All language subtitles for black-ish.S04E14.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:01,876 ‫بالنسبة إلى أيّ والد عظيم، 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,548 ‫كل ما تحتاج إليه هو نظرة جيدة واحدة ‫لمعرفة ما كان أطفالك يفعلونه. 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,970 ‫حقًا؟ غيرت حفاضك في الاستراحة بين الأشواط. 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,973 ‫في بعض الأحيان، بالكاد عليك أن تنظر. 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,351 ‫- هل غسلت يديك؟ ‫- أجل. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,855 ‫- العق أصابعك. ‫- كشفت كذبتي. 7 00:00:23,231 --> 00:00:26,776 ‫في أوقات أخرى، تتطلب ‫هذه الأمور مزيدًا من الحذر. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,278 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,906 ‫دعيني أرى كلتا يديك في نفس الوقت. 10 00:00:32,907 --> 00:00:34,492 ‫ببطء. 11 00:00:38,580 --> 00:00:41,374 ‫هل تصدق أنها من أجل الدفاع عن شرفك؟ 12 00:00:42,375 --> 00:00:43,752 ‫لا. 13 00:00:43,835 --> 00:00:47,213 ‫هناك أوقات لا تصدق فيها 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,382 ‫أن ما تراه حقيقي. 15 00:01:06,232 --> 00:01:08,777 ‫- "بو". ‫- ماذا؟ 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,320 ‫هل رأيت ذلك؟ 17 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 ‫ماذا أرى؟ 18 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 ‫أقام "جونيور"... 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,712 ‫{\an8}كيف تعرف أنه نشط؟ 20 00:01:27,796 --> 00:01:30,340 ‫{\an8}- هل أخبرك؟ ‫- ليس بحاجة إلى أن يخبرني. 21 00:01:30,423 --> 00:01:33,384 ‫{\an8}هناك شيء واحد فقط يجعل الفتى يمشي هكذا. 22 00:01:33,468 --> 00:01:36,262 ‫{\an8}طفلي الصغير، يا للروعة. 23 00:01:36,346 --> 00:01:38,973 ‫{\an8}علينا الاحتفال، حضري ديكًا روميًا يا "بو". 24 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 ‫{\an8}لا أعلم لماذا، لكن أشعر أنه علينا فعل ذلك. 25 00:01:41,267 --> 00:01:44,020 ‫{\an8}لديّ الكثير من الأسئلة، متى حدث هذا؟ 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,606 ‫{\an8}- حالما وافقت على ذلك. ‫- أين حدث ذلك؟ 27 00:01:46,689 --> 00:01:49,275 ‫{\an8}- في نفس المكان التي وافقت فيه. ‫- لا أصدق أنه لم يخبرني. 28 00:01:49,359 --> 00:01:51,903 ‫{\an8}يخبرني "جونيور" كل شيء. 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,154 ‫{\an8}ليس هذا. 30 00:01:53,238 --> 00:01:55,031 ‫{\an8}إنه ليس أمرًا يخبره الأولاد لأمهاتهم. 31 00:01:55,115 --> 00:01:59,077 ‫{\an8}خمني يا أمي! 32 00:01:59,160 --> 00:02:02,997 ‫{\an8}أجل، يمكنني رؤية مشيتك. 33 00:02:03,081 --> 00:02:05,708 ‫{\an8}ستعد لك والدتك ديكًا روميًا. 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,377 ‫{\an8}كانت المرة الاولى على الأقل مع فتاة 35 00:02:07,460 --> 00:02:10,338 ‫{\an8}تربطه بها علاقة طويلة الأمد، ‫حتى لو كانت "ميغان". 36 00:02:10,421 --> 00:02:12,298 ‫{\an8}- ابني الرائع. ‫- "دري"! 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,009 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- هذه ليست لحظة لتكون فخورًا به. 38 00:02:15,093 --> 00:02:17,178 ‫{\an8}هذه هي لحظة الفخر المطلقة. 39 00:02:17,262 --> 00:02:20,056 ‫{\an8}إنه ينضج. 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,724 ‫{\an8}أتعلمين؟ 41 00:02:21,808 --> 00:02:24,602 ‫{\an8}يجب أن نركز على ما هو مهم. 42 00:02:24,686 --> 00:02:26,688 ‫{\an8}هذه طريقة جيدة جدًا للبحث في الموضوع. 43 00:02:26,771 --> 00:02:28,731 ‫{\an8}مثل ما هي الأطباق الجانبية ‫التي سنحضرها مع الديك الرومي. 44 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 ‫{\an8}أيمكنك أن تنسى الديك الرومي من فضلك؟ 45 00:02:31,317 --> 00:02:33,611 ‫{\an8}هذان الوشاحان 46 00:02:33,695 --> 00:02:37,198 ‫{\an8}ليسا من بدعة "هاري بوتر" تلك، أليس كذلك؟ 47 00:02:37,282 --> 00:02:41,119 ‫{\an8}الساحر الوحيد الذي أريد أن أعرف عنه ‫وُلد في معلف. 48 00:02:41,202 --> 00:02:43,955 ‫{\an8}لا بأس يا جدتي، هذا ليس تجديفًا. 49 00:02:44,038 --> 00:02:47,000 ‫{\an8}صنعت جدة صديقنا "مايسون" ‫"جين" هذين الوشاحين لنا. 50 00:02:47,083 --> 00:02:48,543 ‫{\an8}أجل، إنها مضحكة جدًا. 51 00:02:48,626 --> 00:02:52,088 ‫{\an8}إنها تحيك وتصنع الحرف اليدوية ‫وتحضر طعامًا رائعًا. