All language subtitles for black-ish.S04E10.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:06,256 ‫النساء، عملن لأجيال لتتم رؤيتهن ‫مساويات لنا في أماكن العمل. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,800 ‫عندما ذهب الرجال للقتال ‫في الحرب العالمية الثانية، 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,302 ‫تقدمت النساء وعملن في المصانع. 4 00:00:11,386 --> 00:00:12,387 ‫"يمكننا فعل ذلك!" 5 00:00:12,470 --> 00:00:17,475 ‫عندما عاد الرجال إلى المنزل، ‫شكروا نساءهم بإجبارهن على ترك أماكن العمل 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,977 ‫والعودة إلى المنزل. 7 00:00:19,060 --> 00:00:22,856 ‫لكن النساء أثبتن أنه يمكنهن القيام ‫بأيّ عمل يقوم به الرجال، 8 00:00:22,939 --> 00:00:26,401 ‫من المهن الجوية إلى المحاكم ‫إلى رياضات التسلق. 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,611 ‫بإمكانهن حتى أن يصبحن قادة العالم الحر، 10 00:00:29,696 --> 00:00:30,864 ‫لكن ليس في "أمريكا". 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 ‫كنت أفكر في كل ذلك لأنه كان أول يوم لـ"بو" 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,287 ‫تعود فيه إلى العمل بعد إجازة الأمومة. 13 00:00:40,165 --> 00:00:43,793 ‫انظر إليهم، هذا يشعرني بالحزن نوعًا ما ‫لأنني سأعود إلى العمل. 14 00:00:45,462 --> 00:00:49,507 ‫حسنًا يا عزيزتي، ليس عليك أن تعودي. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,634 ‫ما الذي قلته لي للتو بحق الجحيم؟ 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,314 ‫لم لا تستعدون للذهاب إلى المدرسة يا أولاد؟ 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 ‫يمكنكما أن تتشاجرا أمامنا. 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,151 ‫نحن نعرف أن زواجكما يمر بمرحلة حرجة. 19 00:01:09,402 --> 00:01:10,570 ‫اقضي عليه يا أمي! 20 00:01:13,740 --> 00:01:17,660 ‫{\an8}لم قلت للتو إنني لا أحتاج ‫إلى العودة إلى العمل؟ 21 00:01:17,744 --> 00:01:18,787 ‫{\an8}ماذا كنت تعني؟ 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,414 ‫{\an8}قلت للتو إنك حزينة نوعًا ما بسبب العودة. 23 00:01:21,498 --> 00:01:23,917 ‫{\an8}واثق أن إحدى كاميرات المراقبة سجلت ذلك. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,794 ‫{\an8}أنت لا تفهم ما أعنيه يا "دري". 25 00:01:25,877 --> 00:01:28,588 ‫{\an8}أحب عملي، أنا أنقذ الأرواح. 26 00:01:28,671 --> 00:01:30,465 ‫{\an8}إن لم أكن موجودة فسيُضطر الناس ‫إلى الشعور بكل شيء 27 00:01:30,548 --> 00:01:33,343 ‫{\an8}يحدث لهم خلال العملية الجراحية، ‫وسيكون عليهم أن يعضوا على العصي. 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 ‫{\an8}إما أنا أو العصي يا "دري". 29 00:01:34,844 --> 00:01:36,888 ‫{\an8}عليّ التفكير في أن هناك بديل أفضل. 30 00:01:36,971 --> 00:01:38,473 ‫{\an8}ما الذي يدفعك لقول ذلك؟ 31 00:01:41,976 --> 00:01:43,603 ‫{\an8}ألم تكن الأشهر القليلة الماضية رائعة؟ 32 00:01:43,686 --> 00:01:44,771 ‫{\an8}أجل. 33 00:01:44,854 --> 00:01:47,023 ‫{\an8}باستثناء ما بعد الولادة. 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,275 ‫{\an8}أجل، كان ذلك صعبًا عليّ. 35 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 ‫{\an8}يا للهول! 36 00:01:50,735 --> 00:01:54,114 ‫{\an8}تمكنّا من قضاء وقت أطول معًا كعائلة. 37 00:01:54,197 --> 00:01:55,990 ‫{\an8}لم لا ندع المرح يستمر؟ 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,119 ‫{\an8}لأنني أحب العودة إلى العمل. 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 ‫{\an8}إنها تُسمى إجازة أمومة لسبب محدد. 40 00:02:01,329 --> 00:02:03,873 ‫{\an8}تقوم المرأة بعملها كأم ثم تغادر. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,752 ‫{\an8}لديك نقص غريب من الذنب لتركك أطفالك. 42 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 ‫{\an8}"قبل عشر سنوات" 43 00:02:09,087 --> 00:02:11,256 ‫{\an8}أراكم لاحقًا أيها الصغار، إلى اللقاء! 44 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 ‫{\an8}لا تتركهم يغرقون! 45 00:02:12,590 --> 00:02:14,384 ‫{\an8}أولادنا يكبرون يا "دري". 46 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 ‫{\an8}"زوي" في طريقها إلى الجامعة، 47 00:02:16,761 --> 00:02:18,888 ‫{\an8}وهو أمر لم نعتقد أنه سيحدث أبدًا. 48 00:02:18,972 --> 00:02:21,975 ‫{\an8}"جونيور" و"جاك" يعتمدان على نفسيهما. 