All language subtitles for black-ish.S04E13.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,502
لكل منا عاداته الصباحية.
2
00:00:02,585 --> 00:00:05,922
بالنسبة إلى طبيبة مثل "بو"،
كانت عاداتها تبدأ في وقت باكر،
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,677
باكر مثل الفلاحين.
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,346
اعتادت ارتداء ملابسها في الظلام
لأتمكن من النوم،
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,765
وهو أمر كنت لأفعله من أجلها.
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,058
على الأغلب.
7
00:00:17,142 --> 00:00:18,435
ربما.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,316
عزيزي!
9
00:00:25,650 --> 00:00:26,901
خذوا زوجتي!
10
00:00:26,985 --> 00:00:28,570
"دري"، ما الأمر؟
11
00:00:28,653 --> 00:00:30,196
لا شيء.
12
00:00:30,280 --> 00:00:31,906
لم أظن أنك شخص اقتحم المنزل.
13
00:00:32,323 --> 00:00:33,533
يا للهول!
14
00:00:33,616 --> 00:00:35,285
كانت تغادر قبل استيقاظ الأولاد بكثير،
15
00:00:35,744 --> 00:00:37,954
لكنها فعلت كل ما في مقدورها لتراهم.
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,914
أنا أحبك وأحبك.
17
00:00:39,998 --> 00:00:42,042
- أتمنى لك يومًا سعيدًا يا أمي.
- سلام.
18
00:00:42,125 --> 00:00:43,668
إلى اللقاء يا ولديّ.
19
00:00:44,627 --> 00:00:45,712
حسنًا.
20
00:00:45,795 --> 00:00:48,298
أشعر أن تصرفك غير مهنيّ قليلًا.
21
00:00:48,381 --> 00:00:50,425
ستشعر أنك أقل غضبًا خلال...
22
00:00:50,508 --> 00:00:52,218
خمسة،
23
00:00:52,302 --> 00:00:53,636
أربعة،
24
00:00:53,720 --> 00:00:55,013
ثلاثة،
25
00:00:55,096 --> 00:00:56,639
إلى اللقاء.
26
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
مع خروج "بو" من المنزل في الخامسة
وإنقاذها حياة الآخرين في السادسة،
27
00:00:59,851 --> 00:01:04,606
كان الصباح من اختصاصي، وقد كنت ماهرًا فيه.
28
00:01:04,689 --> 00:01:06,274
حسنًا، إليكم الفطائر.
29
00:01:07,525 --> 00:01:08,943
ما زالت هذه متجمدة.
30
00:01:09,027 --> 00:01:10,904
هيا، أصبحت الساعة 7:25،
31
00:01:10,987 --> 00:01:13,740
أيًا يكن ما تبدون عليه الآن،
فستذهبون به إلى المدرسة.
32
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
يمكنك أن تتأخري.
33
00:01:18,953 --> 00:01:21,581
لكن الآن، بما أن "بو" في المنزل
طوال الوقت ولم تعد تعمل،
34
00:01:21,664 --> 00:01:23,541
بدأت الأمور تتغير.
35
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
أيًا يكن ما تبدون عليه الآن
فستذهبون به إلى المدرسة.
36
00:01:28,004 --> 00:01:29,589
مهلًا، من أين لك هذه؟
37
00:01:29,672 --> 00:01:31,007
صنعتها أمي.
38
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
أنا صنعتها.
39
00:01:32,425 --> 00:01:36,179
"جاك" من دون قشرة، "دايان" مع قشرة
ولا تنس يا "جونيور"
40
00:01:36,262 --> 00:01:38,598
أنك ستقود السيارة لتقلّ الأطفال
من المدرسة اليوم.
41
00:01:38,681 --> 00:01:41,101
وضعت أصابع الجبنة في السيارة ليلة أمس،
أنا مستعد للذهاب.
42
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
هل تركت الجبنة في سيارة ساخنة طوال اليوم؟
43
00:01:44,145 --> 00:01:45,522
لم أفكر في الأمر جيدًا.
44
00:01:45,897 --> 00:01:47,440
هل هاتان هما اليدان
اللتان تأتمنينها علينا؟
45
00:01:47,524 --> 00:01:50,693
هذا يذكرني، نسيت قفازات القيادة خاصتي.
46
00:01:50,777 --> 00:01:52,028
حقًا؟ قفازات للقيادة؟
47
00:01:52,112 --> 00:01:56,324
عزيزي،
يسعدني أن أحضر ملابسك من المصبغة
48
00:01:56,407 --> 00:01:59,035
بين دفع الضرائب قبل أربعة أشهر من موعدها
49
00:01:59,119 --> 00:02:03,248
ووضع الأفخاخ من أجل السنجاب
الذي يفسد فناءنا.
50
00:02:03,331 --> 00:02:07,335
يبدو أن كل شيء تحت سيطرتك.
51
00:02:07,418 --> 00:02:08,461
ماذا عليّ أن أفعل؟
52
00:02:08,545 --> 00:02:10,004
أيّ شيء تريده يا عزيزي.
53
00:02:11,673 --> 00:02:14,801
وحين أصبحت وحدي في المنزل،
فعلت ما يفعله أيّ رجل آخر
54
00:02:14,884 --> 00:02:17,846
حين يُترك وحيدًا مع رغباته المعيبة.
55
00:02:17,929 --> 00:02:20,682
{\an8}لقد احترمت ابنتك،
كل ما أقوله هو أن عليك ألّا تفعل ذلك،
56
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
{\an8}فنحن لم نفعل ذلك...
57
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
أخبريهم بذلك يا "ووبي".
58
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
جعلنا من الأمر شيئًا مهمًا لأن...
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,776
{\an8}لوّح لي الحارس الأمني يا ولديّ،
60
00:02:33,153 --> 00:02:34,988
{\an8}أصبحت شخصًا عاديًا الآن.
61
00:02:35,071 --> 00:02:40,660
{\an8}يمكنني تهريب شيء إلى داخل المدرسة،
مثل سكين أو فستق سوداني.