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 ‫{\an8}مهلًا، ماذا قلتما عن طعام الجدة "جين"؟ 53 00:02:54,632 --> 00:02:56,843 ‫{\an8}من الجيد أن نحظى أخيرًا بطعام كوري حقيقي. 54 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 ‫{\an8}وليس طعامًا مقلدًا من شاحنة طعام. 55 00:02:59,053 --> 00:03:02,765 ‫{\an8}- أتريدين تجربة بعض "بولغوغي"؟ ‫- هل أبدو وكأنني أريد ذلك؟ 56 00:03:02,849 --> 00:03:04,893 ‫{\an8}لماذا تحتاجان إلى هذه الغريبة؟ 57 00:03:04,976 --> 00:03:08,021 ‫{\an8}لديكما جدة واحدة، هذا يكفي. 58 00:03:08,104 --> 00:03:10,982 ‫{\an8}أنت تنسين والدة أمي، الجدة "أليسيا". 59 00:03:11,065 --> 00:03:14,235 ‫{\an8}هل نسيتها فعلًا؟ 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,906 ‫{\an8}إذًا لديكما جدة واحدة جيدة. 61 00:03:17,989 --> 00:03:22,118 ‫{\an8}لذا لا تذهبا إلى الجدة "جين" بعد الآن. 62 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 ‫{\an8}مهلًا، ما هذا؟ 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,582 ‫{\an8}تتبيلة بصل صويا. 64 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 ‫{\an8}رائحتها سيئة. 65 00:03:32,587 --> 00:03:36,341 ‫{\an8}أخبرت "بو" أنني لن أحتفل ‫بأخبار "جونيور" ولم أفعل. 66 00:03:36,424 --> 00:03:38,092 ‫{\an8}ليس حيث يمكنها رؤيتي على الأقل. 67 00:03:43,389 --> 00:03:46,517 ‫{\an8}أدركت من الطريقة ‫التي دخلت بها إلى هنا اليوم يا "دري" 68 00:03:46,601 --> 00:03:48,478 ‫{\an8}أن ابنك كان يقيم علاقة. 69 00:03:49,812 --> 00:03:52,523 ‫{\an8}- أنا فخور به جدًا. ‫- هل من الخطأ الاحتفال؟ 70 00:03:52,607 --> 00:03:54,817 ‫{\an8}لأن "بو" تصرفت وكأن الأمر خاطئ. 71 00:03:54,901 --> 00:03:58,279 ‫{\an8}لا، ليس خاطئًا. 72 00:03:58,363 --> 00:04:00,198 ‫{\an8}الاحتفال بفقدان ابنك لعذريته 73 00:04:00,281 --> 00:04:02,784 ‫{\an8}هو إحدى أجمل لحظات الأبوة. 74 00:04:02,867 --> 00:04:05,161 ‫{\an8}أتذكر عندا أقام "كوني" أول علاقة. 75 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 ‫أجل، كان علينا طرد المربية ‫والحصول على طاولة بلياردو جديدة، 76 00:04:07,830 --> 00:04:10,792 ‫لكنني كنت فخورًا حقًا. 77 00:04:10,875 --> 00:04:11,918 ‫أنا سعيد لـ"جونيور". 78 00:04:12,001 --> 00:04:16,172 ‫ما زال "يوستيس" يشعر بالتوتر ‫بالقرب من الفتيات والخيول. 79 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 ‫يمكنني أن أفهم الخيول، لأنها أشخاص 80 00:04:18,716 --> 00:04:23,680 ‫تعرضت لتعاويذ، لكن الفتيات مجرد بشر. 81 00:04:23,763 --> 00:04:25,515 ‫بصحة "جونيور"، لأنه فعلها. 82 00:04:27,058 --> 00:04:28,851 ‫أجل، مبارك يا "دري". 83 00:04:28,935 --> 00:04:30,728 ‫ليت الأمر كان مرضيًا ‫بالنسبة إلى الفتاة كما هو بالنسبة إليك. 84 00:04:30,812 --> 00:04:34,941 ‫يا للسماء، نتحدث عن فقدان ‫ابن هذا الرجل لعذريته يا "لوسي". 85 00:04:35,024 --> 00:04:36,651 ‫لا علاقة له بالنساء. 86 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 ‫بلى، الأمر كذلك، ‫عندما يقيم "جونيور" علاقة، 87 00:04:38,486 --> 00:04:40,655 ‫فالفتاة تقيم علاقة أيضًا. 88 00:04:40,738 --> 00:04:43,074 ‫من الواضح أن الفتيات ‫تقمن علاقات أيضًا يا "لوسي". 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,826 ‫هذا ليس تنازلًا، بل حقيقة. 90 00:04:44,909 --> 00:04:47,203 ‫لكن حين يقيم شاب علاقة للمرة الأولى 91 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 ‫فلا يمكن أن يتفهم الأمر إلا شاب آخر. 92 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 ‫- هذا صحيح. ‫- مثل أول مرة اشتريت فيها واق ذكري، 93 00:04:52,166 --> 00:04:55,545 ‫توترت لدرجة أنني وضعت نصف أغراض المتجر 94 00:04:55,628 --> 00:04:58,131 ‫على طاولة المحاسبة لأصرف الانتباه عنه. 95 00:04:58,214 --> 00:05:00,049 ‫ويمكن لرجل آخر فحسب أن يفهم 96 00:05:00,133 --> 00:05:02,260 ‫لماذا كانت أول مرة أقمت فيها علاقة ‫تتعلق بوالدي. 97 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 ‫كان والدي يخون أمي مع المربية، 98 00:05:05,096 --> 00:05:08,057 ‫لذا أقمت علاقة مع المربية حتى يطردوها. 