All language subtitles for black-ish.S04E13.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,502 ‫لكل منا عاداته الصباحية. 2 00:00:02,585 --> 00:00:05,922 ‫بالنسبة إلى طبيبة مثل "بو"، ‫كانت عاداتها تبدأ في وقت باكر، 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,677 ‫باكر مثل الفلاحين. 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,346 ‫اعتادت ارتداء ملابسها في الظلام ‫لأتمكن من النوم، 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,765 ‫وهو أمر كنت لأفعله من أجلها. 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,058 ‫على الأغلب. 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,435 ‫ربما. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,316 ‫عزيزي! 9 00:00:25,650 --> 00:00:26,901 ‫خذوا زوجتي! 10 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 ‫"دري"، ما الأمر؟ 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,196 ‫لا شيء. 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,906 ‫لم أظن أنك شخص اقتحم المنزل. 13 00:00:32,323 --> 00:00:33,533 ‫يا للهول! 14 00:00:33,616 --> 00:00:35,285 ‫كانت تغادر قبل استيقاظ الأولاد بكثير، 15 00:00:35,744 --> 00:00:37,954 ‫لكنها فعلت كل ما في مقدورها لتراهم. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,914 ‫أنا أحبك وأحبك. 17 00:00:39,998 --> 00:00:42,042 ‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا يا أمي. ‫- سلام. 18 00:00:42,125 --> 00:00:43,668 ‫إلى اللقاء يا ولديّ. 19 00:00:44,627 --> 00:00:45,712 ‫حسنًا. 20 00:00:45,795 --> 00:00:48,298 ‫أشعر أن تصرفك غير مهنيّ قليلًا. 21 00:00:48,381 --> 00:00:50,425 ‫ستشعر أنك أقل غضبًا خلال... 22 00:00:50,508 --> 00:00:52,218 ‫خمسة، 23 00:00:52,302 --> 00:00:53,636 ‫أربعة، 24 00:00:53,720 --> 00:00:55,013 ‫ثلاثة، 25 00:00:55,096 --> 00:00:56,639 ‫إلى اللقاء. 26 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ‫مع خروج "بو" من المنزل في الخامسة ‫وإنقاذها حياة الآخرين في السادسة، 27 00:00:59,851 --> 00:01:04,606 ‫كان الصباح من اختصاصي، وقد كنت ماهرًا فيه. 28 00:01:04,689 --> 00:01:06,274 ‫حسنًا، إليكم الفطائر. 29 00:01:07,525 --> 00:01:08,943 ‫ما زالت هذه متجمدة. 30 00:01:09,027 --> 00:01:10,904 ‫هيا، أصبحت الساعة 7:25، 31 00:01:10,987 --> 00:01:13,740 ‫أيًا يكن ما تبدون عليه الآن، ‫فستذهبون به إلى المدرسة. 32 00:01:15,867 --> 00:01:17,744 ‫يمكنك أن تتأخري. 33 00:01:18,953 --> 00:01:21,581 ‫لكن الآن، بما أن "بو" في المنزل ‫طوال الوقت ولم تعد تعمل، 34 00:01:21,664 --> 00:01:23,541 ‫بدأت الأمور تتغير. 35 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 ‫أيًا يكن ما تبدون عليه الآن ‫فستذهبون به إلى المدرسة. 36 00:01:28,004 --> 00:01:29,589 ‫مهلًا، من أين لك هذه؟ 37 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 ‫صنعتها أمي. 38 00:01:31,091 --> 00:01:32,342 ‫أنا صنعتها. 39 00:01:32,425 --> 00:01:36,179 ‫"جاك" من دون قشرة، "دايان" مع قشرة ‫ولا تنس يا "جونيور" 40 00:01:36,262 --> 00:01:38,598 ‫أنك ستقود السيارة لتقلّ الأطفال ‫من المدرسة اليوم. 41 00:01:38,681 --> 00:01:41,101 ‫وضعت أصابع الجبنة في السيارة ليلة أمس، ‫أنا مستعد للذهاب. 42 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 ‫هل تركت الجبنة في سيارة ساخنة طوال اليوم؟ 43 00:01:44,145 --> 00:01:45,522 ‫لم أفكر في الأمر جيدًا. 44 00:01:45,897 --> 00:01:47,440 ‫هل هاتان هما اليدان ‫اللتان تأتمنينها علينا؟ 45 00:01:47,524 --> 00:01:50,693 ‫هذا يذكرني، نسيت قفازات القيادة خاصتي. 46 00:01:50,777 --> 00:01:52,028 ‫حقًا؟ قفازات للقيادة؟ 47 00:01:52,112 --> 00:01:56,324 ‫عزيزي، ‫يسعدني أن أحضر ملابسك من المصبغة 48 00:01:56,407 --> 00:01:59,035 ‫بين دفع الضرائب قبل أربعة أشهر من موعدها 49 00:01:59,119 --> 00:02:03,248 ‫ووضع الأفخاخ من أجل السنجاب ‫الذي يفسد فناءنا. 50 00:02:03,331 --> 00:02:07,335 ‫يبدو أن كل شيء تحت سيطرتك. 51 00:02:07,418 --> 00:02:08,461 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 52 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 ‫أيّ شيء تريده يا عزيزي. 53 00:02:11,673 --> 00:02:14,801 ‫وحين أصبحت وحدي في المنزل، ‫فعلت ما يفعله أيّ رجل آخر 54 00:02:14,884 --> 00:02:17,846 ‫حين يُترك وحيدًا مع رغباته المعيبة. 55 00:02:17,929 --> 00:02:20,682 ‫{\an8}لقد احترمت ابنتك، ‫كل ما أقوله هو أن عليك ألّا تفعل ذلك، 56 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 ‫{\an8}فنحن لم نفعل ذلك... 57 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 ‫أخبريهم بذلك يا "ووبي". 58 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 ‫جعلنا من الأمر شيئًا مهمًا لأن... 