All language subtitles for black-ish.S04E14.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,876
بالنسبة إلى أيّ والد عظيم،
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,548
كل ما تحتاج إليه هو نظرة جيدة واحدة
لمعرفة ما كان أطفالك يفعلونه.
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,970
حقًا؟ غيرت حفاضك في الاستراحة بين الأشواط.
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,973
في بعض الأحيان، بالكاد عليك أن تنظر.
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,351
- هل غسلت يديك؟
- أجل.
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,855
- العق أصابعك.
- كشفت كذبتي.
7
00:00:23,231 --> 00:00:26,776
في أوقات أخرى، تتطلب
هذه الأمور مزيدًا من الحذر.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,278
- مرحبًا.
- مرحبًا.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,906
دعيني أرى كلتا يديك في نفس الوقت.
10
00:00:32,907 --> 00:00:34,492
ببطء.
11
00:00:38,580 --> 00:00:41,374
هل تصدق أنها من أجل الدفاع عن شرفك؟
12
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
لا.
13
00:00:43,835 --> 00:00:47,213
هناك أوقات لا تصدق فيها
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,382
أن ما تراه حقيقي.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,777
- "بو".
- ماذا؟
16
00:01:08,860 --> 00:01:10,320
هل رأيت ذلك؟
17
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
ماذا أرى؟
18
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
أقام "جونيور"...
19
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
{\an8}كيف تعرف أنه نشط؟
20
00:01:27,796 --> 00:01:30,340
{\an8}- هل أخبرك؟
- ليس بحاجة إلى أن يخبرني.
21
00:01:30,423 --> 00:01:33,384
{\an8}هناك شيء واحد فقط يجعل الفتى يمشي هكذا.
22
00:01:33,468 --> 00:01:36,262
{\an8}طفلي الصغير، يا للروعة.
23
00:01:36,346 --> 00:01:38,973
{\an8}علينا الاحتفال، حضري ديكًا روميًا يا "بو".
24
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
{\an8}لا أعلم لماذا، لكن أشعر أنه علينا فعل ذلك.
25
00:01:41,267 --> 00:01:44,020
{\an8}لديّ الكثير من الأسئلة، متى حدث هذا؟
26
00:01:44,104 --> 00:01:46,606
{\an8}- حالما وافقت على ذلك.
- أين حدث ذلك؟
27
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
{\an8}- في نفس المكان التي وافقت فيه.
- لا أصدق أنه لم يخبرني.
28
00:01:49,359 --> 00:01:51,903
{\an8}يخبرني "جونيور" كل شيء.
29
00:01:51,986 --> 00:01:53,154
{\an8}ليس هذا.
30
00:01:53,238 --> 00:01:55,031
{\an8}إنه ليس أمرًا يخبره الأولاد لأمهاتهم.
31
00:01:55,115 --> 00:01:59,077
{\an8}خمني يا أمي!
32
00:01:59,160 --> 00:02:02,997
{\an8}أجل، يمكنني رؤية مشيتك.
33
00:02:03,081 --> 00:02:05,708
{\an8}ستعد لك والدتك ديكًا روميًا.
34
00:02:05,792 --> 00:02:07,377
{\an8}كانت المرة الاولى على الأقل مع فتاة
35
00:02:07,460 --> 00:02:10,338
{\an8}تربطه بها علاقة طويلة الأمد،
حتى لو كانت "ميغان".
36
00:02:10,421 --> 00:02:12,298
{\an8}- ابني الرائع.
- "دري"!
37
00:02:12,382 --> 00:02:15,009
{\an8}- ماذا؟
- هذه ليست لحظة لتكون فخورًا به.
38
00:02:15,093 --> 00:02:17,178
{\an8}هذه هي لحظة الفخر المطلقة.
39
00:02:17,262 --> 00:02:20,056
{\an8}إنه ينضج.
40
00:02:20,140 --> 00:02:21,724
{\an8}أتعلمين؟
41
00:02:21,808 --> 00:02:24,602
{\an8}يجب أن نركز على ما هو مهم.
42
00:02:24,686 --> 00:02:26,688
{\an8}هذه طريقة جيدة جدًا للبحث في الموضوع.
43
00:02:26,771 --> 00:02:28,731
{\an8}مثل ما هي الأطباق الجانبية
التي سنحضرها مع الديك الرومي.
44
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
{\an8}أيمكنك أن تنسى الديك الرومي من فضلك؟
45
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
{\an8}هذان الوشاحان
46
00:02:33,695 --> 00:02:37,198
{\an8}ليسا من بدعة "هاري بوتر" تلك، أليس كذلك؟
47
00:02:37,282 --> 00:02:41,119
{\an8}الساحر الوحيد الذي أريد أن أعرف عنه
وُلد في معلف.
48
00:02:41,202 --> 00:02:43,955
{\an8}لا بأس يا جدتي، هذا ليس تجديفًا.
49
00:02:44,038 --> 00:02:47,000
{\an8}صنعت جدة صديقنا "مايسون"
"جين" هذين الوشاحين لنا.
50
00:02:47,083 --> 00:02:48,543
{\an8}أجل، إنها مضحكة جدًا.
51
00:02:48,626 --> 00:02:52,088
{\an8}إنها تحيك وتصنع الحرف اليدوية
وتحضر طعامًا رائعًا.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
{\an8}مهلًا، ماذا قلتما عن طعام الجدة "جين"؟
53
00:02:54,632 --> 00:02:56,843
{\an8}من الجيد أن نحظى أخيرًا بطعام كوري حقيقي.