99 00:05:08,141 --> 00:05:10,601 ‫وأرى أن التاريخ يعيد نفسه الآن. 100 00:05:10,685 --> 00:05:12,186 ‫أتذكر المرة الأولى. 101 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 ‫بحق السماء يا "لوسي"، 102 00:05:13,980 --> 00:05:16,399 ‫لا أحد يريد أن يسمع كيف فقدت عذريتك. 103 00:05:16,482 --> 00:05:19,569 ‫هيا، لنحتفل. 104 00:05:19,652 --> 00:05:21,154 ‫خبئ هذا الشيء. 105 00:05:21,237 --> 00:05:24,782 ‫وإن سألت جدتنا، ‫فسنخبرها أننا كنا في المكتبة. 106 00:05:24,866 --> 00:05:27,994 ‫في المكتبة، أليس كذلك؟ 107 00:05:28,077 --> 00:05:30,830 ‫ما الكتاب الذي قرأته يا "جاك"؟ 108 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 ‫الكتاب المقدس. 109 00:05:32,915 --> 00:05:35,293 ‫كان يمكنك ذكر أي كتاب آخر حرفيًا. 110 00:05:35,376 --> 00:05:38,087 ‫هذا أحمر شفاه خاص بجدة، ظننت أننا اتفقنا 111 00:05:38,171 --> 00:05:40,381 ‫على ألا نعاود زيارة الجدة "جين" هذه. 112 00:05:40,465 --> 00:05:43,384 ‫لكننا صنعنا اليوم حصالات ‫من علب القهوة المعاد تدويرها. 113 00:05:43,468 --> 00:05:46,512 ‫أيّ نوع من المجانين يشتري القهوة في علبة؟ 114 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 ‫لا أستطيع أن أفهم لماذا تريد امرأة راشدة 115 00:05:49,265 --> 00:05:53,394 ‫ليس لديها أيّ التزام قانوني بكما ‫أن تقضي الوقت معكما. 116 00:05:53,478 --> 00:05:55,855 ‫لا تفهماني بشكل خاطئ، أنتما حفيداي 117 00:05:55,938 --> 00:05:59,567 ‫وأنا أحبكما، لكن صحبتكما مملة حقًا. 118 00:05:59,650 --> 00:06:01,986 ‫لكن الجدة "جين" قالت إنها تحب رؤية العالم 119 00:06:02,070 --> 00:06:05,156 ‫- من خلال عيوننا الصغيرة. ‫- أجل، إنها تجدنا ممتعين. 120 00:06:05,239 --> 00:06:08,534 ‫ما المثير للاهتمام فيكما؟ 121 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 ‫كان عليك الحصول على قبلة الوداع تلك، ‫أليس كذلك؟ 122 00:06:12,288 --> 00:06:14,499 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، انتهيت للتو من تحضير 123 00:06:14,582 --> 00:06:16,417 ‫ما يجب أن نخبر "جونيور" به. 124 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 ‫ماذا هناك لنتحدث عنه؟ 125 00:06:18,294 --> 00:06:20,129 ‫يقيم ابننا علاقة. 126 00:06:20,213 --> 00:06:23,257 ‫علينا التأكيد أنه يقوم بذلك بطريقة صحيحة. 127 00:06:23,341 --> 00:06:27,053 ‫كل شيء جاهز يا عزيزتي، ‫سبق لي أن تحدثت إليه عن العلاقات. 128 00:06:27,136 --> 00:06:29,889 ‫أقدر كل نصائح المواعدة المتقدمة هذه، 129 00:06:29,972 --> 00:06:31,849 ‫لكن هناك أشياء أخرى. 130 00:06:31,933 --> 00:06:34,769 ‫- حسنًا. ‫- سمعت بعض الأطفال يتحدثون عن الفموي. 131 00:06:34,852 --> 00:06:36,521 ‫سأتجنب ذلك لو كنت مكانك. 132 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 ‫فأنت تعاني من بعض الحساسيات. 133 00:06:39,315 --> 00:06:45,196 ‫إقامة "جونيور" علاقة دليل على نجاح حديثي. 134 00:06:45,738 --> 00:06:50,493 ‫لست أقلل من مدى فاعلية حديثك. 135 00:06:50,576 --> 00:06:52,036 ‫الذي من الواضح أنه نجح. 136 00:06:52,120 --> 00:06:55,498 ‫أجل، لكن هناك فرق بين الكلام النظري ‫والتطبيق يا "دري". 137 00:06:55,581 --> 00:06:57,250 ‫ونريد أن نتأكد من كون "جونيور" بخير، 138 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 ‫وأنه يستخدم وسائل الوقاية، 139 00:06:59,377 --> 00:07:03,881 ‫لأنه على الرغم من كل ما نعرفه، ‫فإن "ميغان" تحاول الإيقاع به. 140 00:07:03,965 --> 00:07:07,885 ‫لا يمكن إلا لرجل آخر ‫أن يفهم "جونيور" يا "بو". 141 00:07:07,969 --> 00:07:10,012 ‫صدقيني، إنها ليست محادثة 142 00:07:10,096 --> 00:07:12,598 ‫يريد الفتى خوضها مع والدته. 143 00:07:12,682 --> 00:07:14,725 ‫أخبرني أنك استخدمت الوقاية، 144 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 ‫وسأخبز لك فطيرة. 145 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 ‫يذهلني أنك لست معاقًا يا "دري". 146 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 ‫سأذهب إلى "ميغان"، أراكم لاحقًا. 147 00:07:22,775 --> 00:07:25,319 ‫سأدعك تتولى هذا يا "دري". ‫لكن عليك أن تحذر "جونيور" من مرض السيلان، 148 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 ‫والسيلان الفائق ‫والنساء اللواتي يردن المال فقط 149 00:07:27,780 --> 00:07:29,073 ‫فهمت الأمر. 