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,776 ‫{\an8}لوّح لي الحارس الأمني يا ولديّ، 60 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 ‫{\an8}أصبحت شخصًا عاديًا الآن. 61 00:02:35,071 --> 00:02:40,660 ‫{\an8}يمكنني تهريب شيء إلى داخل المدرسة، ‫مثل سكين أو فستق سوداني. 62 00:02:40,743 --> 00:02:44,747 ‫{\an8}لا تقولي "فستق سوداني" هنا، ‫هل تريدين أن تتسببي بقتلنا؟ 63 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 ‫{\an8}حسنًا، أنا آسفة. 64 00:02:46,916 --> 00:02:49,085 ‫{\an8}مهلًا، لنلتقط صورة شخصية. 65 00:02:49,169 --> 00:02:51,045 ‫{\an8}تمهلا، لنلتقط... 66 00:02:51,129 --> 00:02:53,256 ‫{\an8}حسنًا، يمكننا التقاطها خارج السيارة. 67 00:02:53,339 --> 00:02:54,716 ‫{\an8}انتظراني يا رفيقيّ. 68 00:02:56,176 --> 00:02:57,802 ‫{\an8}أغلب الأمهات يبقين في السيارة. 69 00:02:57,886 --> 00:03:00,930 ‫{\an8}أريد التقاط صورة شخصية سريعة ‫لأنشرها على تطبيق "إنستغرام". 70 00:03:01,014 --> 00:03:02,724 ‫{\an8}- إلى اللقاء يا أمي. ‫- من أجل حساب "إنستغرام". 71 00:03:02,807 --> 00:03:04,392 ‫{\an8}حسنًا، إلى اللقاء. أتعلمان؟ 72 00:03:04,475 --> 00:03:08,271 ‫{\an8}سألتقط لكما صورة من الخلف، ‫سأضيف وسم "ملكة التوصيل". 73 00:03:09,272 --> 00:03:10,398 ‫{\an8}مرحبًا يا "رينبو". 74 00:03:10,481 --> 00:03:11,774 ‫{\an8}أهلًا. 75 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 ‫{\an8}تبدين مذهلة. 76 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 ‫{\an8}شكرًا لك. 77 00:03:14,235 --> 00:03:16,654 ‫{\an8}بقاؤك في المنزل صنع المعجزات ‫لتلك الانتفاخات تحت عينيك، 78 00:03:16,738 --> 00:03:18,698 ‫{\an8}- فهي تكاد تختفي. ‫- شكرًا لك. 79 00:03:18,781 --> 00:03:20,742 ‫{\an8}هلّا تنضمين إلينا في درس اليوغا اليوم. 80 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 ‫{\an8}أرجوك. 81 00:03:21,951 --> 00:03:24,245 ‫{\an8}يا للهول! كما أخبرتكن الأسبوع الفائت 82 00:03:24,329 --> 00:03:26,998 ‫{\an8}أنا منشغلة بفعل كل تلك الأشياء 83 00:03:27,081 --> 00:03:29,125 ‫{\an8}التي كنت أتوق للقيام بها ‫خلال الـ18 عامًا السابقة. 84 00:03:29,209 --> 00:03:30,710 ‫{\an8}- علاقة غرامية؟ ‫- جراحة تجميلية؟ 85 00:03:30,793 --> 00:03:32,462 ‫{\an8}إخبار أبيك أنك تستحقين أن تكوني محبوبة؟ 86 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 ‫{\an8}لم أتوقف عن العمل لممارسة باليوغا، 87 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 ‫{\an8}لكنني أردت قضاء بعض الوقت مع أبنائي. 88 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 ‫{\an8}بالتأكيد، لهذا السبب أخذت استراحة 89 00:03:40,553 --> 00:03:42,263 ‫{\an8}من جراحة الأعصاب، ‫وغادرت "كايلا" شركة المحاماة خاصتها. 90 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 ‫{\an8}أجل. 91 00:03:43,431 --> 00:03:45,099 ‫{\an8}لكن عليك تخصيص الوقت للاهتمام بنفسك. 92 00:03:45,183 --> 00:03:47,602 ‫{\an8}حين بدأت العمل في المنزل، ‫حاولت فعل كل شيء، 93 00:03:47,685 --> 00:03:50,063 ‫{\an8}ثم أُصبت بنوبة قلبية بسيطة ‫في متجر "هول فودز". 94 00:03:50,146 --> 00:03:51,648 ‫{\an8}هيا يا "بو"، لا تريدين ‫أن ينتهي بك الأمر وأنت ترتعشين 95 00:03:51,731 --> 00:03:53,983 ‫{\an8}على الأرض في ممر "كامبوتشا"، أليس كذلك؟ 96 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ‫{\an8}لا، لا أريد ذلك. 97 00:03:55,193 --> 00:03:56,194 ‫{\an8}إذًا انضمي إلينا. 98 00:03:56,277 --> 00:03:59,656 ‫{\an8}هل تعرفين دروس اليوغا التي تعلمها ‫"زوي كرافتز" في مسلسل "بيغ ليتل لايز"؟ 99 00:03:59,739 --> 00:04:01,407 ‫{\an8}دروسنا مبنية عليها. 100 00:04:03,993 --> 00:04:05,662 ‫{\an8}يا للهول! أجل. 101 00:04:05,745 --> 00:04:07,121 ‫{\an8}يمكنني حضور درس يوغا واحد. 102 00:04:07,205 --> 00:04:08,498 ‫{\an8}مرحى! 103 00:04:08,581 --> 00:04:11,417 ‫{\an8}أنتن ماهرات في تخفيف الضغط عن الأقران. 104 00:04:11,501 --> 00:04:13,336 ‫{\an8}شكرًا لك، كنت مشجعة. 105 00:04:14,712 --> 00:04:15,713 ‫{\an8}صباح الخير. 106 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 ‫{\an8}لماذا أنت في مزاج جيد؟ 107 00:04:17,757 --> 00:04:19,759 ‫{\an8}هل صدر فيلم "تايلر بيري" الجديد اليوم؟ 108 00:04:19,842 --> 00:04:21,886 ‫{\an8}هناك فيلم لـ"تايلر بيري" 109 00:04:21,970 --> 00:04:24,806 ‫{\an8}يصدر كل يوم، لكن هذا ليس سبب مزاجي الجيد. 110 00:04:24,889 --> 00:04:29,560 ‫{\an8}بفضل بقاء "بو" في المنزل، ‫قضيت الصباح بأكمله بمفردي. 111 00:04:29,644 --> 00:04:32,188 ‫{\an8}وأنا أيضًا كنت وحدي صباح اليوم، 112 00:04:32,272 --> 00:04:34,565 ‫{\an8}تناولت البيض المسلوق ‫مع الخبز المحمص في المنزل، 113 00:04:34,649 --> 00:04:38,319 ‫{\an8}زرت الصراف الآلي وذهبت إلى درس الرياضة. 