62
00:02:40,743 --> 00:02:44,747
{\an8}لا تقولي "فستق سوداني" هنا،
هل تريدين أن تتسببي بقتلنا؟
63
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
{\an8}حسنًا، أنا آسفة.
64
00:02:46,916 --> 00:02:49,085
{\an8}مهلًا، لنلتقط صورة شخصية.
65
00:02:49,169 --> 00:02:51,045
{\an8}تمهلا، لنلتقط...
66
00:02:51,129 --> 00:02:53,256
{\an8}حسنًا، يمكننا التقاطها خارج السيارة.
67
00:02:53,339 --> 00:02:54,716
{\an8}انتظراني يا رفيقيّ.
68
00:02:56,176 --> 00:02:57,802
{\an8}أغلب الأمهات يبقين في السيارة.
69
00:02:57,886 --> 00:03:00,930
{\an8}أريد التقاط صورة شخصية سريعة
لأنشرها على تطبيق "إنستغرام".
70
00:03:01,014 --> 00:03:02,724
{\an8}- إلى اللقاء يا أمي.
- من أجل حساب "إنستغرام".
71
00:03:02,807 --> 00:03:04,392
{\an8}حسنًا، إلى اللقاء. أتعلمان؟
72
00:03:04,475 --> 00:03:08,271
{\an8}سألتقط لكما صورة من الخلف،
سأضيف وسم "ملكة التوصيل".
73
00:03:09,272 --> 00:03:10,398
{\an8}مرحبًا يا "رينبو".
74
00:03:10,481 --> 00:03:11,774
{\an8}أهلًا.
75
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
{\an8}تبدين مذهلة.
76
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
{\an8}شكرًا لك.
77
00:03:14,235 --> 00:03:16,654
{\an8}بقاؤك في المنزل صنع المعجزات
لتلك الانتفاخات تحت عينيك،
78
00:03:16,738 --> 00:03:18,698
{\an8}- فهي تكاد تختفي.
- شكرًا لك.
79
00:03:18,781 --> 00:03:20,742
{\an8}هلّا تنضمين إلينا في درس اليوغا اليوم.
80
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
{\an8}أرجوك.
81
00:03:21,951 --> 00:03:24,245
{\an8}يا للهول! كما أخبرتكن الأسبوع الفائت
82
00:03:24,329 --> 00:03:26,998
{\an8}أنا منشغلة بفعل كل تلك الأشياء
83
00:03:27,081 --> 00:03:29,125
{\an8}التي كنت أتوق للقيام بها
خلال الـ18 عامًا السابقة.
84
00:03:29,209 --> 00:03:30,710
{\an8}- علاقة غرامية؟
- جراحة تجميلية؟
85
00:03:30,793 --> 00:03:32,462
{\an8}إخبار أبيك أنك تستحقين أن تكوني محبوبة؟
86
00:03:32,545 --> 00:03:35,548
{\an8}لم أتوقف عن العمل لممارسة باليوغا،
87
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
{\an8}لكنني أردت قضاء بعض الوقت مع أبنائي.
88
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
{\an8}بالتأكيد، لهذا السبب أخذت استراحة
89
00:03:40,553 --> 00:03:42,263
{\an8}من جراحة الأعصاب،
وغادرت "كايلا" شركة المحاماة خاصتها.
90
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
{\an8}أجل.
91
00:03:43,431 --> 00:03:45,099
{\an8}لكن عليك تخصيص الوقت للاهتمام بنفسك.
92
00:03:45,183 --> 00:03:47,602
{\an8}حين بدأت العمل في المنزل،
حاولت فعل كل شيء،
93
00:03:47,685 --> 00:03:50,063
{\an8}ثم أُصبت بنوبة قلبية بسيطة
في متجر "هول فودز".
94
00:03:50,146 --> 00:03:51,648
{\an8}هيا يا "بو"، لا تريدين
أن ينتهي بك الأمر وأنت ترتعشين
95
00:03:51,731 --> 00:03:53,983
{\an8}على الأرض في ممر "كامبوتشا"، أليس كذلك؟
96
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
{\an8}لا، لا أريد ذلك.
97
00:03:55,193 --> 00:03:56,194
{\an8}إذًا انضمي إلينا.
98
00:03:56,277 --> 00:03:59,656
{\an8}هل تعرفين دروس اليوغا التي تعلمها
"زوي كرافتز" في مسلسل "بيغ ليتل لايز"؟
99
00:03:59,739 --> 00:04:01,407
{\an8}دروسنا مبنية عليها.
100
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
{\an8}يا للهول! أجل.
101
00:04:05,745 --> 00:04:07,121
{\an8}يمكنني حضور درس يوغا واحد.
102
00:04:07,205 --> 00:04:08,498
{\an8}مرحى!
103
00:04:08,581 --> 00:04:11,417
{\an8}أنتن ماهرات في تخفيف الضغط عن الأقران.
104
00:04:11,501 --> 00:04:13,336
{\an8}شكرًا لك، كنت مشجعة.
105
00:04:14,712 --> 00:04:15,713
{\an8}صباح الخير.
106
00:04:15,797 --> 00:04:17,674
{\an8}لماذا أنت في مزاج جيد؟
107
00:04:17,757 --> 00:04:19,759
{\an8}هل صدر فيلم "تايلر بيري" الجديد اليوم؟
108
00:04:19,842 --> 00:04:21,886
{\an8}هناك فيلم لـ"تايلر بيري"
109
00:04:21,970 --> 00:04:24,806
{\an8}يصدر كل يوم، لكن هذا ليس سبب مزاجي الجيد.
110
00:04:24,889 --> 00:04:29,560
{\an8}بفضل بقاء "بو" في المنزل،
قضيت الصباح بأكمله بمفردي.
111
00:04:29,644 --> 00:04:32,188
{\an8}وأنا أيضًا كنت وحدي صباح اليوم،
112
00:04:32,272 --> 00:04:34,565
{\an8}تناولت البيض المسلوق
مع الخبز المحمص في المنزل،
113
00:04:34,649 --> 00:04:38,319
{\an8}زرت الصراف الآلي وذهبت إلى درس الرياضة.