150 00:07:29,157 --> 00:07:32,994 ‫ها هو ذا. 151 00:07:33,077 --> 00:07:35,913 ‫ولدي الرائع. 152 00:07:35,997 --> 00:07:39,208 ‫هل أنت بخير؟ 153 00:07:39,292 --> 00:07:41,335 ‫أجل. 154 00:07:41,419 --> 00:07:42,920 ‫هل اهتممت بالأمر؟ 155 00:07:43,004 --> 00:07:44,338 ‫أجل. 156 00:07:44,422 --> 00:07:45,923 ‫يا ولدي الرائع. 157 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 ‫- هل انتهى الحديث؟ ‫- "بو"، كانت تلك أفضل محادثة 158 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 ‫خضتها مع "جونيور" على الإطلاق. 159 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 ‫لم تقل شيئًا يا "دري". 160 00:07:57,018 --> 00:08:00,062 ‫يقيم ابننا علاقة. 161 00:08:00,146 --> 00:08:01,647 ‫سيبقى الأولاد كما هم. 162 00:08:01,731 --> 00:08:03,024 ‫هل سيبقى الأولاد كما هم؟ 163 00:08:03,107 --> 00:08:06,527 ‫لن أفرض آراء شديدة ‫عليه لمجرد أنه أقام علاقة. 164 00:08:06,611 --> 00:08:09,155 ‫ربما تكون محقًا يا "دري". 165 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 ‫سيبقى الأولاد كما هم. 166 00:08:12,533 --> 00:08:15,745 ‫وستبقى الفتيات كما هن. 167 00:08:15,828 --> 00:08:17,580 ‫لماذا قلت ذلك؟ 168 00:08:17,663 --> 00:08:18,998 ‫من دون سبب. 169 00:08:19,081 --> 00:08:22,126 ‫ربما 170 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 ‫علينا أن نحضر ديكًا روميًا لـ"زوي". 171 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 ‫لماذا سنفعل ذلك؟ 172 00:08:28,966 --> 00:08:30,426 ‫لأنها تستحق ذلك. 173 00:08:32,512 --> 00:08:35,556 ‫مهلًا، ماذا؟ 174 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 ‫أقامت "زوي" علاقة. 175 00:09:00,665 --> 00:09:02,041 ‫الغرق في عقلك 176 00:09:02,124 --> 00:09:03,834 ‫لم يساعدك في التهرب من شراء الحاجيات 177 00:09:03,918 --> 00:09:07,421 ‫ولن يخرجك من هذه المحادثة. 178 00:09:11,759 --> 00:09:13,052 ‫ربما كانت تمزح معك. 179 00:09:13,135 --> 00:09:16,556 ‫أطفال الجامعات يحبون المزاح. 180 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 ‫إنها ليست مزحة. 181 00:09:17,974 --> 00:09:20,726 ‫تحدثت أنا وهي عدة مرات. 182 00:09:20,810 --> 00:09:24,105 ‫- عدة مرات؟ ‫- تقيم "زوي" علاقة. 183 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 ‫علينا الاحتفال. 184 00:09:27,692 --> 00:09:31,529 ‫كفك يا "دري"، هيا، ‫أحضر المشروب، إنها ابنتنا الرائعة! 185 00:09:31,612 --> 00:09:34,615 ‫إن "زوي" ابنتنا الرائعة. 186 00:09:34,699 --> 00:09:36,492 ‫توقفي عن ذلك! 187 00:09:36,576 --> 00:09:38,369 ‫إنها طفلتي الصغيرة. 188 00:09:38,452 --> 00:09:41,747 ‫لماذا لم تخبرني بهذا؟ ‫إنها تتحدث إليّ عن كل شيء. 189 00:09:41,831 --> 00:09:44,041 ‫هل كنت ترغب في إجراء هذه المحاثة معها؟ 190 00:09:44,125 --> 00:09:47,837 ‫لا، أردتها أن تصدق ‫أنها تستطيع ذلك على الأقل. 191 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 ‫وإن تحدثت عن الأمر، 192 00:09:49,213 --> 00:09:50,923 ‫فكنت سأتظاهر بأنه وردتني مكالمة عمل طارئة. 193 00:09:51,007 --> 00:09:52,466 ‫من هو هذا الفتى على أيّ حال؟ 194 00:09:52,550 --> 00:09:55,636 ‫هل يحبان بعضهما حقًا؟ لأنهما إن كانا كذلك، ‫فسيتزوجان، ولن يكون هناك شاب آخر. 195 00:09:55,720 --> 00:09:59,432 ‫- أعتقد أنني أستطيع التعايش مع ذلك. ‫- كانا جادين، 196 00:09:59,515 --> 00:10:01,976 ‫لكنهما انفصلا منذ ذلك الحين. 197 00:10:02,059 --> 00:10:05,688 ‫وهل تركها على جانب الطريق ‫مثل سخان مياه قديم معطل؟ 198 00:10:05,771 --> 00:10:07,940 ‫"زوي" ليست سخان مياه. 199 00:10:08,024 --> 00:10:10,610 ‫إنها كائن محب للعلاقات الغرامية. 200 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 ‫لا، هي ليست كذلك، إنها ابنتي. 201 00:10:12,945 --> 00:10:15,406 ‫أنا محبة للعلاقات الغرامية، ‫وإنني ابنة شخص ما. 202 00:10:15,489 --> 00:10:17,116 ‫إذًا أتمنى أن والدك 203 00:10:17,199 --> 00:10:19,869 ‫شعر بالاشمئزاز من ذلك. 204 00:10:24,373 --> 00:10:28,002 ‫فقدت ابنتي الصغيرة. 205 00:10:28,085 --> 00:10:30,296 ‫"دايان"؟ 206 00:10:30,379 --> 00:10:33,883 ‫لا، "زوي". 207 00:10:33,966 --> 00:10:36,344 ‫أقامت علاقة مع رجل. 208 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 ‫أنا آسف يا "دري". 