49 00:02:22,058 --> 00:02:25,019 ‫{\an8}و"دايان" ما زالت لئيمة جدًا، 50 00:02:25,103 --> 00:02:27,397 ‫{\an8}لكن والدتك لئيمة أيضًا، ‫لذلك لا أتحمل مسؤولية هذا. 51 00:02:27,480 --> 00:02:30,733 ‫{\an8}حسنًا، اسمعي يا عزيزتي، كل ما أقوله 52 00:02:30,817 --> 00:02:33,570 ‫{\an8}هو إنه لم يكن لديك خيارات كهذه من قبل. 53 00:02:33,653 --> 00:02:35,738 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- نحن أفضل حالًا الآن. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,866 ‫{\an8}عملي جيد للغاية. 55 00:02:37,949 --> 00:02:39,284 ‫{\an8}أنت تنفق كل ما تجنيه. 56 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 ‫{\an8}لا يمكنك أخذ المال معك إلى القبر يا "بو". 57 00:02:41,161 --> 00:02:42,745 ‫{\an8}يا للهول! 58 00:02:42,829 --> 00:02:47,041 ‫{\an8}وإن أردت المزيد من الوقت... 59 00:02:47,125 --> 00:02:49,294 ‫{\an8}- فأنا أتولى الأمور عنك يا فتاة. ‫- هل... 60 00:02:49,377 --> 00:02:51,171 ‫{\an8}دعي "دري" يتولى الحمل عنك. 61 00:02:53,173 --> 00:02:55,341 ‫{\an8}لقد قضت علينا أمي بعودتها إلى العمل. 62 00:02:55,425 --> 00:02:58,511 ‫{\an8}أجل، سيكون علينا إنجاز فروضنا بأنفسنا. 63 00:02:58,595 --> 00:03:02,932 ‫{\an8}باليد واحد ولنواصل المرح. 64 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 ‫{\an8}هل تفهمان هذا يا رفيقيّ؟ 65 00:03:05,643 --> 00:03:06,978 ‫{\an8}أجل. 66 00:03:07,061 --> 00:03:09,147 ‫{\an8}ولا تنسي يا أمي، هناك المزيد ‫على الجهة الخلفية. 67 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 ‫{\an8}وأحسني عملك. 68 00:03:10,481 --> 00:03:12,025 ‫{\an8}أجل، بالطبع. 69 00:03:12,108 --> 00:03:13,526 ‫{\an8}لدينا اختبار قريبًا. 70 00:03:13,610 --> 00:03:15,028 ‫{\an8}ماذا سنفعل؟ 71 00:03:18,239 --> 00:03:20,867 ‫{\an8}أيمكننا مساعدتنا في حل فروضنا يا "جونيور"؟ 72 00:03:20,950 --> 00:03:22,702 ‫{\an8}لا يمكنني ذلك. 73 00:03:22,785 --> 00:03:25,872 ‫{\an8}أنا عضو في لجنة ميثاق الشرف ‫في مدرسة "فالي غلين" التحضيرية، 74 00:03:25,955 --> 00:03:28,708 ‫{\an8}وطلبكما يتضمن خرقًا لأخلاقيات الطلبة. 75 00:03:28,791 --> 00:03:30,877 ‫{\an8}لكنك لم تعد ترتاد مدرستنا حتى! 76 00:03:31,252 --> 00:03:32,962 ‫{\an8}- أجل. ‫- إنه التزام مدى الحياة، اتفقنا؟ 77 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 ‫{\an8}مساعدتنا في إنجاز فروضنا ليس غشًا. 78 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 ‫{\an8}أجل، إنه كذلك. 79 00:03:36,257 --> 00:03:38,885 ‫{\an8}سأغششكما في تفويت فرصة التعلّم 80 00:03:38,968 --> 00:03:43,056 ‫{\an8}والنضج وتوسيع آفاقكما. 81 00:03:43,139 --> 00:03:45,975 ‫{\an8}عندما تكون نائمًا سأضع العناكب في فمك. 82 00:03:46,059 --> 00:03:50,021 ‫{\an8}لديها عناكب وهي تنتظر لتستخدمها. 83 00:03:52,690 --> 00:03:57,904 ‫{\an8}حسنًا، أعتقد أن هذا ‫لم يترك لنا أيّ خيار غيرها. 84 00:03:57,987 --> 00:04:01,532 ‫{\an8}يا "يسوع" الأسود، ‫أرجوك أرشد يديّ إلى الحلوى البيضاء! 85 00:04:04,285 --> 00:04:06,287 ‫{\an8}بحق السماء! 86 00:04:09,249 --> 00:04:11,000 ‫{\an8}حسنًا، أجيبوا برفع الأيدي، 87 00:04:11,084 --> 00:04:13,336 ‫{\an8}من سيتوقف عن العمل ‫إن لم يكن مضطرًا إلى ذلك؟ 88 00:04:13,419 --> 00:04:14,712 ‫- قلها... ‫- أنا يا حضرة المدير. 89 00:04:14,796 --> 00:04:16,631 ‫لقد تأكدت عقليًا منذ أعوام، 90 00:04:16,714 --> 00:04:19,217 ‫إنني أمتلك عقل جاسوس. 91 00:04:19,300 --> 00:04:22,303 ‫حسنًا، إن لم يرغب أحد في العمل 92 00:04:22,387 --> 00:04:25,640 ‫لم شعرت "بو" بالإهانة عندما قلت لها ‫إنه يمكنها أن تأخذ إجازة لفترة؟ 93 00:04:25,723 --> 00:04:28,935 ‫تحصل الكثير من النساء على مقدار كبير ‫من الشعور بالإنجاز من عملهن. 94 00:04:29,018 --> 00:04:30,853 ‫هل تشعرين على هذا النحو؟ 95 00:04:30,937 --> 00:04:33,189 ‫بالتأكيد، لا! فأنتم جميعًا متوحشون. 96 00:04:33,273 --> 00:04:37,193 ‫أنا سعيد لأن "بو" لديها عمل، ‫لكن عليّ أن أكون صريحًا 97 00:04:37,277 --> 00:04:39,445 ‫كان تواجدها في المنزل رائعًا. 98 00:04:39,529 --> 00:04:41,572 ‫سارت الأمور بسلاسة أكبر وجعل حياتي أسهل. 99 00:04:41,656 --> 00:04:45,201 ‫حسنًا، أفهمك. فالأمر يتعلق بك فقط. 100 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 ‫إنه كذلك بالطبع. 