All language subtitles for black-ish.S04E08.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,627
يحب الأمريكيون الأعمال الخيرية.
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,255
الشيء الوحيد الذي نحبه
أكثر من الأعمال الخيرية
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,174
هو أن نأخذ الفضل للأعمال الخيرية.
4
00:00:08,258 --> 00:00:12,929
"أنجلينا جولي" لديها لباس محدد
ترتديه في الجمعيات الخيرية.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,180
لا تسيئوا فهمي،
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,308
إنها مصدر للسعادة لكثير من الأطفال
في شتى أنحاء العالم،
7
00:00:17,392 --> 00:00:19,894
لكنها تحضر معها طواقم تصوير أيضًا.
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
ويقوم الجميع بنفس الشيء هذه الأيام.
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,440
"خط البداية، برعاية شركة (كرافت)"
10
00:00:23,523 --> 00:00:26,484
يرتدي الرياضيون ما يدل
على أعمالهم الخيرية على أكمامهم،
11
00:00:26,568 --> 00:00:28,778
وعلى أحذيتهم وعلى واقيات الأسنان،
12
00:00:28,862 --> 00:00:31,573
وعلى مناشف اليد هذه.
13
00:00:31,656 --> 00:00:34,492
وارتدى الجميع أساور كُتب عليها "عش بقوة"
14
00:00:34,576 --> 00:00:38,204
حتى تبيّن أن "لانس أرمسترونغ" كان غشاشًا.
15
00:00:38,288 --> 00:00:41,541
يوجد شريط لكل قضية يمكنكم التفكير بها
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,877
يستطيع الناس ارتداءها لإظهار دعمهم.
17
00:00:43,960 --> 00:00:46,254
لا أدري ماذا يعني هذا الشريط.
18
00:00:46,337 --> 00:00:47,922
ربما يحب هذا الرجل الشرائط فحسب.
19
00:00:48,006 --> 00:00:50,967
لكن، بغض النظر عن حب "أمريكا"
للحصول على الانتباه
20
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
لقيامهم بالتبرعات، فهذا ليس من طبعي.
21
00:00:54,054 --> 00:00:56,306
أحب أن أبقى بعيدًا عن الأنظار.
22
00:00:56,389 --> 00:00:58,808
حسنًا، ربما ليس في جميع اختياراتي.
23
00:00:58,892 --> 00:01:01,770
ولكن حين يتعلق الأمر بالأعمال الخيرية،
أتحول إلى شخص آخر.
24
00:01:01,853 --> 00:01:05,815
تهانينا لك يا "دري"،
أنت المسؤول الجديد عن الأعمال الخيرية.
25
00:01:05,899 --> 00:01:07,984
لا أظن أنني الشخص المناسب لهذا المنصب.
26
00:01:08,068 --> 00:01:11,154
أنا آسف ، لم أقصد جعل الأمر
يبدو أن لديك خيار.
27
00:01:20,330 --> 00:01:22,499
{\an8}حسنًا، لماذا أنا؟
28
00:01:22,582 --> 00:01:27,003
{\an8}أنت المسؤول عن القسم الحضري يا "دري"،
وكلمتا "حضريّ" و"فقر" لهما نفس المعنى.
29
00:01:27,087 --> 00:01:30,215
{\an8}يبدو أنك الخيار الطبيعي
لقيادة حملتنا الجديدة.
30
00:01:30,298 --> 00:01:31,966
{\an8}هل يُفترض بهذا أن يجعلني أشعر بالتحسن؟
31
00:01:32,050 --> 00:01:34,427
{\an8}- لا أهتم بماذا تشعر يا "دري".
- حسنًا.
32
00:01:34,511 --> 00:01:37,305
{\an8}تعاقدت شركة "ستايت فارم" معنا للعمل
33
00:01:37,388 --> 00:01:39,891
{\an8}على موقعها الإلكتروني "نيبورهود أوف غود".
34
00:01:39,974 --> 00:01:42,393
{\an8}والذي يساعد الناس على رد الجميل لمجتمعهم.
35
00:01:42,477 --> 00:01:46,231
{\an8}سأنسحب إذًا، لقد استوفيت متطلبات
خدمة المجتمع بالفعل
36
00:01:46,314 --> 00:01:47,649
{\an8}بسبب تحريري تلك السلاحف.
37
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
{\an8}من المؤسف أنها لم تستطع
عبور الشارع في الوقت المناسب.
38
00:01:50,276 --> 00:01:53,321
{\an8}أنا أحب رد الجميل.
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,740
{\an8}وإلا كيف يُفترض بالناس أن يعرفوا أنك غني؟
40
00:01:55,824 --> 00:01:58,368
{\an8}بالإضافة، مقابل كل عمل خير عام تفعله
41
00:01:58,451 --> 00:02:00,703
{\an8}يمكنك أن تفعل ثلاثة أفعال سيئة في الخفاء.
42
00:02:00,787 --> 00:02:03,206
{\an8}هذا صحيح، سحب "كونور" جروًا صغيرًا
43
00:02:03,289 --> 00:02:04,916
{\an8}من نهر "لوس أنجلوس" الليلة الماضية.
44
00:02:04,999 --> 00:02:09,045
{\an8}لذا، انتبهوا إلى أنفسكم جميعًا
فأحدهم لديه تصريح لارتكاب الشر.
45
00:02:09,129 --> 00:02:12,507
{\an8}أعتقد أن رد الجميل أمر رائع،
فهو يُدخلك إلى أروع الاحتفالات.
46
00:02:12,590 --> 00:02:15,760
{\an8}هل تتذكرون ذلك الاحتفال
لتدمير الغابات المطيرة؟
47
00:02:15,844 --> 00:02:19,180
{\an8}هل تعلمون ماذا دُمر بحق تلك الليلة؟
48
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
{\an8}أرضية الرقص.
49
00:02:21,766 --> 00:02:24,269
{\an8}هذا ما أكرهه.
50
00:02:24,352 --> 00:02:27,981
{\an8}لا يتعلق الأمر برد الجميل،
بل بالحفلات وكيف تجعلكم تبدون.