114 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 ‫{\an8}فقط في حال سألتكم الشرطة، 115 00:04:40,196 --> 00:04:43,533 ‫{\an8}وإن لم يسألوا فقد لكمت "جاستن بيبر". 116 00:04:45,243 --> 00:04:47,412 ‫{\an8}على الأقل آمل أن يكون "جاستن بيبر". 117 00:04:47,745 --> 00:04:50,665 ‫{\an8}هيا، بقاء زوجتك ‫في المنزل شيء رائع، أليس كذلك؟ 118 00:04:50,748 --> 00:04:52,417 ‫{\an8}ما الذي تفعله من أجلك أيضًا؟ 119 00:04:52,500 --> 00:04:54,585 ‫{\an8}يتعلق أمر بقائها في ‫المنزل بالأطفال أكثر... 120 00:04:54,669 --> 00:04:56,462 ‫{\an8}هذا جنوني حقًا، حسنًا؟ 121 00:04:56,546 --> 00:05:00,842 ‫{\an8}الهدف الأساسي من إبقاء زوجتك في المنزل ‫هو أن تهتم بك. 122 00:05:02,218 --> 00:05:06,472 ‫{\an8}فزوجتي تطهو الوجبات من أجلي، ‫وتُبقي المرحاض نظيفًا، وتفعل كل هذا 123 00:05:06,556 --> 00:05:07,932 ‫{\an8}مرتدية زي الخادمة المثير. 124 00:05:08,016 --> 00:05:10,226 ‫هذا لأنها خادمتك. 125 00:05:10,310 --> 00:05:13,396 ‫كانت خادمتي، لقد رقيتها إلى منصب زوجتي. 126 00:05:13,479 --> 00:05:16,983 ‫الفكرة الأساسية يا "دري" هي أنني ‫لم أعد مضطرًا إلى الدفع لها. 127 00:05:17,066 --> 00:05:19,193 ‫أجل يا "دري"، اعتادت امرأتي أن تقدم لي 128 00:05:19,277 --> 00:05:22,030 ‫ثلاث وجبات في اليوم وتطوي غسيلي ‫وتأخذني إلى دروس الكاراتيه... 129 00:05:22,113 --> 00:05:23,948 ‫حسنًا، هل تتحدث عن أمك؟ 130 00:05:25,908 --> 00:05:27,327 ‫ليس إن كنت ترى الأمر غريبًا. 131 00:05:29,620 --> 00:05:30,830 ‫"بيبر" في "دالاس". 132 00:05:30,913 --> 00:05:34,125 ‫تبيّن أن الفتى الذي يقف أمام ‫"ستاربكس" ليبيع العطور لم يكن هو. 133 00:05:36,461 --> 00:05:37,712 ‫لقد هدرت لكمة. 134 00:05:40,131 --> 00:05:43,551 ‫شكرًا لأنك تجلسين في المقعد الأمامي، ‫لم أكن لأحتمل يومًا آخر مع "مايسون". 135 00:05:43,634 --> 00:05:47,347 ‫ماذا كنت لتفعل لو أنني رميت ‫حافظة الماء هذه على الزجاج الأمامي؟ 136 00:05:48,639 --> 00:05:50,683 ‫ماذا كنت لتفعل لو أنني اتصلت بالشرطة 137 00:05:50,767 --> 00:05:52,685 ‫وأخبرتهم أنك اختطفتني؟ 138 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 ‫ماذا كنت لتفعل لو أنني فتحت فمي ‫وخرجت منه أفعى؟ 139 00:05:59,150 --> 00:06:01,069 ‫آمل ألا يكون "جاك" منزعجًا. 140 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 ‫أيّ نوع من الأفاعي؟ 141 00:06:02,779 --> 00:06:04,530 ‫أفعى الكوبرا طبعًا. 142 00:06:05,865 --> 00:06:07,742 ‫أنت تدفعني للتفكير. 143 00:06:07,825 --> 00:06:09,911 ‫أعتقد أنني سأرغب في معرفة ‫كيف وصلت الأفعى إلى فمك. 144 00:06:09,994 --> 00:06:12,246 ‫إنه سؤال جيد. 145 00:06:12,330 --> 00:06:13,915 ‫إذًا... 146 00:06:13,998 --> 00:06:15,666 ‫ماذا؟ 147 00:06:17,168 --> 00:06:20,838 ‫هذه سيارة دفع رباعي، 148 00:06:20,922 --> 00:06:23,007 ‫وفيها نظام تدفئة المقود. 149 00:06:24,425 --> 00:06:26,010 ‫درجة الحرارة 26 في الخارج. 150 00:06:27,553 --> 00:06:29,180 ‫هذا ممتع. 151 00:06:29,263 --> 00:06:32,475 ‫لا نتمكن عادة من الاستراحة، ‫لذا دعينا نستريح. 152 00:06:32,558 --> 00:06:34,102 ‫أرجوك توقف عن قول "استراحة". 153 00:06:34,185 --> 00:06:35,186 ‫حسنًا، بالتأكيد. 154 00:06:36,521 --> 00:06:38,940 ‫لدينا أشياء كثيرة نتحدث عنها، 155 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 ‫لندع الحديث يجدنا. 156 00:06:52,787 --> 00:06:55,706 ‫أجل، الصمت ناجح أيضًا. 157 00:06:55,790 --> 00:06:58,459 ‫"جاك"، ماذا كنت لتفعل لو أنني فتحت الباب 158 00:06:58,543 --> 00:07:01,254 ‫ورميت نفسي من هذه السيارة المتحركة؟ 159 00:07:01,337 --> 00:07:02,588 ‫هل تجيد التدحرج؟ 160 00:07:02,672 --> 00:07:06,467 ‫لا، ماذا كنت لتفعل ‫لو أنني فتحت صندوق غدائي 161 00:07:06,551 --> 00:07:08,219 ‫وكان مليئًا بالدبابير؟ 162 00:07:12,432 --> 00:07:16,269 ‫ماذا كان ليفعل لو أنني كممت فمه ‫باستخدام حزام الأمان؟ 163 00:07:16,352 --> 00:07:18,729 ‫سيصمت أخيرًا. 164 00:07:18,813 --> 00:07:21,023 ‫ماذا كان ليفعل لو أنني فتحت فمي 165 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 ‫وخرجت منه قبضة ولكمته في وجهه؟ 166 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 ‫كم نحن شريران! 167 00:07:28,197 --> 00:07:31,284 ‫سأضغط على دواسة الوقود، ‫لنر كيف تبدو سرعة 40 كيلومترًا في الساعة. 168 00:07:34,162 --> 00:07:36,998 ‫"ديفانتي"، ما الذي تفعله هنا بمفردك؟ 169 00:07:37,081 --> 00:07:39,625 ‫مرحبًا أيتها المربية السوداء الثانية. 170 00:07:39,709 --> 00:07:41,335 ‫أدعى "إيريكا"، 171 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 ‫أجبرتني زوجتك على ارتداء ‫بطاقة اسمية لأسبوعين. 