All language subtitles for black-ish.S04E15.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,334 ‫"انضم إلينا في حفل جمع التبرعات ‫عالم الوافل" 2 00:00:02,752 --> 00:00:07,549 ‫تربية الأطفال، ‫إنها ربما الدور الأكثر أهمية من كونك أبًا. 3 00:00:07,799 --> 00:00:11,219 ‫وخلال نشأتي، ‫حصلت على الرعاية الكاملة من أمي. 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,470 ‫أيها الفتى الصغير! 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,097 ‫لديك واجب منزلي. 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,183 ‫وجعلتني أفسد قناع دقيق الشوفان! 7 00:00:17,267 --> 00:00:19,936 ‫لذا سأفسد حياتك كلها الآن! 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 ‫والآن بعد أن أصبحت والدًا، 9 00:00:21,730 --> 00:00:25,066 ‫أطالب أطفالي بنفس السلوك الجيد. 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,570 ‫خاصة في إفطار تناول الفطائر ‫لجمع التبرعات في مدرستنا. 11 00:00:28,653 --> 00:00:31,906 ‫حسنًا أيها الولدان، كيف نقطع طعامنا؟ 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,284 ‫وفقًا للطريقة الأوروبية، ‫مع توجيه الشوكة للأسفل. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,036 ‫وتذكرا، 14 00:00:36,119 --> 00:00:39,289 ‫امضغا كل قضمة 40 مضغة على الأقل. 15 00:00:39,372 --> 00:00:40,749 ‫- أجل. ‫- وجبتي عبارة عن دقيق الشوفان. 16 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 ‫امضغها جيدًا، 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,627 ‫- هكذا تصبح شخصًا ناجحًا في الحياة. ‫- أجل. 18 00:00:44,711 --> 00:00:47,005 ‫على عكس زميلك غريب الأطوار هناك. 19 00:00:47,088 --> 00:00:49,466 ‫"(جورج)، (جار)" 20 00:00:49,549 --> 00:00:51,801 ‫يضع "جار" حذائه مباشرة على الطاولة! 21 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 ‫- إنه مذهل. ‫- أنت، 22 00:00:53,094 --> 00:00:55,597 ‫لا تشغل بالك فيما يفعله "جار". 23 00:00:55,680 --> 00:00:58,558 ‫إنه إفطار البيض. 24 00:00:58,641 --> 00:01:01,478 ‫اجلس فقط واستمتع بإفطار السود. 25 00:01:01,561 --> 00:01:04,147 ‫وتذكر، إذا أسأت التصرف يومًا 26 00:01:04,230 --> 00:01:07,776 ‫فسيعبر ذلك عن سلوك مجتمعنا بأكمله. 27 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 ‫تولي أمرها. 28 00:01:13,406 --> 00:01:14,616 ‫أرجو المعذرة؟ 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 ‫مرحبًا. 30 00:01:17,577 --> 00:01:22,123 ‫أخذت ابنتك للتو اللحم المقدد ‫من طبقي وأفسدت صفار البيض 31 00:01:22,207 --> 00:01:24,375 ‫لا بأس بذلك، إنها تؤيد فكرة مشاركة الطعام. 32 00:01:24,459 --> 00:01:26,669 ‫حقًا، حسنًا إليك ذلك، 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 ‫أعتقد أنها فكرة خرقاء. 34 00:01:30,340 --> 00:01:33,927 ‫أبي، هل يمكننا الاستئذان ‫لاستخدام دورة المياه؟ 35 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 ‫بالطبع يمكنكما يا طفليّ. 36 00:01:38,348 --> 00:01:42,310 ‫أنا فخور جدا أننا نربي أطفالًا مثاليين. 37 00:01:42,393 --> 00:01:46,397 ‫إن علمت ما يجب فعله فستفعل الصواب. 38 00:01:46,481 --> 00:01:47,482 ‫- بصحتك. ‫- بصحتك. 39 00:01:47,565 --> 00:01:50,902 ‫وبما أن طريقتي أعطت نتيجة ‫وطفلاي لا يسيئان التصرف أبدًا، 40 00:01:50,985 --> 00:01:53,822 ‫لم أتوقع هذا الخبر مطلقًا من معلمتهم. 41 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 ‫أمسكت هذان الطفلان 42 00:01:55,657 --> 00:01:58,451 ‫يشرحان لهذان الطفلان ‫كيف يرشان الطلاء في الحمام. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ‫والآن، لن اخبركما ما كانا يرسمانه 44 00:02:00,453 --> 00:02:04,457 ‫لكنك تملك واحدًا يا سيد "جونسون" ‫على عكسك يا سيدة "جونسون". 45 00:02:06,751 --> 00:02:09,712 ‫هل رششتما الطلاء في الحمام؟ 46 00:02:10,880 --> 00:02:13,800 ‫سأحرق ملابسكما. 47 00:02:23,518 --> 00:02:26,855 ‫{\an8}والآن، لننتقل إلى الجزء الممتع. 48 00:02:26,938 --> 00:02:29,149 ‫أعطياني ملابسكما المفضلة. 49 00:02:29,232 --> 00:02:32,777 ‫هذا سيؤلم حقًا أيها الولدان! 50 00:02:32,861 --> 00:02:34,904 ‫لا، أريد ملابسكما المفضلة الحقيقية، 51 00:02:34,988 --> 00:02:37,740 ‫ليس هذا الهراء الذي اشترته والدتكما لكما. 52 00:02:37,824 --> 00:02:41,786 ‫وداعًا أيها الفستان الأصفر ومضرب البيسبول ‫جعلتماني أشعر وكأنني "بيونسيه". 53 00:02:41,870 --> 00:02:44,080 ‫وداعًا يا ملابس النوم المموهة. 