209 00:10:38,554 --> 00:10:41,182 ‫يمكنك أخذ اليوم أو الأسبوع كإجازة، 210 00:10:41,265 --> 00:10:45,311 ‫استرح بقدر ما تريد، يا للهول. 211 00:10:45,394 --> 00:10:46,937 ‫سأطرح سؤالًا سريعًا. 212 00:10:47,021 --> 00:10:48,356 ‫أيعقل أنك تبالغ في رد فعلك؟ 213 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 ‫إن "زوي" تسيطر على جسدها ‫وهذا أمر جيد في الواقع. 214 00:10:52,193 --> 00:10:54,195 ‫أيتها الساقطة. 215 00:10:54,278 --> 00:10:57,406 ‫نتحدث عن ابنة الرجل. 216 00:10:57,490 --> 00:11:01,118 ‫سأستقيل من هنا عندما تنطلق ‫شركة الشموع الخاصة بي. 217 00:11:01,202 --> 00:11:02,411 ‫ما يحتاج إليه "دري" الآن 218 00:11:02,495 --> 00:11:07,667 ‫هو طريقة ما لإنقاذ سمعة ابنته المدنسة. 219 00:11:07,750 --> 00:11:09,627 ‫لذا هل نتحدث عن آلة الزمن؟ 220 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 ‫أعرف رجلًا، لكنه باعها. 221 00:11:12,213 --> 00:11:14,590 ‫ربما يمكنني إعادة شرائها ‫من الشخص الذي باعها له، 222 00:11:14,674 --> 00:11:18,844 ‫والعودة بالزمن، ثم استعيرها من صديقي. 223 00:11:18,928 --> 00:11:20,763 ‫انس ابنتك يا "دري"، 224 00:11:20,846 --> 00:11:22,264 ‫فهي بضائع تالفة. 225 00:11:22,348 --> 00:11:23,849 ‫أجل، أنا أستسلم. 226 00:11:23,933 --> 00:11:26,519 ‫اسدينا معروفًا، حضري لنا بعض الذرة، 227 00:11:26,602 --> 00:11:28,521 ‫- هلّا تفعلين ذلك يا عزيزتي؟ ‫- احترق في الجحيم. 228 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 ‫شكرًا لك. 229 00:11:34,068 --> 00:11:36,821 ‫هل أتيت للتخلص من حزنك عن طريق الأكل ‫وذلك بسبب ابنتك التي تقيم علاقة؟ 230 00:11:36,904 --> 00:11:40,908 ‫لأنني أتناول كعكة للتخلص من حزني ‫وذلك بسبب مناداتي بالساقطة مرة أخرى. 231 00:11:40,991 --> 00:11:46,038 ‫كان الحديث عن إقامة ‫ابني علاقة ممتعًا جدًا. 232 00:11:46,122 --> 00:11:50,501 ‫لكن الأمر مختلف تمامًا ‫بعد أن علمت أن "زوي" تفعل ذلك أيضًا. 233 00:11:50,584 --> 00:11:53,045 ‫لأن رؤية الأمر من خلال عيون ابنتك 234 00:11:53,129 --> 00:11:55,881 ‫جعلك تدرك أن النساء بشر أيضًا؟ 235 00:11:55,965 --> 00:11:58,300 ‫بالضبط، هذا غريب جدًا. 236 00:11:58,384 --> 00:11:59,969 ‫ما هو غريب للغاية برأيي، 237 00:12:00,052 --> 00:12:02,304 ‫أن الرجال يهتمون فقط بوجهة نظر المرأة 238 00:12:02,388 --> 00:12:04,306 ‫عندما يتذكرون فجأة أن لديهم ابنة. 239 00:12:04,390 --> 00:12:05,766 ‫أنا أهتم بالنساء. 240 00:12:05,850 --> 00:12:07,893 ‫كل ما كنت أفعله هو الاحتفال بابني. 241 00:12:07,977 --> 00:12:09,854 ‫وماذا عن والد الفتى الذي كانت معه "زوي"؟ 242 00:12:09,937 --> 00:12:12,189 ‫- هل يمكنه الاحتفال بابنه؟ ‫- أين ذلك الرجل اللقيط؟ 243 00:12:12,273 --> 00:12:13,649 ‫سأحتفل به. 244 00:12:13,733 --> 00:12:17,903 ‫أعلم أن ذلك بدا احتفاليًا، لكنني ‫كنت أعني ذلك باعتباره تهديدًا. 245 00:12:17,987 --> 00:12:21,031 ‫ماذا لو ساعدتني ‫في أكل هذه الكعكة بدلًا من ذلك. 246 00:12:25,286 --> 00:12:28,330 ‫لم أدرك أبدًا 247 00:12:28,414 --> 00:12:31,375 ‫أن كل فتاة هي مثل "زوي" ‫بالنسبة إلى شخص ما. 248 00:12:31,459 --> 00:12:33,502 ‫أجل. 249 00:12:33,586 --> 00:12:37,006 ‫هذا هو السبب في أن قضاء ‫اليوم صعب للغاية هنا. 250 00:12:37,089 --> 00:12:40,009 ‫الطريقة التي يتحدث بها الرجال ‫في غرفة الاجتماعات عن النساء، 251 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 ‫محبطة للغاية، يبدو الأمر وكأنهم وحوش 252 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 ‫مهلًا، 253 00:12:44,680 --> 00:12:47,433 ‫أنا في غرفة الاجتماعات تلك. 254 00:12:47,516 --> 00:12:50,019 ‫هل أنا وحش أيضًا؟ 255 00:12:50,102 --> 00:12:52,521 ‫أنت تكاد أن تكون وحشًا. 256 00:12:52,605 --> 00:12:54,482 ‫- سأقبل بذلك. ‫- لكن ليس عليك أن تكون كذلك، 257 00:12:54,565 --> 00:12:57,485 ‫ولا "جونيور" كذلك. 258 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 ‫"جونيور". 259 00:12:59,779 --> 00:13:02,531 ‫أخبرته بكل الأشياء الخاطئة، سأذهب. 260 00:13:02,615 --> 00:13:06,285 ‫أو يمكنك البقاء هنا ‫ومساعدتي على تغيير الثقافة. 261 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 ‫انس ذلك، هذا ما أناله ‫بسبب التصويت لـ"ترامب". 