172 00:07:43,546 --> 00:07:44,547 ‫لماذا؟ 173 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 ‫لن أنسى أن اسمك ‫هو المربية السوداء الثانية. 174 00:07:48,050 --> 00:07:51,804 ‫ولهذا السبب لا تترك الجامعة ‫حين يتبقى لديك ثلاث مواد للتخرج. 175 00:07:51,888 --> 00:07:53,431 ‫مرحبًا يا فتاي الصغير، مرحبًا يا "إيريكا". 176 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا يا عزيزي. 177 00:07:54,682 --> 00:07:56,767 ‫أهلًا يا حبيبتي. 178 00:07:56,851 --> 00:07:58,394 ‫هل قامت إحداهن بتصفيف شعرها؟ 179 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 ‫أجل، لقد فعلت. 180 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 ‫تبدين جميلة. 181 00:08:01,230 --> 00:08:02,815 ‫وأشعر بحال جيدة أيضًا. 182 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 ‫ذهبت 183 00:08:04,484 --> 00:08:07,945 ‫إلى درس اليوغا، ثم ذهبت إلى سوق المزارعين، 184 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 ‫وجربت 17 نوعًا من الحمّص. 185 00:08:10,531 --> 00:08:11,657 ‫هل أحضرت الحمّص؟ 186 00:08:11,741 --> 00:08:13,743 ‫- لم أشتر أيًا منها. ‫- حسنًا. 187 00:08:13,826 --> 00:08:17,538 ‫حبيبي، أنا آسفة، ‫لكنني نسيت إحضار ملابسك من المصبغة، 188 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 ‫لكنني سأفعل ذلك غدًا. 189 00:08:18,706 --> 00:08:19,749 ‫لا، لا بأس. 190 00:08:19,832 --> 00:08:21,375 ‫- لست على عجلة من أمري. ‫- حسنًا. 191 00:08:21,459 --> 00:08:22,585 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أمي. 192 00:08:22,668 --> 00:08:23,878 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- أهلًا. 193 00:08:24,253 --> 00:08:26,339 ‫هل تعرفان أن "دايان" مبهجة؟ 194 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 ‫"دايان" من مسلسل "تشيرز"؟ 195 00:08:30,134 --> 00:08:31,177 ‫"دايان كيتن"؟ 196 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 ‫"دايان سوير"؟ 197 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 ‫لا، أقصد "دايان" خاصتنا. 198 00:08:34,180 --> 00:08:36,474 ‫- حظينا بوقت ممتع اليوم. ‫- حسنًا. 199 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 ‫عزيزتي، لقد اشتريت الحمّص. 200 00:08:39,185 --> 00:08:40,269 ‫لا، هذا ثوم صاف. 201 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 ‫يبدو إنها مشكلتك. 202 00:08:42,980 --> 00:08:44,023 ‫أجل. 203 00:08:44,106 --> 00:08:47,193 ‫بقيت "بو" في المنزل، ‫ولم أكن يومًا أكثر سعادة. 204 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 ‫هذه تسريحتي الجديدة. 205 00:08:51,572 --> 00:08:55,159 ‫عزيزتي، عليك أن تمشي قليلًا في الحي ‫ليرى الجيران كم تبدين مثيرة. 206 00:08:55,243 --> 00:08:56,702 ‫أنت ظريف. 207 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 ‫أنا جاد يا حبيبتي، اخرجي الآن. 208 00:09:00,039 --> 00:09:03,584 ‫كانت تهتم بنفسها وبدروس اليوغا... 209 00:09:03,668 --> 00:09:05,044 ‫أهلًا. 210 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 ‫وبشعرها. 211 00:09:06,504 --> 00:09:08,798 ‫لم تمضي سوى ثلاثة أيام منذ آخر تسريحة. 212 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 ‫هل من الآمن أن تعرّضي فروة رأسك ‫لكل تلك الحرارة؟ 213 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 ‫- وبأظافرها. ‫- لا، 214 00:09:14,136 --> 00:09:15,429 ‫لم يجف طلاء أظافري بعد. 215 00:09:15,513 --> 00:09:16,931 ‫مرحبًا يا عزيزي. 216 00:09:17,014 --> 00:09:18,140 ‫أيتها المربية السوداء الثانية. 217 00:09:18,224 --> 00:09:19,392 ‫اسمي "إيريكا". 218 00:09:19,475 --> 00:09:23,187 ‫لكنها لم تجد الوقت من أجل الضروريات ‫التي تحتاج إليها العائلة من أجل البقاء. 219 00:09:24,230 --> 00:09:25,231 ‫مثل ملابسي. 220 00:09:33,239 --> 00:09:35,658 ‫لا بأس يا حبيبتي، ‫يمكنك البقاء نائمة اليوم. 221 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 ‫سأستعد لأبدأ يومي... 222 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 ‫في العمل. 223 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 ‫حقًا؟ 224 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 ‫ما الذي تفعله؟ 225 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 ‫أنا أستعد لبدء يومي، 226 00:10:08,357 --> 00:10:09,525 ‫آسف. 227 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 ‫- هل أيقظتك؟ ‫- أجل. 228 00:10:14,739 --> 00:10:17,533 ‫انظري إلى هذا، ‫إنها الساعة السابعة تقريبًا. 229 00:10:17,617 --> 00:10:19,994 ‫ألا تظنين أنك تأخرت في الاستيقاظ ‫إلى حد ما؟ 230 00:10:21,245 --> 00:10:23,497 ‫ستوصل "إيريكا" التوءم إلى المدرسة. 