54 00:02:44,164 --> 00:02:47,125 ‫{\an8}أعتقد أنني سأراك في أحلامي. 55 00:02:47,208 --> 00:02:49,252 ‫{\an8}إلا إن حلمت بغابة. 56 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 ‫{\an8}دعها تحترق! 57 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 ‫{\an8}قمنا بتربيتكما لاتباع القواعد، 58 00:02:54,215 --> 00:02:56,676 ‫{\an8}وإطاعة السلطة. 59 00:02:56,759 --> 00:02:58,344 ‫{\an8}ما الذي جرى لكما؟ 60 00:02:58,428 --> 00:02:59,679 ‫{\an8}- كنا فقط. ‫- كنا فقط. 61 00:02:59,762 --> 00:03:02,557 ‫{\an8}اجلس بمؤخرتك الدنيئة قبل أن أغير معاملتي. 62 00:03:02,640 --> 00:03:04,392 ‫{\an8}فعلنا ذلك فقط لأن "جورج" و"جار" ‫كانا يفعلان ذلك! 63 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 ‫{\an8}- "جورج" و"جار"! ‫- "جورج" و"جار"! 64 00:03:07,312 --> 00:03:10,064 ‫{\an8}تأثيرهما سيئ عليكما! 65 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 ‫{\an8}لا يُسمح لكما برؤيتهما بعد الآن. 66 00:03:11,900 --> 00:03:15,653 ‫{\an8}لن يكون هذا صعبًا، لأنكما معاقبان... 67 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 ‫{\an8}لستة أشهر! 68 00:03:17,822 --> 00:03:22,076 ‫{\an8}أجل! استمتعا بعامكما أيها السافلان! 69 00:03:22,160 --> 00:03:24,954 ‫{\an8}- أيها الصغيران! ‫- لا، استمري في قول ذلك. 70 00:03:25,038 --> 00:03:27,874 ‫{\an8}وهذا هو جوهر الثورة الأميركية. 71 00:03:31,336 --> 00:03:33,630 ‫{\an8}أشكرك على حماسك يا "أندريه". 72 00:03:33,713 --> 00:03:36,674 ‫{\an8}حسنًا يا رفاق، اقرأوا الفصل 13 ليوم غد. 73 00:03:40,803 --> 00:03:42,388 ‫{\an8}كان هذا مدهشًا. 74 00:03:42,472 --> 00:03:44,933 ‫{\an8}كان هناك شيء مميز ‫في الطريقة التي علمتها لنا، 75 00:03:45,016 --> 00:03:48,269 ‫{\an8}كان ذلك مثل، ‫"ماذا سنفعل لنتحرر من الحكم البريطاني؟ 76 00:03:48,353 --> 00:03:49,812 ‫{\an8}لا أعلم"! 77 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 ‫{\an8}حسنًا. 78 00:03:50,980 --> 00:03:54,651 ‫{\an8}سآخذ هذا الشيء الفظيع إلى السيارة. ‫هل تصدق أنه يتسع في صندوق السيارة الخلفي. 79 00:03:54,734 --> 00:03:56,069 ‫{\an8}حسنًا، دعيني أساعدك. 80 00:03:56,152 --> 00:03:58,821 ‫{\an8}بالواقع أنا أبحث في السوق عن سيارة، 81 00:03:58,905 --> 00:04:01,407 ‫{\an8}وأريد بشدة واحدة تملك صندوقًا خلفيًا. 82 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 ‫{\an8}ما نوع الموسيقى الذي تستمعين إليه؟ 83 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 ‫{\an8}أنا من عشاق موسيقى الراب في التسعينيات. 84 00:04:06,663 --> 00:04:08,164 ‫{\an8}أجل. 85 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 ‫{\an8}ما الأخبار؟ 86 00:04:09,749 --> 00:04:11,000 ‫{\an8}كيف الحال؟ 87 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 ‫{\an8}يا للروعة. 88 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 ‫{\an8}- أجل. ‫- حسنًا. 89 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 ‫{\an8}- حسنًا، لنأخذ هذا إلى سيارتك، أجل. ‫- شكرًا لك. 90 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 ‫{\an8}مرحبًا يا رفاق. 91 00:04:20,176 --> 00:04:21,219 ‫{\an8}أنت في مزاج جيد. 92 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 ‫{\an8}لم لا أكون كذلك؟ 93 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 ‫{\an8}وأخيرًا أخضعت طفليّ. 94 00:04:26,307 --> 00:04:28,434 ‫{\an8}لم تريد إخضاع أولادك؟ 95 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 ‫{\an8}لينجحوا أكثر في الحياة. 96 00:04:30,478 --> 00:04:32,438 ‫{\an8}لم ينجح هذا مطلقًا معي يا "دري". 97 00:04:32,522 --> 00:04:34,691 ‫{\an8}حاولت أن أكون الشخص صاحب السلطة 98 00:04:34,774 --> 00:04:37,443 ‫{\an8}وأن أقول دومًا أشياء مثل "نظفي أسنانك"، 99 00:04:37,527 --> 00:04:39,612 ‫{\an8}أو "سيطردوك من المركز التجاري". 100 00:04:39,696 --> 00:04:41,990 ‫{\an8}لكن إن كنت صارمًا جدًا مع أطفالك، 101 00:04:42,073 --> 00:04:43,616 ‫{\an8}فلن يظنوا أنك أب رائع! 102 00:04:43,700 --> 00:04:45,410 ‫{\an8}كما تعلم. 103 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 ‫{\an8}أنت أب رائع يا أبي. 104 00:04:48,079 --> 00:04:50,039 ‫{\an8}إما أن تكون رائعًا في نظرهم أو لا تكون. 105 00:04:50,123 --> 00:04:53,751 ‫{\an8}لا يهمني ما يعتقده طفلاي، ‫لا يحق لهم التفكير. 