54
00:02:56,926 --> 00:02:58,970
{\an8}وليس طعامًا مقلدًا من شاحنة طعام.
55
00:02:59,053 --> 00:03:02,765
{\an8}- أتريدين تجربة بعض "بولغوغي"؟
- هل أبدو وكأنني أريد ذلك؟
56
00:03:02,849 --> 00:03:04,893
{\an8}لماذا تحتاجان إلى هذه الغريبة؟
57
00:03:04,976 --> 00:03:08,021
{\an8}لديكما جدة واحدة، هذا يكفي.
58
00:03:08,104 --> 00:03:10,982
{\an8}أنت تنسين والدة أمي، الجدة "أليسيا".
59
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
{\an8}هل نسيتها فعلًا؟
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,906
{\an8}إذًا لديكما جدة واحدة جيدة.
61
00:03:17,989 --> 00:03:22,118
{\an8}لذا لا تذهبا إلى الجدة "جين" بعد الآن.
62
00:03:22,202 --> 00:03:24,746
{\an8}مهلًا، ما هذا؟
63
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
{\an8}تتبيلة بصل صويا.
64
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
{\an8}رائحتها سيئة.
65
00:03:32,587 --> 00:03:36,341
{\an8}أخبرت "بو" أنني لن أحتفل
بأخبار "جونيور" ولم أفعل.
66
00:03:36,424 --> 00:03:38,092
{\an8}ليس حيث يمكنها رؤيتي على الأقل.
67
00:03:43,389 --> 00:03:46,517
{\an8}أدركت من الطريقة
التي دخلت بها إلى هنا اليوم يا "دري"
68
00:03:46,601 --> 00:03:48,478
{\an8}أن ابنك كان يقيم علاقة.
69
00:03:49,812 --> 00:03:52,523
{\an8}- أنا فخور به جدًا.
- هل من الخطأ الاحتفال؟
70
00:03:52,607 --> 00:03:54,817
{\an8}لأن "بو" تصرفت وكأن الأمر خاطئ.
71
00:03:54,901 --> 00:03:58,279
{\an8}لا، ليس خاطئًا.
72
00:03:58,363 --> 00:04:00,198
{\an8}الاحتفال بفقدان ابنك لعذريته
73
00:04:00,281 --> 00:04:02,784
{\an8}هو إحدى أجمل لحظات الأبوة.
74
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
{\an8}أتذكر عندا أقام "كوني" أول علاقة.
75
00:04:05,245 --> 00:04:07,747
أجل، كان علينا طرد المربية
والحصول على طاولة بلياردو جديدة،
76
00:04:07,830 --> 00:04:10,792
لكنني كنت فخورًا حقًا.
77
00:04:10,875 --> 00:04:11,918
أنا سعيد لـ"جونيور".
78
00:04:12,001 --> 00:04:16,172
ما زال "يوستيس" يشعر بالتوتر
بالقرب من الفتيات والخيول.
79
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
يمكنني أن أفهم الخيول، لأنها أشخاص
80
00:04:18,716 --> 00:04:23,680
تعرضت لتعاويذ، لكن الفتيات مجرد بشر.
81
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
بصحة "جونيور"، لأنه فعلها.
82
00:04:27,058 --> 00:04:28,851
أجل، مبارك يا "دري".
83
00:04:28,935 --> 00:04:30,728
ليت الأمر كان مرضيًا
بالنسبة إلى الفتاة كما هو بالنسبة إليك.
84
00:04:30,812 --> 00:04:34,941
يا للسماء، نتحدث عن فقدان
ابن هذا الرجل لعذريته يا "لوسي".
85
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
لا علاقة له بالنساء.
86
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
بلى، الأمر كذلك،
عندما يقيم "جونيور" علاقة،
87
00:04:38,486 --> 00:04:40,655
فالفتاة تقيم علاقة أيضًا.
88
00:04:40,738 --> 00:04:43,074
من الواضح أن الفتيات
تقمن علاقات أيضًا يا "لوسي".
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,826
هذا ليس تنازلًا، بل حقيقة.
90
00:04:44,909 --> 00:04:47,203
لكن حين يقيم شاب علاقة للمرة الأولى
91
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
فلا يمكن أن يتفهم الأمر إلا شاب آخر.
92
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
- هذا صحيح.
- مثل أول مرة اشتريت فيها واق ذكري،
93
00:04:52,166 --> 00:04:55,545
توترت لدرجة أنني وضعت نصف أغراض المتجر
94
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
على طاولة المحاسبة لأصرف الانتباه عنه.
95
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
ويمكن لرجل آخر فحسب أن يفهم
96
00:05:00,133 --> 00:05:02,260
لماذا كانت أول مرة أقمت فيها علاقة
تتعلق بوالدي.
97
00:05:02,343 --> 00:05:05,013
كان والدي يخون أمي مع المربية،
98
00:05:05,096 --> 00:05:08,057
لذا أقمت علاقة مع المربية حتى يطردوها.
99
00:05:08,141 --> 00:05:10,601
وأرى أن التاريخ يعيد نفسه الآن.
100
00:05:10,685 --> 00:05:12,186
أتذكر المرة الأولى.
101
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
بحق السماء يا "لوسي"،
102
00:05:13,980 --> 00:05:16,399
لا أحد يريد أن يسمع كيف فقدت عذريتك.
103
00:05:16,482 --> 00:05:19,569
هيا، لنحتفل.
104
00:05:19,652 --> 00:05:21,154
خبئ هذا الشيء.
105
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
وإن سألت جدتنا،
فسنخبرها أننا كنا في المكتبة.