231 00:10:23,581 --> 00:10:25,082 ‫من؟ 232 00:10:25,166 --> 00:10:26,500 ‫المربية السوداء الثانية. 233 00:10:26,584 --> 00:10:29,920 ‫ألا تعتقدين أنك من عليها ‫إيصالهما إلى المدرسة؟ 234 00:10:30,004 --> 00:10:32,965 ‫هل هذا يهم ما دام العمل يتم؟ 235 00:10:33,049 --> 00:10:35,301 ‫كما أن لديّ درس يوغا مع "بلير" والفتيات. 236 00:10:36,385 --> 00:10:37,511 ‫ربات المنازل؟ 237 00:10:38,679 --> 00:10:41,265 ‫كنت تنظرين إليهنّ بتعال مثلما أنظر ‫إلى حذاء من نوع "أندر آرمور". 238 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 ‫"دري"، لا أحمل هذا النوع من الكره ‫في قلبي تجاه أحد. 239 00:10:45,019 --> 00:10:46,687 ‫هذا ليس كرهًا، 240 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 ‫كل ما في الأمر أن "ستيف كوري" ‫يظن أننا لا نستطيع تمييز 241 00:10:48,939 --> 00:10:50,775 ‫أنه يفضل أن يكون في شركة "جوردان". 242 00:10:50,858 --> 00:10:51,984 ‫حسنًا، استمع إليّ. 243 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 ‫أعلم أنني قلت أشياء بحق تلك الأمهات، 244 00:10:54,695 --> 00:10:58,115 ‫لكن بالواقع لدينا الكثير من نقاط التشابه. 245 00:10:58,199 --> 00:11:02,244 ‫وأنا أرغب حقًا في الحصول على قليل 246 00:11:02,328 --> 00:11:05,081 ‫من النوم قبل درس اليوغا. 247 00:11:05,164 --> 00:11:08,709 ‫أيمكننك إطفاء المصباح أثناء خروجك؟ 248 00:11:08,793 --> 00:11:09,960 ‫بالتأكيد يا عزيزتي. 249 00:11:10,044 --> 00:11:11,337 ‫شكرًا لك يا حبيبي. 250 00:11:16,384 --> 00:11:17,551 ‫هل أنت جاد؟ 251 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 ‫تحيّاتي. 252 00:11:22,348 --> 00:11:24,266 ‫يا للهول! 253 00:11:24,350 --> 00:11:26,227 ‫آسف، كنت أتحدث عن... 254 00:11:26,310 --> 00:11:29,980 ‫حسنًا، هاتوا ما لديكم، ‫قولوا ما تفكرون فيه جميعًا. 255 00:11:30,064 --> 00:11:32,817 ‫كنت أتناول قضمات صغيرة ‫من غدائك لثلاث سنوات. 256 00:11:32,900 --> 00:11:33,984 ‫أنا أخون خادمتي. 257 00:11:34,068 --> 00:11:37,196 ‫أخبر الآخرين أن أبي تبناك أنت و"تشارلي" ‫وأننا ترعرعنا معًا في شقة. 258 00:11:37,279 --> 00:11:39,490 ‫ماذا؟ أنا أتحدث عن ملابسي. 259 00:11:39,573 --> 00:11:42,618 ‫إنها ملابس يوم الجمعة ‫وقد أرتديها في يوم الخميس. 260 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 ‫أجل. 261 00:11:44,203 --> 00:11:45,913 ‫حسنًا، لماذا ترتديها إذًا؟ 262 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 ‫لأن "بو" لم تحضر ملابسي ‫من المصبغة منذ أسابيع. 263 00:11:48,624 --> 00:11:51,711 ‫كل ما أفكر فيه هو سترة "غوتشي" ‫الصغيرة المسكينة 264 00:11:51,794 --> 00:11:55,840 ‫في ذلك المكان ليلًا ‫محشورة بين معطف "كارل كاناي" 265 00:11:55,923 --> 00:11:57,466 ‫ومفرش سرير. 266 00:11:57,550 --> 00:11:59,635 ‫أيُفترض بك تنظيف مفرش سريرك؟ 267 00:11:59,719 --> 00:12:03,347 ‫"دري"، ألا يمكن لرب البيت إحضار الغسيل؟ 268 00:12:03,431 --> 00:12:05,933 ‫يجب أن تكون أكثر حزمًا مع "بو". 269 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 ‫ولا تخجل من استخدام التهديد ‫بسحب تأمينها الصحي. 270 00:12:09,562 --> 00:12:11,147 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 271 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 ‫أجل، هذا صحيح. 272 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 ‫لأنك تزوجتها عن حب كالأحمق. 273 00:12:16,152 --> 00:12:19,321 ‫لا، لا يمكنني قول شيء لأنني أنا 274 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 ‫من ضغط عليها لتبقى في المنزل. 275 00:12:21,240 --> 00:12:23,909 ‫كف عن ذلك، يمكنك أن تقول ما تشاء لامرأة 276 00:12:23,993 --> 00:12:26,746 ‫إن كان لديك دليل على إهمالها لواجباتها. 277 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 ‫ألديك كاميرا أمنية في المنزل؟ 278 00:12:30,249 --> 00:12:31,417 ‫أجل. 279 00:12:31,500 --> 00:12:33,085 ‫لدينا نظام "نيست"، لكنني لا أفهم... 280 00:12:33,169 --> 00:12:35,421 ‫لنذهب لمشاهدة زوجتك، في الحال. 281 00:12:35,504 --> 00:12:36,922 ‫ماذا؟ 282 00:12:38,299 --> 00:12:39,884 ‫ألديك أفكار حيال "مايسون"؟ 283 00:12:40,259 --> 00:12:41,427 ‫السيدات أولًا. 284 00:12:41,510 --> 00:12:44,472 ‫حسنًا، كتب والدا "مايسون" ملاحظة 285 00:12:44,555 --> 00:12:48,225 ‫ووضعاها في جيبه، وتقول ‫"إن وجدتموه، فلا تتصلوا بنا". 286 00:12:50,144 --> 00:12:52,021 ‫لابد أنه عصر عصفورًا حتى الموت. 287 00:12:54,774 --> 00:12:57,401 ‫حسنًا يا "مايسون"، أراك غدًا. 288 00:12:57,485 --> 00:13:00,029 ‫- إلى اللقاء. ‫- كان العصفور مريضًا حين وجدته. 289 00:13:02,198 --> 00:13:03,407 ‫"مايسون"، مهلًا. 290 00:13:04,825 --> 00:13:05,951 ‫هذا ليس لطيفًا يا رفيقيّ. 