114
00:04:38,403 --> 00:04:40,113
{\an8}فقط في حال سألتكم الشرطة،
115
00:04:40,196 --> 00:04:43,533
{\an8}وإن لم يسألوا فقد لكمت "جاستن بيبر".
116
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
{\an8}على الأقل آمل أن يكون "جاستن بيبر".
117
00:04:47,745 --> 00:04:50,665
{\an8}هيا، بقاء زوجتك
في المنزل شيء رائع، أليس كذلك؟
118
00:04:50,748 --> 00:04:52,417
{\an8}ما الذي تفعله من أجلك أيضًا؟
119
00:04:52,500 --> 00:04:54,585
{\an8}يتعلق أمر بقائها في
المنزل بالأطفال أكثر...
120
00:04:54,669 --> 00:04:56,462
{\an8}هذا جنوني حقًا، حسنًا؟
121
00:04:56,546 --> 00:05:00,842
{\an8}الهدف الأساسي من إبقاء زوجتك في المنزل
هو أن تهتم بك.
122
00:05:02,218 --> 00:05:06,472
{\an8}فزوجتي تطهو الوجبات من أجلي،
وتُبقي المرحاض نظيفًا، وتفعل كل هذا
123
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
{\an8}مرتدية زي الخادمة المثير.
124
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
هذا لأنها خادمتك.
125
00:05:10,310 --> 00:05:13,396
كانت خادمتي، لقد رقيتها إلى منصب زوجتي.
126
00:05:13,479 --> 00:05:16,983
الفكرة الأساسية يا "دري" هي أنني
لم أعد مضطرًا إلى الدفع لها.
127
00:05:17,066 --> 00:05:19,193
أجل يا "دري"، اعتادت امرأتي أن تقدم لي
128
00:05:19,277 --> 00:05:22,030
ثلاث وجبات في اليوم وتطوي غسيلي
وتأخذني إلى دروس الكاراتيه...
129
00:05:22,113 --> 00:05:23,948
حسنًا، هل تتحدث عن أمك؟
130
00:05:25,908 --> 00:05:27,327
ليس إن كنت ترى الأمر غريبًا.
131
00:05:29,620 --> 00:05:30,830
"بيبر" في "دالاس".
132
00:05:30,913 --> 00:05:34,125
تبيّن أن الفتى الذي يقف أمام
"ستاربكس" ليبيع العطور لم يكن هو.
133
00:05:36,461 --> 00:05:37,712
لقد هدرت لكمة.
134
00:05:40,131 --> 00:05:43,551
شكرًا لأنك تجلسين في المقعد الأمامي،
لم أكن لأحتمل يومًا آخر مع "مايسون".
135
00:05:43,634 --> 00:05:47,347
ماذا كنت لتفعل لو أنني رميت
حافظة الماء هذه على الزجاج الأمامي؟
136
00:05:48,639 --> 00:05:50,683
ماذا كنت لتفعل لو أنني اتصلت بالشرطة
137
00:05:50,767 --> 00:05:52,685
وأخبرتهم أنك اختطفتني؟
138
00:05:52,769 --> 00:05:56,481
ماذا كنت لتفعل لو أنني فتحت فمي
وخرجت منه أفعى؟
139
00:05:59,150 --> 00:06:01,069
آمل ألا يكون "جاك" منزعجًا.
140
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
أيّ نوع من الأفاعي؟
141
00:06:02,779 --> 00:06:04,530
أفعى الكوبرا طبعًا.
142
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
أنت تدفعني للتفكير.
143
00:06:07,825 --> 00:06:09,911
أعتقد أنني سأرغب في معرفة
كيف وصلت الأفعى إلى فمك.
144
00:06:09,994 --> 00:06:12,246
إنه سؤال جيد.
145
00:06:12,330 --> 00:06:13,915
إذًا...
146
00:06:13,998 --> 00:06:15,666
ماذا؟
147
00:06:17,168 --> 00:06:20,838
هذه سيارة دفع رباعي،
148
00:06:20,922 --> 00:06:23,007
وفيها نظام تدفئة المقود.
149
00:06:24,425 --> 00:06:26,010
درجة الحرارة 26 في الخارج.
150
00:06:27,553 --> 00:06:29,180
هذا ممتع.
151
00:06:29,263 --> 00:06:32,475
لا نتمكن عادة من الاستراحة،
لذا دعينا نستريح.
152
00:06:32,558 --> 00:06:34,102
أرجوك توقف عن قول "استراحة".
153
00:06:34,185 --> 00:06:35,186
حسنًا، بالتأكيد.
154
00:06:36,521 --> 00:06:38,940
لدينا أشياء كثيرة نتحدث عنها،
155
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
لندع الحديث يجدنا.
156
00:06:52,787 --> 00:06:55,706
أجل، الصمت ناجح أيضًا.
157
00:06:55,790 --> 00:06:58,459
"جاك"، ماذا كنت لتفعل لو أنني فتحت الباب
158
00:06:58,543 --> 00:07:01,254
ورميت نفسي من هذه السيارة المتحركة؟
159
00:07:01,337 --> 00:07:02,588
هل تجيد التدحرج؟
160
00:07:02,672 --> 00:07:06,467
لا، ماذا كنت لتفعل
لو أنني فتحت صندوق غدائي
161
00:07:06,551 --> 00:07:08,219
وكان مليئًا بالدبابير؟
162
00:07:12,432 --> 00:07:16,269
ماذا كان ليفعل لو أنني كممت فمه
باستخدام حزام الأمان؟
163
00:07:16,352 --> 00:07:18,729
سيصمت أخيرًا.
164
00:07:18,813 --> 00:07:21,023
ماذا كان ليفعل لو أنني فتحت فمي
165
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
وخرجت منه قبضة ولكمته في وجهه؟
166
00:07:25,361 --> 00:07:27,113
كم نحن شريران!
167
00:07:28,197 --> 00:07:31,284
سأضغط على دواسة الوقود،
لنر كيف تبدو سرعة 40 كيلومترًا في الساعة.