262 00:13:12,416 --> 00:13:13,959 ‫إن نوايا الجدة "جين" حسنة، 263 00:13:14,043 --> 00:13:15,711 ‫لا تقحميها في ذلك من فضلك. 264 00:13:15,795 --> 00:13:18,923 ‫لا تقلقا بشأن جدتكما الوحيدة، 265 00:13:19,006 --> 00:13:22,176 ‫فهي لم تظهر لكما كل الحيل في جعبتها. 266 00:13:23,677 --> 00:13:27,556 ‫الضرب، الحيل التي تملكها هي الضرب. 267 00:13:27,640 --> 00:13:31,644 ‫"جاك" و"دايان"، ولا بد أنك "روبي". 268 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 ‫سمعت الكثير عنك. 269 00:13:39,860 --> 00:13:41,654 ‫الأصوات التي أصدرتها للتو لم تكن كورية، 270 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 ‫ووجدتها مسيئة بشكل لا يُصدق. 271 00:13:44,448 --> 00:13:47,117 ‫ادخلوا من فضلكم. 272 00:13:47,201 --> 00:13:49,370 ‫أتفهم أنك تريدين حماية 273 00:13:49,453 --> 00:13:51,455 ‫"جاك" و"دايان". 274 00:13:51,539 --> 00:13:54,416 ‫الأحفاد هدية ثمينة. 275 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 ‫إذًا، هل أنت مجرد جدة عجوز لطيفة 276 00:13:58,963 --> 00:14:01,090 ‫تقضي وقتًا مع الأطفال 277 00:14:01,173 --> 00:14:04,468 ‫وتعتقد أن لديهم أشياء جيدة ليقولوها؟ 278 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 ‫أشك بذلك. 279 00:14:07,304 --> 00:14:11,267 ‫أين هي الجدة الحقيقية؟ 280 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 ‫نشعر بالملل أيتها الجدة "جين". 281 00:14:13,269 --> 00:14:15,145 ‫- أيمكننا صنع منازل خبز الزنجبيل؟ ‫- من فضلك؟ 282 00:14:15,229 --> 00:14:18,983 ‫خبز الزنجبيل، هذه حرفة شهر ديسمبر. 283 00:14:19,066 --> 00:14:22,361 ‫لا من وقت غير مناسب من العام لصنع ذكرى. 284 00:14:22,444 --> 00:14:23,779 ‫- هذه الحقيرة. ‫- يا جدتي؟ 285 00:14:23,863 --> 00:14:24,989 ‫- ماذا؟ ‫- أيمكننا البقاء 286 00:14:25,072 --> 00:14:26,448 ‫وصنع الذكريات من فضلك؟ 287 00:14:26,532 --> 00:14:30,953 ‫إن بقيتما، فستفوتان ‫اللحم المقدد الشهير مع المعكرونة والجبن. 288 00:14:31,036 --> 00:14:34,999 ‫نفضل النكهات الكورية الخفيفة الآن. 289 00:14:35,082 --> 00:14:36,792 ‫- حسنًا. ‫- لنذهب. 290 00:14:36,876 --> 00:14:39,920 ‫- حسنًا أيها الأطفال. ‫- ما رأيك أن تنضمي إلينا يا "روبي". 291 00:14:40,004 --> 00:14:45,509 ‫لأنني أعرف متى يحاول شخص ما سرقة حفيديّ. 292 00:14:45,593 --> 00:14:48,971 ‫وأنا متأكدة من أنك 293 00:14:49,054 --> 00:14:54,143 ‫من وجهت السلاح نحوي ‫أثناء أعمال الشغب يا "جين". 294 00:14:54,226 --> 00:14:58,689 ‫كانت لديك الفرصة ولكنك لم تستغليها، ‫لكنني أخذت تلفازك. 295 00:15:02,109 --> 00:15:03,402 ‫مرحبًا. 296 00:15:03,485 --> 00:15:06,780 ‫أردت فقط... 297 00:15:06,864 --> 00:15:11,201 ‫تخبرني عادة جميع الأشياء، 298 00:15:11,285 --> 00:15:17,082 ‫وكان حديث والدك مقتضبًا. 299 00:15:17,708 --> 00:15:20,753 ‫لذا أردت التأكد فقط من ‫كونك أنت و"ميغان"... 300 00:15:20,836 --> 00:15:23,172 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. 301 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 ‫- انفصلنا أنا و"ميغان". ‫- ماذا؟ 302 00:15:26,050 --> 00:15:28,302 ‫ماذا تقصد بالانفصال؟ أقمتما علاقة للتو. 303 00:15:28,385 --> 00:15:31,555 ‫- أجل، لكن... ‫- هل هذا يبدو مناسبًا لك يا "جونيور"؟ 304 00:15:31,639 --> 00:15:33,891 ‫لاستغلالها في إقامة علاقة ثم هجرها 305 00:15:33,974 --> 00:15:36,518 ‫مثل سخان ماء معطل؟ 306 00:15:36,602 --> 00:15:39,605 ‫- سخان ماء؟ ‫- يا "ميغان" المسكينة. 307 00:15:39,688 --> 00:15:43,192 ‫- أنت تكرهين "ميغان". ‫- هذا لا يتعلق بـ"ميغان" يا "جونيور". 308 00:15:43,275 --> 00:15:45,653 ‫لا تفهمين الأمر يا أمي، ‫كان قرارًا مشتركًا. 309 00:15:45,736 --> 00:15:48,656 ‫لا يكون هذا الأمر مشتركًا أبدًا. 310 00:15:48,739 --> 00:15:51,909 ‫قالت هذا فقط لحفظ ماء وجهها، ‫تلك الفتاة المسكينة! 311 00:15:51,992 --> 00:15:55,037 ‫لا بد أنها حزينة، أخذت عذريتها. 312 00:15:55,120 --> 00:15:58,332 ‫جعلك والدك وحشًا يا "جونيور". 313 00:15:58,415 --> 00:16:00,542 ‫- أجل، أتعلم ما الذي فعله؟ ‫- ماذا؟ 314 00:16:00,626 --> 00:16:05,422 ‫هجر "ميغان" الجميلة 315 00:16:05,506 --> 00:16:08,592 ‫بمجرد حصوله على ما كان يريده، أجل. 316 00:16:08,676 --> 00:16:10,552 ‫لم يحدث الأمر هكذا. 317 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 ‫عليك أن تصلح الأمر. 