All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E21.Honey.I.Shrunk.the.Pets.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:32,480 --> 00:00:35,960 [Garfield] Wake up: did it. Claw the drapes: did it. 4 00:00:36,120 --> 00:00:39,000 Eat breakfast: did it three times. 5 00:00:39,160 --> 00:00:42,720 Kick puppy off the table: did it four times. 6 00:00:42,880 --> 00:00:44,760 Let's see what's next. 7 00:00:44,920 --> 00:00:45,720 Nap! 8 00:00:45,880 --> 00:00:46,960 That's perfect. 9 00:00:47,600 --> 00:00:51,120 Jon should be... [yawning] ...bringing me my lunch soon. 10 00:00:51,280 --> 00:00:53,480 That just lets me a little bit of... 11 00:00:53,640 --> 00:00:55,200 sleepy time. 12 00:00:55,360 --> 00:00:57,240 [snoring] 13 00:00:59,960 --> 00:01:01,640 Here's your lunch, Garfield. 14 00:01:02,680 --> 00:01:04,880 He'll find it when he wakes up. 15 00:01:20,640 --> 00:01:22,960 [evil laughter] 16 00:01:28,320 --> 00:01:30,720 Oh, what a great dream. 17 00:01:30,880 --> 00:01:32,960 And with marinara sauce, no less. 18 00:01:34,080 --> 00:01:36,000 Where's Jon with that lunch? 19 00:01:38,520 --> 00:01:39,720 [screaming] 20 00:01:47,080 --> 00:01:50,840 Finally, Jon has learned the right size to make a sandwich! 21 00:01:52,720 --> 00:01:56,840 This is going to take more than one bite. 22 00:02:01,440 --> 00:02:02,720 Hey, bird! 23 00:02:02,880 --> 00:02:05,400 Find your own incredibly large sandwich. 24 00:02:05,560 --> 00:02:06,560 [chewing] 25 00:02:08,760 --> 00:02:10,280 Oh! A giant pigeon! 26 00:02:10,480 --> 00:02:11,920 [scary music] 27 00:02:12,120 --> 00:02:14,160 And another! And another! 28 00:02:14,320 --> 00:02:15,840 Giant pigeons are attacking! 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 This is terrible! 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 Especially if you're a statue in the park! 31 00:02:20,160 --> 00:02:22,960 Hey! That's my incredibly large sandwich! 32 00:02:24,640 --> 00:02:27,360 Find your own incredibly large sandwich! 33 00:02:29,680 --> 00:02:32,600 I just violated a basic rule of safety. 34 00:02:32,760 --> 00:02:35,560 Never anger a pigeon larger than you are. 35 00:02:36,080 --> 00:02:37,880 [chase music] 36 00:02:44,200 --> 00:02:47,000 [Garfield screaming] 37 00:02:48,960 --> 00:02:52,240 Giant pigeons! Pigeons that are way too big! 38 00:02:52,400 --> 00:02:53,360 Help! 39 00:02:55,560 --> 00:02:57,320 I need a place to hide! 40 00:02:59,720 --> 00:03:02,440 -[Odie muttering] -Like I didn't have enough problems! 41 00:03:02,600 --> 00:03:05,600 Now, I've got an incredibly large Odie. 42 00:03:06,760 --> 00:03:07,640 Ah! 43 00:03:07,840 --> 00:03:09,360 [screaming] 44 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 Quick, Odie! Hide me! 45 00:03:19,560 --> 00:03:20,760 [reverb] Thanks, Odie. 46 00:03:20,920 --> 00:03:23,800 By the way, you could really use a mint. 47 00:03:29,160 --> 00:03:32,720 [Squeak] Cheddar goes over here, camembert over there. 