291 00:13:06,035 --> 00:13:07,870 ‫لم يكن هذا لطيفًا حقًا. 292 00:13:07,953 --> 00:13:09,288 ‫كان هذا قاسيًا. 293 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 ‫أظن أنه سمعنا. 294 00:13:10,706 --> 00:13:12,374 ‫- أجل، لقد سمعكما. ‫- حسنًا. 295 00:13:15,127 --> 00:13:19,089 ‫لم أكن يومًا الطفل الذي يهرب ‫من السيارة التي توصله باكيًا. 296 00:13:19,173 --> 00:13:21,342 ‫لا أشعر أن الأمر مألوف على الإطلاق. 297 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 ‫كان سيصبح فريسة لطائر أكبر، ‫لقد صنعت معروفًا مع ذاك الطائر. 298 00:13:34,522 --> 00:13:35,606 ‫إنها لا تفعل شيئًا. 299 00:13:35,689 --> 00:13:37,024 ‫إنها تجلس على الأريكة. 300 00:13:37,107 --> 00:13:38,818 ‫أجل، هذا ما تفعله. 301 00:13:40,361 --> 00:13:42,446 ‫مهلًا، هل هذا عامل توصيل؟ 302 00:13:42,530 --> 00:13:45,199 ‫أتساءل ما الذي اشترته، هذا مثير للحماس. 303 00:13:45,282 --> 00:13:48,285 ‫إن تحققت الأمنية التي تمنيتها ‫عند إزالة ذاك الرمش، 304 00:13:48,369 --> 00:13:50,204 ‫فسيكون ذلك الصندوق مليئًا بملابس الرقص. 305 00:13:50,287 --> 00:13:51,539 ‫ماذا؟ 306 00:13:51,622 --> 00:13:53,749 ‫هذه إكرامية سخية. 307 00:13:54,083 --> 00:13:57,419 ‫يكفي تجسسًا على زوجتي اليوم. 308 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 ‫"تشارلي". 309 00:13:58,754 --> 00:14:01,632 ‫موعدنا غدًا في التوقيت نفسه؟ 310 00:14:01,715 --> 00:14:03,717 ‫كنت أعلم أن التجسس على "بو" أمرًا خاطئًا، 311 00:14:03,801 --> 00:14:06,554 ‫لكن راودني إحساس سيئ ‫حيال ما كان في ذلك الصندوق. 312 00:14:08,681 --> 00:14:14,228 ‫إنه مطابق تمامًا للموجود في صف اليوغا. 313 00:14:14,311 --> 00:14:15,354 ‫أليس مهدئًا للأعصاب؟ 314 00:14:15,437 --> 00:14:20,150 ‫بالتأكيد، إن أردت ماء وكهرباء ‫بالقرب من طفل صغير. 315 00:14:20,234 --> 00:14:21,277 ‫ألا يعجبك؟ 316 00:14:21,360 --> 00:14:23,779 ‫لا، لكنه لا يتناسب مع الأسلوب ‫التقليدي لـ"كاليفورنيا" 317 00:14:23,863 --> 00:14:25,364 ‫لغرفة معيشتنا يا حبيبتي. 318 00:14:25,447 --> 00:14:26,740 ‫- أليس كذلك؟ ‫- حسنًا، 319 00:14:26,824 --> 00:14:30,786 ‫أشعر أنني من يبقى في المنزل طوال الوقت، 320 00:14:30,870 --> 00:14:33,372 ‫لذا يحق لي أن أختار كيف سيبدو. 321 00:14:33,455 --> 00:14:35,749 ‫أتفهم ذلك، لكن مستقبلًا، 322 00:14:35,833 --> 00:14:39,670 ‫أيمكنك على الأقل التحدث إليّ قبل ‫أن تشتري شيئًا كهذا مرة أخرى؟ 323 00:14:40,880 --> 00:14:42,840 ‫أتحدث إليك؟ ماذا؟ 324 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 ‫أعني أن تلتقطي له صورة ‫مع بطاقة السعر وترسليها إليّ، 325 00:14:45,885 --> 00:14:47,011 ‫وسأخبرك إن كنت لا أمانع. 326 00:14:47,094 --> 00:14:50,264 ‫منذ متى كان عليّ طلب موافقتك على مشترياتي؟ 327 00:14:50,347 --> 00:14:51,849 ‫أنت لا تفعلين. 328 00:14:51,932 --> 00:14:54,310 ‫لكن بما أنه مال أجنيه بنفسي 329 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 ‫وهو ملك لكلينا، يأتي من العمل 330 00:14:56,896 --> 00:14:59,023 ‫الذي أذهب إليه كل يوم لأجني المال 331 00:14:59,106 --> 00:15:02,234 ‫الذي يملكه كلانا، 332 00:15:02,318 --> 00:15:06,614 ‫ربما يمكننا التحدث عن أشياء كهذه قبل ‫أن تتخذي هذه القرارات بمفردك. 333 00:15:06,697 --> 00:15:10,200 ‫هل تقول إن هذا مالك؟ 334 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 ‫لا، 335 00:15:11,827 --> 00:15:15,122 ‫هل سمعت كم كلمة قلت كيلا أقول ذلك؟ 336 00:15:15,205 --> 00:15:18,667 ‫سمعت ذلك أيضًا يا "بو"، اهجريه. 337 00:15:23,631 --> 00:15:27,176 ‫حسنًا يا "دري"، 338 00:15:27,259 --> 00:15:30,346 ‫أنت من أراد مني البقاء في المنزل. 339 00:15:30,429 --> 00:15:33,182 ‫أجل، لكنني ظننت أنك ستفعلين ‫أكثر من هذا بكثير. 340 00:15:33,265 --> 00:15:34,308 ‫ماذا تعني؟ 341 00:15:34,391 --> 00:15:38,312 ‫حسنًا، لنبدأ بعدم النوم طوال الصباح. 342 00:15:38,395 --> 00:15:43,567 ‫لم أكن أعلم أنك تراقب وقتي يا "دري"، ‫ماذا تريد مني أن أفعل بالتحديد؟ 343 00:15:43,651 --> 00:15:46,236 ‫لا أعلم، أشياء في المنزل 344 00:15:46,320 --> 00:15:48,447 ‫بما أن عليّ الاستيقاظ ‫والذهاب إلى العمل كل يوم. 345 00:15:48,530 --> 00:15:51,450 ‫ربما عليك الاستيقاظ وإعداد الفطور لي. 346 00:15:51,533 --> 00:15:53,869 ‫ماذا؟ لم أعد لك الفطور يومًا. 347 00:15:53,953 --> 00:15:58,415 ‫أعلم ذلك، لكنني ظننت بما أنك تملكين الوقت ‫فقد ترغبين في فعل ذلك. 348 00:15:58,499 --> 00:16:01,877 ‫نحن متزوجان منذ 20 عامًا. 349 00:16:01,961 --> 00:16:03,921 ‫هل ظننت أن حصولي على بعض وقت الفراغ 350 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 ‫سيحولني بشكل سحري إلى شخص آخر؟ 