318 00:16:12,096 --> 00:16:13,555 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 319 00:16:13,639 --> 00:16:15,349 ‫ستتصرف مثل أيّ رجل شريف 320 00:16:15,432 --> 00:16:16,475 ‫وتعود إليها. 321 00:16:16,558 --> 00:16:19,478 ‫فقط من أجل المظاهر. 322 00:16:19,561 --> 00:16:23,357 ‫إنها فتاة ذات قيمة يا بني. 323 00:16:23,440 --> 00:16:25,859 ‫- أجل. ‫- وهي الآن امرأة، 324 00:16:25,943 --> 00:16:27,569 ‫- بسببه. ‫- يا للهول. 325 00:16:27,653 --> 00:16:30,280 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- سأخبرك ما الذي سيحدث يا "جونيور"، 326 00:16:30,364 --> 00:16:35,285 ‫ستطلب من "ميغان" أن تسامحك. 327 00:16:35,369 --> 00:16:39,790 ‫ألديك أيّ فكرة عن شعور والد "ميغان" الآن؟ 328 00:16:39,873 --> 00:16:41,959 ‫- "روب"؟ ‫- أجل يا "جونيور"، 329 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 ‫تؤثر أفعالك على الآخرين أيضًا. 330 00:16:44,628 --> 00:16:48,674 ‫سأحتاج إلى عنوان "روب". 331 00:16:48,757 --> 00:16:50,551 ‫سأرسل له بعض شرائح لحم "أوماها" 332 00:16:50,634 --> 00:16:54,263 ‫للتعويض عن الأشياء الفظيعة ‫التي تحدثنا عنها في العمل اليوم. 333 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 ‫هل تحدثتم عن هذا في العمل؟ 334 00:16:56,515 --> 00:16:57,891 ‫هل يملك لقبًا؟ 335 00:16:57,975 --> 00:17:00,310 ‫"روبي" أو "روبو"؟ 336 00:17:00,394 --> 00:17:03,480 ‫- هذا جنون. ‫- ستتصل بـ"ميغان" 337 00:17:03,564 --> 00:17:06,692 ‫وتصحح الأمر أيها الوحش. 338 00:17:06,775 --> 00:17:09,528 ‫اخرج الآن. 339 00:17:12,072 --> 00:17:13,615 ‫لكن هذه غرفتي. 340 00:17:13,699 --> 00:17:14,992 ‫اخرج من هنا. 341 00:17:20,039 --> 00:17:24,084 ‫لماذا يُوجد الكثير من الكيمتشي في ثلاجتنا؟ 342 00:17:24,168 --> 00:17:26,128 ‫مهلًا، انتظر. 343 00:17:26,211 --> 00:17:29,673 ‫- هل اتصلت بـ"ميغان"؟ ‫- هل قبلت اعتذارك؟ 344 00:17:29,757 --> 00:17:32,176 ‫- أجل، اتصلت بها. ‫- جيد. 345 00:17:32,259 --> 00:17:35,429 ‫ولا تريد أن تعود علاقتنا، 346 00:17:35,512 --> 00:17:39,308 ‫وهذا ليس مفاجئًا، لأنها هي التي هجرتني. 347 00:17:39,391 --> 00:17:42,978 ‫ماذا؟ انتظر يا "جونيور"، ‫قلت إنه كان قرارًا مشتركًا. 348 00:17:43,062 --> 00:17:46,440 ‫كذبت لحفظ ماء وجهي. 349 00:17:46,523 --> 00:17:49,151 ‫لكنني حصلت على مزيد ‫من المعلومات حول سبب هجرها لي، 350 00:17:49,234 --> 00:17:50,486 ‫كان الأمر يستحق كل هذا العناء. 351 00:17:50,569 --> 00:17:52,196 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ماذا حدث؟ 352 00:17:52,279 --> 00:17:54,323 ‫أرادت أن تقيم علاقة قبل دخولها الجامعة. 353 00:17:54,406 --> 00:17:57,326 ‫ستذهب إلى جامعة "نورث وسترن" ‫وأرادت أن تفقد عذريتها 354 00:17:57,409 --> 00:17:58,827 ‫قبل ذهابها إليها. 355 00:17:58,911 --> 00:18:01,121 ‫كما إنني شديد التعلق على ما يبدو. 356 00:18:01,205 --> 00:18:02,831 ‫- هذه غلطتك. ‫- أعلم. 357 00:18:02,915 --> 00:18:06,668 ‫لماذا لم تخبرنا بهذا يا "جونيور"؟ 358 00:18:06,752 --> 00:18:09,713 ‫لأن الهجر بعد إقامة علاقة لأول مرة 359 00:18:09,797 --> 00:18:14,802 ‫- ليس شعورًا رائعًا. ‫- بالتأكيد ليس كذلك. 360 00:18:14,885 --> 00:18:16,345 ‫هل سمعت ذلك يا "بو"؟ 361 00:18:16,428 --> 00:18:18,639 ‫- أجل. ‫- أفسدت الأمر. 362 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 ‫نحن في ورطة يا جدتي. 363 00:18:24,394 --> 00:18:26,522 ‫- ماذا؟ ‫- أرسلتنا الجدة "جين" للبحث عن الصخور. 364 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 ‫ووجدنا صخرة رائعة للرمي. 365 00:18:28,690 --> 00:18:31,276 ‫ثم حطمنا نافذة سيارة "جانين". 366 00:18:31,360 --> 00:18:33,362 ‫عن طريق الخطأ. 367 00:18:33,445 --> 00:18:35,322 ‫لم أكن أعتقد أنني سأرميها إلى هذا البعد. 368 00:18:35,405 --> 00:18:38,033 ‫تقول الجدة "جين" إنه يجب ‫أن نكون صادقين ونتحمل العواقب. 369 00:18:38,117 --> 00:18:39,368 ‫قالت ذلك. 370 00:18:39,451 --> 00:18:41,703 ‫حطم أحد هؤلاء الأطفال نافذتي يا "روبي". 371 00:18:41,787 --> 00:18:44,957 ‫فعلها الصبي الآسيوي الصغير، ‫واجه العواقب أيها الطفل. 372 00:18:45,040 --> 00:18:47,167 ‫سيتعين على والديك أن يكتبا ‫لي شيكًا بمبلغ كبير حقًا. 373 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 ‫سأجعل منك مثالًا. 374 00:18:48,919 --> 00:18:51,380 ‫انتظر يا "جانين"، "مايسون"... 