106
00:05:24,866 --> 00:05:27,994
في المكتبة، أليس كذلك؟
107
00:05:28,077 --> 00:05:30,830
ما الكتاب الذي قرأته يا "جاك"؟
108
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
الكتاب المقدس.
109
00:05:32,915 --> 00:05:35,293
كان يمكنك ذكر أي كتاب آخر حرفيًا.
110
00:05:35,376 --> 00:05:38,087
هذا أحمر شفاه خاص بجدة، ظننت أننا اتفقنا
111
00:05:38,171 --> 00:05:40,381
على ألا نعاود زيارة الجدة "جين" هذه.
112
00:05:40,465 --> 00:05:43,384
لكننا صنعنا اليوم حصالات
من علب القهوة المعاد تدويرها.
113
00:05:43,468 --> 00:05:46,512
أيّ نوع من المجانين يشتري القهوة في علبة؟
114
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
لا أستطيع أن أفهم لماذا تريد امرأة راشدة
115
00:05:49,265 --> 00:05:53,394
ليس لديها أيّ التزام قانوني بكما
أن تقضي الوقت معكما.
116
00:05:53,478 --> 00:05:55,855
لا تفهماني بشكل خاطئ، أنتما حفيداي
117
00:05:55,938 --> 00:05:59,567
وأنا أحبكما، لكن صحبتكما مملة حقًا.
118
00:05:59,650 --> 00:06:01,986
لكن الجدة "جين" قالت إنها تحب رؤية العالم
119
00:06:02,070 --> 00:06:05,156
- من خلال عيوننا الصغيرة.
- أجل، إنها تجدنا ممتعين.
120
00:06:05,239 --> 00:06:08,534
ما المثير للاهتمام فيكما؟
121
00:06:08,618 --> 00:06:11,287
كان عليك الحصول على قبلة الوداع تلك،
أليس كذلك؟
122
00:06:12,288 --> 00:06:14,499
- مرحبًا.
- مرحبًا، انتهيت للتو من تحضير
123
00:06:14,582 --> 00:06:16,417
ما يجب أن نخبر "جونيور" به.
124
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
ماذا هناك لنتحدث عنه؟
125
00:06:18,294 --> 00:06:20,129
يقيم ابننا علاقة.
126
00:06:20,213 --> 00:06:23,257
علينا التأكيد أنه يقوم بذلك بطريقة صحيحة.
127
00:06:23,341 --> 00:06:27,053
كل شيء جاهز يا عزيزتي،
سبق لي أن تحدثت إليه عن العلاقات.
128
00:06:27,136 --> 00:06:29,889
أقدر كل نصائح المواعدة المتقدمة هذه،
129
00:06:29,972 --> 00:06:31,849
لكن هناك أشياء أخرى.
130
00:06:31,933 --> 00:06:34,769
- حسنًا.
- سمعت بعض الأطفال يتحدثون عن الفموي.
131
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
سأتجنب ذلك لو كنت مكانك.
132
00:06:36,604 --> 00:06:39,232
فأنت تعاني من بعض الحساسيات.
133
00:06:39,315 --> 00:06:45,196
إقامة "جونيور" علاقة دليل على نجاح حديثي.
134
00:06:45,738 --> 00:06:50,493
لست أقلل من مدى فاعلية حديثك.
135
00:06:50,576 --> 00:06:52,036
الذي من الواضح أنه نجح.
136
00:06:52,120 --> 00:06:55,498
أجل، لكن هناك فرق بين الكلام النظري
والتطبيق يا "دري".
137
00:06:55,581 --> 00:06:57,250
ونريد أن نتأكد من كون "جونيور" بخير،
138
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
وأنه يستخدم وسائل الوقاية،
139
00:06:59,377 --> 00:07:03,881
لأنه على الرغم من كل ما نعرفه،
فإن "ميغان" تحاول الإيقاع به.
140
00:07:03,965 --> 00:07:07,885
لا يمكن إلا لرجل آخر
أن يفهم "جونيور" يا "بو".
141
00:07:07,969 --> 00:07:10,012
صدقيني، إنها ليست محادثة
142
00:07:10,096 --> 00:07:12,598
يريد الفتى خوضها مع والدته.
143
00:07:12,682 --> 00:07:14,725
أخبرني أنك استخدمت الوقاية،
144
00:07:14,809 --> 00:07:17,687
وسأخبز لك فطيرة.
145
00:07:17,770 --> 00:07:20,481
يذهلني أنك لست معاقًا يا "دري".
146
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
سأذهب إلى "ميغان"، أراكم لاحقًا.
147
00:07:22,775 --> 00:07:25,319
سأدعك تتولى هذا يا "دري".
لكن عليك أن تحذر "جونيور" من مرض السيلان،
148
00:07:25,403 --> 00:07:27,697
والسيلان الفائق
والنساء اللواتي يردن المال فقط
149
00:07:27,780 --> 00:07:29,073
فهمت الأمر.
150
00:07:29,157 --> 00:07:32,994
ها هو ذا.
151
00:07:33,077 --> 00:07:35,913
ولدي الرائع.
152
00:07:35,997 --> 00:07:39,208
هل أنت بخير؟
153
00:07:39,292 --> 00:07:41,335
أجل.
154
00:07:41,419 --> 00:07:42,920
هل اهتممت بالأمر؟
155
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
أجل.
156
00:07:44,422 --> 00:07:45,923
يا ولدي الرائع.
157
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
- هل انتهى الحديث؟
- "بو"، كانت تلك أفضل محادثة
158
00:07:52,805 --> 00:07:55,141
خضتها مع "جونيور" على الإطلاق.