101 00:04:46,953 --> 00:04:48,746 ‫لم تعتقدين أنني أهتم بهذا القدر؟ 102 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 ‫أتظن أن زوجتك تريد أن تبقى ربة منزل؟ 103 00:04:51,040 --> 00:04:54,252 ‫قد أتفهم ذلك إن كان هناك ‫رجل آخر يبقيها في المنزل غيرك. 104 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 ‫هذا مقرف! 105 00:04:55,962 --> 00:04:57,422 ‫لن أمانع بكوني رجلًا يبقى في المنزل. 106 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 ‫- سأقبل بذلك بلمح البصر. ‫- يا للهول! 107 00:05:00,008 --> 00:05:02,844 ‫اتخذت "بو" قرارها وعليّ احترام ذلك. 108 00:05:02,927 --> 00:05:04,137 ‫لا، ليس عليك ذلك. 109 00:05:04,220 --> 00:05:05,263 ‫عليها أن تكون زوجتي أنا. 110 00:05:07,056 --> 00:05:11,102 ‫اسمع يا "دري"، ما الذي تعرفه ‫عن عادات تقديم الهدايا في "اليابان"؟ 111 00:05:11,185 --> 00:05:13,730 ‫ما الذي أهذر به؟ أنت لم تسافر كثيرًا. 112 00:05:13,813 --> 00:05:16,524 ‫ما أقصده هو أنه يُعتبر قلة تهذيب 113 00:05:16,607 --> 00:05:20,028 ‫في "اليابان" أن تقبل هدية ‫قبل عرضها للمرة الثالثة. 114 00:05:20,111 --> 00:05:23,448 ‫اتفقنا؟ لذا فنصيحتي هي أن تتابع الطلب، ‫فالمرة الثالثة تصيب عادة. 115 00:05:23,531 --> 00:05:24,699 ‫هذا سخيف! 116 00:05:24,782 --> 00:05:27,952 ‫لا يمكنك تغيير رأي أحد ‫عن طريق سؤاله ثلاث مرات. 117 00:05:28,036 --> 00:05:29,120 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل. 118 00:05:29,203 --> 00:05:30,288 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- كليًا. 119 00:05:30,371 --> 00:05:33,082 ‫- ما الضرر من المحاولة؟ ‫- لم أنظر للأمر من هذه الناحية أبدًا. 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 ‫يمكنني المحاولة. 121 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 ‫ها أنت ذا. 122 00:05:37,545 --> 00:05:39,213 ‫يوم عودة سعيد إلى العمل. 123 00:05:39,297 --> 00:05:41,424 ‫يا للروعة، شكرًا لكم. 124 00:05:41,507 --> 00:05:44,177 ‫هذا لطيف جدًا من قبلكم يا رفاق! 125 00:05:44,260 --> 00:05:45,511 ‫وقد أحضرتم لي كعكة. 126 00:05:47,180 --> 00:05:48,514 ‫هناك عدة قطع ناقصة. 127 00:05:48,598 --> 00:05:50,308 ‫آسفون، اعتقدنا أنك ستعودين بالأمس. 128 00:05:50,391 --> 00:05:52,352 ‫أعتقد أننا تصرفنا على طريقة "سميتي". 129 00:05:57,732 --> 00:05:59,359 ‫ما هي طريقة "سميتي"؟ 130 00:05:59,442 --> 00:06:02,487 ‫إنها نكتة بيننا فاتتك عندما كنت غائبة. 131 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 ‫أتعنون "سميتي"؟ 132 00:06:06,699 --> 00:06:09,160 ‫لقد فهمتها، إنها على طريقة "سميتي"! 133 00:06:09,243 --> 00:06:10,828 ‫هذه ليست طريقة "سميتي". 134 00:06:10,912 --> 00:06:13,039 ‫لم قد تكون كذلك؟ برّري ما قلته! 135 00:06:13,122 --> 00:06:14,832 ‫إنها الكعكة... 136 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 ‫وصلتني رسالة نصية، إنها من مربية طفلي. 137 00:06:17,543 --> 00:06:20,463 ‫أرسلت صورة لـ"ديفانتي". 138 00:06:20,546 --> 00:06:22,507 ‫انظروا، إنه يأكل طبق حبوب لأول مرة. 139 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 ‫انظروا إلى ذلك! 140 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 ‫لقد تناول الطعام الصلب لأول مرة. 141 00:06:25,927 --> 00:06:27,678 ‫- أعرف ذلك. ‫- وقد فاتك هذا. 142 00:06:27,762 --> 00:06:29,680 ‫لا بأس بذلك. 143 00:06:29,764 --> 00:06:33,726 ‫حالما تشاهدين طفلًا واحدًا يأكل ‫كأنك شاهدت جميع الأطفال. 144 00:06:33,810 --> 00:06:37,438 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني لا أفوت أيّ حدث مهم ‫بينما أعمل. 145 00:06:48,324 --> 00:06:50,743 ‫- الحليب يتسرب منك! ‫- قليلًا فحسب. 146 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 ‫هذا على طريقة "سميتي"! 147 00:06:53,663 --> 00:06:55,039 ‫لا. 148 00:07:00,962 --> 00:07:02,547 ‫إنها تعدّ بيديها. 149 00:07:03,589 --> 00:07:05,383 ‫- جدتي. ‫- أجل. 150 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 ‫هل أنت متأكدة من أنك تعرفين الرياضيات؟ 151 00:07:06,926 --> 00:07:08,010 ‫بالطبع. 152 00:07:08,094 --> 00:07:09,637 ‫لكن لابد أن هذه الرياضيات الجديدة. 153 00:07:09,720 --> 00:07:12,974 ‫عندما كنت شابة كان هناك 48 ولاية فقط. 154 00:07:13,057 --> 00:07:17,562 ‫وكانت الديناصورات تُسمى سحالي ‫وكان هناك 9 أعداد فقط. 155 00:07:17,645 --> 00:07:19,230 ‫سنرسب في ذلك الاختبار غدًا بالتأكيد. 