375 00:18:51,463 --> 00:18:53,924 ‫كما رسم الحلمات على أقزام حديقتك. 376 00:18:54,007 --> 00:18:56,426 ‫بيت القصيد منها أنها ليست جنسية. 377 00:18:56,510 --> 00:18:58,220 ‫ستتلقى عقابًا وخيمًا أيها الفتى. 378 00:18:58,303 --> 00:19:02,683 ‫مهلًا، تخبرنا الجدة "جين" ‫بأن نكون مخلصين دائمًا. 379 00:19:03,851 --> 00:19:07,604 ‫الطريقة التي خنت بها صديقي يا جدتي. 380 00:19:07,688 --> 00:19:09,314 ‫أتعلم من الأفضل. 381 00:19:09,398 --> 00:19:11,316 ‫نأسف لأننا تخلينا عنك 382 00:19:11,400 --> 00:19:13,402 ‫من أجل الأطعمة الغريبة ‫والحرف اليدوية في غير موسمها. 383 00:19:13,485 --> 00:19:16,989 ‫أعلم أنكما كذلك أيها الطفلان. 384 00:19:17,072 --> 00:19:19,658 ‫الآن، كم جدة تملكان؟ 385 00:19:19,741 --> 00:19:21,910 ‫- واحدة. ‫- هذا صحيح. 386 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 ‫أريد عناقًا كبيرًا. 387 00:19:23,996 --> 00:19:26,081 ‫هل ما زال "مايسون" صديقنا؟ 388 00:19:26,165 --> 00:19:29,126 ‫لا يا عزيزي. 389 00:19:29,209 --> 00:19:31,628 ‫انتهت علاقتكما به تمامًا. 390 00:19:31,712 --> 00:19:33,463 ‫هذا رائع. 391 00:19:36,592 --> 00:19:39,219 ‫من خلال التفكير في الأمر يا عزيزتي، 392 00:19:39,303 --> 00:19:44,016 ‫أدركت أننا أجرينا محادثة ‫مروعة مع "جونيور". 393 00:19:44,099 --> 00:19:46,977 ‫دعيناه وحشًا ونحن من كنا كذلك. 394 00:19:47,060 --> 00:19:49,021 ‫كنا كذلك حقًا. 395 00:19:49,104 --> 00:19:52,649 ‫أعلم أنه يُفترض أن أقول إنني أعامل ابني 396 00:19:52,733 --> 00:19:55,235 ‫وابنتي على حد سواء ‫عندما يتعلق الأمر بإقامة العلاقات. 397 00:19:55,319 --> 00:19:58,697 ‫- لكن لا يمكنني ذلك. ‫- اعتقدت أنني أستطيع. 398 00:19:58,780 --> 00:20:01,742 ‫ثم سمعت أن "جونيور" و"ميغان" انفصلا 399 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 ‫بعد إقامة العلاقة مباشرة وعدت ‫بذاكرتي إلى المدرسة الثانوية 400 00:20:04,786 --> 00:20:06,830 ‫حيث كان كل شيء يتعلق بالسمعة. 401 00:20:06,914 --> 00:20:10,459 ‫دعوت العذرية بالزهرة. 402 00:20:10,542 --> 00:20:11,877 ‫أجل، فعلت ذلك. 403 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 ‫كيف يُفترض بنا أن ننهي ‫هذه المعايير المزدوجة 404 00:20:14,463 --> 00:20:20,385 ‫إن كنت أنا، إحدى أكثر ‫الأشخاص المثقفين في العالم، 405 00:20:20,928 --> 00:20:22,971 ‫ما زالت لديّ معايير مزدوجة؟ 406 00:20:23,055 --> 00:20:25,849 ‫ربما لا يمكننا إنهاء 407 00:20:25,933 --> 00:20:28,060 ‫المعايير المزدوجة في العالم، 408 00:20:28,143 --> 00:20:32,397 ‫لكن يمكننا أن نفعل ما هو أفضل في منزلنا. 409 00:20:32,481 --> 00:20:35,192 ‫مثل قول شيئًا ما لـ"جونيور" ‫أفضل من "اهتم بالأمر". 410 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 ‫أجل، أتفق معك هذه المرة. 411 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 ‫- قرار جيد. ‫- أجل. 412 00:20:39,363 --> 00:20:44,117 ‫- لأنه لم يخطر في بالي غير "اهتم بالأمر". ‫- يجب أن نكون أكثر لطفًا مع "جونيور". 413 00:20:44,201 --> 00:20:47,704 ‫هجرته هذه المتوحشة للتو. 414 00:20:47,788 --> 00:20:49,957 ‫يجب أن ألغي طلبية شرائح اللحم. 415 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 ‫{\an8}مرحبًا يا "روبي". 416 00:20:56,672 --> 00:20:58,257 ‫{\an8}هل "جاك" و"دايان" في المنزل؟ 417 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 ‫{\an8}إنها الساعة 10:30، ما زالا في المدرسة. 418 00:21:00,842 --> 00:21:03,345 ‫{\an8}جيد، لأنني أكره أن يشاهداني 419 00:21:03,428 --> 00:21:06,515 ‫{\an8}أدخل في شاجر مع جدتهم. 420 00:21:06,598 --> 00:21:07,766 ‫{\an8}ها هي. 421 00:21:07,849 --> 00:21:09,559 ‫{\an8}علمت ذلك. 422 00:21:09,643 --> 00:21:11,603 ‫{\an8}إن ظننت أنه بإمكانك الوشاية بحفيدي 423 00:21:11,687 --> 00:21:14,439 ‫{\an8}لتلك المطلقة الحزينة، فلديّ أخبار سيئة لك. 424 00:21:15,524 --> 00:21:17,776 ‫{\an8}وأنا أتذكرك من أعمال الشغب. 425 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 ‫{\an8}- كان يجب أن أطلق النار عليك. ‫- حاولي النيل مني أيتها الحقيرة. 426 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل! 427 00:21:25,575 --> 00:21:26,576 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 42463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.