51
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
{\an8}دائمًا تجعلون أنفسكم محط الاهتمام.
52
00:02:30,150 --> 00:02:32,485
{\an8}انظر، مركز "ليزلي ستيفنز" المائي
53
00:02:32,569 --> 00:02:36,030
{\an8}لفريق سباحة "ليزلي ستيفنز"،
لا يتعلق بـ"ليزلي ستيفنز".
54
00:02:36,114 --> 00:02:37,198
{\an8}- حقًا؟
- كلا.
55
00:02:37,282 --> 00:02:39,993
{\an8}بل بالأطفال الذين يعملون بجد.
56
00:02:40,076 --> 00:02:42,579
{\an8}"بيبسي" و"سويمي" و"نيمو"،
57
00:02:42,662 --> 00:02:46,666
{\an8}ومن الواضح، لا أعرف أسماءهم الحقيقية،
ولكن هذا ليس المغزى.
58
00:02:46,749 --> 00:02:49,836
{\an8}ذهبت إلى المدرسة مع سباح
من عائلة "جينكينز"، مات غرقًا.
59
00:02:49,919 --> 00:02:52,130
{\an8}ألا تتبرع أبدًا يا "دري"؟
60
00:02:52,213 --> 00:02:56,009
{\an8}بالعكس، أنا أكتب الكثير من الشيكات،
لكنني اخترت ألا أكشف عن شخصيتي.
61
00:02:56,092 --> 00:02:58,928
{\an8}أفعل أشياء من دون الكشف عن هويتي أيضًا،
لكنني أتأكد من وجود حجة غياب.
62
00:02:59,012 --> 00:03:00,138
{\an8}إنه لا يمزح.
63
00:03:00,471 --> 00:03:02,932
{\an8}حسنًا، هل يمكننا أن نتفق جميعًا
على أننا نتبرع
64
00:03:03,016 --> 00:03:05,393
{\an8}بطرق مختلفة لكن طريقتي هي الأفضل؟
65
00:03:05,476 --> 00:03:06,978
{\an8}ودعونا نعود إلى العمل.
66
00:03:07,061 --> 00:03:10,565
{\an8}يدخل الناس إلى موقع "نيبورهود أوف غود"
ويكتبون الرمز البريدي الخاص بهم ليجدوا
67
00:03:10,648 --> 00:03:11,816
{\an8}"حوّل اهتمامك إلى أفعال"
68
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
{\an8}قضية محلية يهتمون لأمرها.
69
00:03:13,735 --> 00:03:17,363
{\an8}انظر، هناك دار للمسنين قرب منزلي.
70
00:03:17,447 --> 00:03:20,408
{\an8}لا يجب أن يكتشف والدي ذلك أبدًا، اتفقنا؟
71
00:03:21,951 --> 00:03:23,036
"تهانينا يا (جونيور)"
72
00:03:23,119 --> 00:03:24,287
مرحبًا أيها السائق الجديد،
73
00:03:24,370 --> 00:03:26,915
تهانينا!
74
00:03:26,998 --> 00:03:29,292
فشلت في الاختبار.
75
00:03:29,375 --> 00:03:31,711
كيف تفشل في اختبار القيادة؟
76
00:03:31,794 --> 00:03:34,297
هذا ليس خطؤه بالكامل.
77
00:03:34,380 --> 00:03:37,091
حسنًا يا بنيّ، مبادئ القيادة،
78
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
إذا ارتكبت خطأ
79
00:03:38,551 --> 00:03:41,846
ستقتل والدك. أركن السيارة!
80
00:03:41,930 --> 00:03:43,973
كتفك الآخر أيها الأحمق.
81
00:03:47,727 --> 00:03:51,022
كان هذا القمع والدتك، والآن هي ميتة.
82
00:03:51,105 --> 00:03:53,775
{\an8}لا تقلق، ستنجح في المرة القادمة، حسنًا؟
83
00:03:53,858 --> 00:03:54,984
{\an8}حسنًا يا عزيزي.
84
00:03:55,068 --> 00:03:57,779
هذا صحيح يا عزيزي.
85
00:03:57,862 --> 00:03:59,405
{\an8}- مهلًا.
- لا أنصحك بأكلها.
86
00:03:59,489 --> 00:04:00,865
{\an8}والدتك أعدتها،
87
00:04:00,949 --> 00:04:03,326
{\an8}وقد ذقت ما يكفي من الفشل في يوم واحد.
88
00:04:03,409 --> 00:04:05,286
{\an8}آسف لأنني أفسدت الحفلة.
89
00:04:05,370 --> 00:04:06,871
{\an8}لا تتأسف،
90
00:04:06,955 --> 00:04:09,749
{\an8}إنه ذنبنا لأننا آمنا بك.
91
00:04:09,832 --> 00:04:12,252
أنت السبب في هذا.
92
00:04:12,335 --> 00:04:13,836
حسنًا، هذا يكفي.
93
00:04:13,920 --> 00:04:15,296
اذهبا.
94
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
لقد فشلت يا جدتي.
95
00:04:19,717 --> 00:04:23,888
كل مراهق يحلم بأن يقود أشقاءه.
96
00:04:23,972 --> 00:04:26,849
أردت أن املأ الفراغ بعد مغادرة "زوي".
97
00:04:26,933 --> 00:04:28,434
هناك فراغ في السلطة الآن.
98
00:04:28,518 --> 00:04:30,853
مثل "جيرمين" عندما بدأ الغناء منفردًا.
99
00:04:30,937 --> 00:04:34,399
أو مثل "سيرسي لانستر"
قبل أن تستولي على "كينغز لاندنغ".
100
00:04:34,482 --> 00:04:37,568
من الصعب أحيانًا تشجيعك يا عزيزي.
101
00:04:37,652 --> 00:04:40,530
الآن، إن كنت تريد من الصغيرين احترامك حقًا
102
00:04:40,613 --> 00:04:43,199
كما يحترمان "زوي"، عليك أن تكتسب ذلك.