106 00:04:53,835 --> 00:04:54,877 ‫{\an8}أنا أفكر نيابة عنهم. 107 00:04:54,961 --> 00:04:58,256 ‫{\an8}أتمنى أن يفكر شخص ما نيابة عني، ‫أو حتى أن يفكر بي. 108 00:04:58,339 --> 00:05:00,633 ‫{\an8}لم يكن لديّ أي فكرة حتى بلغت الـ15، 109 00:05:00,717 --> 00:05:03,094 ‫{\an8}كانت أمي في الكنيسة في عطلة نهاية أسبوع. 110 00:05:03,177 --> 00:05:05,471 ‫{\an8}وعندما عادت إلى المنزل واكتشفت أنني أفكر، 111 00:05:05,555 --> 00:05:07,682 ‫{\an8}انتزعت الأفكار مباشرة رغمًا عني. 112 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 ‫{\an8}لم أفكر مرة أخرى حتى أصبحت في الجامعة. 113 00:05:10,143 --> 00:05:13,688 ‫{\an8}لم تراودني فكرتي الأولى ‫إلا بعد وفاة والدتي. 114 00:05:13,771 --> 00:05:15,398 ‫{\an8}ثم صفعني شبحها بعد ذلك. 115 00:05:15,481 --> 00:05:18,818 ‫{\an8}كنت أظن أن جسدها سيخترقني، ‫لكن الأمر لم يكن كذلك. 116 00:05:18,901 --> 00:05:20,945 ‫{\an8}كان شبحها يرتدي خاتمًا. 117 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 ‫حسنًا يا "تشارلي"، كيف ذلك؟ 118 00:05:23,406 --> 00:05:25,366 ‫لأن الخاتم شيء حقيقي والشبح... 119 00:05:25,450 --> 00:05:27,493 ‫سيسقط وحسب، هذا غير منطقي. 120 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 ‫لا، كان خاتمًا من "تيفاني". 121 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 ‫"تيفاني" ميتة أيضًا. 122 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 ‫شكرًا لك على توصيلي. 123 00:05:39,881 --> 00:05:42,050 ‫هل أعجبك ذلك؟ 124 00:05:42,133 --> 00:05:43,801 ‫أعجبت بماذا؟ 125 00:05:43,885 --> 00:05:45,762 ‫- سيارة الـ"هيونداي"؟ ‫- أحببتها فعلًا! 126 00:05:45,845 --> 00:05:48,723 ‫- تسير بشكل مثالي على الطريق. ‫- أجل. 127 00:05:48,806 --> 00:05:50,725 ‫حسنًا، شكرًا لك على توصيلي. 128 00:05:52,727 --> 00:05:54,020 ‫الباب عالق. 129 00:05:54,103 --> 00:05:56,397 ‫دعني أساعدك. 130 00:05:58,816 --> 00:06:00,151 ‫إنه عالق فقط. 131 00:06:03,946 --> 00:06:07,158 ‫ما الذي أراه بحق " لوثر فاندروس"! 132 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 ‫من تلك المرأة الراشدة؟ 133 00:06:13,122 --> 00:06:16,667 ‫إنها "باربرا"، معلمة التاريخ. 134 00:06:16,751 --> 00:06:22,882 ‫"باربرا"؟ هل أصبحنا ندعو المعلمين الكبار ‫بأسمائهم الأولى؟ 135 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 ‫تحب أن تكون مقربة من الآخرين. 136 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 ‫لا شك في ذلك. 137 00:06:27,720 --> 00:06:29,680 ‫رأيت كيف نظرت إليك. 138 00:06:29,764 --> 00:06:32,850 ‫وعندما انحنت لتفتح باب السيارة 139 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 ‫بقيت طويلًا في وضعيتها هذه. 140 00:06:35,311 --> 00:06:37,146 ‫لم تفعل ذلك يا جدتي. 141 00:06:37,230 --> 00:06:38,606 ‫علق باب سيارتها. 142 00:06:38,689 --> 00:06:39,982 ‫إنها منجذبة نحوك. 143 00:06:40,066 --> 00:06:43,152 ‫أجل، أنت تحللين الأشياء ‫أكثر من اللازم يا جدتي. 144 00:06:43,236 --> 00:06:47,073 ‫لا، أعرف الأشخاص الذين يلتصقون. 145 00:06:47,156 --> 00:06:49,867 ‫سحقًا، يمكنني الالتصاق أيضًا. 146 00:06:51,869 --> 00:06:54,080 ‫على الرغم من أنني منعت "جاك" و"دايان" 147 00:06:54,163 --> 00:06:56,374 ‫من التسكع مع "جورج" و"جار"، 148 00:06:56,457 --> 00:06:58,543 ‫كان ما يزال عليّ رؤية وجوههم المغفلة 149 00:06:58,626 --> 00:07:00,670 ‫في المعرض العلمي عديم الفائدة. 150 00:07:00,753 --> 00:07:04,674 ‫والمشروع العلمي التالي لـ"جورج" و"جار". 151 00:07:15,143 --> 00:07:17,061 ‫يا لهذين الاثنين. 152 00:07:17,145 --> 00:07:21,816 ‫أتريان ماذا يحدث عندما يكون والديكما ‫لا يحبانكما بما يكفي ليضرباكما؟ 153 00:07:21,899 --> 00:07:23,067 ‫على الرحب والسعة. 154 00:07:23,151 --> 00:07:26,320 ‫حمّل الرسم الخاص بك فحسب، ‫وسيحوله التطبيق الذي أنشأناه 155 00:07:26,404 --> 00:07:29,198 ‫إلى رسم بأسلوب أي فنان كان. 156 00:07:29,282 --> 00:07:30,700 ‫أتريدون الرسم مثل "بيكاسو"؟ 157 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 ‫لقد فعلتم ذلك للتو. 158 00:07:33,661 --> 00:07:34,704 ‫أو مثل "رامبرانت"؟ 159 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 ‫أو مثل "باسكيات"؟ 160 00:07:41,586 --> 00:07:42,962 ‫- يا للروعة. ‫- أمر لا يُصدق. 161 00:07:43,045 --> 00:07:45,047 ‫- أنا بحاجة إلى هذا. ‫- أنا أيضًا. 162 00:07:46,424 --> 00:07:47,758 ‫حسنًا أيها الولدان. 