159
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
لم تقل شيئًا يا "دري".
160
00:07:57,018 --> 00:08:00,062
يقيم ابننا علاقة.
161
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
سيبقى الأولاد كما هم.
162
00:08:01,731 --> 00:08:03,024
هل سيبقى الأولاد كما هم؟
163
00:08:03,107 --> 00:08:06,527
لن أفرض آراء شديدة
عليه لمجرد أنه أقام علاقة.
164
00:08:06,611 --> 00:08:09,155
ربما تكون محقًا يا "دري".
165
00:08:09,238 --> 00:08:12,450
سيبقى الأولاد كما هم.
166
00:08:12,533 --> 00:08:15,745
وستبقى الفتيات كما هن.
167
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
لماذا قلت ذلك؟
168
00:08:17,663 --> 00:08:18,998
من دون سبب.
169
00:08:19,081 --> 00:08:22,126
ربما
170
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
علينا أن نحضر ديكًا روميًا لـ"زوي".
171
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
لماذا سنفعل ذلك؟
172
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
لأنها تستحق ذلك.
173
00:08:32,512 --> 00:08:35,556
مهلًا، ماذا؟
174
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
أقامت "زوي" علاقة.
175
00:09:00,665 --> 00:09:02,041
الغرق في عقلك
176
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
لم يساعدك في التهرب من شراء الحاجيات
177
00:09:03,918 --> 00:09:07,421
ولن يخرجك من هذه المحادثة.
178
00:09:11,759 --> 00:09:13,052
ربما كانت تمزح معك.
179
00:09:13,135 --> 00:09:16,556
أطفال الجامعات يحبون المزاح.
180
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
إنها ليست مزحة.
181
00:09:17,974 --> 00:09:20,726
تحدثت أنا وهي عدة مرات.
182
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
- عدة مرات؟
- تقيم "زوي" علاقة.
183
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
علينا الاحتفال.
184
00:09:27,692 --> 00:09:31,529
كفك يا "دري"، هيا،
أحضر المشروب، إنها ابنتنا الرائعة!
185
00:09:31,612 --> 00:09:34,615
إن "زوي" ابنتنا الرائعة.
186
00:09:34,699 --> 00:09:36,492
توقفي عن ذلك!
187
00:09:36,576 --> 00:09:38,369
إنها طفلتي الصغيرة.
188
00:09:38,452 --> 00:09:41,747
لماذا لم تخبرني بهذا؟
إنها تتحدث إليّ عن كل شيء.
189
00:09:41,831 --> 00:09:44,041
هل كنت ترغب في إجراء هذه المحاثة معها؟
190
00:09:44,125 --> 00:09:47,837
لا، أردتها أن تصدق
أنها تستطيع ذلك على الأقل.
191
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
وإن تحدثت عن الأمر،
192
00:09:49,213 --> 00:09:50,923
فكنت سأتظاهر بأنه وردتني مكالمة عمل طارئة.
193
00:09:51,007 --> 00:09:52,466
من هو هذا الفتى على أيّ حال؟
194
00:09:52,550 --> 00:09:55,636
هل يحبان بعضهما حقًا؟ لأنهما إن كانا كذلك،
فسيتزوجان، ولن يكون هناك شاب آخر.
195
00:09:55,720 --> 00:09:59,432
- أعتقد أنني أستطيع التعايش مع ذلك.
- كانا جادين،
196
00:09:59,515 --> 00:10:01,976
لكنهما انفصلا منذ ذلك الحين.
197
00:10:02,059 --> 00:10:05,688
وهل تركها على جانب الطريق
مثل سخان مياه قديم معطل؟
198
00:10:05,771 --> 00:10:07,940
"زوي" ليست سخان مياه.
199
00:10:08,024 --> 00:10:10,610
إنها كائن محب للعلاقات الغرامية.
200
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
لا، هي ليست كذلك، إنها ابنتي.
201
00:10:12,945 --> 00:10:15,406
أنا محبة للعلاقات الغرامية،
وإنني ابنة شخص ما.
202
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
إذًا أتمنى أن والدك
203
00:10:17,199 --> 00:10:19,869
شعر بالاشمئزاز من ذلك.
204
00:10:24,373 --> 00:10:28,002
فقدت ابنتي الصغيرة.
205
00:10:28,085 --> 00:10:30,296
"دايان"؟
206
00:10:30,379 --> 00:10:33,883
لا، "زوي".
207
00:10:33,966 --> 00:10:36,344
أقامت علاقة مع رجل.
208
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
أنا آسف يا "دري".
209
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
يمكنك أخذ اليوم أو الأسبوع كإجازة،
210
00:10:41,265 --> 00:10:45,311
استرح بقدر ما تريد، يا للهول.
211
00:10:45,394 --> 00:10:46,937
سأطرح سؤالًا سريعًا.
212
00:10:47,021 --> 00:10:48,356
أيعقل أنك تبالغ في رد فعلك؟
213
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
إن "زوي" تسيطر على جسدها
وهذا أمر جيد في الواقع.
214
00:10:52,193 --> 00:10:54,195
أيتها الساقطة.
215
00:10:54,278 --> 00:10:57,406
نتحدث عن ابنة الرجل.
216
00:10:57,490 --> 00:11:01,118
سأستقيل من هنا عندما تنطلق
شركة الشموع الخاصة بي.
217
00:11:01,202 --> 00:11:02,411
ما يحتاج إليه "دري" الآن
218
00:11:02,495 --> 00:11:07,667
هو طريقة ما لإنقاذ سمعة ابنته المدنسة.