103
00:04:43,283 --> 00:04:45,702
حاول أن تقوم بشيء رائع مثل
104
00:04:45,785 --> 00:04:48,621
تعليمهما كيفية تحويل
مدفع المشروبات الغازية إلى غليون
105
00:04:48,705 --> 00:04:51,582
كما علمتني أختي.
106
00:04:51,666 --> 00:04:54,002
هل فكرة جدتي غير قانونية الآن؟
107
00:04:54,085 --> 00:04:56,254
لم تكن قانونية قط.
108
00:04:56,337 --> 00:05:00,258
كل ما أحاول قوله
هو أن تقوم بشيء لطيف للطفلين.
109
00:05:00,341 --> 00:05:01,342
حسنًا.
110
00:05:01,426 --> 00:05:05,722
يمكن أن تموت في الحرب لكن لا يمكنك
التدخين من علبة مشروبات غازية.
111
00:05:05,805 --> 00:05:09,225
عيّنني "ستيفن" مسؤولًا عن حملة العطاء،
112
00:05:09,309 --> 00:05:12,020
ثم يحكمون على طريقتي في رد الجميل.
113
00:05:12,103 --> 00:05:13,479
أنا رجل كريم.
114
00:05:13,563 --> 00:05:15,273
نعم يا "دري"، أنت كريم.
115
00:05:15,356 --> 00:05:18,359
أنت تقدم عطاءك على شكل شيكات عادة.
116
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
لكنك لا تشارك حقًا.
117
00:05:20,194 --> 00:05:21,362
وأنت تشاركين؟
118
00:05:21,446 --> 00:05:24,824
أمضيت أسبوعين أعالج شقوق الحنك
119
00:05:24,907 --> 00:05:28,119
في الـ"هندوراس" العام الماضي،
هذا ما شاركت به.
120
00:05:28,202 --> 00:05:31,080
حسنًا، هل يُفترض بي أن أتذكر ذلك...
121
00:05:31,164 --> 00:05:32,957
هل كان هذا خلال
بطولة الجامعات في كرة السلة؟
122
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
مرحبًا يا عزيزتي، كيف كان يومك؟
123
00:05:39,881 --> 00:05:42,342
يومي؟ "دري"، لقد رحلت لأسبوعين،
124
00:05:42,425 --> 00:05:44,719
كان من المفترض أن تقلّني من المطار.
125
00:05:44,802 --> 00:05:46,679
- حقًا؟
- لا، كان عليّ أنا القيام بذلك.
126
00:05:46,763 --> 00:05:48,806
كان من المفترض أن تحضر
الأطفال بعد تدريب كرة القدم.
127
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
كان علينا عبور الطريق السريع.
128
00:05:52,727 --> 00:05:55,605
كل ما أحاول قوله يا "دري"
هو أن تبرعك بالوقت يعني الكثير.
129
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
ربما يمكنك أن تأتي معي
130
00:05:57,523 --> 00:06:00,360
عندما أذهب وأتطوع في "سانت ماركس".
131
00:06:00,443 --> 00:06:03,654
أنت تعلمين أنني لا أعبث
مع المشردين يا "بو".
132
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
كيف يمكنك أن تتذمر
من أكثر الناس احتياجًا في العالم؟
133
00:06:06,532 --> 00:06:08,368
لا يمكنني شرح ذلك، حسنًا؟
134
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
إنهم يخيفونني.
135
00:06:09,827 --> 00:06:12,330
مثل شعورك تجاه المسنين
الذين يرتدون التقويم.
136
00:06:12,413 --> 00:06:14,665
كان عليهم ارتداؤه
عندما كان عمرهم عشر سنوات.
137
00:06:14,749 --> 00:06:17,710
لكن فاتتهم الفرصة، إنه مقرف.
138
00:06:17,794 --> 00:06:20,421
ابدأ بفعل شيء صغير يا عزيزي،
139
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
خذ حقيبة ملابس من خزانتك.
140
00:06:22,590 --> 00:06:25,176
أنا أرتدي كل ملابسي يا عزيزتي.
141
00:06:25,259 --> 00:06:27,428
لديك ستة سترات خضراء يا "دري".
142
00:06:28,763 --> 00:06:30,181
إنها ليست مجرد سترات خضراء اللون.
143
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
هاتان السترتان متشابهتان تمامًا.
144
00:06:34,519 --> 00:06:36,479
حسنًا، هذه من أجل صباح بارد
145
00:06:36,562 --> 00:06:38,398
سيتحول إلى يوم حار.
146
00:06:38,481 --> 00:06:41,567
وهذه من أجل يوم حار
سوف يتحول إلى أمسية باردة.
147
00:06:43,152 --> 00:06:44,654
- "دري".
- حسنًا يا "بو"،
148
00:06:44,737 --> 00:06:46,280
حقيبة واحدة فقط، حسنًا؟
149
00:06:46,364 --> 00:06:49,075
لكن سترتي الجلدية الخضراء خارج النقاش.
150
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
- هذا جلد أخضر يا عزيزتي.
- نعم.
151
00:06:51,244 --> 00:06:53,663
هذا ليس شيئًا تجدينه، بل هو من يجدك.
152
00:06:54,705 --> 00:06:57,792
ماذا تفعل؟
153
00:06:57,875 --> 00:07:00,044
سأرتديها للنوم.
154
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
ستتعرق يا عزيزي.
155
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
بينما كنت أتجوّل في المدينة
156
00:07:04,382 --> 00:07:06,342
لأثبت كم كنت معطاء،
157
00:07:06,426 --> 00:07:09,762
راودتني فكرة، إذا كانت الملاجئ
تحتاج إلى المساعدة حقًا
158
00:07:09,846 --> 00:07:12,390
فيجب أن تكون مواقعها أسهل للوصول.
159
00:07:12,473 --> 00:07:15,143
وعندها أعطاني الكون هدية
160
00:07:15,226 --> 00:07:19,522
على شكل رجل مشرد
بدا وكأنه في الـ46 من العمر.
161
00:07:21,023 --> 00:07:23,484
أعطيته كل شيء.
162
00:07:25,695 --> 00:07:28,489
باستثناء هذا الحذاء محدود الكمية،
163
00:07:28,573 --> 00:07:30,616
فأنا لست "دوندي".