168
00:07:34,162 --> 00:07:36,998
"ديفانتي"، ما الذي تفعله هنا بمفردك؟
169
00:07:37,081 --> 00:07:39,625
مرحبًا أيتها المربية السوداء الثانية.
170
00:07:39,709 --> 00:07:41,335
أدعى "إيريكا"،
171
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
أجبرتني زوجتك على ارتداء
بطاقة اسمية لأسبوعين.
172
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
لماذا؟
173
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
لن أنسى أن اسمك
هو المربية السوداء الثانية.
174
00:07:48,050 --> 00:07:51,804
ولهذا السبب لا تترك الجامعة
حين يتبقى لديك ثلاث مواد للتخرج.
175
00:07:51,888 --> 00:07:53,431
مرحبًا يا فتاي الصغير، مرحبًا يا "إيريكا".
176
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
- أهلًا.
- مرحبًا يا عزيزي.
177
00:07:54,682 --> 00:07:56,767
أهلًا يا حبيبتي.
178
00:07:56,851 --> 00:07:58,394
هل قامت إحداهن بتصفيف شعرها؟
179
00:07:58,478 --> 00:07:59,562
أجل، لقد فعلت.
180
00:07:59,645 --> 00:08:01,147
تبدين جميلة.
181
00:08:01,230 --> 00:08:02,815
وأشعر بحال جيدة أيضًا.
182
00:08:02,899 --> 00:08:04,400
ذهبت
183
00:08:04,484 --> 00:08:07,945
إلى درس اليوغا، ثم ذهبت إلى سوق المزارعين،
184
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
وجربت 17 نوعًا من الحمّص.
185
00:08:10,531 --> 00:08:11,657
هل أحضرت الحمّص؟
186
00:08:11,741 --> 00:08:13,743
- لم أشتر أيًا منها.
- حسنًا.
187
00:08:13,826 --> 00:08:17,538
حبيبي، أنا آسفة،
لكنني نسيت إحضار ملابسك من المصبغة،
188
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
لكنني سأفعل ذلك غدًا.
189
00:08:18,706 --> 00:08:19,749
لا، لا بأس.
190
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
- لست على عجلة من أمري.
- حسنًا.
191
00:08:21,459 --> 00:08:22,585
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أمي.
192
00:08:22,668 --> 00:08:23,878
- مرحبًا يا أمي.
- أهلًا.
193
00:08:24,253 --> 00:08:26,339
هل تعرفان أن "دايان" مبهجة؟
194
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
"دايان" من مسلسل "تشيرز"؟
195
00:08:30,134 --> 00:08:31,177
"دايان كيتن"؟
196
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
"دايان سوير"؟
197
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
لا، أقصد "دايان" خاصتنا.
198
00:08:34,180 --> 00:08:36,474
- حظينا بوقت ممتع اليوم.
- حسنًا.
199
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
عزيزتي، لقد اشتريت الحمّص.
200
00:08:39,185 --> 00:08:40,269
لا، هذا ثوم صاف.
201
00:08:40,353 --> 00:08:42,897
يبدو إنها مشكلتك.
202
00:08:42,980 --> 00:08:44,023
أجل.
203
00:08:44,106 --> 00:08:47,193
بقيت "بو" في المنزل،
ولم أكن يومًا أكثر سعادة.
204
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
هذه تسريحتي الجديدة.
205
00:08:51,572 --> 00:08:55,159
عزيزتي، عليك أن تمشي قليلًا في الحي
ليرى الجيران كم تبدين مثيرة.
206
00:08:55,243 --> 00:08:56,702
أنت ظريف.
207
00:08:56,786 --> 00:08:58,829
أنا جاد يا حبيبتي، اخرجي الآن.
208
00:09:00,039 --> 00:09:03,584
كانت تهتم بنفسها وبدروس اليوغا...
209
00:09:03,668 --> 00:09:05,044
أهلًا.
210
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
وبشعرها.
211
00:09:06,504 --> 00:09:08,798
لم تمضي سوى ثلاثة أيام منذ آخر تسريحة.
212
00:09:09,799 --> 00:09:12,843
هل من الآمن أن تعرّضي فروة رأسك
لكل تلك الحرارة؟
213
00:09:12,927 --> 00:09:14,053
- وبأظافرها.
- لا،
214
00:09:14,136 --> 00:09:15,429
لم يجف طلاء أظافري بعد.
215
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
مرحبًا يا عزيزي.
216
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
أيتها المربية السوداء الثانية.
217
00:09:18,224 --> 00:09:19,392
اسمي "إيريكا".
218
00:09:19,475 --> 00:09:23,187
لكنها لم تجد الوقت من أجل الضروريات
التي تحتاج إليها العائلة من أجل البقاء.
219
00:09:24,230 --> 00:09:25,231
مثل ملابسي.
220
00:09:33,239 --> 00:09:35,658
لا بأس يا حبيبتي،
يمكنك البقاء نائمة اليوم.
221
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
سأستعد لأبدأ يومي...
222
00:09:39,078 --> 00:09:40,788
في العمل.
223
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
حقًا؟
224
00:10:04,061 --> 00:10:05,688
ما الذي تفعله؟
225
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
أنا أستعد لبدء يومي،
226
00:10:08,357 --> 00:10:09,525
آسف.
227
00:10:09,609 --> 00:10:11,777
- هل أيقظتك؟
- أجل.
228
00:10:14,739 --> 00:10:17,533
انظري إلى هذا،
إنها الساعة السابعة تقريبًا.
229
00:10:17,617 --> 00:10:19,994
ألا تظنين أنك تأخرت في الاستيقاظ
إلى حد ما؟
230
00:10:21,245 --> 00:10:23,497
ستوصل "إيريكا" التوءم إلى المدرسة.
231
00:10:23,581 --> 00:10:25,082
من؟
232
00:10:25,166 --> 00:10:26,500
المربية السوداء الثانية.