351 00:16:06,715 --> 00:16:08,968 ‫- أجل. ‫- يا للهول! ابتعد عني. 352 00:16:09,969 --> 00:16:11,178 ‫حسنًا، لا. 353 00:16:11,261 --> 00:16:13,973 ‫لكن يا عزيزتي عليك البدء بفعل شيء ما. 354 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ‫ماذا؟ 355 00:16:15,140 --> 00:16:18,185 ‫أسلوب المرأة الحبيسة لا يليق بك. 356 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 ‫المرأة الحبيسة؟ 357 00:16:19,979 --> 00:16:21,897 ‫يبدو أنني أصبت وترًا حساسًا 358 00:16:21,981 --> 00:16:23,774 ‫- في أصلك الأسود. ‫- يا للهول! 359 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 ‫أتعتقدين أنه من الممكن ‫أن أتحدث إلى أصلك الأبيض. 360 00:16:24,984 --> 00:16:26,860 ‫لا. 361 00:16:26,944 --> 00:16:29,029 ‫- "بو"؟ ‫- "امرأة حبيسة"، هذا لا يُصدق. 362 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 ‫"بو"، لم يكن هذا ما... 363 00:16:31,490 --> 00:16:32,992 ‫سحقًا. 364 00:16:34,159 --> 00:16:35,369 ‫اصمتي أيتها النافورة. 365 00:16:41,083 --> 00:16:43,460 ‫الانتقال إلى نظام العمل على البطارية. 366 00:16:43,544 --> 00:16:45,629 ‫كم من المال دفعت ثمن هذا الشيء؟ 367 00:16:47,881 --> 00:16:49,591 ‫مرحبًا، ألديك دقيقة؟ 368 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 ‫هل تعني أطول بـ59 ثانية ‫من الوقت الذي استغرقه خلق "مايسون"؟ 369 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‫هذا جيد. 370 00:16:54,680 --> 00:16:55,889 ‫أجل. 371 00:16:55,973 --> 00:16:57,808 ‫لكنني لا أستطيع فعل هذا بعد الآن. 372 00:16:57,891 --> 00:16:59,393 ‫عمّ تتحدث؟ 373 00:16:59,476 --> 00:17:01,395 ‫لا يمكنني السخرية من "مايسون" معك. 374 00:17:01,478 --> 00:17:02,980 ‫ماذا؟ هل هذا لأنه بكى؟ 375 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 ‫نحن نقوّيه. 376 00:17:05,065 --> 00:17:07,943 ‫تخيل لو كان بإمكاني السخرية منك ‫حين كنت في مثل سنه، 377 00:17:08,027 --> 00:17:10,612 ‫لكنت قائد فريق كرة القدم الآن، 378 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 ‫أو ميتًا. 379 00:17:12,781 --> 00:17:14,533 ‫في كلتا الحالتين، ستحصل ‫على صفحة كاملة في الكتاب السنوي. 380 00:17:14,908 --> 00:17:17,703 ‫أقدّر ذلك، لكن الأمر انتهى يا "دايان". 381 00:17:17,786 --> 00:17:20,164 ‫لقد اعتذرت إلى "مايسون" وعائلته. 382 00:17:20,247 --> 00:17:23,417 ‫وعلمت والدته كيف تعمل على برنامج "إكسل". 383 00:17:23,500 --> 00:17:26,837 ‫لكنني آمل أن أجد شيئًا مشتركًا بيني وبينك. 384 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 ‫اختنق بذلك يا غريب الأطوار. 385 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 ‫أشعر أنه الوضع الصحيح. 386 00:17:37,222 --> 00:17:40,768 ‫لا أعلم لما عليّ الشعور بالسوء ‫حيال طلبي منها أن تفعل المزيد في المنزل، 387 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 ‫فهي تبقى في المنزل. 388 00:17:41,977 --> 00:17:44,313 ‫سأخبرك أمرًا غاية في الحكمة، 389 00:17:44,396 --> 00:17:46,899 ‫أخبرني إياه أبي وأعمامي الثلاثة. 390 00:17:47,274 --> 00:17:50,944 ‫حين يصطدم زواج طويل الأمد بعقبة، ارحل. 391 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 ‫ماذا؟ لا. 392 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 ‫"دري"، شكرًا لك. 393 00:17:54,448 --> 00:17:56,575 ‫عملت بنصيحتك وانتقلت إلى نظام "نيست" 394 00:17:56,658 --> 00:18:00,704 ‫لأتمكن من مراقبة خادمتي وزوجتي طوال اليوم. 395 00:18:00,788 --> 00:18:02,081 ‫ليس هذا ما قلت لك أن تفعله. 396 00:18:02,164 --> 00:18:03,457 ‫لا، كنت على حق. 397 00:18:03,540 --> 00:18:06,001 ‫يجب أن تخضع زوجاتنا للمساءلة عن أيامهن. 398 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 ‫لم يكن هذا ما قلته لك. 399 00:18:07,836 --> 00:18:10,047 ‫انظر، حين نكون هنا وهنّ هناك، 400 00:18:10,130 --> 00:18:11,924 ‫يجب أن يكنّ منتجات مثلنا تمامًا. 401 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 ‫وبالمناسبة، جلسات التدليك اليوم ‫في الساعة الرابعة. 402 00:18:15,385 --> 00:18:17,262 ‫لا أريدها أن تتحمل المسؤولية، 403 00:18:17,346 --> 00:18:19,014 ‫أريدها أن تفعل الأشياء التي أريد منها 404 00:18:19,098 --> 00:18:21,183 ‫فعلها حين أريدها أن تفعلها. 405 00:18:22,768 --> 00:18:25,687 ‫يا للهول! أنا أنت. 406 00:18:25,771 --> 00:18:28,649 ‫مع اختلاف واحد مهم. 407 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 ‫هل تتناول غدائي؟ 408 00:18:32,820 --> 00:18:34,613 ‫هل يبدو... لماذا تظن ذلك؟ 409 00:18:34,696 --> 00:18:36,115 ‫لا. 410 00:18:43,122 --> 00:18:45,207 ‫- مرحبًا. ‫- أنا آسفة جدًا، 411 00:18:45,290 --> 00:18:46,834 ‫- عليّ ألا أجلس... ‫- "بو"... 