164
00:07:30,700 --> 00:07:33,578
اسمعا يا أخويّ.
165
00:07:33,661 --> 00:07:37,165
خمّنا من سيأخذكما في مغامرة غدًا.
166
00:07:38,291 --> 00:07:42,879
كان هذا هو زر الذعر الذي لا يمكنني إطفاؤه.
167
00:07:42,962 --> 00:07:46,466
لكن لا يمكنك القيادة بنا،
فقد فشلت في الاختبار.
168
00:07:48,718 --> 00:07:50,845
حقًا؟
169
00:07:50,928 --> 00:07:53,014
لكن يمكنني أن أقود بكما إذا كان هناك شخص
170
00:07:53,097 --> 00:07:56,893
في السيارة يزيد عمره عن 25 عامًا.
ولا أريد التفاخر،
171
00:07:56,976 --> 00:07:59,979
لكني أعرف شخصًا
عمره أكبر بشكل ملحوظ عن 25 عامًا.
172
00:08:00,062 --> 00:08:01,647
بشكل ملحوظ؟
173
00:08:01,731 --> 00:08:03,566
لا أعرف عمّن تتكلم أيها الولد الصغير.
174
00:08:03,649 --> 00:08:05,735
آسف يا جدتي.
175
00:08:05,818 --> 00:08:09,113
اسمعوا الآن، عندما نجوب الأحياء،
176
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
لا تناديني يا جدتي.
177
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
حسنًا.
178
00:08:13,284 --> 00:08:14,577
بل الأم الكبيرة "جاي".
179
00:08:14,660 --> 00:08:17,163
حسنًا أيتها الأم الكبيرة "جاي".
180
00:08:17,246 --> 00:08:20,416
من منكما مستعد للذهاب في رحلة إلى...
181
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
لماذا لا يستخدم الطاولة؟
182
00:08:23,836 --> 00:08:25,046
لا أدري.
183
00:08:26,547 --> 00:08:30,009
مركز "كاليفورنيا" للعلوم، أجل.
184
00:08:30,092 --> 00:08:31,636
- لماذا؟
- لا أريد ذلك.
185
00:08:31,719 --> 00:08:33,804
انتظرا، لم تسمعا الجزء الأفضل بعد.
186
00:08:33,888 --> 00:08:35,306
- لن نذهب؟
- لا.
187
00:08:35,389 --> 00:08:37,767
لديهم معرض يُسمى "غرفة العفن"،
188
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
حيث يمكنكما مشاهدة حيوان "أبوسوم"
يتعفن أمام أعينكما.
189
00:08:40,686 --> 00:08:43,606
أيّ جزء تعتقدان بأن الديدان ستأكله أولًا؟
190
00:08:43,689 --> 00:08:46,400
سأخبركما، إنها العينان.
191
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
لقد فهمت.
192
00:08:48,861 --> 00:08:51,239
حركة الطعم والتبديل التقليدية،
193
00:08:51,322 --> 00:08:53,449
حيث تقول إنك ستفعل شيئًا فظيعًا،
194
00:08:53,533 --> 00:08:56,869
لكنك ستذهب إلى مكان مدهش.
195
00:08:56,953 --> 00:09:00,081
لا، سنذهب إلى مركز العلوم حقًا.
196
00:09:00,164 --> 00:09:03,668
كما تريد يا عزيزي،
لا تخبرنا إلى أين سنذهب حقًا.
197
00:09:03,751 --> 00:09:06,087
إلى مدينة الألعاب المائية؟
198
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
شكرًا على التوصيلة يا "دري".
199
00:09:07,672 --> 00:09:12,051
سأترك سيارتي في المكتب
ليعتقد "ستيفنز" أنني في العمل طوال الوقت.
200
00:09:12,134 --> 00:09:14,470
لكن ألن يعلموا أنك لست هناك؟
201
00:09:14,554 --> 00:09:17,807
أحسنت صنعًا يا "تشارلز"،
أنت تعمل طوال الليل.
202
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
زاد راتبي بسبب دمية الإنعاش،
203
00:09:22,186 --> 00:09:23,646
وعلمتني الإنعاش أيضًا.
204
00:09:39,495 --> 00:09:42,832
"دري"، هل تعتقد أن شخصًا
يمكن أن يكون في نفس الوقت
205
00:09:42,915 --> 00:09:46,586
في مكانين مختلفين فعليًا في الزمكان؟
206
00:09:46,669 --> 00:09:48,796
- لا.
- لأنك هنا،
207
00:09:48,879 --> 00:09:51,507
ولكنك أيضًا هناك.
208
00:09:51,591 --> 00:09:54,802
لا، إنه الرجل المشرد
الذي أعطيته بعض الملابس.
209
00:09:54,885 --> 00:09:57,430
يبدو أنني بطل، ليس الأمر مهمًا.
210
00:09:57,513 --> 00:09:59,390
لا، إنه مهم.
211
00:09:59,473 --> 00:10:02,143
خاصة عندما تكتشف أن توءمك السري يمشي هناك.
212
00:10:02,226 --> 00:10:04,353
إنه يشبه "هانكوك" كثيرًا.
213
00:10:04,437 --> 00:10:09,358
"دري"، المشرد أفضل منك في ارتداء الملابس.
فهو يرتدي ملابس ملونة أكثر منك.
214
00:10:10,359 --> 00:10:13,070
أنت مخبول يا صاحبي، ذلك الرجل لا يشبهني.
215
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
هل تصدقين أن هناك رجل مشرد يشبهني؟
216
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
عمّ تتحدث يا "دري"؟
217
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
أنا أتحدث عن الرجل
218
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
الذي أعطيته كل ملابسي
في الشارع هذا الصباح.
219
00:10:27,126 --> 00:10:28,252
ألم تذهب إلى الملجأ؟
220
00:10:28,336 --> 00:10:31,130
بالطبع لا، لا أحد يريد الذهاب إلى ملجأ.
221
00:10:31,213 --> 00:10:33,382
حتى الناس في الملاجئ لا يحبون الذهاب إليه.