163 00:07:47,842 --> 00:07:50,094 ‫يا رفيقيّ... 164 00:07:50,178 --> 00:07:53,723 ‫فكرة "جورج" و"جار" لا بأس بها. 165 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 ‫حسنًا؟ 166 00:07:54,891 --> 00:07:56,267 ‫ماذا ستقدمان في الأسبوع القادم؟ 167 00:07:56,350 --> 00:07:58,144 ‫مشروعنا في مستوى آخر تمامًا. 168 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 ‫صحيح. 169 00:07:59,312 --> 00:08:00,313 ‫حقًا؟ 170 00:08:00,396 --> 00:08:01,689 ‫هذا جيد، ما هو؟ 171 00:08:01,772 --> 00:08:04,025 ‫بركان من كربونات الصودا. 172 00:08:12,408 --> 00:08:14,243 ‫أبدو جيدًا حتى مع وجه التفاحة. 173 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 ‫- أجل. ‫- يجب أن تكون بطاقة عيد الميلاد هذه لنا. 174 00:08:16,537 --> 00:08:18,915 ‫أجل، حسنًا. 175 00:08:18,998 --> 00:08:23,753 ‫استخدم "جورج" و"جار" البرمجة ‫وتاريخ الفن والخوارزميات! 176 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 ‫و"جاك" و"دايان" على بعد خطوتين ‫من أن يؤمنا بأن الأرض مسطحة. 177 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 ‫بركان من كربونات الصودا! 178 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 ‫إنها فكرة خرقاء للغاية. 179 00:08:30,718 --> 00:08:33,346 ‫لا أصدق أن طفلينا يفكران ‫بهذا الشكل المحدود. 180 00:08:33,429 --> 00:08:35,640 ‫حسنًا، أنا أصدق ذلك يا "دريه". 181 00:08:35,723 --> 00:08:38,059 ‫أنت تخبرهم مرارًا وتكرارًا 182 00:08:38,142 --> 00:08:40,269 ‫أنه لا ينبغي أن يفكروا ‫حتى يصبحوا في الجامعة. 183 00:08:40,353 --> 00:08:43,231 ‫أنت تتصرف وكأن هذا المنزل بلد شيوعي. 184 00:08:43,314 --> 00:08:46,067 ‫كنت أحاول أن أجعلهم مثاليين، ‫لكن كنا نمنعهم عن ذلك. 185 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 ‫أجل، يا للهول. 186 00:08:47,860 --> 00:08:52,156 ‫هذا مشابه تمامًا لتلك المقالة ‫التي أرسلتها إليك عبر البريد الإلكتروني. 187 00:08:52,240 --> 00:08:54,700 ‫نعم، مثل تلك المقالة بالضبط! 188 00:08:57,578 --> 00:08:58,579 ‫لم تقرأها، أليس كذلك؟ 189 00:08:58,663 --> 00:09:00,289 ‫اللعنة "بوي"، ترسلين لي الكثير ‫من الرسائل الإلكترونية. 190 00:09:00,373 --> 00:09:02,917 ‫- ماذا؟ ‫- "هل يمكنك اصطحاب (جونيور) اليوم؟ 191 00:09:03,000 --> 00:09:04,460 ‫ما زال (جونيور) ينتظر! 192 00:09:04,544 --> 00:09:07,338 ‫هناك رجل غريب أوصل (جونيور) في شاحنة" 193 00:09:07,421 --> 00:09:08,798 ‫حسنًا، المهم، 194 00:09:08,881 --> 00:09:13,344 ‫كانت تقول المقالة إن الأطفال السود ‫هم أكثر خوفًا من السلطة. 195 00:09:13,427 --> 00:09:15,429 ‫ويخشون المخاطرة. 196 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 ‫أعتقد أننا يجب أن نرخي قبضتنا على أطفالنا. 197 00:09:19,392 --> 00:09:22,395 ‫وعندها ربما يمكنهم أن يصبحوا مبتكرين. 198 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 ‫من يدري؟ ربما يكون أحدهم ‫"ستيف جوبز" القادم. 199 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 ‫- أنا أحب "ستيف جوبز". ‫- أعلم ذلك. 200 00:09:28,776 --> 00:09:32,238 ‫سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم في المستقبل. 201 00:09:33,614 --> 00:09:34,657 ‫أخبرتك مليون مرة 202 00:09:34,740 --> 00:09:37,326 ‫ألا ترتدي بهذا الشكل ‫عندما يكون مندوب "مايكروسوفت" هنا. 203 00:09:38,494 --> 00:09:39,787 ‫مثل ماذا؟ 204 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 ‫لدينا أخبار سارّة، لم تعودا معاقبين. 205 00:09:42,498 --> 00:09:46,210 ‫سنمنحكما حرية الخروج ‫والفوز في هذا المعرض العلمي. 206 00:09:46,294 --> 00:09:48,045 ‫ألا يبدو هذا رائعًا؟ 207 00:09:48,129 --> 00:09:49,630 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 208 00:09:49,714 --> 00:09:50,881 ‫هل يُسمح لنا بالتكلم؟ 209 00:09:50,965 --> 00:09:52,300 ‫لا أعلم. 210 00:09:52,383 --> 00:09:53,718 ‫يبدو هذا وكأنه فخ. 211 00:09:53,801 --> 00:09:55,636 ‫لا، نريدكما أن تتحدثا. 212 00:09:55,720 --> 00:09:58,097 ‫- وأن تفكرا وأن يكون لديكما صوت. ‫- أجل. 213 00:09:58,180 --> 00:09:59,640 ‫صوتكما مهمان. 214 00:09:59,724 --> 00:10:01,642 ‫مهمان حقًا يا رفيقيّ. 215 00:10:02,810 --> 00:10:04,520 ‫هذا جميل جدًا! 216 00:10:04,604 --> 00:10:07,148 ‫- إنه فخ بكل تأكيد. ‫- لا! 217 00:10:07,231 --> 00:10:09,900 ‫أيها الولدان، أطلقا العنان لنفسيكما. 218 00:10:09,984 --> 00:10:12,236 ‫اسعيا وراء أحلامكما! 