219
00:11:07,750 --> 00:11:09,627
لذا هل نتحدث عن آلة الزمن؟
220
00:11:09,710 --> 00:11:12,129
أعرف رجلًا، لكنه باعها.
221
00:11:12,213 --> 00:11:14,590
ربما يمكنني إعادة شرائها
من الشخص الذي باعها له،
222
00:11:14,674 --> 00:11:18,844
والعودة بالزمن، ثم استعيرها من صديقي.
223
00:11:18,928 --> 00:11:20,763
انس ابنتك يا "دري"،
224
00:11:20,846 --> 00:11:22,264
فهي بضائع تالفة.
225
00:11:22,348 --> 00:11:23,849
أجل، أنا أستسلم.
226
00:11:23,933 --> 00:11:26,519
اسدينا معروفًا، حضري لنا بعض الذرة،
227
00:11:26,602 --> 00:11:28,521
- هلّا تفعلين ذلك يا عزيزتي؟
- احترق في الجحيم.
228
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
شكرًا لك.
229
00:11:34,068 --> 00:11:36,821
هل أتيت للتخلص من حزنك عن طريق الأكل
وذلك بسبب ابنتك التي تقيم علاقة؟
230
00:11:36,904 --> 00:11:40,908
لأنني أتناول كعكة للتخلص من حزني
وذلك بسبب مناداتي بالساقطة مرة أخرى.
231
00:11:40,991 --> 00:11:46,038
كان الحديث عن إقامة
ابني علاقة ممتعًا جدًا.
232
00:11:46,122 --> 00:11:50,501
لكن الأمر مختلف تمامًا
بعد أن علمت أن "زوي" تفعل ذلك أيضًا.
233
00:11:50,584 --> 00:11:53,045
لأن رؤية الأمر من خلال عيون ابنتك
234
00:11:53,129 --> 00:11:55,881
جعلك تدرك أن النساء بشر أيضًا؟
235
00:11:55,965 --> 00:11:58,300
بالضبط، هذا غريب جدًا.
236
00:11:58,384 --> 00:11:59,969
ما هو غريب للغاية برأيي،
237
00:12:00,052 --> 00:12:02,304
أن الرجال يهتمون فقط بوجهة نظر المرأة
238
00:12:02,388 --> 00:12:04,306
عندما يتذكرون فجأة أن لديهم ابنة.
239
00:12:04,390 --> 00:12:05,766
أنا أهتم بالنساء.
240
00:12:05,850 --> 00:12:07,893
كل ما كنت أفعله هو الاحتفال بابني.
241
00:12:07,977 --> 00:12:09,854
وماذا عن والد الفتى الذي كانت معه "زوي"؟
242
00:12:09,937 --> 00:12:12,189
- هل يمكنه الاحتفال بابنه؟
- أين ذلك الرجل اللقيط؟
243
00:12:12,273 --> 00:12:13,649
سأحتفل به.
244
00:12:13,733 --> 00:12:17,903
أعلم أن ذلك بدا احتفاليًا، لكنني
كنت أعني ذلك باعتباره تهديدًا.
245
00:12:17,987 --> 00:12:21,031
ماذا لو ساعدتني
في أكل هذه الكعكة بدلًا من ذلك.
246
00:12:25,286 --> 00:12:28,330
لم أدرك أبدًا
247
00:12:28,414 --> 00:12:31,375
أن كل فتاة هي مثل "زوي"
بالنسبة إلى شخص ما.
248
00:12:31,459 --> 00:12:33,502
أجل.
249
00:12:33,586 --> 00:12:37,006
هذا هو السبب في أن قضاء
اليوم صعب للغاية هنا.
250
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
الطريقة التي يتحدث بها الرجال
في غرفة الاجتماعات عن النساء،
251
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
محبطة للغاية، يبدو الأمر وكأنهم وحوش
252
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
مهلًا،
253
00:12:44,680 --> 00:12:47,433
أنا في غرفة الاجتماعات تلك.
254
00:12:47,516 --> 00:12:50,019
هل أنا وحش أيضًا؟
255
00:12:50,102 --> 00:12:52,521
أنت تكاد أن تكون وحشًا.
256
00:12:52,605 --> 00:12:54,482
- سأقبل بذلك.
- لكن ليس عليك أن تكون كذلك،
257
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
ولا "جونيور" كذلك.
258
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
"جونيور".
259
00:12:59,779 --> 00:13:02,531
أخبرته بكل الأشياء الخاطئة، سأذهب.
260
00:13:02,615 --> 00:13:06,285
أو يمكنك البقاء هنا
ومساعدتي على تغيير الثقافة.
261
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
انس ذلك، هذا ما أناله
بسبب التصويت لـ"ترامب".
262
00:13:12,416 --> 00:13:13,959
إن نوايا الجدة "جين" حسنة،
263
00:13:14,043 --> 00:13:15,711
لا تقحميها في ذلك من فضلك.
264
00:13:15,795 --> 00:13:18,923
لا تقلقا بشأن جدتكما الوحيدة،
265
00:13:19,006 --> 00:13:22,176
فهي لم تظهر لكما كل الحيل في جعبتها.
266
00:13:23,677 --> 00:13:27,556
الضرب، الحيل التي تملكها هي الضرب.
267
00:13:27,640 --> 00:13:31,644
"جاك" و"دايان"، ولا بد أنك "روبي".
268
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
سمعت الكثير عنك.