222
00:10:33,466 --> 00:10:36,594
لذا، أعطيت ملابسك لرجل مشرد
223
00:10:36,677 --> 00:10:39,221
وأنت مستاء لأنه يرتديها.
224
00:10:39,305 --> 00:10:42,350
- نعم.
- معظم الناس يشعرون بالسعادة
225
00:10:42,433 --> 00:10:44,435
عندما يساعدون الأقل حظًا منهم.
226
00:10:44,518 --> 00:10:45,728
فكري في الأمر يا "بو"،
227
00:10:45,811 --> 00:10:48,648
إذا سرق مصرفًا، سأقضي عشر سنوات في السجن.
228
00:10:48,731 --> 00:10:52,234
وإذا لم يُكرم النادل،
سيبصق أحدهم في شرابي.
229
00:10:52,318 --> 00:10:55,196
نعم، هاتان نتيجتان متساويتان في السوء.
230
00:10:55,279 --> 00:10:56,822
أرأيت؟
231
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
مرحبًا يا "جانين".
232
00:10:59,367 --> 00:11:01,285
- مرحبًا يا "بو".
- مرحبًا.
233
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
هناك شيء يجب أن أقوله لك
لكن لا أدري كيف أقوله.
234
00:11:04,580 --> 00:11:07,208
دعينا نتخطاه إذًا.
235
00:11:07,541 --> 00:11:09,627
أنت تعرفينني وأنا لا أحب التدخل
في شؤون الآخرين.
236
00:11:09,710 --> 00:11:12,505
أنا لا أعلم هذا على الإطلاق.
237
00:11:12,588 --> 00:11:17,510
هناك شيء يجب أن تعلمي بشأنه،
من فتاة لأخرى.
238
00:11:18,552 --> 00:11:20,846
كنت أحتسي القهوة بعد زيارتي
إلى الطبيب النفسي و قبل اليوغا،
239
00:11:20,930 --> 00:11:24,100
عندما رأيت "دري" فاقدًا وعيه على مقعد.
240
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
لم ألمسه.
241
00:11:26,936 --> 00:11:30,064
الأمر ليس غريبًا، إنه جاري.
242
00:11:30,147 --> 00:11:32,483
لم يكن هذا "دري" يا "جانين".
243
00:11:32,566 --> 00:11:34,944
بالطبع لم يكن هو،
أعرف أساليب الإنكار كلها.
244
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
عندما علمت أن "بروس" يخونني،
245
00:11:36,779 --> 00:11:39,699
كذبت على نفسي بكل الطرق.
بأنها علاقة عابرة مثلًا،
246
00:11:39,782 --> 00:11:42,034
أو تم اختراق حساب الـ"إنستغرام" خاصته،
247
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
وبأنها لم تكن أختي.
248
00:11:45,955 --> 00:11:47,123
أتعلمين ماذا؟
249
00:11:47,206 --> 00:11:51,669
أنا إلى جانبك، كحال بقية هذا المجتمع.
250
00:11:51,752 --> 00:11:52,878
لا يهم.
251
00:11:52,962 --> 00:11:55,131
ماذا فعلت يا "جانين"؟
252
00:11:55,214 --> 00:11:58,426
أعتقد أنك تواجهين مشكلات أكبر مما تعتقدين.
كما لو أنك في مشكلة عميقة،
253
00:11:58,509 --> 00:12:01,137
- مشكلة أعمق من...
- حسنًا.
254
00:12:01,220 --> 00:12:04,557
"دري" يُوجد رجل مشرد
يتجول في الشارع مدعيًا أنه أنت.
255
00:12:04,640 --> 00:12:06,684
لا تجلس مكتوف اليدين، افعل شيئًا.
256
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
هل أصبح الأمر مشكلة الآن لأن امرأة بيضاء
جعلتك ترين الأمور من وجهة نظري؟
257
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
تمامًا.
258
00:12:10,896 --> 00:12:13,441
حسنًا، أحضرت مطهّر اليدين،
والمطهر الذي تستخدمه
259
00:12:13,524 --> 00:12:15,484
لتطهر يديك به بعد أن تغلق
غطاء مطهر اليدين الأول.
260
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
لنبدأ الرحلة.
261
00:12:17,194 --> 00:12:19,864
تسمح لنا "زوي" بالاستماع
إلى قناة الـ"هيب هوب"
262
00:12:19,947 --> 00:12:21,407
التي لا تزيل الألفاظ النابية.
263
00:12:21,490 --> 00:12:23,117
سأفعل ما هو أفضل.
264
00:12:23,200 --> 00:12:25,995
لديّ تدوين صوتي
عن الجغرافيا السياسية لجنوب "آسيا"
265
00:12:26,078 --> 00:12:28,497
سيصيبكما بالدهشة.
266
00:12:28,581 --> 00:12:31,208
أنت تفقدهما بسرعة.
267
00:12:33,085 --> 00:12:35,963
توجب عليّ فعل شيء حيال توءمي المشرد.
268
00:12:36,046 --> 00:12:40,134
لذا، لجأت إلى شخص يعلم كيف يفكر بإبداع.
269
00:12:40,217 --> 00:12:42,845
- ماذا هذا بحق الجحيم؟
- آسف يا "دري"، كان عليّ أن أضع بديلي
270
00:12:42,928 --> 00:12:46,807
لأنه توجب عليّ استخدام المرحاض،
ثم الذهاب ومشاهدة فيلم، ماذا هناك؟
271
00:12:46,891 --> 00:12:48,934
هذا الرجل المشرد يشغل تفكيري.
272
00:12:49,018 --> 00:12:50,644
عليّ القيام بشيء ما حياله.
273
00:12:50,728 --> 00:12:52,730
أتريد اغتياله؟ سأتدبر الأمر.
274
00:12:52,813 --> 00:12:55,483
يشرّفني أنك قدمت إليّ يا "دري".
275
00:12:55,566 --> 00:12:58,277
لكن اعلم شيئًا، سيأتي الوقت
276
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
الذي سأطلب منك فيه نفس الشيء.