219 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 ‫اكتشفا! 220 00:10:14,405 --> 00:10:16,782 ‫وإن كنتما ستصنعان بركانًا، 221 00:10:16,866 --> 00:10:20,286 ‫فلا تبنيا بركانًا وحسب. 222 00:10:20,369 --> 00:10:22,788 ‫كونا أنتما البركان. 223 00:10:22,872 --> 00:10:26,542 ‫افعلا ما تريدان فعله، طالما أنه أكثر روعة 224 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 ‫من "جورج" و"جار". 225 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 ‫أرجوكما، أنا جادة! 226 00:10:30,421 --> 00:10:31,505 ‫من فضلكما. 227 00:10:32,965 --> 00:10:35,009 ‫هل تخلصت من حبيبتك الصغيرة؟ 228 00:10:35,092 --> 00:10:37,136 ‫إنها ليست حبيبتي. 229 00:10:37,219 --> 00:10:40,806 ‫لكن لأكون صريحًا أظن أنه لديّ فرصة لذلك. 230 00:10:40,890 --> 00:10:44,143 ‫طلبت مني البقاء بعد الدرس لأمسح السبورة. 231 00:10:44,226 --> 00:10:46,354 ‫أعتقد أنها كانت تحاول التقرب مني. 232 00:10:47,647 --> 00:10:48,939 ‫من الجيد أن يكون هناك رجل طويل القامة. 233 00:10:51,359 --> 00:10:54,487 ‫نعم، هناك شخص لديه فرصة، إنها معلمتك! 234 00:10:54,570 --> 00:10:55,655 ‫للدخول إلى السجن. 235 00:10:59,659 --> 00:11:01,535 ‫دعني أخبرك قصة صغيرة. 236 00:11:02,787 --> 00:11:06,916 ‫ذات مرة كانت جدتك طالبة ‫في السنة الثانية في المدرسة الثانوية 237 00:11:06,999 --> 00:11:09,919 ‫ومفاتني جميلة من جميع النواحي. 238 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 ‫لاحظ المعلمون الذكور ذلك، 239 00:11:13,130 --> 00:11:15,299 ‫ولا سيما السيد "ويسليت". 240 00:11:15,383 --> 00:11:18,386 ‫أدركت أنه يراقبني، 241 00:11:18,469 --> 00:11:22,515 ‫وفي إحدى الليالي حظينا بفيلم. 242 00:11:22,598 --> 00:11:26,602 ‫لأختصر لك القصة الطويلة، ‫لم يعد لديه قدرة على الإنجاب. 243 00:11:26,686 --> 00:11:31,232 ‫وبفضلي، خسرت مدرستي قسم الرياضيات. 244 00:11:31,315 --> 00:11:33,943 ‫الآن، هل تفهم ما أقوله؟ 245 00:11:34,026 --> 00:11:35,653 ‫أنت تعلمين أني لم أفهم. 246 00:11:35,736 --> 00:11:39,740 ‫ابتعد عن الآنسة "باربرا". 247 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 ‫لن أسمح لك بقتل زوج أحد ما 248 00:11:42,326 --> 00:11:44,662 ‫ليتسنى لمعلمتك الهروب من زواجها السيئ. 249 00:11:44,745 --> 00:11:46,872 ‫الآن انهض واغرب من هنا! 250 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 ‫ارفع سروالك! 251 00:11:51,043 --> 00:11:53,754 ‫مرحبًا أيها الموهوبون الصغار! 252 00:11:53,838 --> 00:11:57,550 ‫ما الذي يجول في محطة مخيلتكما؟ 253 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 ‫هيا يا رجل، ليس عليك العمل في المكتب. 254 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 ‫اذهب واجلس على الكرة. 255 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 ‫حسنًا، اكتب على سريرك. 256 00:12:03,222 --> 00:12:05,766 ‫أجل يا رفاق، استمتعا! 257 00:12:05,850 --> 00:12:09,019 ‫لا أدري، اركلا كرة الهواء ‫أو اركبا دراجة "سيغواي"! 258 00:12:09,103 --> 00:12:11,480 ‫العبا كرة الطاولة، تعلمان ما أقصده. 259 00:12:11,564 --> 00:12:14,400 ‫استمعا لموسيقى الجاز لتحسين المزاج. 260 00:12:17,737 --> 00:12:19,029 ‫هل أنتما تحت تأثير المخدرات؟ 261 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 ‫كلا! 262 00:12:20,197 --> 00:12:22,158 ‫- حسنًا؟ نقول لكما أن تتصرفا بحرية فحسب. ‫- صحيح. 263 00:12:22,241 --> 00:12:23,492 ‫- يمكنكما فعل أي شيء. ‫- أي شيء. 264 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 ‫أي شيء؟ 265 00:12:25,119 --> 00:12:26,120 ‫- بالطبع. ‫- أجل. 266 00:12:26,203 --> 00:12:28,789 ‫هل يمكنني ارتداء سروال "نايك" القصير ‫مع حذاء "أديداس"؟ 267 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 ‫- بالتأكيد. ‫- قطعًا لا. 268 00:12:31,250 --> 00:12:33,461 ‫عزيزي، لا يحتاج المبتكرون ‫إلى مطابقة ملابسهم الرياضية. 269 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 ‫إنه لا يبتكر شيئًا! 270 00:12:36,881 --> 00:12:39,216 ‫حسنًا، سيكون هذا أصعب مما اعتقدت. 271 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 ‫"دري"؟ 272 00:12:40,593 --> 00:12:42,511 ‫- الأمر يستحق ذلك. ‫- حسنًا. 273 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 ‫كان أطفالنا يطبقون القوانين لفترة طويلة، 274 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 ‫كان علينا أن نطلق العنان لإبداعاتهم. 275 00:12:52,980 --> 00:12:55,149 ‫خارج عن المألوف. 