269
00:13:39,860 --> 00:13:41,654
الأصوات التي أصدرتها للتو لم تكن كورية،
270
00:13:41,737 --> 00:13:44,365
ووجدتها مسيئة بشكل لا يُصدق.
271
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
ادخلوا من فضلكم.
272
00:13:47,201 --> 00:13:49,370
أتفهم أنك تريدين حماية
273
00:13:49,453 --> 00:13:51,455
"جاك" و"دايان".
274
00:13:51,539 --> 00:13:54,416
الأحفاد هدية ثمينة.
275
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
إذًا، هل أنت مجرد جدة عجوز لطيفة
276
00:13:58,963 --> 00:14:01,090
تقضي وقتًا مع الأطفال
277
00:14:01,173 --> 00:14:04,468
وتعتقد أن لديهم أشياء جيدة ليقولوها؟
278
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
أشك بذلك.
279
00:14:07,304 --> 00:14:11,267
أين هي الجدة الحقيقية؟
280
00:14:11,350 --> 00:14:13,185
نشعر بالملل أيتها الجدة "جين".
281
00:14:13,269 --> 00:14:15,145
- أيمكننا صنع منازل خبز الزنجبيل؟
- من فضلك؟
282
00:14:15,229 --> 00:14:18,983
خبز الزنجبيل، هذه حرفة شهر ديسمبر.
283
00:14:19,066 --> 00:14:22,361
لا من وقت غير مناسب من العام لصنع ذكرى.
284
00:14:22,444 --> 00:14:23,779
- هذه الحقيرة.
- يا جدتي؟
285
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
- ماذا؟
- أيمكننا البقاء
286
00:14:25,072 --> 00:14:26,448
وصنع الذكريات من فضلك؟
287
00:14:26,532 --> 00:14:30,953
إن بقيتما، فستفوتان
اللحم المقدد الشهير مع المعكرونة والجبن.
288
00:14:31,036 --> 00:14:34,999
نفضل النكهات الكورية الخفيفة الآن.
289
00:14:35,082 --> 00:14:36,792
- حسنًا.
- لنذهب.
290
00:14:36,876 --> 00:14:39,920
- حسنًا أيها الأطفال.
- ما رأيك أن تنضمي إلينا يا "روبي".
291
00:14:40,004 --> 00:14:45,509
لأنني أعرف متى يحاول شخص ما سرقة حفيديّ.
292
00:14:45,593 --> 00:14:48,971
وأنا متأكدة من أنك
293
00:14:49,054 --> 00:14:54,143
من وجهت السلاح نحوي
أثناء أعمال الشغب يا "جين".
294
00:14:54,226 --> 00:14:58,689
كانت لديك الفرصة ولكنك لم تستغليها،
لكنني أخذت تلفازك.
295
00:15:02,109 --> 00:15:03,402
مرحبًا.
296
00:15:03,485 --> 00:15:06,780
أردت فقط...
297
00:15:06,864 --> 00:15:11,201
تخبرني عادة جميع الأشياء،
298
00:15:11,285 --> 00:15:17,082
وكان حديث والدك مقتضبًا.
299
00:15:17,708 --> 00:15:20,753
لذا أردت التأكد فقط من
كونك أنت و"ميغان"...
300
00:15:20,836 --> 00:15:23,172
لا تقلقي بشأن ذلك.
301
00:15:23,255 --> 00:15:25,966
- انفصلنا أنا و"ميغان".
- ماذا؟
302
00:15:26,050 --> 00:15:28,302
ماذا تقصد بالانفصال؟ أقمتما علاقة للتو.
303
00:15:28,385 --> 00:15:31,555
- أجل، لكن...
- هل هذا يبدو مناسبًا لك يا "جونيور"؟
304
00:15:31,639 --> 00:15:33,891
لاستغلالها في إقامة علاقة ثم هجرها
305
00:15:33,974 --> 00:15:36,518
مثل سخان ماء معطل؟
306
00:15:36,602 --> 00:15:39,605
- سخان ماء؟
- يا "ميغان" المسكينة.
307
00:15:39,688 --> 00:15:43,192
- أنت تكرهين "ميغان".
- هذا لا يتعلق بـ"ميغان" يا "جونيور".
308
00:15:43,275 --> 00:15:45,653
لا تفهمين الأمر يا أمي،
كان قرارًا مشتركًا.
309
00:15:45,736 --> 00:15:48,656
لا يكون هذا الأمر مشتركًا أبدًا.
310
00:15:48,739 --> 00:15:51,909
قالت هذا فقط لحفظ ماء وجهها،
تلك الفتاة المسكينة!
311
00:15:51,992 --> 00:15:55,037
لا بد أنها حزينة، أخذت عذريتها.
312
00:15:55,120 --> 00:15:58,332
جعلك والدك وحشًا يا "جونيور".
313
00:15:58,415 --> 00:16:00,542
- أجل، أتعلم ما الذي فعله؟
- ماذا؟
314
00:16:00,626 --> 00:16:05,422
هجر "ميغان" الجميلة
315
00:16:05,506 --> 00:16:08,592
بمجرد حصوله على ما كان يريده، أجل.
316
00:16:08,676 --> 00:16:10,552
لم يحدث الأمر هكذا.
317
00:16:10,636 --> 00:16:12,012
عليك أن تصلح الأمر.
318
00:16:12,096 --> 00:16:13,555
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
319
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
ستتصرف مثل أيّ رجل شريف
320
00:16:15,432 --> 00:16:16,475
وتعود إليها.
321
00:16:16,558 --> 00:16:19,478
فقط من أجل المظاهر.