156 00:07:19,313 --> 00:07:24,026 ‫أجل، سترسبان. ما لم تتعلما ‫كيف تتلاعبان بالنظام. 157 00:07:24,110 --> 00:07:25,695 ‫لكن أليس ذلك مخالفًا للقوانين؟ 158 00:07:25,778 --> 00:07:28,239 ‫اسمحا لي أن أطلعكما على سر صغير. 159 00:07:29,740 --> 00:07:31,617 ‫القوانين مخصصة للأشخاص البشعين. 160 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 ‫- كنت أعرف ذلك. ‫- وأنا أيضًا. 161 00:07:33,786 --> 00:07:37,665 ‫ليس هناك خطأ في التحايل قليلًا. 162 00:07:37,748 --> 00:07:39,041 ‫ما لون معلمتكم؟ 163 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 ‫إنها بيضاء. 164 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 ‫هذا كلام جميل، اقتربا! 165 00:07:43,629 --> 00:07:48,509 ‫قبل أن تسلمكما الاختبار، ابحثا في الصحيفة 166 00:07:48,593 --> 00:07:51,596 ‫وجدا مأساة حصلت مع شخص أسود، 167 00:07:51,679 --> 00:07:54,223 ‫وقولا إن هذا حدث مع قريبكما. 168 00:07:55,475 --> 00:07:58,936 ‫النساء البيضاوات تصدقن ذلك ‫كما لو أن "أوبرا" قالته. 169 00:07:59,020 --> 00:08:00,771 ‫إنهن يحببن نادي الكتاب الخاص بها. 170 00:08:00,855 --> 00:08:01,939 ‫أجل، هذا صحيح. 171 00:08:02,899 --> 00:08:05,276 ‫نصحني "ستيفنز" أن أسأل "بو" ثلاث مرات 172 00:08:05,359 --> 00:08:06,736 ‫إن كانت تريد البقاء في المنزل. 173 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 ‫في محاولتي الثانية فكرت في تذكيرها 174 00:08:09,071 --> 00:08:11,699 ‫أن الوضع كان جيدًا أثناء تواجدها هنا. 175 00:08:11,782 --> 00:08:14,118 ‫مرحبًا، أهلًا بك في المنزل يا عزيزتي. 176 00:08:14,202 --> 00:08:16,621 ‫طلبت طبق الـ"سوشي" المفضل لديك ‫لأنه في "اليابان" 177 00:08:16,704 --> 00:08:18,539 ‫- عندما يكون الـ"سوشي"... ‫- هذا لا يهم يا "دري". 178 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 ‫هل هذه صيحة جديدة؟ 179 00:08:20,708 --> 00:08:23,377 ‫لأنني لم أر ذلك من قبل. 180 00:08:24,879 --> 00:08:26,797 ‫- عزيزتي. ‫- إنه أسوأ يوم على الإطلاق. 181 00:08:28,841 --> 00:08:33,012 ‫إنه الأسوأ، طعنتني " هوليداي هانا" في ظهري ‫وطعنني صدري من الأمام. 182 00:08:33,095 --> 00:08:35,681 ‫- يا للهول! ‫- دعيني أتولى هذا عنك يا عزيزتي. 183 00:08:35,765 --> 00:08:39,143 ‫لقد عدت إلى العمل مرات كثيرة، ‫لم الأمر صعب جدًا عليّ هذه المرة؟ 184 00:08:39,227 --> 00:08:41,395 ‫حسنًا، ربما تشعرين بأنه صعب هذه المرة 185 00:08:41,479 --> 00:08:44,815 ‫لأنك لا تريدين العودة إلى العمل حقًا. 186 00:08:44,899 --> 00:08:45,942 ‫"سوشي"؟ 187 00:08:47,735 --> 00:08:48,986 ‫هل ما زلت تفكر في ذلك يا "دري"؟ 188 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 ‫حسنًا، سأنسى الأمر. 189 00:08:50,780 --> 00:08:55,326 ‫مررت بيوم سيئ فقط. 190 00:08:55,409 --> 00:08:57,787 ‫يوم واحد سيئ فقط. 191 00:08:57,870 --> 00:09:00,957 ‫أجل، لابد من وجود الكثير من النجوم 192 00:09:01,040 --> 00:09:03,125 ‫الذين مروا بيوم أول سيئ ‫عند عودتهم إلى العمل. 193 00:09:03,209 --> 00:09:07,129 ‫ربما، لكن ليس "جوردان"، فعند عودته 194 00:09:07,213 --> 00:09:08,798 ‫سجل 55 نقطة على فريق "نيكس". 195 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 ‫لابد من وجود... 196 00:09:10,341 --> 00:09:12,593 ‫لكن ليس "مايك تايسون"، ‫لأنه في أول مباراة بعد عودته 197 00:09:12,677 --> 00:09:14,136 ‫ضرب رجلًا حتى الموت تقريبًا. 198 00:09:14,220 --> 00:09:16,847 ‫حسنًا، هذان شخصان فقط. 199 00:09:16,931 --> 00:09:20,268 ‫فرقة "ترايب كولد كويست"، ‫لم يطلقوا ألبومًا لـ20 سنة 200 00:09:20,351 --> 00:09:23,020 ‫ثم أطلقوا واحدًا حقق نجاحًا كبيرًا. 201 00:09:23,104 --> 00:09:25,481 ‫أعني أنه إن كنت جيدة في عملك فستبقين جيدة، 202 00:09:25,565 --> 00:09:27,900 ‫وإن لم تكوني جيدة فأنت لم تتقني عملك قط. 203 00:09:32,446 --> 00:09:34,031 ‫لكنني أتقنه يا "دري". 204 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 ‫لقد أتقنته دائمًا. 205 00:09:35,783 --> 00:09:37,285 ‫- أتعرف أمرًا؟ ‫- ماذا؟ 206 00:09:37,368 --> 00:09:39,161 ‫سأذهب إلى العمل غدًا وسأحقق نجاحًا باهرًا. 207 00:09:39,245 --> 00:09:43,165 ‫ثم سأذهب في اليوم التالي، ‫وسأحقق النجاح أيضًا، أتعرف السبب يا "دري"؟ 208 00:09:44,625 --> 00:09:49,463 ‫"رينبو جونسون" طبيبة ناجحة. 209 00:09:49,547 --> 00:09:53,217 ‫حسنًا أيها التلاميذ، آمل أن تكونوا ‫جميعًا مستعدين لاختبار اليوم. 