All language subtitles for black-ish.S04E10.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:06,256
النساء، عملن لأجيال لتتم رؤيتهن
مساويات لنا في أماكن العمل.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,800
عندما ذهب الرجال للقتال
في الحرب العالمية الثانية،
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,302
تقدمت النساء وعملن في المصانع.
4
00:00:11,386 --> 00:00:12,387
"يمكننا فعل ذلك!"
5
00:00:12,470 --> 00:00:17,475
عندما عاد الرجال إلى المنزل،
شكروا نساءهم بإجبارهن على ترك أماكن العمل
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,977
والعودة إلى المنزل.
7
00:00:19,060 --> 00:00:22,856
لكن النساء أثبتن أنه يمكنهن القيام
بأيّ عمل يقوم به الرجال،
8
00:00:22,939 --> 00:00:26,401
من المهن الجوية إلى المحاكم
إلى رياضات التسلق.
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,611
بإمكانهن حتى أن يصبحن قادة العالم الحر،
10
00:00:29,696 --> 00:00:30,864
لكن ليس في "أمريكا".
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,993
كنت أفكر في كل ذلك لأنه كان أول يوم لـ"بو"
12
00:00:35,076 --> 00:00:37,287
تعود فيه إلى العمل بعد إجازة الأمومة.
13
00:00:40,165 --> 00:00:43,793
انظر إليهم، هذا يشعرني بالحزن نوعًا ما
لأنني سأعود إلى العمل.
14
00:00:45,462 --> 00:00:49,507
حسنًا يا عزيزتي، ليس عليك أن تعودي.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,634
ما الذي قلته لي للتو بحق الجحيم؟
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,314
لم لا تستعدون للذهاب إلى المدرسة يا أولاد؟
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,523
يمكنكما أن تتشاجرا أمامنا.
18
00:01:05,607 --> 00:01:08,151
نحن نعرف أن زواجكما يمر بمرحلة حرجة.
19
00:01:09,402 --> 00:01:10,570
اقضي عليه يا أمي!
20
00:01:13,740 --> 00:01:17,660
{\an8}لم قلت للتو إنني لا أحتاج
إلى العودة إلى العمل؟
21
00:01:17,744 --> 00:01:18,787
{\an8}ماذا كنت تعني؟
22
00:01:18,870 --> 00:01:21,414
{\an8}قلت للتو إنك حزينة نوعًا ما بسبب العودة.
23
00:01:21,498 --> 00:01:23,917
{\an8}واثق أن إحدى كاميرات المراقبة سجلت ذلك.
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,794
{\an8}أنت لا تفهم ما أعنيه يا "دري".
25
00:01:25,877 --> 00:01:28,588
{\an8}أحب عملي، أنا أنقذ الأرواح.
26
00:01:28,671 --> 00:01:30,465
{\an8}إن لم أكن موجودة فسيُضطر الناس
إلى الشعور بكل شيء
27
00:01:30,548 --> 00:01:33,343
{\an8}يحدث لهم خلال العملية الجراحية،
وسيكون عليهم أن يعضوا على العصي.
28
00:01:33,426 --> 00:01:34,761
{\an8}إما أنا أو العصي يا "دري".
29
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
{\an8}عليّ التفكير في أن هناك بديل أفضل.
30
00:01:36,971 --> 00:01:38,473
{\an8}ما الذي يدفعك لقول ذلك؟
31
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
{\an8}ألم تكن الأشهر القليلة الماضية رائعة؟
32
00:01:43,686 --> 00:01:44,771
{\an8}أجل.
33
00:01:44,854 --> 00:01:47,023
{\an8}باستثناء ما بعد الولادة.
34
00:01:47,107 --> 00:01:49,275
{\an8}أجل، كان ذلك صعبًا عليّ.
35
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
{\an8}يا للهول!
36
00:01:50,735 --> 00:01:54,114
{\an8}تمكنّا من قضاء وقت أطول معًا كعائلة.
37
00:01:54,197 --> 00:01:55,990
{\an8}لم لا ندع المرح يستمر؟
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,119
{\an8}لأنني أحب العودة إلى العمل.
39
00:01:59,202 --> 00:02:01,246
{\an8}إنها تُسمى إجازة أمومة لسبب محدد.
40
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
{\an8}تقوم المرأة بعملها كأم ثم تغادر.
41
00:02:03,957 --> 00:02:07,752
{\an8}لديك نقص غريب من الذنب لتركك أطفالك.
42
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
{\an8}"قبل عشر سنوات"
43
00:02:09,087 --> 00:02:11,256
{\an8}أراكم لاحقًا أيها الصغار، إلى اللقاء!
44
00:02:11,339 --> 00:02:12,507
{\an8}لا تتركهم يغرقون!
45
00:02:12,590 --> 00:02:14,384
{\an8}أولادنا يكبرون يا "دري".
46
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
{\an8}"زوي" في طريقها إلى الجامعة،
47
00:02:16,761 --> 00:02:18,888
{\an8}وهو أمر لم نعتقد أنه سيحدث أبدًا.
48
00:02:18,972 --> 00:02:21,975
{\an8}"جونيور" و"جاك" يعتمدان على نفسيهما.
49
00:02:22,058 --> 00:02:25,019
{\an8}و"دايان" ما زالت لئيمة جدًا،
50
00:02:25,103 --> 00:02:27,397
{\an8}لكن والدتك لئيمة أيضًا،
لذلك لا أتحمل مسؤولية هذا.
51
00:02:27,480 --> 00:02:30,733
{\an8}حسنًا، اسمعي يا عزيزتي، كل ما أقوله
52
00:02:30,817 --> 00:02:33,570
{\an8}هو إنه لم يكن لديك خيارات كهذه من قبل.