322
00:16:19,561 --> 00:16:23,357
إنها فتاة ذات قيمة يا بني.
323
00:16:23,440 --> 00:16:25,859
- أجل.
- وهي الآن امرأة،
324
00:16:25,943 --> 00:16:27,569
- بسببه.
- يا للهول.
325
00:16:27,653 --> 00:16:30,280
- ماذا يحدث؟
- سأخبرك ما الذي سيحدث يا "جونيور"،
326
00:16:30,364 --> 00:16:35,285
ستطلب من "ميغان" أن تسامحك.
327
00:16:35,369 --> 00:16:39,790
ألديك أيّ فكرة عن شعور والد "ميغان" الآن؟
328
00:16:39,873 --> 00:16:41,959
- "روب"؟
- أجل يا "جونيور"،
329
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
تؤثر أفعالك على الآخرين أيضًا.
330
00:16:44,628 --> 00:16:48,674
سأحتاج إلى عنوان "روب".
331
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
سأرسل له بعض شرائح لحم "أوماها"
332
00:16:50,634 --> 00:16:54,263
للتعويض عن الأشياء الفظيعة
التي تحدثنا عنها في العمل اليوم.
333
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
هل تحدثتم عن هذا في العمل؟
334
00:16:56,515 --> 00:16:57,891
هل يملك لقبًا؟
335
00:16:57,975 --> 00:17:00,310
"روبي" أو "روبو"؟
336
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
- هذا جنون.
- ستتصل بـ"ميغان"
337
00:17:03,564 --> 00:17:06,692
وتصحح الأمر أيها الوحش.
338
00:17:06,775 --> 00:17:09,528
اخرج الآن.
339
00:17:12,072 --> 00:17:13,615
لكن هذه غرفتي.
340
00:17:13,699 --> 00:17:14,992
اخرج من هنا.
341
00:17:20,039 --> 00:17:24,084
لماذا يُوجد الكثير من الكيمتشي في ثلاجتنا؟
342
00:17:24,168 --> 00:17:26,128
مهلًا، انتظر.
343
00:17:26,211 --> 00:17:29,673
- هل اتصلت بـ"ميغان"؟
- هل قبلت اعتذارك؟
344
00:17:29,757 --> 00:17:32,176
- أجل، اتصلت بها.
- جيد.
345
00:17:32,259 --> 00:17:35,429
ولا تريد أن تعود علاقتنا،
346
00:17:35,512 --> 00:17:39,308
وهذا ليس مفاجئًا، لأنها هي التي هجرتني.
347
00:17:39,391 --> 00:17:42,978
ماذا؟ انتظر يا "جونيور"،
قلت إنه كان قرارًا مشتركًا.
348
00:17:43,062 --> 00:17:46,440
كذبت لحفظ ماء وجهي.
349
00:17:46,523 --> 00:17:49,151
لكنني حصلت على مزيد
من المعلومات حول سبب هجرها لي،
350
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
كان الأمر يستحق كل هذا العناء.
351
00:17:50,569 --> 00:17:52,196
- ماذا حدث؟
- ماذا حدث؟
352
00:17:52,279 --> 00:17:54,323
أرادت أن تقيم علاقة قبل دخولها الجامعة.
353
00:17:54,406 --> 00:17:57,326
ستذهب إلى جامعة "نورث وسترن"
وأرادت أن تفقد عذريتها
354
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
قبل ذهابها إليها.
355
00:17:58,911 --> 00:18:01,121
كما إنني شديد التعلق على ما يبدو.
356
00:18:01,205 --> 00:18:02,831
- هذه غلطتك.
- أعلم.
357
00:18:02,915 --> 00:18:06,668
لماذا لم تخبرنا بهذا يا "جونيور"؟
358
00:18:06,752 --> 00:18:09,713
لأن الهجر بعد إقامة علاقة لأول مرة
359
00:18:09,797 --> 00:18:14,802
- ليس شعورًا رائعًا.
- بالتأكيد ليس كذلك.
360
00:18:14,885 --> 00:18:16,345
هل سمعت ذلك يا "بو"؟
361
00:18:16,428 --> 00:18:18,639
- أجل.
- أفسدت الأمر.
362
00:18:22,559 --> 00:18:24,311
نحن في ورطة يا جدتي.
363
00:18:24,394 --> 00:18:26,522
- ماذا؟
- أرسلتنا الجدة "جين" للبحث عن الصخور.
364
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
ووجدنا صخرة رائعة للرمي.
365
00:18:28,690 --> 00:18:31,276
ثم حطمنا نافذة سيارة "جانين".
366
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
عن طريق الخطأ.
367
00:18:33,445 --> 00:18:35,322
لم أكن أعتقد أنني سأرميها إلى هذا البعد.
368
00:18:35,405 --> 00:18:38,033
تقول الجدة "جين" إنه يجب
أن نكون صادقين ونتحمل العواقب.
369
00:18:38,117 --> 00:18:39,368
قالت ذلك.
370
00:18:39,451 --> 00:18:41,703
حطم أحد هؤلاء الأطفال نافذتي يا "روبي".
371
00:18:41,787 --> 00:18:44,957
فعلها الصبي الآسيوي الصغير،
واجه العواقب أيها الطفل.
372
00:18:45,040 --> 00:18:47,167
سيتعين على والديك أن يكتبا
لي شيكًا بمبلغ كبير حقًا.
373
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
سأجعل منك مثالًا.
374
00:18:48,919 --> 00:18:51,380
انتظر يا "جانين"، "مايسون"...
375
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
كما رسم الحلمات على أقزام حديقتك.