412 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 ‫- لم أستحق استراحتي بعد. ‫- "بو"... 413 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 ‫لا، سأحضر قلمًا وأسجل 414 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 ‫ما تطلبه من أجل الإفطار. 415 00:18:52,756 --> 00:18:54,675 ‫حبيبتي، 416 00:18:54,758 --> 00:18:56,135 ‫- اجلسي أرجوك. ‫- بالتأكيد. 417 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 ‫هل تريدني أن أقوم بالغسيل أو ما شابه؟ 418 00:18:59,471 --> 00:19:04,560 ‫أريد أن أقول إنني آسف لأنني فقدت عقلي 419 00:19:04,643 --> 00:19:07,187 ‫كل ما في الأمر هو أنك حين قلت ‫إنك ستبقين في المنزل... 420 00:19:07,271 --> 00:19:09,773 ‫لم أتوقع أن يكون الأمر على هذه الحال. 421 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 ‫هذا واضح. 422 00:19:11,066 --> 00:19:13,777 ‫لأكون صادقًا، أمضيت كل وقتي 423 00:19:13,861 --> 00:19:16,029 ‫أتخيل كيف سيكون الوضع حين تبقين في المنزل 424 00:19:16,113 --> 00:19:19,032 ‫بالنسبة إليّ وإلى الأطفال، ‫ولم أفكر كيف سيكون بالنسبة إليك. 425 00:19:20,159 --> 00:19:23,370 ‫حبيبي، هذه أول استراحة 426 00:19:23,453 --> 00:19:26,915 ‫آخذها منذ 18 عامًا. 427 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 ‫أعلم ذلك. 428 00:19:28,167 --> 00:19:30,878 ‫ولذلك أصبحت 429 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 ‫منتشية قليلًا في أوقات فراغي ‫وأفرطت قليلًا في ذلك، 430 00:19:33,964 --> 00:19:37,509 ‫لكن الأمر سيتوازن في النهاية. 431 00:19:38,552 --> 00:19:40,762 ‫وسيتوجب عليّ تعلم التأقلم مع كل هذا. 432 00:19:40,846 --> 00:19:42,472 ‫- أجل. ‫- لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 433 00:19:42,556 --> 00:19:43,557 ‫حسنًا. 434 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 ‫أعلم أنك اعتدت على كوني سهل المراس، 435 00:19:46,727 --> 00:19:49,688 ‫ومرنًا ومتقبلًا للتغيير، لكن... 436 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 ‫ما الأمر؟ 437 00:19:52,399 --> 00:19:56,570 ‫لست الرجل الذي رابط أمام مطعم "سابواي" ‫حين بدؤوا بتحميص الخبز. 438 00:19:56,653 --> 00:19:58,530 ‫كان على أحد ما الدفاع عن "كويزنوز". 439 00:19:58,614 --> 00:20:00,407 ‫- بالتأكيد. ‫- كما أن "توغو" لا تحصل على أيّ احترام. 440 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 ‫هذا صحيح بالتأكيد. 441 00:20:01,825 --> 00:20:03,035 ‫لكنني لا أمانع هذا. 442 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 ‫حسنًا. 443 00:20:04,786 --> 00:20:08,457 ‫وسأكون أكثر تقبلًا ‫لو كان بإمكاننا التخلص من تلك النافورة. 444 00:20:08,540 --> 00:20:10,792 ‫لقد رحلت النافورة. 445 00:20:11,752 --> 00:20:14,129 ‫كنت أتبول باستمرار. 446 00:20:14,213 --> 00:20:17,257 ‫هل أرسلت إليّ صندوق ملابس رقص؟ 447 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 ‫ماذا؟ 448 00:20:18,425 --> 00:20:21,011 ‫- لا. ‫- هذا غريب حقًا. 449 00:20:21,094 --> 00:20:23,180 ‫لم أطلبها، لكنها تناسب مقاسي رغم ذلك. 450 00:20:26,183 --> 00:20:30,187 ‫وجدت "بو" طريقة للموازنة ‫بين اهتمامها بنفسها واهتمامها بالأطفال. 451 00:20:30,270 --> 00:20:31,688 ‫ماذا قلت له بعد ذلك؟ 452 00:20:31,772 --> 00:20:32,981 ‫قلت له "اخرج من هنا". 453 00:20:33,065 --> 00:20:34,399 ‫{\an8}- أحسنت صنعًا. ‫- أجل. 454 00:20:34,483 --> 00:20:35,609 ‫{\an8}أحسنت. 455 00:20:35,692 --> 00:20:37,819 ‫{\an8}لا تفكري في الأمر على أنه خرج من حياتك، 456 00:20:38,237 --> 00:20:41,114 ‫{\an8}بل فكري في أنك دخلت إلى حياتك. 457 00:20:41,198 --> 00:20:42,491 ‫{\an8}أجل، أنت تستحقين هذا يا "تينا". 458 00:20:42,574 --> 00:20:43,867 ‫{\an8}- شكرًا لك. ‫- تستحقين ذلك حقًا. 459 00:20:43,951 --> 00:20:45,077 ‫{\an8}أتعلمن؟ 460 00:20:45,160 --> 00:20:46,370 ‫{\an8}سأحصل على تدليك القدمين لـ10 دقائق. 461 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 ‫{\an8}هذا قرار رائع. 462 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 ‫{\an8}- أجل. ‫- حسنًا يا رفاق، 463 00:20:49,248 --> 00:20:51,792 ‫{\an8}حالما ننتهي من هنا، ‫سنذهب إلى مباراة كرة القدم. 464 00:20:51,875 --> 00:20:53,752 ‫{\an8}أتعلمون؟ 465 00:20:53,835 --> 00:20:58,048 ‫{\an8}كان علينا العناية بأظافرنا بعد المباراة. 466 00:20:58,131 --> 00:20:59,174 ‫{\an8}أجل. 467 00:20:59,258 --> 00:21:01,593 ‫{\an8}لن أضع قفازات الحراسة على هذه الأظافر. 468 00:21:01,677 --> 00:21:02,678 ‫{\an8}لا. 469 00:21:03,095 --> 00:21:05,013 ‫- أمي! ‫- والدك يعمل. 470 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 ‫ترجمة "محمود دهني" 45804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.