53
00:02:33,653 --> 00:02:35,738
{\an8}- ماذا؟
- نحن أفضل حالًا الآن.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,866
{\an8}عملي جيد للغاية.
55
00:02:37,949 --> 00:02:39,284
{\an8}أنت تنفق كل ما تجنيه.
56
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
{\an8}لا يمكنك أخذ المال معك إلى القبر يا "بو".
57
00:02:41,161 --> 00:02:42,745
{\an8}يا للهول!
58
00:02:42,829 --> 00:02:47,041
{\an8}وإن أردت المزيد من الوقت...
59
00:02:47,125 --> 00:02:49,294
{\an8}- فأنا أتولى الأمور عنك يا فتاة.
- هل...
60
00:02:49,377 --> 00:02:51,171
{\an8}دعي "دري" يتولى الحمل عنك.
61
00:02:53,173 --> 00:02:55,341
{\an8}لقد قضت علينا أمي بعودتها إلى العمل.
62
00:02:55,425 --> 00:02:58,511
{\an8}أجل، سيكون علينا إنجاز فروضنا بأنفسنا.
63
00:02:58,595 --> 00:03:02,932
{\an8}باليد واحد ولنواصل المرح.
64
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
{\an8}هل تفهمان هذا يا رفيقيّ؟
65
00:03:05,643 --> 00:03:06,978
{\an8}أجل.
66
00:03:07,061 --> 00:03:09,147
{\an8}ولا تنسي يا أمي، هناك المزيد
على الجهة الخلفية.
67
00:03:09,230 --> 00:03:10,398
{\an8}وأحسني عملك.
68
00:03:10,481 --> 00:03:12,025
{\an8}أجل، بالطبع.
69
00:03:12,108 --> 00:03:13,526
{\an8}لدينا اختبار قريبًا.
70
00:03:13,610 --> 00:03:15,028
{\an8}ماذا سنفعل؟
71
00:03:18,239 --> 00:03:20,867
{\an8}أيمكننا مساعدتنا في حل فروضنا يا "جونيور"؟
72
00:03:20,950 --> 00:03:22,702
{\an8}لا يمكنني ذلك.
73
00:03:22,785 --> 00:03:25,872
{\an8}أنا عضو في لجنة ميثاق الشرف
في مدرسة "فالي غلين" التحضيرية،
74
00:03:25,955 --> 00:03:28,708
{\an8}وطلبكما يتضمن خرقًا لأخلاقيات الطلبة.
75
00:03:28,791 --> 00:03:30,877
{\an8}لكنك لم تعد ترتاد مدرستنا حتى!
76
00:03:31,252 --> 00:03:32,962
{\an8}- أجل.
- إنه التزام مدى الحياة، اتفقنا؟
77
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
{\an8}مساعدتنا في إنجاز فروضنا ليس غشًا.
78
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
{\an8}أجل، إنه كذلك.
79
00:03:36,257 --> 00:03:38,885
{\an8}سأغششكما في تفويت فرصة التعلّم
80
00:03:38,968 --> 00:03:43,056
{\an8}والنضج وتوسيع آفاقكما.
81
00:03:43,139 --> 00:03:45,975
{\an8}عندما تكون نائمًا سأضع العناكب في فمك.
82
00:03:46,059 --> 00:03:50,021
{\an8}لديها عناكب وهي تنتظر لتستخدمها.
83
00:03:52,690 --> 00:03:57,904
{\an8}حسنًا، أعتقد أن هذا
لم يترك لنا أيّ خيار غيرها.
84
00:03:57,987 --> 00:04:01,532
{\an8}يا "يسوع" الأسود،
أرجوك أرشد يديّ إلى الحلوى البيضاء!
85
00:04:04,285 --> 00:04:06,287
{\an8}بحق السماء!
86
00:04:09,249 --> 00:04:11,000
{\an8}حسنًا، أجيبوا برفع الأيدي،
87
00:04:11,084 --> 00:04:13,336
{\an8}من سيتوقف عن العمل
إن لم يكن مضطرًا إلى ذلك؟
88
00:04:13,419 --> 00:04:14,712
- قلها...
- أنا يا حضرة المدير.
89
00:04:14,796 --> 00:04:16,631
لقد تأكدت عقليًا منذ أعوام،
90
00:04:16,714 --> 00:04:19,217
إنني أمتلك عقل جاسوس.
91
00:04:19,300 --> 00:04:22,303
حسنًا، إن لم يرغب أحد في العمل
92
00:04:22,387 --> 00:04:25,640
لم شعرت "بو" بالإهانة عندما قلت لها
إنه يمكنها أن تأخذ إجازة لفترة؟
93
00:04:25,723 --> 00:04:28,935
تحصل الكثير من النساء على مقدار كبير
من الشعور بالإنجاز من عملهن.
94
00:04:29,018 --> 00:04:30,853
هل تشعرين على هذا النحو؟
95
00:04:30,937 --> 00:04:33,189
بالتأكيد، لا! فأنتم جميعًا متوحشون.
96
00:04:33,273 --> 00:04:37,193
أنا سعيد لأن "بو" لديها عمل،
لكن عليّ أن أكون صريحًا
97
00:04:37,277 --> 00:04:39,445
كان تواجدها في المنزل رائعًا.
98
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
سارت الأمور بسلاسة أكبر وجعل حياتي أسهل.
99
00:04:41,656 --> 00:04:45,201
حسنًا، أفهمك. فالأمر يتعلق بك فقط.
100
00:04:45,285 --> 00:04:46,869
إنه كذلك بالطبع.
101
00:04:46,953 --> 00:04:48,746
لم تعتقدين أنني أهتم بهذا القدر؟
102
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
أتظن أن زوجتك تريد أن تبقى ربة منزل؟
103
00:04:51,040 --> 00:04:54,252
قد أتفهم ذلك إن كان هناك
رجل آخر يبقيها في المنزل غيرك.