277
00:13:00,946 --> 00:13:02,948
ماذا؟ لا يا "تشارلي".
أعلم أن هذا يبدو سيئًا،
278
00:13:03,032 --> 00:13:05,242
لكن كل ما أريده أن يتوقف الناس
عن الظن بأنه أنا.
279
00:13:05,326 --> 00:13:06,577
أنا لست مشردًا.
280
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
ربما يجب أن أغير مظهري.
281
00:13:09,538 --> 00:13:12,625
كلا، لا يمكنك تغيير أسلوب لباسك
للألوان المشابهة يا "دري"،
282
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
فهذا مظهرك.
283
00:13:14,627 --> 00:13:19,006
ها أنت ذا في لباس جينز مبيّض رائع.
ماذا عن الياقة خمرية اللون...
284
00:13:19,089 --> 00:13:21,050
- فوق سترة "أوباما"؟
- نعم.
285
00:13:21,133 --> 00:13:24,637
وها أنت ذا تتألق بلباس كامل
من تصميم "جيفانشي"،
286
00:13:24,720 --> 00:13:26,722
قال الناس إن هذا لا يمكن تحقيقه.
287
00:13:26,806 --> 00:13:29,475
- لكنني حققته.
- هذا صحيح.
288
00:13:29,558 --> 00:13:31,477
نسيت أنني نشرت هذه الصور.
289
00:13:31,560 --> 00:13:34,688
لم تنشرها، كانت على صفحة زوجتك.
290
00:13:34,772 --> 00:13:37,107
ولماذا توقفت عن نشر
صورها الشخصية الصباحية.
291
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
- ماذا؟
- لا شيء.
292
00:13:38,984 --> 00:13:42,071
اشتر له ثياب جديدة واستبدلها بثيابك.
293
00:13:42,154 --> 00:13:43,447
هذه ليست فكرة سيئة.
294
00:13:43,531 --> 00:13:47,034
وكذلك تلك الصور الصباحية،
295
00:13:47,117 --> 00:13:49,286
أردت ذكر ذلك فقط.
296
00:13:49,370 --> 00:13:51,330
في القرن السابع عشر،
297
00:13:51,413 --> 00:13:53,207
شعب الـ"همونغ" من "كمبوديا"
298
00:13:53,290 --> 00:13:55,626
بقوا في الجبال بشكل أساسي ليطردوا
299
00:13:55,709 --> 00:13:59,421
غزوات محاربي "الهان". مبدئيًا...
300
00:14:01,090 --> 00:14:02,174
من هذا؟
301
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
ماذا ترتدين يا "روبي"؟
302
00:14:04,009 --> 00:14:05,886
أنا أجلس هنا عار بالكامل.
303
00:14:05,970 --> 00:14:07,596
اعذرني يا سيدي،
304
00:14:07,680 --> 00:14:09,390
هذه سيارة تحوي أطفالًا.
305
00:14:09,473 --> 00:14:11,308
لا، إنه رقم خاطئ.
306
00:14:11,392 --> 00:14:12,852
رقم خاطئ.
307
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
سأعاود الاتصال بك يا "فرانسيس".
308
00:14:15,688 --> 00:14:17,022
ماذا تفعل؟
309
00:14:17,106 --> 00:14:19,441
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- سينفد سائل المساحات،
310
00:14:19,525 --> 00:14:20,985
نسيت التحقق منها قبل مغادرتنا.
311
00:14:21,068 --> 00:14:23,571
أنا آسف، لقد عرضتكم للخطر جميعًا.
312
00:14:30,160 --> 00:14:33,205
لا بأس، بالكاد خدشت الطلاء.
313
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
يجب أن أترك ملاحظة.
314
00:14:34,790 --> 00:14:36,000
عمّ تتحدث؟
315
00:14:36,083 --> 00:14:39,753
رأيت أبي يقتلع مرآة جانبية
بعربة التسوق ولم يكترث حتى.
316
00:14:39,837 --> 00:14:42,506
اسرع لنصل إلى مكان لا أريد الذهاب إليه.
317
00:14:50,389 --> 00:14:53,767
حسنًا، أظن أن علينا انتظاره
318
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
ليعود حتى أتمكن من شرح الموقف له شخصيًا.
319
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
لا تقلقوا، لديّ تدوين صوتي
320
00:14:58,731 --> 00:15:01,191
حول مجزرة الأرمن...
321
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
ما خطب هذا الرجل؟
322
00:15:04,236 --> 00:15:07,406
إذًا، هل كنت أسرق أشيائي من رجل مشرد؟
323
00:15:07,489 --> 00:15:10,284
نعم، لكنني كنت أسدي له معروفًا.
324
00:15:10,367 --> 00:15:13,996
ثيابي الرائعة من "غوتشي"
جعلته هدفًا في الشوارع.
325
00:15:14,079 --> 00:15:17,458
إنه في الواقع أكثر أمانًا وهو يرتدي
بنطالًا رخيصًا من متجر كبير.
326
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
ولكن عندما نظرت إلى أغراضه،
327
00:15:19,835 --> 00:15:23,547
أدركت إنه ليس النسخة المشردة مني فقط.
328
00:15:23,631 --> 00:15:27,676
كان إنسانًا حقيقيًا، رجل لديه حياة.
329
00:15:29,595 --> 00:15:31,305
سأغادر.
330
00:15:31,388 --> 00:15:33,223
لا بأس يا رجل، لا عليك.
331
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
لا عليك يا رجل.
332
00:15:34,558 --> 00:15:38,479
اسمح لي أن أشتري لك كوبًا من القهوة.
333
00:15:38,562 --> 00:15:40,272
لن تحدثني عن الرب، أليس كذلك؟
334
00:15:40,356 --> 00:15:41,941
لا تقلق يا رجل.
335
00:15:42,024 --> 00:15:43,651
إنه مجرد كوب من القهوة.
336
00:15:47,529 --> 00:15:49,198
انظر إلى هذا.
337
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
كيس كامل من البرتقال بدولارين.
338
00:15:51,575 --> 00:15:55,788
انظري إلى هذا،
قميص حفلة موسيقية بخمسة دولارات.