233
00:10:26,584 --> 00:10:29,920
ألا تعتقدين أنك من عليها
إيصالهما إلى المدرسة؟
234
00:10:30,004 --> 00:10:32,965
هل هذا يهم ما دام العمل يتم؟
235
00:10:33,049 --> 00:10:35,301
كما أن لديّ درس يوغا مع "بلير" والفتيات.
236
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
ربات المنازل؟
237
00:10:38,679 --> 00:10:41,265
كنت تنظرين إليهنّ بتعال مثلما أنظر
إلى حذاء من نوع "أندر آرمور".
238
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
"دري"، لا أحمل هذا النوع من الكره
في قلبي تجاه أحد.
239
00:10:45,019 --> 00:10:46,687
هذا ليس كرهًا،
240
00:10:46,771 --> 00:10:48,856
كل ما في الأمر أن "ستيف كوري"
يظن أننا لا نستطيع تمييز
241
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
أنه يفضل أن يكون في شركة "جوردان".
242
00:10:50,858 --> 00:10:51,984
حسنًا، استمع إليّ.
243
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
أعلم أنني قلت أشياء بحق تلك الأمهات،
244
00:10:54,695 --> 00:10:58,115
لكن بالواقع لدينا الكثير من نقاط التشابه.
245
00:10:58,199 --> 00:11:02,244
وأنا أرغب حقًا في الحصول على قليل
246
00:11:02,328 --> 00:11:05,081
من النوم قبل درس اليوغا.
247
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
أيمكننك إطفاء المصباح أثناء خروجك؟
248
00:11:08,793 --> 00:11:09,960
بالتأكيد يا عزيزتي.
249
00:11:10,044 --> 00:11:11,337
شكرًا لك يا حبيبي.
250
00:11:16,384 --> 00:11:17,551
هل أنت جاد؟
251
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
تحيّاتي.
252
00:11:22,348 --> 00:11:24,266
يا للهول!
253
00:11:24,350 --> 00:11:26,227
آسف، كنت أتحدث عن...
254
00:11:26,310 --> 00:11:29,980
حسنًا، هاتوا ما لديكم،
قولوا ما تفكرون فيه جميعًا.
255
00:11:30,064 --> 00:11:32,817
كنت أتناول قضمات صغيرة
من غدائك لثلاث سنوات.
256
00:11:32,900 --> 00:11:33,984
أنا أخون خادمتي.
257
00:11:34,068 --> 00:11:37,196
أخبر الآخرين أن أبي تبناك أنت و"تشارلي"
وأننا ترعرعنا معًا في شقة.
258
00:11:37,279 --> 00:11:39,490
ماذا؟ أنا أتحدث عن ملابسي.
259
00:11:39,573 --> 00:11:42,618
إنها ملابس يوم الجمعة
وقد أرتديها في يوم الخميس.
260
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
أجل.
261
00:11:44,203 --> 00:11:45,913
حسنًا، لماذا ترتديها إذًا؟
262
00:11:45,996 --> 00:11:48,541
لأن "بو" لم تحضر ملابسي
من المصبغة منذ أسابيع.
263
00:11:48,624 --> 00:11:51,711
كل ما أفكر فيه هو سترة "غوتشي"
الصغيرة المسكينة
264
00:11:51,794 --> 00:11:55,840
في ذلك المكان ليلًا
محشورة بين معطف "كارل كاناي"
265
00:11:55,923 --> 00:11:57,466
ومفرش سرير.
266
00:11:57,550 --> 00:11:59,635
أيُفترض بك تنظيف مفرش سريرك؟
267
00:11:59,719 --> 00:12:03,347
"دري"، ألا يمكن لرب البيت إحضار الغسيل؟
268
00:12:03,431 --> 00:12:05,933
يجب أن تكون أكثر حزمًا مع "بو".
269
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
ولا تخجل من استخدام التهديد
بسحب تأمينها الصحي.
270
00:12:09,562 --> 00:12:11,147
لا يمكنني فعل ذلك.
271
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
أجل، هذا صحيح.
272
00:12:13,649 --> 00:12:16,068
لأنك تزوجتها عن حب كالأحمق.
273
00:12:16,152 --> 00:12:19,321
لا، لا يمكنني قول شيء لأنني أنا
274
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
من ضغط عليها لتبقى في المنزل.
275
00:12:21,240 --> 00:12:23,909
كف عن ذلك، يمكنك أن تقول ما تشاء لامرأة
276
00:12:23,993 --> 00:12:26,746
إن كان لديك دليل على إهمالها لواجباتها.
277
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
ألديك كاميرا أمنية في المنزل؟
278
00:12:30,249 --> 00:12:31,417
أجل.
279
00:12:31,500 --> 00:12:33,085
لدينا نظام "نيست"، لكنني لا أفهم...
280
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
لنذهب لمشاهدة زوجتك، في الحال.
281
00:12:35,504 --> 00:12:36,922
ماذا؟
282
00:12:38,299 --> 00:12:39,884
ألديك أفكار حيال "مايسون"؟
283
00:12:40,259 --> 00:12:41,427
السيدات أولًا.
284
00:12:41,510 --> 00:12:44,472
حسنًا، كتب والدا "مايسون" ملاحظة
285
00:12:44,555 --> 00:12:48,225
ووضعاها في جيبه، وتقول
"إن وجدتموه، فلا تتصلوا بنا".
286
00:12:50,144 --> 00:12:52,021
لابد أنه عصر عصفورًا حتى الموت.
287
00:12:54,774 --> 00:12:57,401
حسنًا يا "مايسون"، أراك غدًا.
288
00:12:57,485 --> 00:13:00,029
- إلى اللقاء.
- كان العصفور مريضًا حين وجدته.
289
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
"مايسون"، مهلًا.
290
00:13:04,825 --> 00:13:05,951
هذا ليس لطيفًا يا رفيقيّ.
291
00:13:06,035 --> 00:13:07,870
لم يكن هذا لطيفًا حقًا.
292
00:13:07,953 --> 00:13:09,288
كان هذا قاسيًا.
293
00:13:09,371 --> 00:13:10,623
أظن أنه سمعنا.
294
00:13:10,706 --> 00:13:12,374
- أجل، لقد سمعكما.