104
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
هذا مقرف!
105
00:04:55,962 --> 00:04:57,422
لن أمانع بكوني رجلًا يبقى في المنزل.
106
00:04:57,505 --> 00:04:59,924
- سأقبل بذلك بلمح البصر.
- يا للهول!
107
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
اتخذت "بو" قرارها وعليّ احترام ذلك.
108
00:05:02,927 --> 00:05:04,137
لا، ليس عليك ذلك.
109
00:05:04,220 --> 00:05:05,263
عليها أن تكون زوجتي أنا.
110
00:05:07,056 --> 00:05:11,102
اسمع يا "دري"، ما الذي تعرفه
عن عادات تقديم الهدايا في "اليابان"؟
111
00:05:11,185 --> 00:05:13,730
ما الذي أهذر به؟ أنت لم تسافر كثيرًا.
112
00:05:13,813 --> 00:05:16,524
ما أقصده هو أنه يُعتبر قلة تهذيب
113
00:05:16,607 --> 00:05:20,028
في "اليابان" أن تقبل هدية
قبل عرضها للمرة الثالثة.
114
00:05:20,111 --> 00:05:23,448
اتفقنا؟ لذا فنصيحتي هي أن تتابع الطلب،
فالمرة الثالثة تصيب عادة.
115
00:05:23,531 --> 00:05:24,699
هذا سخيف!
116
00:05:24,782 --> 00:05:27,952
لا يمكنك تغيير رأي أحد
عن طريق سؤاله ثلاث مرات.
117
00:05:28,036 --> 00:05:29,120
- هل هذا صحيح؟
- أجل.
118
00:05:29,203 --> 00:05:30,288
- هل أنت متأكد؟
- كليًا.
119
00:05:30,371 --> 00:05:33,082
- ما الضرر من المحاولة؟
- لم أنظر للأمر من هذه الناحية أبدًا.
120
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
يمكنني المحاولة.
121
00:05:36,127 --> 00:05:37,462
ها أنت ذا.
122
00:05:37,545 --> 00:05:39,213
يوم عودة سعيد إلى العمل.
123
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
يا للروعة، شكرًا لكم.
124
00:05:41,507 --> 00:05:44,177
هذا لطيف جدًا من قبلكم يا رفاق!
125
00:05:44,260 --> 00:05:45,511
وقد أحضرتم لي كعكة.
126
00:05:47,180 --> 00:05:48,514
هناك عدة قطع ناقصة.
127
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
آسفون، اعتقدنا أنك ستعودين بالأمس.
128
00:05:50,391 --> 00:05:52,352
أعتقد أننا تصرفنا على طريقة "سميتي".
129
00:05:57,732 --> 00:05:59,359
ما هي طريقة "سميتي"؟
130
00:05:59,442 --> 00:06:02,487
إنها نكتة بيننا فاتتك عندما كنت غائبة.
131
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
أتعنون "سميتي"؟
132
00:06:06,699 --> 00:06:09,160
لقد فهمتها، إنها على طريقة "سميتي"!
133
00:06:09,243 --> 00:06:10,828
هذه ليست طريقة "سميتي".
134
00:06:10,912 --> 00:06:13,039
لم قد تكون كذلك؟ برّري ما قلته!
135
00:06:13,122 --> 00:06:14,832
إنها الكعكة...
136
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
وصلتني رسالة نصية، إنها من مربية طفلي.
137
00:06:17,543 --> 00:06:20,463
أرسلت صورة لـ"ديفانتي".
138
00:06:20,546 --> 00:06:22,507
انظروا، إنه يأكل طبق حبوب لأول مرة.
139
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
انظروا إلى ذلك!
140
00:06:23,925 --> 00:06:25,843
لقد تناول الطعام الصلب لأول مرة.
141
00:06:25,927 --> 00:06:27,678
- أعرف ذلك.
- وقد فاتك هذا.
142
00:06:27,762 --> 00:06:29,680
لا بأس بذلك.
143
00:06:29,764 --> 00:06:33,726
حالما تشاهدين طفلًا واحدًا يأكل
كأنك شاهدت جميع الأطفال.
144
00:06:33,810 --> 00:06:37,438
أنا سعيدة جدًا لأنني لا أفوت أيّ حدث مهم
بينما أعمل.
145
00:06:48,324 --> 00:06:50,743
- الحليب يتسرب منك!
- قليلًا فحسب.
146
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
هذا على طريقة "سميتي"!
147
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
لا.
148
00:07:00,962 --> 00:07:02,547
إنها تعدّ بيديها.
149
00:07:03,589 --> 00:07:05,383
- جدتي.
- أجل.
150
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
هل أنت متأكدة من أنك تعرفين الرياضيات؟
151
00:07:06,926 --> 00:07:08,010
بالطبع.
152
00:07:08,094 --> 00:07:09,637
لكن لابد أن هذه الرياضيات الجديدة.
153
00:07:09,720 --> 00:07:12,974
عندما كنت شابة كان هناك 48 ولاية فقط.
154
00:07:13,057 --> 00:07:17,562
وكانت الديناصورات تُسمى سحالي
وكان هناك 9 أعداد فقط.
155
00:07:17,645 --> 00:07:19,230
سنرسب في ذلك الاختبار غدًا بالتأكيد.
156
00:07:19,313 --> 00:07:24,026
أجل، سترسبان. ما لم تتعلما
كيف تتلاعبان بالنظام.
157
00:07:24,110 --> 00:07:25,695
لكن أليس ذلك مخالفًا للقوانين؟
158
00:07:25,778 --> 00:07:28,239
اسمحا لي أن أطلعكما على سر صغير.