276 00:12:58,027 --> 00:13:00,404 ‫هذا أفضل بكثير. 277 00:13:00,488 --> 00:13:01,614 ‫أبي. 278 00:13:01,697 --> 00:13:05,534 ‫نحن نمشي منذ ساعتين. ‫هل أنت متأكد أن هذا سيفلح؟ 279 00:13:05,618 --> 00:13:08,412 ‫هذه هي الطريقة التي يتباحث بها الجميع ‫في وادي "السيليكون". 280 00:13:08,496 --> 00:13:10,080 ‫إن كنت تملكين جسدًا متزنًا 281 00:13:10,164 --> 00:13:11,791 ‫فستملكين عقلًا متزنًا. 282 00:13:11,874 --> 00:13:13,250 ‫أعتقد أنني سأفقد الوعي. 283 00:13:13,334 --> 00:13:14,668 ‫عظيم، استغل هذا. 284 00:13:14,752 --> 00:13:16,921 ‫تأتي أفضل الأفكار في حالة الحلم. 285 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 ‫أنا أمشي في الأحلام الآن. 286 00:13:19,089 --> 00:13:24,053 ‫كانت خطتنا ناجحة، ‫وكان ولدينا يتحولان إلى مفكرين حريّن. 287 00:13:24,136 --> 00:13:25,846 ‫سجل هذا. 288 00:13:25,930 --> 00:13:29,058 ‫عوقبنا بالاحتجاز لأننا نفكر بحرية كبيرة. 289 00:13:29,141 --> 00:13:32,978 ‫حسنًا، سنقرأ اليوم "ساوندر". 290 00:13:33,062 --> 00:13:34,480 ‫قرأنا "أولد ييلير" للتو. 291 00:13:34,563 --> 00:13:37,691 ‫يبدو الأمر وكأننا كنا نقرأ الكثير ‫من الروايات عن الكلاب الميتة. 292 00:13:37,775 --> 00:13:40,778 ‫لما لا نقرأ روايات كتبها كلاب ميتة؟ 293 00:13:40,861 --> 00:13:44,240 ‫- هل أنت تحت تأثير المخدرات؟ ‫- هل أنت كذلك؟ 294 00:13:44,323 --> 00:13:47,660 ‫أشعر الآن أنني أريد تعاطي المخدرات مجددًا، ‫لأكون صادقة معكم جميعًا. 295 00:13:47,743 --> 00:13:50,454 ‫عادة سأكون غاضبًا... 296 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 ‫لكن أنا فخور بكما! 297 00:13:53,207 --> 00:13:56,836 ‫لكن في المرة القادمة، شككا بسلطة البيض. 298 00:13:56,919 --> 00:13:59,964 ‫لكن هذه بداية جيدة. 299 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 ‫- حسنا. ‫- هيا. 300 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 ‫تعالا إليّ. 301 00:14:05,135 --> 00:14:08,806 ‫عندما حان دور "جاك" و"دايان" ‫للتقديم في المعرض العلمي يوم الأحد، 302 00:14:08,889 --> 00:14:11,308 ‫علمنا أنهما سيذهلان الجميع 303 00:14:11,392 --> 00:14:14,103 ‫وسجلنا كل دقيقة من ذلك. 304 00:14:16,188 --> 00:14:17,690 ‫البراكين، 305 00:14:17,773 --> 00:14:20,568 ‫تنجم عن تقارب أو تباعد 306 00:14:20,651 --> 00:14:22,653 ‫الصفائح التكتونية للأرض. 307 00:14:22,736 --> 00:14:27,992 ‫تندلع الغازات والحمم من خلال الفوهة. 308 00:14:28,075 --> 00:14:31,161 ‫من فضلكم قفوا بعيدًا، ‫أنتم على وشك مشاهدة ثوران بركاني! 309 00:14:31,245 --> 00:14:34,707 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، 310 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‫اثنان، واحد! 311 00:14:38,586 --> 00:14:39,753 ‫البلوغ! 312 00:14:39,837 --> 00:14:44,091 ‫تقارب أو تباعد الأجساد البشرية. 313 00:14:44,174 --> 00:14:46,594 ‫تندفع العواطف من الجوف. 314 00:14:46,677 --> 00:14:50,764 ‫الهرمونات ومشاعر الإعجاب عند الشباب ‫والأعداء والذين يتظاهرون بالصداقة. 315 00:14:53,517 --> 00:14:54,560 ‫حسنًا. 316 00:14:56,896 --> 00:15:00,274 ‫لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الآباء ‫الذين يصورون كل شيء. 317 00:15:00,357 --> 00:15:01,442 ‫الحمم البركانية. 318 00:15:01,525 --> 00:15:03,027 ‫قهوة "جافا". 319 00:15:03,110 --> 00:15:04,695 ‫مشروب "كافا". 320 00:15:04,778 --> 00:15:06,155 ‫فاكهة الجوافة. 321 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 ‫ربما يجب ألا تصوري ذلك أيضًا. 322 00:15:08,282 --> 00:15:09,783 ‫هل بدأتم بفهم ذلك؟ 323 00:15:09,867 --> 00:15:10,868 ‫- لا. ‫- لا. 324 00:15:10,951 --> 00:15:12,036 ‫الشعور بحالة السكر. 325 00:15:12,119 --> 00:15:14,580 ‫الجنون! 326 00:15:14,663 --> 00:15:16,415 ‫ثوران البركان. 327 00:15:21,420 --> 00:15:22,630 ‫جميل جدًا. 328 00:15:36,268 --> 00:15:37,770 ‫نجحتما أيها الرفيقان. 329 00:15:37,853 --> 00:15:39,188 ‫كان ذلك مذهلًا! 330 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 ‫كنتما واقفين هناك، حسنًا؟ 331 00:15:41,190 --> 00:15:43,901 ‫كنتما واقفين على المسرح! 332 00:15:43,984 --> 00:15:46,070 ‫على المسرح! 333 00:15:46,153 --> 00:15:47,780 ‫كنا واقفين على المسرح؟ 334 00:15:47,863 --> 00:15:53,285 ‫هل تظن حقًا أن الوصف الدقيق ‫لموقعنا يمكن اعتباره مجاملة؟ 335 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 ‫كنا نعيش اللحظة. 