- حسنًا.
295
00:13:15,127 --> 00:13:19,089
لم أكن يومًا الطفل الذي يهرب
من السيارة التي توصله باكيًا.
296
00:13:19,173 --> 00:13:21,342
لا أشعر أن الأمر مألوف على الإطلاق.
297
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
كان سيصبح فريسة لطائر أكبر،
لقد صنعت معروفًا مع ذاك الطائر.
298
00:13:34,522 --> 00:13:35,606
إنها لا تفعل شيئًا.
299
00:13:35,689 --> 00:13:37,024
إنها تجلس على الأريكة.
300
00:13:37,107 --> 00:13:38,818
أجل، هذا ما تفعله.
301
00:13:40,361 --> 00:13:42,446
مهلًا، هل هذا عامل توصيل؟
302
00:13:42,530 --> 00:13:45,199
أتساءل ما الذي اشترته، هذا مثير للحماس.
303
00:13:45,282 --> 00:13:48,285
إن تحققت الأمنية التي تمنيتها
عند إزالة ذاك الرمش،
304
00:13:48,369 --> 00:13:50,204
فسيكون ذلك الصندوق مليئًا بملابس الرقص.
305
00:13:50,287 --> 00:13:51,539
ماذا؟
306
00:13:51,622 --> 00:13:53,749
هذه إكرامية سخية.
307
00:13:54,083 --> 00:13:57,419
يكفي تجسسًا على زوجتي اليوم.
308
00:13:57,503 --> 00:13:58,671
"تشارلي".
309
00:13:58,754 --> 00:14:01,632
موعدنا غدًا في التوقيت نفسه؟
310
00:14:01,715 --> 00:14:03,717
كنت أعلم أن التجسس على "بو" أمرًا خاطئًا،
311
00:14:03,801 --> 00:14:06,554
لكن راودني إحساس سيئ
حيال ما كان في ذلك الصندوق.
312
00:14:08,681 --> 00:14:14,228
إنه مطابق تمامًا للموجود في صف اليوغا.
313
00:14:14,311 --> 00:14:15,354
أليس مهدئًا للأعصاب؟
314
00:14:15,437 --> 00:14:20,150
بالتأكيد، إن أردت ماء وكهرباء
بالقرب من طفل صغير.
315
00:14:20,234 --> 00:14:21,277
ألا يعجبك؟
316
00:14:21,360 --> 00:14:23,779
لا، لكنه لا يتناسب مع الأسلوب
التقليدي لـ"كاليفورنيا"
317
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
لغرفة معيشتنا يا حبيبتي.
318
00:14:25,447 --> 00:14:26,740
- أليس كذلك؟
- حسنًا،
319
00:14:26,824 --> 00:14:30,786
أشعر أنني من يبقى في المنزل طوال الوقت،
320
00:14:30,870 --> 00:14:33,372
لذا يحق لي أن أختار كيف سيبدو.
321
00:14:33,455 --> 00:14:35,749
أتفهم ذلك، لكن مستقبلًا،
322
00:14:35,833 --> 00:14:39,670
أيمكنك على الأقل التحدث إليّ قبل
أن تشتري شيئًا كهذا مرة أخرى؟
323
00:14:40,880 --> 00:14:42,840
أتحدث إليك؟ ماذا؟
324
00:14:43,215 --> 00:14:45,801
أعني أن تلتقطي له صورة
مع بطاقة السعر وترسليها إليّ،
325
00:14:45,885 --> 00:14:47,011
وسأخبرك إن كنت لا أمانع.
326
00:14:47,094 --> 00:14:50,264
منذ متى كان عليّ طلب موافقتك على مشترياتي؟
327
00:14:50,347 --> 00:14:51,849
أنت لا تفعلين.
328
00:14:51,932 --> 00:14:54,310
لكن بما أنه مال أجنيه بنفسي
329
00:14:54,393 --> 00:14:56,812
وهو ملك لكلينا، يأتي من العمل
330
00:14:56,896 --> 00:14:59,023
الذي أذهب إليه كل يوم لأجني المال
331
00:14:59,106 --> 00:15:02,234
الذي يملكه كلانا،
332
00:15:02,318 --> 00:15:06,614
ربما يمكننا التحدث عن أشياء كهذه قبل
أن تتخذي هذه القرارات بمفردك.
333
00:15:06,697 --> 00:15:10,200
هل تقول إن هذا مالك؟
334
00:15:10,284 --> 00:15:11,744
لا،
335
00:15:11,827 --> 00:15:15,122
هل سمعت كم كلمة قلت كيلا أقول ذلك؟
336
00:15:15,205 --> 00:15:18,667
سمعت ذلك أيضًا يا "بو"، اهجريه.
337
00:15:23,631 --> 00:15:27,176
حسنًا يا "دري"،
338
00:15:27,259 --> 00:15:30,346
أنت من أراد مني البقاء في المنزل.
339
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
أجل، لكنني ظننت أنك ستفعلين
أكثر من هذا بكثير.
340
00:15:33,265 --> 00:15:34,308
ماذا تعني؟
341
00:15:34,391 --> 00:15:38,312
حسنًا، لنبدأ بعدم النوم طوال الصباح.
342
00:15:38,395 --> 00:15:43,567
لم أكن أعلم أنك تراقب وقتي يا "دري"،
ماذا تريد مني أن أفعل بالتحديد؟
343
00:15:43,651 --> 00:15:46,236
لا أعلم، أشياء في المنزل
344
00:15:46,320 --> 00:15:48,447
بما أن عليّ الاستيقاظ
والذهاب إلى العمل كل يوم.
345
00:15:48,530 --> 00:15:51,450
ربما عليك الاستيقاظ وإعداد الفطور لي.
346
00:15:51,533 --> 00:15:53,869
ماذا؟ لم أعد لك الفطور يومًا.
347
00:15:53,953 --> 00:15:58,415
أعلم ذلك، لكنني ظننت بما أنك تملكين الوقت
فقد ترغبين في فعل ذلك.