210 00:09:53,301 --> 00:09:55,970 ‫خصوصًا أن نتائجكم قد تدعم 211 00:09:56,053 --> 00:10:00,516 ‫أو تدمر فرصتي للتثبيت في العمل. ‫إن أنجزتم فروضكم 212 00:10:00,600 --> 00:10:02,643 ‫سيكون هذا الاختبار سهلًا للغاية. 213 00:10:04,061 --> 00:10:05,354 ‫آنسة "ديفيس"، لا أعلم إن كنت قد سمعت 214 00:10:05,438 --> 00:10:08,274 ‫لكن قريبتنا تعرضت لإطلاق نار ‫الليلة الماضية 215 00:10:08,357 --> 00:10:10,067 ‫بينما كانت تزور أصدقاءها ‫في الشارع رقم 1400 216 00:10:10,151 --> 00:10:11,235 ‫من الجادة الجنوبية الغربية. 217 00:10:11,319 --> 00:10:12,528 ‫- يا للهول! ‫- أجل. 218 00:10:12,612 --> 00:10:15,573 ‫- وتم بيع والدها لفريق "كافاليرز". ‫- ماذا؟ 219 00:10:15,656 --> 00:10:16,824 ‫عندما يشعر بالألم 220 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 ‫يحب أن يتظاهر أن أبي ‫يلعب في دوري كرة السلة للمحترفين. 221 00:10:19,076 --> 00:10:21,287 ‫إنه أمر يتعلق بالثقافة. 222 00:10:21,370 --> 00:10:24,248 ‫الحي قاس جدًا. 223 00:10:24,332 --> 00:10:28,294 ‫عليكما الذهاب إلى المنزل، ‫ولا مزيد من الفروض لكما هذا الأسبوع. 224 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 225 00:10:30,504 --> 00:10:32,506 ‫أتت نصيحتك بنتيجة عكسية كليًا. 226 00:10:32,590 --> 00:10:34,634 ‫عادت إلى العمل أكثر التزامًا من قبل. 227 00:10:34,717 --> 00:10:38,554 ‫هذا يُنذر بالخطر يا "دري"، ‫لقد فقدت السيطرة كليًا. 228 00:10:38,638 --> 00:10:40,222 ‫أكره أن أقول ذلك، لكن يبدو 229 00:10:40,306 --> 00:10:44,977 ‫أن لديك "إيرب"، امرأة حقيرة جامحة. 230 00:10:45,061 --> 00:10:47,563 ‫وبقي أمامك شيء واحد فقط لتفعله. 231 00:10:48,648 --> 00:10:51,567 ‫عليك أن تتأكد من أمر زوجتك الحقيرة. 232 00:10:51,651 --> 00:10:52,693 ‫ماذا قلت؟ 233 00:10:52,777 --> 00:10:56,656 ‫قلت دراق، هناك الكثير من الدراق 234 00:10:56,739 --> 00:10:58,699 ‫لك يا سيدتي. 235 00:10:58,783 --> 00:11:01,577 ‫هذا جيد، لأنني سأطردك ثانية يا "تشارل"، 236 00:11:01,661 --> 00:11:03,829 ‫لا يهمني أن لديك ابن. 237 00:11:06,123 --> 00:11:08,084 ‫طريقة أخرى لترويض امرأة جامحة حقيرة... 238 00:11:18,678 --> 00:11:20,471 ‫هو دفعة وجه بسيطة. 239 00:11:20,554 --> 00:11:21,806 ‫ما يكون هذا؟ 240 00:11:22,807 --> 00:11:24,266 ‫يا للهول! 241 00:11:24,350 --> 00:11:25,643 ‫أشعر بأنني منحط. 242 00:11:25,726 --> 00:11:27,144 ‫إنها فعالة جدًا. 243 00:11:27,228 --> 00:11:30,189 ‫انتبه، دفعة الوجه تكون أقل فعالية 244 00:11:30,272 --> 00:11:31,774 ‫إن كانت الفتاة تجيد العضّ. 245 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 ‫لا أريد أن أبقي "بو" في المنزل لأتحكم بها. 246 00:11:34,610 --> 00:11:39,448 ‫خلال نشأتي، كانت كل امرأة عرفتها ‫تعمل لأنها كانت مضطرة إلى ذلك. 247 00:11:39,532 --> 00:11:41,784 ‫لذلك فكرت أنني إن استطعت الوصول ‫إلى مرحلة تجعل "بو" 248 00:11:41,867 --> 00:11:45,371 ‫غير مضطرة إلى العمل، سأكون نجحت أخيرًا. 249 00:11:45,454 --> 00:11:49,041 ‫كل رجل يعمل مع امرأة حقيرة. 250 00:11:51,419 --> 00:11:55,297 ‫بفضلك لن نُضطر إلى إنجاز الفروض ثانية. 251 00:11:55,381 --> 00:11:59,135 ‫علينا استغلال شعور البيض بالذنب، ‫وهذه الكلمة لا ينتهي مفعولها أبدًا. 252 00:11:59,218 --> 00:12:02,430 ‫هل غششتما؟ بصفتي عضوًا في لجنة الشرف 253 00:12:02,513 --> 00:12:04,390 ‫أنا مُلزم بإخبار المدرسة. 254 00:12:04,473 --> 00:12:05,474 ‫لا، لست مُلزمًا. 255 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 ‫سأتصل بمرشد كليتي. 256 00:12:07,518 --> 00:12:09,228 ‫"جونيور". 257 00:12:09,311 --> 00:12:11,522 ‫"جونيور"، هيا الآن! 258 00:12:11,981 --> 00:12:14,108 ‫لا تفسد الأمر على الصغيرين. 259 00:12:14,191 --> 00:12:18,320 ‫من وجهة نظري، النظام مكرّس ضدنا أصلًا. 260 00:12:18,404 --> 00:12:21,031 ‫صحيح؟ لذا نحتاج أحيانًا ‫إلى التحايل على القوانين، 261 00:12:21,115 --> 00:12:22,783 ‫للحصول على معاملة عادلة فقط. 262 00:12:22,867 --> 00:12:25,786 ‫لكن إن افترض الناس الأسوأ بنا، 263 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 ‫ألا يعني ذلك أن علينا أن نكون أفضل بمرتين؟ 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 ‫يا لك من فتى ذكي! 265 00:12:30,833 --> 00:12:35,045 ‫أتعلم؟ لم أتمكن من إنهاء المدرسة قط. 266 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 ‫أخذني والدي في جولة عبر البلاد 267 00:12:37,631 --> 00:12:39,049 ‫والغناء مع إخوتي الأربعة. 