159
00:07:29,740 --> 00:07:31,617
القوانين مخصصة للأشخاص البشعين.
160
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
- كنت أعرف ذلك.
- وأنا أيضًا.
161
00:07:33,786 --> 00:07:37,665
ليس هناك خطأ في التحايل قليلًا.
162
00:07:37,748 --> 00:07:39,041
ما لون معلمتكم؟
163
00:07:39,125 --> 00:07:40,251
إنها بيضاء.
164
00:07:40,334 --> 00:07:43,546
هذا كلام جميل، اقتربا!
165
00:07:43,629 --> 00:07:48,509
قبل أن تسلمكما الاختبار، ابحثا في الصحيفة
166
00:07:48,593 --> 00:07:51,596
وجدا مأساة حصلت مع شخص أسود،
167
00:07:51,679 --> 00:07:54,223
وقولا إن هذا حدث مع قريبكما.
168
00:07:55,475 --> 00:07:58,936
النساء البيضاوات تصدقن ذلك
كما لو أن "أوبرا" قالته.
169
00:07:59,020 --> 00:08:00,771
إنهن يحببن نادي الكتاب الخاص بها.
170
00:08:00,855 --> 00:08:01,939
أجل، هذا صحيح.
171
00:08:02,899 --> 00:08:05,276
نصحني "ستيفنز" أن أسأل "بو" ثلاث مرات
172
00:08:05,359 --> 00:08:06,736
إن كانت تريد البقاء في المنزل.
173
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
في محاولتي الثانية فكرت في تذكيرها
174
00:08:09,071 --> 00:08:11,699
أن الوضع كان جيدًا أثناء تواجدها هنا.
175
00:08:11,782 --> 00:08:14,118
مرحبًا، أهلًا بك في المنزل يا عزيزتي.
176
00:08:14,202 --> 00:08:16,621
طلبت طبق الـ"سوشي" المفضل لديك
لأنه في "اليابان"
177
00:08:16,704 --> 00:08:18,539
- عندما يكون الـ"سوشي"...
- هذا لا يهم يا "دري".
178
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
هل هذه صيحة جديدة؟
179
00:08:20,708 --> 00:08:23,377
لأنني لم أر ذلك من قبل.
180
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
- عزيزتي.
- إنه أسوأ يوم على الإطلاق.
181
00:08:28,841 --> 00:08:33,012
إنه الأسوأ، طعنتني " هوليداي هانا" في ظهري
وطعنني صدري من الأمام.
182
00:08:33,095 --> 00:08:35,681
- يا للهول!
- دعيني أتولى هذا عنك يا عزيزتي.
183
00:08:35,765 --> 00:08:39,143
لقد عدت إلى العمل مرات كثيرة،
لم الأمر صعب جدًا عليّ هذه المرة؟
184
00:08:39,227 --> 00:08:41,395
حسنًا، ربما تشعرين بأنه صعب هذه المرة
185
00:08:41,479 --> 00:08:44,815
لأنك لا تريدين العودة إلى العمل حقًا.
186
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
"سوشي"؟
187
00:08:47,735 --> 00:08:48,986
هل ما زلت تفكر في ذلك يا "دري"؟
188
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
حسنًا، سأنسى الأمر.
189
00:08:50,780 --> 00:08:55,326
مررت بيوم سيئ فقط.
190
00:08:55,409 --> 00:08:57,787
يوم واحد سيئ فقط.
191
00:08:57,870 --> 00:09:00,957
أجل، لابد من وجود الكثير من النجوم
192
00:09:01,040 --> 00:09:03,125
الذين مروا بيوم أول سيئ
عند عودتهم إلى العمل.
193
00:09:03,209 --> 00:09:07,129
ربما، لكن ليس "جوردان"، فعند عودته
194
00:09:07,213 --> 00:09:08,798
سجل 55 نقطة على فريق "نيكس".
195
00:09:08,881 --> 00:09:10,258
لابد من وجود...
196
00:09:10,341 --> 00:09:12,593
لكن ليس "مايك تايسون"،
لأنه في أول مباراة بعد عودته
197
00:09:12,677 --> 00:09:14,136
ضرب رجلًا حتى الموت تقريبًا.
198
00:09:14,220 --> 00:09:16,847
حسنًا، هذان شخصان فقط.
199
00:09:16,931 --> 00:09:20,268
فرقة "ترايب كولد كويست"،
لم يطلقوا ألبومًا لـ20 سنة
200
00:09:20,351 --> 00:09:23,020
ثم أطلقوا واحدًا حقق نجاحًا كبيرًا.
201
00:09:23,104 --> 00:09:25,481
أعني أنه إن كنت جيدة في عملك فستبقين جيدة،
202
00:09:25,565 --> 00:09:27,900
وإن لم تكوني جيدة فأنت لم تتقني عملك قط.
203
00:09:32,446 --> 00:09:34,031
لكنني أتقنه يا "دري".
204
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
لقد أتقنته دائمًا.
205
00:09:35,783 --> 00:09:37,285
- أتعرف أمرًا؟
- ماذا؟
206
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
سأذهب إلى العمل غدًا وسأحقق نجاحًا باهرًا.
207
00:09:39,245 --> 00:09:43,165
ثم سأذهب في اليوم التالي،
وسأحقق النجاح أيضًا، أتعرف السبب يا "دري"؟
208
00:09:44,625 --> 00:09:49,463
"رينبو جونسون" طبيبة ناجحة.
209
00:09:49,547 --> 00:09:53,217
حسنًا أيها التلاميذ، آمل أن تكونوا
جميعًا مستعدين لاختبار اليوم.
210
00:09:53,301 --> 00:09:55,970
خصوصًا أن نتائجكم قد تدعم
211
00:09:56,053 --> 00:10:00,516
أو تدمر فرصتي للتثبيت في العمل.