339
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
لا يُوجد حرف الـ"كاف"
في "تايريس". أليس كذلك؟
340
00:15:58,874 --> 00:16:02,419
كيف لم تلاحظ هذا مسبقًا يا "جونيور"؟
341
00:16:02,503 --> 00:16:05,005
- ماذا؟
- لونها برتقالي فاقع.
342
00:16:05,089 --> 00:16:08,050
رأيتها، لكن ظننت
أنها مجرد غطاء عجلة رائع للغاية.
343
00:16:08,133 --> 00:16:09,635
ربما كنا ننتظر لوقت طويل
344
00:16:09,718 --> 00:16:12,262
شخصًا تتواجد جثته في صندوق السيارة تلك.
345
00:16:12,346 --> 00:16:13,597
أتعلمون؟ انسوا الأمر.
346
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
لنذهب إلى المنزل فحسب.
347
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
ماذا بشأن مركز العلوم؟
348
00:16:17,309 --> 00:16:20,104
ما الهدف من ذلك الآن؟ سيغلق بعد نصف ساعة.
349
00:16:20,187 --> 00:16:23,065
يفتح المنتزه المائي أبوابه
حتى الساعة التاسعة.
350
00:16:23,148 --> 00:16:24,650
لم نكن ذاهبين إلى المنتزه المائي أبدًا.
351
00:16:24,733 --> 00:16:26,777
لم أكن متأكدًا مما سأقوله،
352
00:16:26,860 --> 00:16:30,155
ولكن اتضح بأنه لديّ أنا و"غريغ"
أشياء مشتركة أكثر مما كنا نعلم.
353
00:16:30,239 --> 00:16:32,741
كان مركز "فوكس هيل" التجاري رائعًا،
354
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
ألقي القبض عليّ وأنا أسرق
من متجر "بينيز" هناك.
355
00:16:35,119 --> 00:16:36,745
أنا أيضًا.
356
00:16:38,163 --> 00:16:39,873
شكرًا على الملابس يا صاح.
357
00:16:39,957 --> 00:16:43,711
يحاول الناس إعطائي قمصان ملطخة
أو سروالًا من نوع رديء.
358
00:16:43,794 --> 00:16:46,964
على الأقل لديك سروال رديء جديد.
359
00:16:47,047 --> 00:16:49,675
- إنه رائع.
- إنه مقبول.
360
00:16:49,758 --> 00:16:53,554
الأشياء التي أعطيتني إياها يا صاح،
تجعلني أشعر بالرضا عن نفسي.
361
00:16:53,637 --> 00:16:55,222
أنا سعيد لأنها أحدثت فرقًا.
362
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
لقد فعلت يا صاح.
363
00:16:56,598 --> 00:16:59,768
لا تحصل على سترة "توم فورد" في كل يوم.
364
00:17:00,936 --> 00:17:03,147
أعطيتك سترة "توم فورد" الخاص بي؟
365
00:17:03,230 --> 00:17:07,776
كانت في الحقيبة لإرسالها للتنظيف،
لكن استمتع بها.
366
00:17:13,991 --> 00:17:16,702
مرحبًا، كيف كان مركز العلوم؟
367
00:17:16,785 --> 00:17:18,370
- لم نصل إلى هناك.
- ماذا؟
368
00:17:18,454 --> 00:17:20,456
أمضينا كل وقتنا في محطة وقود.
369
00:17:20,539 --> 00:17:24,251
كنت أرغب في القيام بنزهة ممتعة وتعليمية،
370
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
لكن بدلًا من ذلك،
اشتريا البرتقال من الشارع.
371
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
لقد كانت مضيعة كاملة لليوم.
372
00:17:29,506 --> 00:17:31,383
حسنًا، ليس مضيعة كاملة.
373
00:17:31,467 --> 00:17:33,427
اليوم، تعلمت من محطة الوقود تلك أكثر
374
00:17:33,510 --> 00:17:36,013
- مما تعلمت من أمي على الإطلاق.
- مهلًا.
375
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
نعم، لم تسمح لنا أبدًا بالخرج والتجول.
376
00:17:38,474 --> 00:17:40,517
لأن هذه هي الطريقة التي يتم بها
خطف الأطفال.
377
00:17:40,601 --> 00:17:42,686
لكن كان هناك الكثير
من الأشياء الرائعة هناك.
378
00:17:42,770 --> 00:17:44,688
هذا الشيء يشبه الشجرة،
379
00:17:44,772 --> 00:17:46,315
وله رائحة الشجرة.
380
00:17:46,398 --> 00:17:47,733
واشتريت قميصًا أيضًا
381
00:17:47,816 --> 00:17:49,693
وهاتفين للاستعمال مرة واحدة؟
382
00:17:49,777 --> 00:17:51,528
هاتفين؟
383
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
- نحن بحاجة إليهما من أجل ذلك الشيء.
- أحسنت قولًا.
384
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
سأتكلم معك لاحقًا يا "فرانسيس"،
وارتد بعض الملابس.
385
00:17:57,034 --> 00:17:59,536
هل سترافقيننا غدًا مجددًا يا جدتي،
386
00:17:59,620 --> 00:18:01,580
نريد من "جونيور" أن يقلّنا
عبر الطريق السريع.
387
00:18:01,663 --> 00:18:03,290
هيّا، وافق على اصطحابنا.
388
00:18:03,373 --> 00:18:05,334
راهنّا إن كنت ستبكي أم لا.
389
00:18:06,919 --> 00:18:08,170
- أنا موافق.
- نعم.
390
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
لكن هذا رهان للمغفلين،
391
00:18:09,546 --> 00:18:11,381
سأبكي بالتأكيد.
392
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
لم أخبر "بو" عن خطتي المعيبة
393
00:18:16,345 --> 00:18:18,263
لسرقة ملابس رجل متشرد.
394
00:18:18,347 --> 00:18:20,474
لكنني أخبرتها عن الوقت
الذي قضيته مع "غريغ".
395
00:18:20,557 --> 00:18:22,309
كان الأمر غريبًا يا عزيزتي،
396
00:18:22,392 --> 00:18:23,977
لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.