376
00:18:54,007 --> 00:18:56,426
بيت القصيد منها أنها ليست جنسية.
377
00:18:56,510 --> 00:18:58,220
ستتلقى عقابًا وخيمًا أيها الفتى.
378
00:18:58,303 --> 00:19:02,683
مهلًا، تخبرنا الجدة "جين"
بأن نكون مخلصين دائمًا.
379
00:19:03,851 --> 00:19:07,604
الطريقة التي خنت بها صديقي يا جدتي.
380
00:19:07,688 --> 00:19:09,314
أتعلم من الأفضل.
381
00:19:09,398 --> 00:19:11,316
نأسف لأننا تخلينا عنك
382
00:19:11,400 --> 00:19:13,402
من أجل الأطعمة الغريبة
والحرف اليدوية في غير موسمها.
383
00:19:13,485 --> 00:19:16,989
أعلم أنكما كذلك أيها الطفلان.
384
00:19:17,072 --> 00:19:19,658
الآن، كم جدة تملكان؟
385
00:19:19,741 --> 00:19:21,910
- واحدة.
- هذا صحيح.
386
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
أريد عناقًا كبيرًا.
387
00:19:23,996 --> 00:19:26,081
هل ما زال "مايسون" صديقنا؟
388
00:19:26,165 --> 00:19:29,126
لا يا عزيزي.
389
00:19:29,209 --> 00:19:31,628
انتهت علاقتكما به تمامًا.
390
00:19:31,712 --> 00:19:33,463
هذا رائع.
391
00:19:36,592 --> 00:19:39,219
من خلال التفكير في الأمر يا عزيزتي،
392
00:19:39,303 --> 00:19:44,016
أدركت أننا أجرينا محادثة
مروعة مع "جونيور".
393
00:19:44,099 --> 00:19:46,977
دعيناه وحشًا ونحن من كنا كذلك.
394
00:19:47,060 --> 00:19:49,021
كنا كذلك حقًا.
395
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
أعلم أنه يُفترض أن أقول إنني أعامل ابني
396
00:19:52,733 --> 00:19:55,235
وابنتي على حد سواء
عندما يتعلق الأمر بإقامة العلاقات.
397
00:19:55,319 --> 00:19:58,697
- لكن لا يمكنني ذلك.
- اعتقدت أنني أستطيع.
398
00:19:58,780 --> 00:20:01,742
ثم سمعت أن "جونيور" و"ميغان" انفصلا
399
00:20:01,825 --> 00:20:04,703
بعد إقامة العلاقة مباشرة وعدت
بذاكرتي إلى المدرسة الثانوية
400
00:20:04,786 --> 00:20:06,830
حيث كان كل شيء يتعلق بالسمعة.
401
00:20:06,914 --> 00:20:10,459
دعوت العذرية بالزهرة.
402
00:20:10,542 --> 00:20:11,877
أجل، فعلت ذلك.
403
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
كيف يُفترض بنا أن ننهي
هذه المعايير المزدوجة
404
00:20:14,463 --> 00:20:20,385
إن كنت أنا، إحدى أكثر
الأشخاص المثقفين في العالم،
405
00:20:20,928 --> 00:20:22,971
ما زالت لديّ معايير مزدوجة؟
406
00:20:23,055 --> 00:20:25,849
ربما لا يمكننا إنهاء
407
00:20:25,933 --> 00:20:28,060
المعايير المزدوجة في العالم،
408
00:20:28,143 --> 00:20:32,397
لكن يمكننا أن نفعل ما هو أفضل في منزلنا.
409
00:20:32,481 --> 00:20:35,192
مثل قول شيئًا ما لـ"جونيور"
أفضل من "اهتم بالأمر".
410
00:20:35,275 --> 00:20:37,611
أجل، أتفق معك هذه المرة.
411
00:20:37,694 --> 00:20:39,279
- قرار جيد.
- أجل.
412
00:20:39,363 --> 00:20:44,117
- لأنه لم يخطر في بالي غير "اهتم بالأمر".
- يجب أن نكون أكثر لطفًا مع "جونيور".
413
00:20:44,201 --> 00:20:47,704
هجرته هذه المتوحشة للتو.
414
00:20:47,788 --> 00:20:49,957
يجب أن ألغي طلبية شرائح اللحم.
415
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
{\an8}مرحبًا يا "روبي".
416
00:20:56,672 --> 00:20:58,257
{\an8}هل "جاك" و"دايان" في المنزل؟
417
00:20:58,340 --> 00:21:00,759
{\an8}إنها الساعة 10:30، ما زالا في المدرسة.
418
00:21:00,842 --> 00:21:03,345
{\an8}جيد، لأنني أكره أن يشاهداني
419
00:21:03,428 --> 00:21:06,515
{\an8}أدخل في شاجر مع جدتهم.
420
00:21:06,598 --> 00:21:07,766
{\an8}ها هي.
421
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
{\an8}علمت ذلك.
422
00:21:09,643 --> 00:21:11,603
{\an8}إن ظننت أنه بإمكانك الوشاية بحفيدي
423
00:21:11,687 --> 00:21:14,439
{\an8}لتلك المطلقة الحزينة، فلديّ أخبار سيئة لك.
424
00:21:15,524 --> 00:21:17,776
{\an8}وأنا أتذكرك من أعمال الشغب.
425
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
{\an8}- كان يجب أن أطلق النار عليك.
- حاولي النيل مني أيتها الحقيرة.
426
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
- أمي!
- صه! والدك يعمل!
427
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
ترجمة "دانيا الشهيب"
42463