336 00:15:55,454 --> 00:15:56,997 ‫- نعلم أنكما لم تحباه. ‫- لا. 337 00:15:57,081 --> 00:16:01,001 ‫نظرت إلى الحشود ورأيت وجهيكما ‫بدلًا من رؤية هاتفيكما. 338 00:16:01,085 --> 00:16:02,378 ‫ذلك مؤلم. 339 00:16:02,461 --> 00:16:03,712 ‫نفدت بطارية هاتفي. 340 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 ‫- صحيح. ‫- اسمعا أيها الرفيقان، 341 00:16:05,881 --> 00:16:09,677 ‫- ليست كل تجربة ناجحة! ‫- لا. 342 00:16:09,760 --> 00:16:12,721 ‫لا يمكن أن تعلما، ‫لكن قد يقودكما هذا إلى شيء آخر! 343 00:16:12,805 --> 00:16:15,224 ‫مثل "الفياغرا"! 344 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 ‫- ماذا؟ ‫- كان من المفترض... 345 00:16:17,685 --> 00:16:20,771 ‫كان يُفترض أن يكون دواء لضغط الدم. 346 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 ‫ما هي "الفياغرا"؟ 347 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 ‫أنا لا أحتاجها. حسنًا، لا أحتاجها. 348 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 ‫لكن الحقيقة هي، أنكما قمتما بمجازفتكما. 349 00:16:27,861 --> 00:16:31,365 ‫لا، قمنا بمجازفتكما أنتما. 350 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 ‫أردنا صنع بركان كربونات الصودا. 351 00:16:33,826 --> 00:16:36,120 ‫وهنيئًا للفائزين، 352 00:16:36,203 --> 00:16:40,124 ‫"كلوي" و"روز" صاحبيّ مشروع ‫بركان كربونات الصودا التقليدي. 353 00:16:41,667 --> 00:16:45,379 ‫يبدو أنهما ربحا للتو بسبب المشروع ‫الذي أردتما القيام به. 354 00:16:45,462 --> 00:16:47,256 ‫كانت تلك فوضى عارمة. 355 00:16:47,339 --> 00:16:49,550 ‫- فوضى عارمة. ‫- أجل. 356 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 ‫يا للهول. 357 00:16:52,845 --> 00:16:55,305 ‫كان ذلك قاسيًا. 358 00:16:55,389 --> 00:16:57,266 ‫ضغطنا عليهما كثيرًا يا "دري"، 359 00:16:57,349 --> 00:17:01,186 ‫ولم يكن هذا العرض الغريب ‫عديم الفائدة ما أراداه، 360 00:17:01,270 --> 00:17:02,479 ‫إنه ما أردناه نحن. 361 00:17:02,563 --> 00:17:03,856 ‫ولماذا أردنا ذلك؟ 362 00:17:03,939 --> 00:17:07,067 ‫"دري"، أردت أن يعلم طفلانا ‫أن بإمكانهما الطيران. 363 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 ‫حسنًا، فازت الجاذبية بتلك الجولة. 364 00:17:10,654 --> 00:17:13,907 ‫كما تعلمين، أثناء نشأتي ‫فعلت كل ما قالته والدتي. 365 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 ‫اتبعت الطريقة الآمنة ‫تمامًا مثلما أرادتني أن أفعل، 366 00:17:17,161 --> 00:17:18,746 ‫ونجح ذلك. 367 00:17:18,829 --> 00:17:20,080 ‫لقد نجوت. 368 00:17:20,164 --> 00:17:23,000 ‫حتى عندما أرادت مني الحصول ‫على تلك الوظيفة الحكومية الآمنة، 369 00:17:23,083 --> 00:17:24,460 ‫قبلت ذلك. 370 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 ‫ثم أدركت أنني إذا أردت أن أكون سعيدًا، 371 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 ‫فيجب عليّ أن أتحداها، وأفعل ما أقتنع به. 372 00:17:31,759 --> 00:17:33,761 ‫كان ذلك معاكسًا تمامًا لحالتي. 373 00:17:33,844 --> 00:17:35,471 ‫لم يمنحاني والداي أي أسس. 374 00:17:35,554 --> 00:17:37,598 ‫عزيزتي، كنت شقية في الأساس. 375 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 ‫لم أكن شقية! 376 00:17:39,725 --> 00:17:43,520 ‫حسنًا، لم أكن أرتدي أحذية. 377 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 ‫- وأيضًا؟ ‫- وكان لديّ دجاجة أليفة 378 00:17:46,231 --> 00:17:48,192 ‫ولم أر ساعة حتى بلغت الـ13 لكن... 379 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 ‫- كنت شقية! ‫- حسنًا، أنت محق. 380 00:17:50,027 --> 00:17:53,322 ‫تحديت والدّي، ‫باختياري للمهنة الأكثر صرامة 381 00:17:53,405 --> 00:17:56,200 ‫وانضباطًا في العالم. 382 00:17:56,283 --> 00:17:57,701 ‫- حسنًا أنت مجرد طبيبة. ‫- ماذا؟ 383 00:17:57,785 --> 00:18:00,037 ‫ولست حتى من الأطباء ‫الذين يجرون العمليات الدماغية. 384 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 ‫حسنًا يا "دري"، أتعلم ماذا؟ 385 00:18:01,789 --> 00:18:04,583 ‫حصلت على التأسيس المثالي ‫وأنا لم أحصل على التأسيس الكافي، 386 00:18:04,666 --> 00:18:06,835 ‫ما الذي سنقدمه لأطفالنا؟ 387 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 ‫- لا أعلم. ‫- أعتقد أن بإمكاننا إخبارهما 388 00:18:09,463 --> 00:18:12,883 ‫أننا سنشجعهما حتى إن انفصلا عنا. 389 00:18:12,966 --> 00:18:15,010 ‫طالما أنهما لا يأكلان من أطباق الغرباء، 390 00:18:15,094 --> 00:18:17,763 ‫ولا يرتديان ملابس رياضية ‫من عدة علامات تجارية. 