268 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 ‫كنت عضوة في فرقة؟ 269 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 ‫أجل، فرقة "ذا جونسون فايف". 270 00:12:43,387 --> 00:12:46,891 ‫كنت الأكثر موهبة والأكثر اضطرابًا. 271 00:12:48,309 --> 00:12:50,561 ‫- لهذا تُوفيت في عمر صغير. ‫- ماذا؟ 272 00:12:51,020 --> 00:12:53,105 ‫أنا أتحدث عن مهنتي. 273 00:12:53,189 --> 00:12:57,985 ‫اسمع يا "جونيور"، ‫المهم هو أن نكون طيبين مع عائلتنا. 274 00:12:59,236 --> 00:13:01,155 ‫فنحن لا نملك إلا بعضنا. 275 00:13:01,238 --> 00:13:03,449 ‫أنا سعيد للغاية لأنك ما زلت حية. 276 00:13:04,784 --> 00:13:08,454 ‫حسنًا، وأنا أيضًا. 277 00:13:10,164 --> 00:13:11,248 ‫كان حديثًا جميلًا يا "جونيور". 278 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 ‫تلاعبت به كمدرّسة بيضاء. 279 00:13:14,585 --> 00:13:16,295 ‫كان يوم أمس صعبًا. 280 00:13:16,378 --> 00:13:18,506 ‫هل بكيت في السيارة أثناء عودتك إلى المنزل؟ 281 00:13:18,589 --> 00:13:20,925 ‫أنا فعلت، لأنني أعاني من بعض المشكلات ‫مع "باربرا" في المنزل. 282 00:13:21,008 --> 00:13:22,676 ‫أنا لا أهتم بحياتك الخاصة يا "لاري". 283 00:13:22,760 --> 00:13:26,096 ‫لديّ عمل أقوم به، ‫على الأم إفقاد بعض الأشخاص لوعيهم. 284 00:13:36,857 --> 00:13:40,152 ‫لا، هناك جوارب مخصصة للتعرق في صدريتي. 285 00:13:54,333 --> 00:13:57,545 ‫هذا يُعتبر على طريقة "سميتي"! 286 00:14:05,678 --> 00:14:08,722 ‫والدتك بطلة يا "جونيور". 287 00:14:10,599 --> 00:14:11,976 ‫- لقد أبدعت في الجراحة. ‫- حسنًا. 288 00:14:12,059 --> 00:14:14,228 ‫استعدت مكاني من " هوليداي هانا"، 289 00:14:14,311 --> 00:14:16,605 ‫وعرفت ما هي طريقة "سميتي". 290 00:14:16,689 --> 00:14:18,858 ‫مرحى، أحسنت عملًا يا أمي! 291 00:14:18,941 --> 00:14:22,736 ‫- أليس هذا صحيحًا يا "بوبو"؟ ‫- "بوبو"؟ 292 00:14:22,820 --> 00:14:24,989 ‫ماذا حدث للاسم المستعار ‫الذي اخترته، "بابا"؟ 293 00:14:25,072 --> 00:14:29,076 ‫حسنًا، لقد حاولنا جميعًا، لكن الأمر ‫لم ينجح مع أي منّا. 294 00:14:29,159 --> 00:14:30,661 ‫ما زلنا نحب اسم "بوبو". 295 00:14:30,744 --> 00:14:34,373 ‫وقررتم ذلك من دون علمي عندما كنت في العمل! 296 00:14:34,456 --> 00:14:36,041 ‫حسنًا، يمكنك تغييره يا أمي. 297 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 ‫إنه ليس اسمًا رسميًا. 298 00:14:38,168 --> 00:14:40,170 ‫مرحبًا يا "بوبو". 299 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 ‫- وأنت أيضًا يا "دري"؟ ‫- ماذا؟ 300 00:14:44,884 --> 00:14:46,760 ‫لقد قررنا أن يكون اسمه المستعار "بابا". 301 00:14:46,844 --> 00:14:49,179 ‫حسنًا، لكن "بوبو" لم يحب اسم "بابا". 302 00:14:49,263 --> 00:14:50,514 ‫يا للهول! 303 00:14:50,598 --> 00:14:53,100 ‫- إنه مجرد اسم مستعار يا عزيزتي. ‫- إنه ليس مجرد اسم مستعار يا "دري". 304 00:14:53,183 --> 00:14:54,518 ‫إنني أفوت كل شيء. 305 00:14:54,602 --> 00:14:59,899 ‫إن شعرت بأنك تفوتين كل شيء بسبب العمل ‫فهناك أمر يمكنك فعله أو عدم فعله. 306 00:14:59,982 --> 00:15:04,486 ‫حسنًا، أتعرف أنها ربما المرة الخامسة ‫التي تتحدث بها عن هذا الأمر يا "دري"؟ 307 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 ‫إنها المرة الثالثة فقط بالواقع. 308 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 ‫- إنها المرة الثالثة؟ ‫- من يعدّ؟ 309 00:15:08,032 --> 00:15:09,408 ‫أتريد مني أن أكون ربة منزل؟ 310 00:15:09,491 --> 00:15:10,910 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 311 00:15:10,993 --> 00:15:13,037 ‫تريد مني أن أكون كمن تشربن خلال النهار، 312 00:15:13,120 --> 00:15:18,792 ‫سيدة مرفهة، تعد الغداء وتشاهد التلفاز! 313 00:15:18,876 --> 00:15:20,711 ‫تلك النساء يعتنين بأطفالهن أيضًا. 314 00:15:20,794 --> 00:15:23,005 ‫لا يهم ما تقوله يا "دري". 315 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 ‫ولم تلحّ على ذلك كثيرًا على كل حال؟ 316 00:15:24,757 --> 00:15:26,508 ‫- هل أفعل ذلك؟ ‫- أجل. 317 00:15:26,592 --> 00:15:29,053 ‫أنت تعرف أن هذا ليس مجرد عمل ‫بالنسبة إليّ يا "دري". 318 00:15:29,136 --> 00:15:30,387 ‫إنه يمثّل هويتي. 