397
00:18:24,061 --> 00:18:25,687
كلانا نكره فريق الـ"ليكرز"،
398
00:18:25,771 --> 00:18:27,397
وكلانا معجب بـ"توم فورد"،
399
00:18:27,481 --> 00:18:30,567
وكلانا ثقبنا آذاننا
في مركز "فوكس هيلز" للتسوق.
400
00:18:30,651 --> 00:18:33,654
ألا يعطي العطاء شعورًا جميلًا؟
401
00:18:33,737 --> 00:18:35,364
إليك الأمر المفاجئ،
402
00:18:35,447 --> 00:18:36,907
- لم يحدث ذلك.
- ماذا؟
403
00:18:36,990 --> 00:18:38,617
كان الأمر مخيفًا.
404
00:18:39,660 --> 00:18:41,745
إنه مثلي تمامًا.
405
00:18:41,829 --> 00:18:44,498
وإمضاء الوقت معه جعلني أدرك
406
00:18:44,581 --> 00:18:47,709
أن حياتي كانت قد تسلك اتجاهًا مختلفًا.
407
00:18:47,793 --> 00:18:49,336
عزيزي، لا يمكنك التفكير هكذا.
408
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
من الصعب عدم القيام بذلك.
409
00:18:51,255 --> 00:18:53,340
أثناء نشأتي
410
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
شعرت أننا لسنا بعيدين كثيرًا
411
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
عن التشرّد.
412
00:18:58,679 --> 00:19:00,722
خطأ واحد ويوم عمل ضائع
413
00:19:00,806 --> 00:19:02,766
وكنا سنكون في ذلك الملجأ.
414
00:19:04,059 --> 00:19:06,145
أظن بأن هذا هو السبب
الذي يمنعني من العبث مع المشردين.
415
00:19:06,228 --> 00:19:10,566
حسنًا، يجب أن تكون هناك
أفضل طريقة لقول ذلك.
416
00:19:10,649 --> 00:19:14,903
وأنا أعلم أنه محرج،
لكن ربما لأنك تشعر بهم
417
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
يمكنك إحداث فرق أكبر.
418
00:19:17,030 --> 00:19:18,657
أنت على حق.
419
00:19:18,740 --> 00:19:20,534
وكان من الجيد ألا أكون مجهول الهوية.
420
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
أليس كذلك؟
421
00:19:22,077 --> 00:19:25,789
اسمع، عندما ذهبت إلى "تيغوسيغالبا"،
422
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
ورأيت وجوه أولئك الأطفال المحتاجين...
423
00:19:28,750 --> 00:19:31,170
ما زلنا نتحدث عني يا عزيزتي.
424
00:19:32,713 --> 00:19:33,881
من...
425
00:19:33,964 --> 00:19:35,841
لا تقل شيئًا.
426
00:19:35,924 --> 00:19:38,760
مرحبًا؟ أعلم إنك في الداخل يا "دري"،
427
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
أعددت لك بعض اللازانيا.
428
00:19:40,262 --> 00:19:44,641
نظرًا إلى حالتكم السيئة جدًا الحالية.
429
00:19:44,725 --> 00:19:48,103
ما زالت ساخنة، حارقة جدًا بالواقع.
430
00:19:48,187 --> 00:19:49,938
وسأقف هنا حتى تأتي...
431
00:19:50,022 --> 00:19:51,231
يا للهول.
432
00:19:51,315 --> 00:19:54,151
حسنًا، لقد أوقعتها أرضًا،
الجزء العلوي متزعزع قليلًا الآن.
433
00:19:54,234 --> 00:19:56,403
- تبعثرت صلصة "ميرانارا" في المكان.
- لقد أسقطتها.
434
00:19:56,486 --> 00:19:57,738
أصبح يشبه مسرح جريمة.
435
00:19:57,821 --> 00:19:59,531
اتركيها فحسب.
436
00:20:05,662 --> 00:20:07,497
سلة المهملات ممتلئة.
437
00:20:07,581 --> 00:20:11,627
من يلقي قميص "تايكريس" بحالة جيدة؟
438
00:20:22,387 --> 00:20:24,348
ابتعد من هنا.
439
00:20:24,431 --> 00:20:26,516
{\an8}مرحبًا يا "جانين". لا تقلقي، إنه أنا.
440
00:20:26,600 --> 00:20:28,602
{\an8}مرحبًا يا "دري".
441
00:20:28,685 --> 00:20:30,687
{\an8}قالت لي "بو" إنك تمر بأوقات صعبة.
442
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
{\an8}ماذا كانت المشكلة؟
القمار أم المخدرات أم الدعارة؟
443
00:20:33,148 --> 00:20:34,274
{\an8}الثلاثية الشريرة؟
444
00:20:34,358 --> 00:20:36,318
{\an8}شكرًا لك يا "جانين"،
لكن الأمور تسير على ما يُرام.
445
00:20:36,401 --> 00:20:38,153
{\an8}حسنًا، أعلم أنك لا تريد الصدقة.
446
00:20:38,237 --> 00:20:40,948
{\an8}لذا سأترك هنا
وعاء دجاج مقلي كبير لم يمسه أحد
447
00:20:41,031 --> 00:20:42,824
{\an8}في القمامة حوالي الساعة 5:30.
448
00:20:42,908 --> 00:20:44,368
{\an8}تحبون الأجنحة ، أليس كذلك؟
449
00:20:44,451 --> 00:20:45,702
{\an8}- لا يا "جانين"...
- أتعلم ماذا؟
450
00:20:45,786 --> 00:20:48,038
{\an8}لا يحق للمتسولين الاختيار. باركتك السماء.
451
00:20:48,121 --> 00:20:49,915
{\an8}سيأكل الأطفال أيّ شيء
إن كانوا جائعين كثيرًا،
452
00:20:49,998 --> 00:20:51,083
{\an8}أتفهم ما أقول؟
453
00:20:55,712 --> 00:20:57,631
- أمي!
- والدك يعمل.
454
00:20:57,714 --> 00:20:58,715
ترجمة "محمود دهني"
46197