348
00:15:58,499 --> 00:16:01,877
نحن متزوجان منذ 20 عامًا.
349
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
هل ظننت أن حصولي على بعض وقت الفراغ
350
00:16:04,004 --> 00:16:06,632
سيحولني بشكل سحري إلى شخص آخر؟
351
00:16:06,715 --> 00:16:08,968
- أجل.
- يا للهول! ابتعد عني.
352
00:16:09,969 --> 00:16:11,178
حسنًا، لا.
353
00:16:11,261 --> 00:16:13,973
لكن يا عزيزتي عليك البدء بفعل شيء ما.
354
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
ماذا؟
355
00:16:15,140 --> 00:16:18,185
أسلوب المرأة الحبيسة لا يليق بك.
356
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
المرأة الحبيسة؟
357
00:16:19,979 --> 00:16:21,897
يبدو أنني أصبت وترًا حساسًا
358
00:16:21,981 --> 00:16:23,774
- في أصلك الأسود.
- يا للهول!
359
00:16:23,857 --> 00:16:24,900
أتعتقدين أنه من الممكن
أن أتحدث إلى أصلك الأبيض.
360
00:16:24,984 --> 00:16:26,860
لا.
361
00:16:26,944 --> 00:16:29,029
- "بو"؟
- "امرأة حبيسة"، هذا لا يُصدق.
362
00:16:29,113 --> 00:16:31,407
"بو"، لم يكن هذا ما...
363
00:16:31,490 --> 00:16:32,992
سحقًا.
364
00:16:34,159 --> 00:16:35,369
اصمتي أيتها النافورة.
365
00:16:41,083 --> 00:16:43,460
الانتقال إلى نظام العمل على البطارية.
366
00:16:43,544 --> 00:16:45,629
كم من المال دفعت ثمن هذا الشيء؟
367
00:16:47,881 --> 00:16:49,591
مرحبًا، ألديك دقيقة؟
368
00:16:49,675 --> 00:16:52,511
هل تعني أطول بـ59 ثانية
من الوقت الذي استغرقه خلق "مايسون"؟
369
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
هذا جيد.
370
00:16:54,680 --> 00:16:55,889
أجل.
371
00:16:55,973 --> 00:16:57,808
لكنني لا أستطيع فعل هذا بعد الآن.
372
00:16:57,891 --> 00:16:59,393
عمّ تتحدث؟
373
00:16:59,476 --> 00:17:01,395
لا يمكنني السخرية من "مايسون" معك.
374
00:17:01,478 --> 00:17:02,980
ماذا؟ هل هذا لأنه بكى؟
375
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
نحن نقوّيه.
376
00:17:05,065 --> 00:17:07,943
تخيل لو كان بإمكاني السخرية منك
حين كنت في مثل سنه،
377
00:17:08,027 --> 00:17:10,612
لكنت قائد فريق كرة القدم الآن،
378
00:17:10,696 --> 00:17:12,698
أو ميتًا.
379
00:17:12,781 --> 00:17:14,533
في كلتا الحالتين، ستحصل
على صفحة كاملة في الكتاب السنوي.
380
00:17:14,908 --> 00:17:17,703
أقدّر ذلك، لكن الأمر انتهى يا "دايان".
381
00:17:17,786 --> 00:17:20,164
لقد اعتذرت إلى "مايسون" وعائلته.
382
00:17:20,247 --> 00:17:23,417
وعلمت والدته كيف تعمل على برنامج "إكسل".
383
00:17:23,500 --> 00:17:26,837
لكنني آمل أن أجد شيئًا مشتركًا بيني وبينك.
384
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
اختنق بذلك يا غريب الأطوار.
385
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
أشعر أنه الوضع الصحيح.
386
00:17:37,222 --> 00:17:40,768
لا أعلم لما عليّ الشعور بالسوء
حيال طلبي منها أن تفعل المزيد في المنزل،
387
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
فهي تبقى في المنزل.
388
00:17:41,977 --> 00:17:44,313
سأخبرك أمرًا غاية في الحكمة،
389
00:17:44,396 --> 00:17:46,899
أخبرني إياه أبي وأعمامي الثلاثة.
390
00:17:47,274 --> 00:17:50,944
حين يصطدم زواج طويل الأمد بعقبة، ارحل.
391
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
ماذا؟ لا.
392
00:17:52,654 --> 00:17:54,364
"دري"، شكرًا لك.
393
00:17:54,448 --> 00:17:56,575
عملت بنصيحتك وانتقلت إلى نظام "نيست"
394
00:17:56,658 --> 00:18:00,704
لأتمكن من مراقبة خادمتي وزوجتي طوال اليوم.
395
00:18:00,788 --> 00:18:02,081
ليس هذا ما قلت لك أن تفعله.
396
00:18:02,164 --> 00:18:03,457
لا، كنت على حق.
397
00:18:03,540 --> 00:18:06,001
يجب أن تخضع زوجاتنا للمساءلة عن أيامهن.
398
00:18:06,085 --> 00:18:07,419
لم يكن هذا ما قلته لك.
399
00:18:07,836 --> 00:18:10,047
انظر، حين نكون هنا وهنّ هناك،
400
00:18:10,130 --> 00:18:11,924
يجب أن يكنّ منتجات مثلنا تمامًا.
401
00:18:12,007 --> 00:18:15,302
وبالمناسبة، جلسات التدليك اليوم
في الساعة الرابعة.
402
00:18:15,385 --> 00:18:17,262
لا أريدها أن تتحمل المسؤولية،
403
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
أريدها أن تفعل الأشياء التي أريد منها
404
00:18:19,098 --> 00:18:21,183
فعلها حين أريدها أن تفعلها.
405
00:18:22,768 --> 00:18:25,687
يا للهول! أنا أنت.
406
00:18:25,771 --> 00:18:28,649
مع اختلاف واحد مهم.
407
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
هل تتناول غدائي؟
408
00:18:32,820 --> 00:18:34,613
هل يبدو... لماذا تظن ذلك؟
409
00:18:34,696 --> 00:18:36,115
لا.
410
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
- مرحبًا.