319 00:15:30,471 --> 00:15:32,848 ‫أنا لست مجرد امرأة تريد أن يرعاها أحد ما. 320 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 ‫لكنك يمكنك أن تكوني كذلك. 321 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 ‫أنت تحرج نفسك، أنا جادة. 322 00:15:47,404 --> 00:15:48,489 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 323 00:15:48,572 --> 00:15:49,949 ‫منذ متى تنظفين باستخدام ‫المكنسة الكهربائية؟ 324 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 ‫ماذا؟ أنا أفعل كل شيء. 325 00:15:52,952 --> 00:15:56,455 ‫وأنا لا أحاول إيقاظ طفلي، 326 00:15:56,538 --> 00:15:59,917 ‫الذي أفتقد رؤيته طوال اليوم ‫عندما أكون في العمل. 327 00:16:00,000 --> 00:16:01,585 ‫حسنًا، كان ذلك مقنعًا. 328 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 ‫شكرًا لك. 329 00:16:02,795 --> 00:16:05,297 ‫حسنًا، سأضع هذا في السيارة ‫وبذلك أكون قد انتهيت. 330 00:16:05,381 --> 00:16:06,507 ‫حسنًا. 331 00:16:06,590 --> 00:16:08,425 ‫انتظري! هل وضبت كل شيء؟ 332 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 ‫كنت سأساعدك يا حلوتي. 333 00:16:10,177 --> 00:16:11,303 ‫لا، لا بأس، لقد تولّيت ذلك. 334 00:16:11,387 --> 00:16:13,847 ‫حسنًا. 335 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 ‫لقد تولّت ذلك. 336 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 ‫حسنًا. 337 00:16:41,208 --> 00:16:43,460 ‫أجل، أنا آتية يا "بوبو". 338 00:16:44,795 --> 00:16:46,922 ‫حسنًا، بدأ هذا يصيبني بالإحباط. 339 00:16:47,006 --> 00:16:49,758 ‫لا يمكن لقومنا أن يستريحوا. 340 00:16:49,842 --> 00:16:51,218 ‫صباح الخير. 341 00:16:51,301 --> 00:16:53,554 ‫الأنسة "ديفيس" مريضة. 342 00:16:53,637 --> 00:16:56,265 ‫وأنا معلمتكم البديلة الآنسة "بيغز". 343 00:16:56,348 --> 00:17:00,019 ‫أجل، اسم عائلتي هو شكل جسدي أيضًا. 344 00:17:00,102 --> 00:17:04,440 ‫سيجد بعضكم هذا مضحكًا، ‫وسيشعرون بالحاجة إلى الإشارة إليه. 345 00:17:04,523 --> 00:17:06,275 ‫يمكنكم البدء. 346 00:17:06,358 --> 00:17:10,112 ‫لكن تذكروا أنه بسبب خلل في نظام التعليم 347 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 ‫من المستحيل أن يتم طردي من العمل. 348 00:17:14,450 --> 00:17:15,701 ‫لذا يمكنني فعل أي شيء. 349 00:17:17,494 --> 00:17:19,621 ‫وأيضًا، هناك اختبار مفاجئ. 350 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 ‫ماذا؟ 351 00:17:21,999 --> 00:17:25,210 ‫آنسة "بيغز"، تم السطو على سيارته قريبنا 352 00:17:25,294 --> 00:17:27,296 ‫عند تقاطع شارعيّ "أدامز" و"كرينشو". 353 00:17:29,673 --> 00:17:31,842 ‫- أنا واثقة من ذلك. ‫- أجل. 354 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 ‫ما هو اسم قريبكما؟ 355 00:17:35,679 --> 00:17:37,264 ‫"دينزيل". 356 00:17:37,347 --> 00:17:39,141 ‫أجل، "دينزيل". 357 00:17:40,392 --> 00:17:42,061 ‫"واشنطن". 358 00:17:45,856 --> 00:17:47,441 ‫كلاكما معاقبان. 359 00:17:47,524 --> 00:17:50,694 ‫لأسبوع بسبب الكذب ‫ولأسبوع آخر بسبب الكذب بطريقة سيئة. 360 00:17:50,778 --> 00:17:52,696 ‫لكننا فعلنا ذلك فقط ‫لأن جدتنا أخبرتنا بفعله. 361 00:17:52,780 --> 00:17:54,865 ‫- أجل. ‫- أكاذيب. 362 00:17:54,948 --> 00:17:56,617 ‫حاولت أن أخبر هذين الطفلين 363 00:17:56,700 --> 00:17:58,994 ‫بأن كل ما يحتاجان إليه هو الإنجيل ‫لكنهما لم يصغيا إليّ. 364 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 ‫- هذا كل شيء. ‫- حسنًا. 365 00:18:02,664 --> 00:18:04,833 ‫يبدو أن الحقيقة قد أوقعت بك أخيرًا. 366 00:18:04,917 --> 00:18:08,420 ‫لذا من الأفضل لك أن تنتبهي، لأن رجل الشرف 367 00:18:08,504 --> 00:18:11,173 ‫لا يهتم بكونك جدتي. 368 00:18:11,256 --> 00:18:13,383 ‫هات ما لديك يا "جونيور"، 369 00:18:13,467 --> 00:18:17,054 ‫لكن اعلم بأنك إن استهدفت الملكة... 370 00:18:19,556 --> 00:18:22,059 ‫سيكون لديك فرصة واحدة فقط. 371 00:18:22,142 --> 00:18:24,269 ‫إذًا لن أفوّتها. 372 00:18:34,363 --> 00:18:39,159 ‫علينا التحدث يا "دري" ‫لكنني أريدك أن تبقى صامتًا. 373 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 ‫- حسنًا، سأقول فقط... ‫- توقف، اصمت! 374 00:18:43,622 --> 00:18:48,252 ‫عملت بجد لوقت طويل كي أثبت نفسي 375 00:18:48,335 --> 00:18:52,214 ‫وكنت أسأل نفسي السؤال نفسه دومًا. 376 00:18:52,297 --> 00:18:53,715 ‫- أيمكنني فعل كل شيء؟ ‫- بالطبع يمكنك. 377 00:18:53,799 --> 00:18:55,425 ‫أجل، من الواضح أنه يمكنني ‫فعل كل شيء يا "دري". 378 00:18:55,509 --> 00:18:57,219 ‫يمكنني فعل كل شيء، أنا رائعة. 379 00:18:57,636 --> 00:18:58,679 ‫حقًا؟ 