29,525 --> 00:18:31,735
أجرينا حديثًا.
396
00:18:31,819 --> 00:18:32,820
"باربرا"؟
397
00:18:33,862 --> 00:18:35,739
يجب أن نتوقف عن هذا.
398
00:18:35,823 --> 00:18:37,783
ما الذي يجب أن نتوقف عنه؟
399
00:18:37,866 --> 00:18:41,495
ربما في عالم بديل يمكنننا أن نكون معًا.
400
00:18:41,578 --> 00:18:44,748
يمكننا استئجار شقة على الشاطئ.
401
00:18:44,832 --> 00:18:47,000
عندما أبلغ الـ40، سيكون عمرك 47 عامًا.
402
00:18:47,084 --> 00:18:49,169
هذا ليس خارجًا عن المعقول.
403
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
لذا دعينا ننتظر حتى ذلك الحين.
404
00:18:53,841 --> 00:18:55,968
عمّ تتحدث؟
405
00:18:56,051 --> 00:18:57,803
"اندريه"، أنت تلميذي.
406
00:18:57,886 --> 00:19:00,013
لم أفكر في هذا مطلقًا.
407
00:19:01,932 --> 00:19:04,768
أجل، ولا أنا.
408
00:19:04,852 --> 00:19:07,604
ماذا سنفعل حتى في تلك الشقة؟
409
00:19:09,189 --> 00:19:11,650
عزيزي، أنا آسفة جدًا.
410
00:19:11,733 --> 00:19:14,653
لا بأس بذلك، لأنني لاحظت شيئًا.
411
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
هل يمكنك مسح الجزء العلوي
من السبورة من أجلي؟
412
00:19:16,405 --> 00:19:17,406
شكرًا.
413
00:19:26,748 --> 00:19:31,003
جدتي، أظن أن مؤخرتي جذابة.
414
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
مؤخرتك جذابة!
415
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
أهلًا بك في النادي.
416
00:19:35,424 --> 00:19:37,634
إنها نعمة...
417
00:19:37,718 --> 00:19:40,137
ونقمة.
418
00:19:42,848 --> 00:19:44,057
أدركنا أنه ليس علينا أن نكون
419
00:19:44,141 --> 00:19:47,436
صارمين جدًا طوال الوقت،
خاصة عندما كنا نتناول الفطائر.
420
00:19:47,519 --> 00:19:50,230
- هل أنتما واثقان؟
- فلتفعل ذلك.
421
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
امضي قدمًا، ضع مرفقيك على الطاولة.
422
00:19:57,905 --> 00:20:00,407
يا للروعة، اختفى ألم ظهري فوريًا.
423
00:20:00,490 --> 00:20:03,368
يمكنكم مضغ طعامكم كثيرًا
أو قليلًا حسبما تشاؤون.
424
00:20:03,452 --> 00:20:04,703
شكرًا يا أمي.
425
00:20:04,786 --> 00:20:06,455
سيكون هذا ممتعًا.
426
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
وجدت القواعد لحمايتنا.
427
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
حسنًا ، لنر ما هو الأمر المهم جدًا
428
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
حتى قررت والدتك إرساله
برسالة إلكترونية بدلًا من النصية.
429
00:20:27,351 --> 00:20:30,354
فاتني الكثير من اجتماعات الآباء والمعلمين.
430
00:20:33,774 --> 00:20:36,276
كان "جاك" يعاني من الجرب؟
431
00:20:37,986 --> 00:20:40,989
حسنًا، آمل أن المرض لم ينتشر... أجل،
432
00:20:41,073 --> 00:20:43,408
أصيبت "دايان" به أيضًا.
433
00:20:43,492 --> 00:20:47,704
لدي 900 رسالة إلكترونية
غير مقروءة من والدتك!
434
00:20:50,749 --> 00:20:53,001
أتعلم ماذا يا "ديفانتي"؟
435
00:20:53,085 --> 00:20:54,962
{\an8}لا يا "ديفانتي"!
436
00:20:55,045 --> 00:20:58,131
{\an8}لا تضع يديك على لوحة المفاتيح!
437
00:20:58,215 --> 00:21:00,509
{\an8}ماذا؟ أتسحبها إلى سلة المهملات؟
438
00:21:01,677 --> 00:21:02,678
{\an8}لا!
439
00:21:02,761 --> 00:21:04,721
{\an8}لقد حذفتها!
440
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
{\an8}يا لك من فتى جيد!
441
00:21:08,600 --> 00:21:09,893
{\an8}ذكيّ جدًا.
442
00:21:09,977 --> 00:21:12,729
{\an8}أتعلم ماذا؟ ستكون "ستيف جوبز" القادم.
443
00:21:14,398 --> 00:21:16,066
{\an8}لنذهب للبحث عن سترة الياقة المرتفعة.
444
00:21:17,693 --> 00:21:20,404
{\an8}كيف أخرجك من هنا؟
445
00:21:20,904 --> 00:21:23,490
{\an8}أعلم كيف أفعل ذلك، دعنا نذهب.
446
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
- أمي.
- صه! والدك يعمل.
447
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
ترجمة "محمود دهني"
42901