48 00:03:32,880 --> 00:03:35,920 I'll put the Swiss in this box full of holes. 49 00:03:39,800 --> 00:03:42,280 [Odie muttering] 50 00:03:42,440 --> 00:03:43,400 Hi, Odie! 51 00:03:43,560 --> 00:03:45,720 I was just doing a little cheese-sorting. 52 00:03:45,880 --> 00:03:47,160 You have something in your mouth? 53 00:03:48,640 --> 00:03:50,240 Wait. Let me guess. 54 00:03:50,400 --> 00:03:52,160 A doggie toy? 55 00:03:53,560 --> 00:03:55,560 One of Jon's slippers? 56 00:03:57,880 --> 00:03:59,320 Okay, I give up. 57 00:03:59,480 --> 00:04:00,560 What is it? 58 00:04:01,120 --> 00:04:02,080 Garfield. 59 00:04:02,240 --> 00:04:03,920 That would have been my next guess. 60 00:04:04,600 --> 00:04:06,680 Squeak! You've grown, too. 61 00:04:06,840 --> 00:04:07,920 You're my size. 62 00:04:08,120 --> 00:04:10,320 No, you're my size. 63 00:04:10,520 --> 00:04:12,360 Oh, yeah, I guess so. 64 00:04:12,520 --> 00:04:13,880 What happened to me? 65 00:04:14,040 --> 00:04:16,560 It must be all those diets Jon keeps putting me on. 66 00:04:16,720 --> 00:04:18,200 They all kicked in at once. 67 00:04:18,400 --> 00:04:19,360 [laughing] 68 00:04:19,520 --> 00:04:21,200 I don't think that's it. 69 00:04:21,840 --> 00:04:22,640 [Odie barking] 70 00:04:25,800 --> 00:04:28,360 [Odie muttering] 71 00:04:28,520 --> 00:04:30,040 What is it, boy? 72 00:04:30,200 --> 00:04:32,880 Across the street, from that house. 73 00:04:38,960 --> 00:04:42,040 You think that blue light has anything to do with your downsizing? 74 00:04:44,360 --> 00:04:46,440 Sure looks that way! Come on! 75 00:04:46,600 --> 00:04:49,600 I've got to find out what that light is and how to undo it. 76 00:04:49,800 --> 00:04:52,120 -Garfield! Wait! -[Odie barking] 77 00:04:52,320 --> 00:04:56,320 Getting across streets isn't so easy when you're our size. 78 00:04:57,760 --> 00:04:59,920 Hey, I know how to cross a street. 79 00:05:02,080 --> 00:05:03,440 [suspenseful music] 80 00:05:10,520 --> 00:05:12,040 Hey! Watch out! Watch out! 81 00:05:16,240 --> 00:05:17,880 I'm walking here! 82 00:05:19,760 --> 00:05:21,680 Where's a crossing guard when you need one? 83 00:05:22,440 --> 00:05:23,800 [screaming] 84 00:05:35,240 --> 00:05:36,440 We've got to save him! 85 00:05:36,600 --> 00:05:38,240 Hiyo, Odie! 86 00:05:42,560 --> 00:05:43,480 [scary music] 87 00:05:49,240 --> 00:05:51,960 [all screaming] 88 00:05:54,040 --> 00:05:55,000 Okay now, 89 00:05:55,160 --> 00:05:56,520 I have to get into that house 90 00:05:56,680 --> 00:05:59,080 and find out what that weird blue light was. 91 00:05:59,920 --> 00:06:01,800 Easier said than done. 92 00:06:05,200 --> 00:06:08,080 [Garfield] Okay, how am I going to get in there? 93 00:06:08,240 --> 00:06:10,840 [Vito's truck horn] 94 00:06:11,640 --> 00:06:14,120 It's Vito, making a delivery here! 95 00:06:18,520 --> 00:06:21,080 Ah, my greatest creation! 96 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 Vito's lasagna! 