380 00:18:58,762 --> 00:19:00,889 ‫اسمع، ابنتي الكبرى ستغادر المنزل. 381 00:19:00,973 --> 00:19:02,975 ‫غرفتها فارغة، وطفلي الأصغر 382 00:19:03,058 --> 00:19:05,477 ‫سيكبر قبل أن أدرك ذلك. 383 00:19:05,561 --> 00:19:07,855 ‫وربما لا يكون السؤال ‫إن كان يمكنني فعل كل شيء 384 00:19:07,938 --> 00:19:10,440 ‫لكن هل أريد أن أفعله؟ 385 00:19:10,524 --> 00:19:12,860 ‫هذا بالضبط ما كنت سأقوله لك يا عزيزتي... 386 00:19:12,943 --> 00:19:14,111 ‫أيمكنك ألّا تتدخل في هذا؟ 387 00:19:14,194 --> 00:19:16,446 ‫لا يمكنك أن تكون جزءًا ‫من هذا يا "دري"، اتفقنا؟ 388 00:19:16,530 --> 00:19:18,407 ‫كلما أردت ذلك أكثر ستجعلني أقاومه أكثر. 389 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 ‫لماذا؟ 390 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 ‫لأنه لا يمكنك أن تعطيني الإذن يا "دري" 391 00:19:22,286 --> 00:19:24,121 ‫لتغيير ما أريده. 392 00:19:24,204 --> 00:19:27,958 ‫الشخص الذي أحتاج إلى إذن منه هو نفسي. 393 00:19:29,001 --> 00:19:33,839 ‫اسمع، طوال حياتي كانت قصة "رينبو جونسون" 394 00:19:33,922 --> 00:19:37,676 ‫تبدأ دومًا بالقول: "مرحبًا، أنا طبيبة". 395 00:19:37,759 --> 00:19:40,596 ‫لكن هذا هو نصف قصتي فقط. 396 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 ‫لديّ صفات أخرى. 397 00:19:41,847 --> 00:19:45,976 ‫أنا أم وزوجة وأيقونة للموضة. 398 00:19:46,059 --> 00:19:48,145 ‫دعينا لا نتحدث بجنون، ‫أقلت أيقونة موضة؟ لأن... 399 00:19:49,646 --> 00:19:53,483 ‫اسمع، ربما يمكنني ‫أن أكون كل تلك الأمور معًا 400 00:19:53,567 --> 00:19:55,068 ‫لكن ليس في الوقت نفسه. 401 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 ‫أتقولين إنك... 402 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 ‫اصمت! 403 00:20:00,949 --> 00:20:03,785 ‫يا أطفال، أيمكنكم أن تأتوا إلى هنا؟ 404 00:20:03,869 --> 00:20:07,080 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 405 00:20:07,164 --> 00:20:10,083 ‫ماذا ستقولون إن أخبرتكم أنني كنت أفكر 406 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 ‫ربما أنني سأترك العمل وأبقى في المنزل 407 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 ‫لعدة أشهر أو ربما أكثر؟ 408 00:20:17,382 --> 00:20:19,801 ‫سيكون هذا أفضل عام تخرج ‫من الثانوية على الإطلاق. 409 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 ‫أرجوك أخبريني أنك ستكونين ‫مرافقتي إلى حفل التخرج. 410 00:20:22,137 --> 00:20:23,931 ‫بالطبع سأفعل يا عزيزي. 411 00:20:24,014 --> 00:20:26,433 ‫لا أعلم لم سترغب في ذلك، لكن لا بأس. 412 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 ‫هل ستساعديننا لإنجاز فروضنا ثانية؟ 413 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 ‫أجل، في كل ليلة. باليد واحد 414 00:20:31,188 --> 00:20:32,940 ‫ولنواصل المرح! 415 00:20:35,067 --> 00:20:38,528 ‫شكرًا لك، سنرسب في الرياضيات. 416 00:20:38,612 --> 00:20:39,947 ‫ماذا؟ 417 00:20:41,531 --> 00:20:43,533 ‫{\an8}ها نحن أولاء، ‫إنه انتقال "زوي" إلى الجامعة. 418 00:20:43,617 --> 00:20:44,785 ‫{\an8}"أدوات النظافة، الأحذية" 419 00:20:44,868 --> 00:20:45,953 ‫{\an8}وما هو رأيك يا "جونيور"؟ 420 00:20:46,036 --> 00:20:50,290 ‫{\an8}أعتقد لو أنها درست بجد ‫ما كانت لتذهب إلى جامعة متدنية المستوى. 421 00:20:50,374 --> 00:20:53,126 ‫{\an8}وأنت أيتها الأم الفخورة، هل تصدقين 422 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 ‫{\an8}أن طفلتك ستذهب إلى الجامعة؟ 423 00:20:55,295 --> 00:20:58,215 ‫{\an8}لا يمكنني ذلك حقًا. 424 00:20:58,298 --> 00:21:01,385 ‫{\an8}ما زالوا يطلبون بطاقة هويتي ‫عند دخولي إلى موقع "بيفمو". 425 00:21:02,719 --> 00:21:04,263 ‫{\an8}إنه فحص بصري للنساء 426 00:21:04,346 --> 00:21:06,640 ‫{\an8}اللواتي يعتقدون ‫أنهن سيحتسين الشراب بإفراط. 427 00:21:08,350 --> 00:21:11,186 ‫{\an8}ها هي ذي، ابنتي المفضلة. 428 00:21:11,270 --> 00:21:13,563 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- حياتنا تتغير. 429 00:21:13,647 --> 00:21:16,733 ‫- ماذا عليك أن تقولي؟ ‫- أيمكنك الذهاب الآن يا أبي؟ 430 00:21:19,403 --> 00:21:22,322 ‫هذه هي حياتي. 431 00:21:22,406 --> 00:21:24,324 ‫- أمي! ‫- والدك يعمل. 432 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 43498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.