إن أنجزتم فروضكم
212
00:10:00,600 --> 00:10:02,643
سيكون هذا الاختبار سهلًا للغاية.
213
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
آنسة "ديفيس"، لا أعلم إن كنت قد سمعت
214
00:10:05,438 --> 00:10:08,274
لكن قريبتنا تعرضت لإطلاق نار
الليلة الماضية
215
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
بينما كانت تزور أصدقاءها
في الشارع رقم 1400
216
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
من الجادة الجنوبية الغربية.
217
00:10:11,319 --> 00:10:12,528
- يا للهول!
- أجل.
218
00:10:12,612 --> 00:10:15,573
- وتم بيع والدها لفريق "كافاليرز".
- ماذا؟
219
00:10:15,656 --> 00:10:16,824
عندما يشعر بالألم
220
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
يحب أن يتظاهر أن أبي
يلعب في دوري كرة السلة للمحترفين.
221
00:10:19,076 --> 00:10:21,287
إنه أمر يتعلق بالثقافة.
222
00:10:21,370 --> 00:10:24,248
الحي قاس جدًا.
223
00:10:24,332 --> 00:10:28,294
عليكما الذهاب إلى المنزل،
ولا مزيد من الفروض لكما هذا الأسبوع.
224
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
- شكرًا لك.
- شكرًا جزيلًا لك.
225
00:10:30,504 --> 00:10:32,506
أتت نصيحتك بنتيجة عكسية كليًا.
226
00:10:32,590 --> 00:10:34,634
عادت إلى العمل أكثر التزامًا من قبل.
227
00:10:34,717 --> 00:10:38,554
هذا يُنذر بالخطر يا "دري"،
لقد فقدت السيطرة كليًا.
228
00:10:38,638 --> 00:10:40,222
أكره أن أقول ذلك، لكن يبدو
229
00:10:40,306 --> 00:10:44,977
أن لديك "إيرب"، امرأة حقيرة جامحة.
230
00:10:45,061 --> 00:10:47,563
وبقي أمامك شيء واحد فقط لتفعله.
231
00:10:48,648 --> 00:10:51,567
عليك أن تتأكد من أمر زوجتك الحقيرة.
232
00:10:51,651 --> 00:10:52,693
ماذا قلت؟
233
00:10:52,777 --> 00:10:56,656
قلت دراق، هناك الكثير من الدراق
234
00:10:56,739 --> 00:10:58,699
لك يا سيدتي.
235
00:10:58,783 --> 00:11:01,577
هذا جيد، لأنني سأطردك ثانية يا "تشارل"،
236
00:11:01,661 --> 00:11:03,829
لا يهمني أن لديك ابن.
237
00:11:06,123 --> 00:11:08,084
طريقة أخرى لترويض امرأة جامحة حقيرة...
238
00:11:18,678 --> 00:11:20,471
هو دفعة وجه بسيطة.
239
00:11:20,554 --> 00:11:21,806
ما يكون هذا؟
240
00:11:22,807 --> 00:11:24,266
يا للهول!
241
00:11:24,350 --> 00:11:25,643
أشعر بأنني منحط.
242
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
إنها فعالة جدًا.
243
00:11:27,228 --> 00:11:30,189
انتبه، دفعة الوجه تكون أقل فعالية
244
00:11:30,272 --> 00:11:31,774
إن كانت الفتاة تجيد العضّ.
245
00:11:31,857 --> 00:11:34,527
لا أريد أن أبقي "بو" في المنزل لأتحكم بها.
246
00:11:34,610 --> 00:11:39,448
خلال نشأتي، كانت كل امرأة عرفتها
تعمل لأنها كانت مضطرة إلى ذلك.
247
00:11:39,532 --> 00:11:41,784
لذلك فكرت أنني إن استطعت الوصول
إلى مرحلة تجعل "بو"
248
00:11:41,867 --> 00:11:45,371
غير مضطرة إلى العمل، سأكون نجحت أخيرًا.
249
00:11:45,454 --> 00:11:49,041
كل رجل يعمل مع امرأة حقيرة.
250
00:11:51,419 --> 00:11:55,297
بفضلك لن نُضطر إلى إنجاز الفروض ثانية.
251
00:11:55,381 --> 00:11:59,135
علينا استغلال شعور البيض بالذنب،
وهذه الكلمة لا ينتهي مفعولها أبدًا.
252
00:11:59,218 --> 00:12:02,430
هل غششتما؟ بصفتي عضوًا في لجنة الشرف
253
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
أنا مُلزم بإخبار المدرسة.
254
00:12:04,473 --> 00:12:05,474
لا، لست مُلزمًا.
255
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
سأتصل بمرشد كليتي.
256
00:12:07,518 --> 00:12:09,228
"جونيور".
257
00:12:09,311 --> 00:12:11,522
"جونيور"، هيا الآن!
258
00:12:11,981 --> 00:12:14,108
لا تفسد الأمر على الصغيرين.
259
00:12:14,191 --> 00:12:18,320
من وجهة نظري، النظام مكرّس ضدنا أصلًا.
260
00:12:18,404 --> 00:12:21,031
صحيح؟ لذا نحتاج أحيانًا
إلى التحايل على القوانين،
261
00:12:21,115 --> 00:12:22,783
للحصول على معاملة عادلة فقط.
262
00:12:22,867 --> 00:12:25,786
لكن إن افترض الناس الأسوأ بنا،
263
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
ألا يعني ذلك أن علينا أن نكون أفضل بمرتين؟
264
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
يا لك من فتى ذكي!
265
00:12:30,833 --> 00:12:35,045
أتعلم؟ لم أتمكن من إنهاء المدرسة قط.