391 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 ‫حسنًا، لن أسمح بأن يبدوا ‫مثل الأوروبيين الشرقيين. 392 00:18:23,602 --> 00:18:24,978 ‫مرحبًا! 393 00:18:25,062 --> 00:18:26,855 ‫هل تخلصت من "باربرا"؟ 394 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 ‫أم أن عليّ قيادة سيارة الهروب؟ 395 00:18:29,525 --> 00:18:31,735 ‫أجرينا حديثًا. 396 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 ‫"باربرا"؟ 397 00:18:33,862 --> 00:18:35,739 ‫يجب أن نتوقف عن هذا. 398 00:18:35,823 --> 00:18:37,783 ‫ما الذي يجب أن نتوقف عنه؟ 399 00:18:37,866 --> 00:18:41,495 ‫ربما في عالم بديل يمكنننا أن نكون معًا. 400 00:18:41,578 --> 00:18:44,748 ‫يمكننا استئجار شقة على الشاطئ. 401 00:18:44,832 --> 00:18:47,000 ‫عندما أبلغ الـ40، سيكون عمرك 47 عامًا. 402 00:18:47,084 --> 00:18:49,169 ‫هذا ليس خارجًا عن المعقول. 403 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 ‫لذا دعينا ننتظر حتى ذلك الحين. 404 00:18:53,841 --> 00:18:55,968 ‫عمّ تتحدث؟ 405 00:18:56,051 --> 00:18:57,803 ‫"اندريه"، أنت تلميذي. 406 00:18:57,886 --> 00:19:00,013 ‫لم أفكر في هذا مطلقًا. 407 00:19:01,932 --> 00:19:04,768 ‫أجل، ولا أنا. 408 00:19:04,852 --> 00:19:07,604 ‫ماذا سنفعل حتى في تلك الشقة؟ 409 00:19:09,189 --> 00:19:11,650 ‫عزيزي، أنا آسفة جدًا. 410 00:19:11,733 --> 00:19:14,653 ‫لا بأس بذلك، لأنني لاحظت شيئًا. 411 00:19:14,736 --> 00:19:16,321 ‫هل يمكنك مسح الجزء العلوي ‫من السبورة من أجلي؟ 412 00:19:16,405 --> 00:19:17,406 ‫شكرًا. 413 00:19:26,748 --> 00:19:31,003 ‫جدتي، أظن أن مؤخرتي جذابة. 414 00:19:31,086 --> 00:19:32,588 ‫مؤخرتك جذابة! 415 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 ‫أهلًا بك في النادي. 416 00:19:35,424 --> 00:19:37,634 ‫إنها نعمة... 417 00:19:37,718 --> 00:19:40,137 ‫ونقمة. 418 00:19:42,848 --> 00:19:44,057 ‫أدركنا أنه ليس علينا أن نكون 419 00:19:44,141 --> 00:19:47,436 ‫صارمين جدًا طوال الوقت، ‫خاصة عندما كنا نتناول الفطائر. 420 00:19:47,519 --> 00:19:50,230 ‫- هل أنتما واثقان؟ ‫- فلتفعل ذلك. 421 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 ‫امضي قدمًا، ضع مرفقيك على الطاولة. 422 00:19:57,905 --> 00:20:00,407 ‫يا للروعة، اختفى ألم ظهري فوريًا. 423 00:20:00,490 --> 00:20:03,368 ‫يمكنكم مضغ طعامكم كثيرًا ‫أو قليلًا حسبما تشاؤون. 424 00:20:03,452 --> 00:20:04,703 ‫شكرًا يا أمي. 425 00:20:04,786 --> 00:20:06,455 ‫سيكون هذا ممتعًا. 426 00:20:13,462 --> 00:20:15,005 ‫وجدت القواعد لحمايتنا. 427 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 ‫حسنًا ، لنر ما هو الأمر المهم جدًا 428 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 ‫حتى قررت والدتك إرساله ‫برسالة إلكترونية بدلًا من النصية. 429 00:20:27,351 --> 00:20:30,354 ‫فاتني الكثير من اجتماعات الآباء والمعلمين. 430 00:20:33,774 --> 00:20:36,276 ‫كان "جاك" يعاني من الجرب؟ 431 00:20:37,986 --> 00:20:40,989 ‫حسنًا، آمل أن المرض لم ينتشر... أجل، 432 00:20:41,073 --> 00:20:43,408 ‫أصيبت "دايان" به أيضًا. 433 00:20:43,492 --> 00:20:47,704 ‫لدي 900 رسالة إلكترونية ‫غير مقروءة من والدتك! 434 00:20:50,749 --> 00:20:53,001 ‫أتعلم ماذا يا "ديفانتي"؟ 435 00:20:53,085 --> 00:20:54,962 ‫{\an8}لا يا "ديفانتي"! 436 00:20:55,045 --> 00:20:58,131 ‫{\an8}لا تضع يديك على لوحة المفاتيح! 437 00:20:58,215 --> 00:21:00,509 ‫{\an8}ماذا؟ أتسحبها إلى سلة المهملات؟ 438 00:21:01,677 --> 00:21:02,678 ‫{\an8}لا! 439 00:21:02,761 --> 00:21:04,721 ‫{\an8}لقد حذفتها! 440 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 ‫{\an8}يا لك من فتى جيد! 441 00:21:08,600 --> 00:21:09,893 ‫{\an8}ذكيّ جدًا. 442 00:21:09,977 --> 00:21:12,729 ‫{\an8}أتعلم ماذا؟ ستكون "ستيف جوبز" القادم. 443 00:21:14,398 --> 00:21:16,066 ‫{\an8}لنذهب للبحث عن سترة الياقة المرتفعة. 444 00:21:17,693 --> 00:21:20,404 ‫{\an8}كيف أخرجك من هنا؟ 445 00:21:20,904 --> 00:21:23,490 ‫{\an8}أعلم كيف أفعل ذلك، دعنا نذهب. 446 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 ‫- أمي. ‫- صه! والدك يعمل. 447 00:21:25,575 --> 00:21:26,576 ‫ترجمة "محمود دهني" 42901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.