- أنا آسفة جدًا،
411
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
- عليّ ألا أجلس...
- "بو"...
412
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
- لم أستحق استراحتي بعد.
- "بو"...
413
00:18:48,877 --> 00:18:51,463
لا، سأحضر قلمًا وأسجل
414
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
ما تطلبه من أجل الإفطار.
415
00:18:52,756 --> 00:18:54,675
حبيبتي،
416
00:18:54,758 --> 00:18:56,135
- اجلسي أرجوك.
- بالتأكيد.
417
00:18:57,136 --> 00:18:59,388
هل تريدني أن أقوم بالغسيل أو ما شابه؟
418
00:18:59,471 --> 00:19:04,560
أريد أن أقول إنني آسف لأنني فقدت عقلي
419
00:19:04,643 --> 00:19:07,187
كل ما في الأمر هو أنك حين قلت
إنك ستبقين في المنزل...
420
00:19:07,271 --> 00:19:09,773
لم أتوقع أن يكون الأمر على هذه الحال.
421
00:19:09,857 --> 00:19:10,983
هذا واضح.
422
00:19:11,066 --> 00:19:13,777
لأكون صادقًا، أمضيت كل وقتي
423
00:19:13,861 --> 00:19:16,029
أتخيل كيف سيكون الوضع حين تبقين في المنزل
424
00:19:16,113 --> 00:19:19,032
بالنسبة إليّ وإلى الأطفال،
ولم أفكر كيف سيكون بالنسبة إليك.
425
00:19:20,159 --> 00:19:23,370
حبيبي، هذه أول استراحة
426
00:19:23,453 --> 00:19:26,915
آخذها منذ 18 عامًا.
427
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
أعلم ذلك.
428
00:19:28,167 --> 00:19:30,878
ولذلك أصبحت
429
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
منتشية قليلًا في أوقات فراغي
وأفرطت قليلًا في ذلك،
430
00:19:33,964 --> 00:19:37,509
لكن الأمر سيتوازن في النهاية.
431
00:19:38,552 --> 00:19:40,762
وسيتوجب عليّ تعلم التأقلم مع كل هذا.
432
00:19:40,846 --> 00:19:42,472
- أجل.
- لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
433
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
حسنًا.
434
00:19:43,640 --> 00:19:46,643
أعلم أنك اعتدت على كوني سهل المراس،
435
00:19:46,727 --> 00:19:49,688
ومرنًا ومتقبلًا للتغيير، لكن...
436
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
ما الأمر؟
437
00:19:52,399 --> 00:19:56,570
لست الرجل الذي رابط أمام مطعم "سابواي"
حين بدؤوا بتحميص الخبز.
438
00:19:56,653 --> 00:19:58,530
كان على أحد ما الدفاع عن "كويزنوز".
439
00:19:58,614 --> 00:20:00,407
- بالتأكيد.
- كما أن "توغو" لا تحصل على أيّ احترام.
440
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
هذا صحيح بالتأكيد.
441
00:20:01,825 --> 00:20:03,035
لكنني لا أمانع هذا.
442
00:20:03,118 --> 00:20:04,703
حسنًا.
443
00:20:04,786 --> 00:20:08,457
وسأكون أكثر تقبلًا
لو كان بإمكاننا التخلص من تلك النافورة.
444
00:20:08,540 --> 00:20:10,792
لقد رحلت النافورة.
445
00:20:11,752 --> 00:20:14,129
كنت أتبول باستمرار.
446
00:20:14,213 --> 00:20:17,257
هل أرسلت إليّ صندوق ملابس رقص؟
447
00:20:17,341 --> 00:20:18,342
ماذا؟
448
00:20:18,425 --> 00:20:21,011
- لا.
- هذا غريب حقًا.
449
00:20:21,094 --> 00:20:23,180
لم أطلبها، لكنها تناسب مقاسي رغم ذلك.
450
00:20:26,183 --> 00:20:30,187
وجدت "بو" طريقة للموازنة
بين اهتمامها بنفسها واهتمامها بالأطفال.
451
00:20:30,270 --> 00:20:31,688
ماذا قلت له بعد ذلك؟
452
00:20:31,772 --> 00:20:32,981
قلت له "اخرج من هنا".
453
00:20:33,065 --> 00:20:34,399
{\an8}- أحسنت صنعًا.
- أجل.
454
00:20:34,483 --> 00:20:35,609
{\an8}أحسنت.
455
00:20:35,692 --> 00:20:37,819
{\an8}لا تفكري في الأمر على أنه خرج من حياتك،
456
00:20:38,237 --> 00:20:41,114
{\an8}بل فكري في أنك دخلت إلى حياتك.
457
00:20:41,198 --> 00:20:42,491
{\an8}أجل، أنت تستحقين هذا يا "تينا".
458
00:20:42,574 --> 00:20:43,867
{\an8}- شكرًا لك.
- تستحقين ذلك حقًا.
459
00:20:43,951 --> 00:20:45,077
{\an8}أتعلمن؟
460
00:20:45,160 --> 00:20:46,370
{\an8}سأحصل على تدليك القدمين لـ10 دقائق.
461
00:20:46,703 --> 00:20:47,704
{\an8}هذا قرار رائع.
462
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
{\an8}- أجل.
- حسنًا يا رفاق،
463
00:20:49,248 --> 00:20:51,792
{\an8}حالما ننتهي من هنا،
سنذهب إلى مباراة كرة القدم.
464
00:20:51,875 --> 00:20:53,752
{\an8}أتعلمون؟
465
00:20:53,835 --> 00:20:58,048
{\an8}كان علينا العناية بأظافرنا بعد المباراة.
466
00:20:58,131 --> 00:20:59,174
{\an8}أجل.
467
00:20:59,258 --> 00:21:01,593
{\an8}لن أضع قفازات الحراسة على هذه الأظافر.
468
00:21:01,677 --> 00:21:02,678
{\an8}لا.
469
00:21:03,095 --> 00:21:05,013
- أمي!
- والدك يعمل.
470
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
ترجمة "محمود دهني"
45804