266
00:12:35,129 --> 00:12:37,548
أخذني والدي في جولة عبر البلاد
267
00:12:37,631 --> 00:12:39,049
والغناء مع إخوتي الأربعة.
268
00:12:39,133 --> 00:12:40,217
كنت عضوة في فرقة؟
269
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
أجل، فرقة "ذا جونسون فايف".
270
00:12:43,387 --> 00:12:46,891
كنت الأكثر موهبة والأكثر اضطرابًا.
271
00:12:48,309 --> 00:12:50,561
- لهذا تُوفيت في عمر صغير.
- ماذا؟
272
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
أنا أتحدث عن مهنتي.
273
00:12:53,189 --> 00:12:57,985
اسمع يا "جونيور"،
المهم هو أن نكون طيبين مع عائلتنا.
274
00:12:59,236 --> 00:13:01,155
فنحن لا نملك إلا بعضنا.
275
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
أنا سعيد للغاية لأنك ما زلت حية.
276
00:13:04,784 --> 00:13:08,454
حسنًا، وأنا أيضًا.
277
00:13:10,164 --> 00:13:11,248
كان حديثًا جميلًا يا "جونيور".
278
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
تلاعبت به كمدرّسة بيضاء.
279
00:13:14,585 --> 00:13:16,295
كان يوم أمس صعبًا.
280
00:13:16,378 --> 00:13:18,506
هل بكيت في السيارة أثناء عودتك إلى المنزل؟
281
00:13:18,589 --> 00:13:20,925
أنا فعلت، لأنني أعاني من بعض المشكلات
مع "باربرا" في المنزل.
282
00:13:21,008 --> 00:13:22,676
أنا لا أهتم بحياتك الخاصة يا "لاري".
283
00:13:22,760 --> 00:13:26,096
لديّ عمل أقوم به،
على الأم إفقاد بعض الأشخاص لوعيهم.
284
00:13:36,857 --> 00:13:40,152
لا، هناك جوارب مخصصة للتعرق في صدريتي.
285
00:13:54,333 --> 00:13:57,545
هذا يُعتبر على طريقة "سميتي"!
286
00:14:05,678 --> 00:14:08,722
والدتك بطلة يا "جونيور".
287
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
- لقد أبدعت في الجراحة.
- حسنًا.
288
00:14:12,059 --> 00:14:14,228
استعدت مكاني من " هوليداي هانا"،
289
00:14:14,311 --> 00:14:16,605
وعرفت ما هي طريقة "سميتي".
290
00:14:16,689 --> 00:14:18,858
مرحى، أحسنت عملًا يا أمي!
291
00:14:18,941 --> 00:14:22,736
- أليس هذا صحيحًا يا "بوبو"؟
- "بوبو"؟
292
00:14:22,820 --> 00:14:24,989
ماذا حدث للاسم المستعار
الذي اخترته، "بابا"؟
293
00:14:25,072 --> 00:14:29,076
حسنًا، لقد حاولنا جميعًا، لكن الأمر
لم ينجح مع أي منّا.
294
00:14:29,159 --> 00:14:30,661
ما زلنا نحب اسم "بوبو".
295
00:14:30,744 --> 00:14:34,373
وقررتم ذلك من دون علمي عندما كنت في العمل!
296
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
حسنًا، يمكنك تغييره يا أمي.
297
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
إنه ليس اسمًا رسميًا.
298
00:14:38,168 --> 00:14:40,170
مرحبًا يا "بوبو".
299
00:14:42,673 --> 00:14:44,800
- وأنت أيضًا يا "دري"؟
- ماذا؟
300
00:14:44,884 --> 00:14:46,760
لقد قررنا أن يكون اسمه المستعار "بابا".
301
00:14:46,844 --> 00:14:49,179
حسنًا، لكن "بوبو" لم يحب اسم "بابا".
302
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
يا للهول!
303
00:14:50,598 --> 00:14:53,100
- إنه مجرد اسم مستعار يا عزيزتي.
- إنه ليس مجرد اسم مستعار يا "دري".
304
00:14:53,183 --> 00:14:54,518
إنني أفوت كل شيء.
305
00:14:54,602 --> 00:14:59,899
إن شعرت بأنك تفوتين كل شيء بسبب العمل
فهناك أمر يمكنك فعله أو عدم فعله.
306
00:14:59,982 --> 00:15:04,486
حسنًا، أتعرف أنها ربما المرة الخامسة
التي تتحدث بها عن هذا الأمر يا "دري"؟
307
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
إنها المرة الثالثة فقط بالواقع.
308
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
- إنها المرة الثالثة؟
- من يعدّ؟
309
00:15:08,032 --> 00:15:09,408
أتريد مني أن أكون ربة منزل؟
310
00:15:09,491 --> 00:15:10,910
- حسنًا.
- حقًا؟
311
00:15:10,993 --> 00:15:13,037
تريد مني أن أكون كمن تشربن خلال النهار،
312
00:15:13,120 --> 00:15:18,792
سيدة مرفهة، تعد الغداء وتشاهد التلفاز!
313
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
تلك النساء يعتنين بأطفالهن أيضًا.
314
00:15:20,794 --> 00:15:23,005
لا يهم ما تقوله يا "دري".
315
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
ولم تلحّ على ذلك كثيرًا على كل حال؟
316
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
- هل أفعل ذلك؟
- أجل.
317
00:15:26,592 --> 00:15:29,053
أنت تعرف أن هذا ليس مجرد عمل
بالنسبة إليّ يا "دري".
318
00:15:29,136 --> 00:15:30,387
إنه يمثّل هويتي.
319
00:15:30,471 --> 00:15:32,848
أنا لست مجرد امرأة تريد أن يرعاها أحد ما.
320
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
لكنك يمكنك أن تكوني كذلك.
321
00:15:34,016 --> 00:15:36,602
أنت تحرج نفسك، أنا جادة.
322
00:15:47,404 --> 00:15:48,489
- مرحبًا.
- أهلًا.
323
00:15:48,572 --> 00:15:49,949
منذ متى تنظفين باستخدام
المكنسة الكهربائية؟
324
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
ماذا؟ أنا أفعل كل شيء.
325
00:15:52,952 --> 00:15:56,455
وأنا لا أحاول إيقاظ طفلي،
326
00:15:56,538 --> 00:15:59,917
الذي أفتقد رؤيته طوال اليوم
عندما أكون في العمل.
327
00:16:00,000 --> 00:16:01,585
حسنًا، كان ذلك مقنعًا.
328
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
شكرًا لك.
329
00:16:02,795 --> 00:16:05,297
حسنًا، سأضع هذا في السيارة
وبذلك أكون قد انتهيت.
330
00:16:05,381 --> 00:16:06,507
حسنًا.
331
00:16:06,590 --> 00:16:08,425
انتظري! هل وضبت كل شيء؟
332
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
كنت سأساعدك يا حلوتي.
333
00:16:10,177 --> 00:16:11,303
لا، لا بأس، لقد تولّيت ذلك.
334
00:16:11,387 --> 00:16:13,847
حسنًا.
335
00:16:13,931 --> 00:16:15,182
لقد تولّت ذلك.
336
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
حسنًا.
337
00:16:41,208 --> 00:16:43,460
أجل، أنا آتية يا "بوبو".
338
00:16:44,795 --> 00:16:46,922
حسنًا، بدأ هذا يصيبني بالإحباط.
339
00:16:47,006 --> 00:16:49,758
لا يمكن لقومنا أن يستريحوا.
340
00:16:49,842 --> 00:16:51,218
صباح الخير.
341
00:16:51,301 --> 00:16:53,554
الأنسة "ديفيس" مريضة.
342
00:16:53,637 --> 00:16:56,265
وأنا معلمتكم البديلة الآنسة "بيغز".
343
00:16:56,348 --> 00:17:00,019
أجل، اسم عائلتي هو شكل جسدي أيضًا.
344
00:17:00,102 --> 00:17:04,440
سيجد بعضكم هذا مضحكًا،
وسيشعرون بالحاجة إلى الإشارة إليه.
345
00:17:04,523 --> 00:17:06,275
يمكنكم البدء.
346
00:17:06,358 --> 00:17:10,112
لكن تذكروا أنه بسبب خلل في نظام التعليم
347
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
من المستحيل أن يتم طردي من العمل.
348
00:17:14,450 --> 00:17:15,701
لذا يمكنني فعل أي شيء.
349
00:17:17,494 --> 00:17:19,621
وأيضًا، هناك اختبار مفاجئ.
350
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
ماذا؟
351
00:17:21,999 --> 00:17:25,210
آنسة "بيغز"، تم السطو على سيارته قريبنا
352
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
عند تقاطع شارعيّ "أدامز" و"كرينشو".
353
00:17:29,673 --> 00:17:31,842
- أنا واثقة من ذلك.
- أجل.
354
00:17:31,925 --> 00:17:33,594
ما هو اسم قريبكما؟
355
00:17:35,679 --> 00:17:37,264
"دينزيل".
356
00:17:37,347 --> 00:17:39,141
أجل، "دينزيل".
357
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
"واشنطن".
358
00:17:45,856 --> 00:17:47,441
كلاكما معاقبان.
359
00:17:47,524 --> 00:17:50,694
لأسبوع بسبب الكذب
ولأسبوع آخر بسبب الكذب بطريقة سيئة.
360
00:17:50,778 --> 00:17:52,696
لكننا فعلنا ذلك فقط
لأن جدتنا أخبرتنا بفعله.
361
00:17:52,780 --> 00:17:54,865
- أجل.
- أكاذيب.
362
00:17:54,948 --> 00:17:56,617
حاولت أن أخبر هذين الطفلين
363
00:17:56,700 --> 00:17:58,994
بأن كل ما يحتاجان إليه هو الإنجيل
لكنهما لم يصغيا إليّ.
364
00:17:59,078 --> 00:18:02,581
- هذا كل شيء.
- حسنًا.
365
00:18:02,664 --> 00:18:04,833
يبدو أن الحقيقة قد أوقعت بك أخيرًا.
366
00:18:04,917 --> 00:18:08,420
لذا من الأفضل لك أن تنتبهي، لأن رجل الشرف
367
00:18:08,504 --> 00:18:11,173
لا يهتم بكونك جدتي.
368
00:18:11,256 --> 00:18:13,383
هات ما لديك يا "جونيور"،
369
00:18:13,467 --> 00:18:17,054
لكن اعلم بأنك إن استهدفت الملكة...
370
00:18:19,556 --> 00:18:22,059
سيكون لديك فرصة واحدة فقط.
371
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
إذًا لن أفوّتها.
372
00:18:34,363 --> 00:18:39,159
علينا التحدث يا "دري"
لكنني أريدك أن تبقى صامتًا.
373
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
- حسنًا، سأقول فقط...
- توقف، اصمت!
374
00:18:43,622 --> 00:18:48,252
عملت بجد لوقت طويل كي أثبت نفسي
375
00:18:48,335 --> 00:18:52,214
وكنت أسأل نفسي السؤال نفسه دومًا.
376
00:18:52,297 --> 00:18:53,715
- أيمكنني فعل كل شيء؟
- بالطبع يمكنك.
377
00:18:53,799 --> 00:18:55,425
أجل، من الواضح أنه يمكنني
فعل كل شيء يا "دري".
378
00:18:55,509 --> 00:18:57,219
يمكنني فعل كل شيء، أنا رائعة.
379
00:18:57,636 --> 00:18:58,679
حقًا؟
380
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
اسمع، ابنتي الكبرى ستغادر المنزل.
381
00:19:00,973 --> 00:19:02,975
غرفتها فارغة، وطفلي الأصغر
382
00:19:03,058 --> 00:19:05,477
سيكبر قبل أن أدرك ذلك.
383
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
وربما لا يكون السؤال
إن كان يمكنني فعل كل شيء
384
00:19:07,938 --> 00:19:10,440
لكن هل أريد أن أفعله؟
385
00:19:10,524 --> 00:19:12,860
هذا بالضبط ما كنت سأقوله لك يا عزيزتي...
386
00:19:12,943 --> 00:19:14,111
أيمكنك ألّا تتدخل في هذا؟
387
00:19:14,194 --> 00:19:16,446
لا يمكنك أن تكون جزءًا
من هذا يا "دري"، اتفقنا؟
388
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
كلما أردت ذلك أكثر ستجعلني أقاومه أكثر.
389
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
لماذا؟
390
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
لأنه لا يمكنك أن تعطيني الإذن يا "دري"
391
00:19:22,286 --> 00:19:24,121
لتغيير ما أريده.
392
00:19:24,204 --> 00:19:27,958
الشخص الذي أحتاج إلى إذن منه هو نفسي.
393
00:19:29,001 --> 00:19:33,839
اسمع، طوال حياتي كانت قصة "رينبو جونسون"
394
00:19:33,922 --> 00:19:37,676
تبدأ دومًا بالقول: "مرحبًا، أنا طبيبة".
395
00:19:37,759 --> 00:19:40,596
لكن هذا هو نصف قصتي فقط.
396
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
لديّ صفات أخرى.
397
00:19:41,847 --> 00:19:45,976
أنا أم وزوجة وأيقونة للموضة.
398
00:19:46,059 --> 00:19:48,145
دعينا لا نتحدث بجنون،
أقلت أيقونة موضة؟ لأن...
399
00:19:49,646 --> 00:19:53,483
اسمع، ربما يمكنني
أن أكون كل تلك الأمور معًا
400
00:19:53,567 --> 00:19:55,068
لكن ليس في الوقت نفسه.
401
00:19:55,152 --> 00:19:56,695
أتقولين إنك...
402
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
اصمت!
403
00:20:00,949 --> 00:20:03,785
يا أطفال، أيمكنكم أن تأتوا إلى هنا؟
404
00:20:03,869 --> 00:20:07,080
- مرحبًا.
- مرحبًا.
405
00:20:07,164 --> 00:20:10,083
ماذا ستقولون إن أخبرتكم أنني كنت أفكر
406
00:20:10,167 --> 00:20:12,711
ربما أنني سأترك العمل وأبقى في المنزل
407
00:20:12,794 --> 00:20:15,005
لعدة أشهر أو ربما أكثر؟
408
00:20:17,382 --> 00:20:19,801
سيكون هذا أفضل عام تخرج
من الثانوية على الإطلاق.
409
00:20:19,885 --> 00:20:22,054
أرجوك أخبريني أنك ستكونين
مرافقتي إلى حفل التخرج.
410
00:20:22,137 --> 00:20:23,931
بالطبع سأفعل يا عزيزي.
411
00:20:24,014 --> 00:20:26,433
لا أعلم لم سترغب في ذلك، لكن لا بأس.
412
00:20:26,516 --> 00:20:28,310
هل ستساعديننا لإنجاز فروضنا ثانية؟
413
00:20:28,393 --> 00:20:31,104
أجل، في كل ليلة. باليد واحد
414
00:20:31,188 --> 00:20:32,940
ولنواصل المرح!
415
00:20:35,067 --> 00:20:38,528
شكرًا لك، سنرسب في الرياضيات.
416
00:20:38,612 --> 00:20:39,947
ماذا؟
417
00:20:41,531 --> 00:20:43,533
{\an8}ها نحن أولاء،
إنه انتقال "زوي" إلى الجامعة.
418
00:20:43,617 --> 00:20:44,785
{\an8}"أدوات النظافة، الأحذية"
419
00:20:44,868 --> 00:20:45,953
{\an8}وما هو رأيك يا "جونيور"؟
420
00:20:46,036 --> 00:20:50,290
{\an8}أعتقد لو أنها درست بجد
ما كانت لتذهب إلى جامعة متدنية المستوى.
421
00:20:50,374 --> 00:20:53,126
{\an8}وأنت أيتها الأم الفخورة، هل تصدقين
422
00:20:53,210 --> 00:20:55,212
{\an8}أن طفلتك ستذهب إلى الجامعة؟
423
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
{\an8}لا يمكنني ذلك حقًا.
424
00:20:58,298 --> 00:21:01,385
{\an8}ما زالوا يطلبون بطاقة هويتي
عند دخولي إلى موقع "بيفمو".
425
00:21:02,719 --> 00:21:04,263
{\an8}إنه فحص بصري للنساء
426
00:21:04,346 --> 00:21:06,640
{\an8}اللواتي يعتقدون
أنهن سيحتسين الشراب بإفراط.
427
00:21:08,350 --> 00:21:11,186
{\an8}ها هي ذي، ابنتي المفضلة.
428
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
{\an8}- ماذا؟
- حياتنا تتغير.
429
00:21:13,647 --> 00:21:16,733
- ماذا عليك أن تقولي؟
- أيمكنك الذهاب الآن يا أبي؟
430
00:21:19,403 --> 00:21:22,322
هذه هي حياتي.
431
00:21:22,406 --> 00:21:24,324
- أمي!
- والدك يعمل.
432
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
ترجمة "دانيا الشهيب"
43498