97 00:06:23,280 --> 00:06:25,480 Michelangelo, eat your heart out. 98 00:06:25,640 --> 00:06:26,920 [phone ringing] 99 00:06:27,080 --> 00:06:28,120 Vito here! 100 00:06:28,280 --> 00:06:30,560 Ah, yes, Mrs. Bacciagalupe! 101 00:06:30,760 --> 00:06:34,640 I will be delivering your large pepperoni in ten minutes. 102 00:06:36,840 --> 00:06:41,400 I would gladly stay this small if all lasagna could be this big. 103 00:06:41,600 --> 00:06:43,600 Don't you worry, Mrs. Bacciagalupe! 104 00:06:43,760 --> 00:06:46,680 I just have to deliver one at the house I am in front of. 105 00:06:46,840 --> 00:06:47,920 Ciao! 106 00:06:50,600 --> 00:06:51,800 [chewing] 107 00:06:51,960 --> 00:06:54,200 From now on, when Jon orders a large, 108 00:06:54,360 --> 00:06:55,800 I'm expecting this. 109 00:06:56,000 --> 00:06:57,640 [Odie muttering] 110 00:06:58,640 --> 00:07:01,560 He's delivering the order with Garfield in it. 111 00:07:01,760 --> 00:07:05,680 So is your son still making with the inventions? 112 00:07:05,880 --> 00:07:07,680 Yes, he is. 113 00:07:07,840 --> 00:07:09,680 Thank you very much, Vito. 114 00:07:09,880 --> 00:07:11,040 Prego. 115 00:07:11,200 --> 00:07:12,720 Oh, Nathan, dear! 116 00:07:12,880 --> 00:07:14,640 Lunch has arrived! 117 00:07:16,920 --> 00:07:18,240 In a minute, mother! 118 00:07:18,920 --> 00:07:20,400 After lunch, Maxwell, 119 00:07:20,560 --> 00:07:22,920 I'm going to try using my size-altering ray 120 00:07:23,080 --> 00:07:25,040 to make something bigger. 121 00:07:25,880 --> 00:07:28,480 Oh, this looks so good. 122 00:07:28,640 --> 00:07:31,720 I got lasagna with meat sauce and ricotta cheese, 123 00:07:31,880 --> 00:07:34,040 and spinach, and a pussycat and Parmesan... 124 00:07:34,200 --> 00:07:37,240 [gasping] Oh, my goodness! 125 00:07:42,160 --> 00:07:43,240 [phone keys beeping] 126 00:07:43,440 --> 00:07:45,040 Hello, Vito? 127 00:07:45,200 --> 00:07:49,280 Vito, I did not order a pussycat in my lasagna. 128 00:07:50,240 --> 00:07:52,560 That's right, I said pussycat! 129 00:07:52,760 --> 00:07:55,920 [dramatic music] 130 00:08:03,040 --> 00:08:05,760 I've got to find whatever made that blue light. 131 00:08:06,440 --> 00:08:08,240 [stomping] [screaming] 132 00:08:09,080 --> 00:08:12,360 What do you mean there's no extra charge for the pussycat? 133 00:08:12,560 --> 00:08:14,240 [dramatic music] 134 00:08:14,400 --> 00:08:16,440 It came from upstairs. 135 00:08:18,520 --> 00:08:21,200 The light came from this side of the house. 136 00:08:23,200 --> 00:08:25,400 [dramatic music] 137 00:08:28,680 --> 00:08:31,560 Do you hear four sets of footsteps? 138 00:08:31,720 --> 00:08:33,040 [screaming] 139 00:08:34,480 --> 00:08:35,320 It's not fair! 140 00:08:35,480 --> 00:08:38,240 He has four times as many legs as I do! 141 00:08:38,440 --> 00:08:40,440 [screaming] 142 00:08:52,160 --> 00:08:53,360 [screeching] 143 00:08:55,440 --> 00:08:56,240 You know, 144 00:08:56,400 --> 00:08:58,560 I'd like to apologize for any spiders 145 00:08:58,720 --> 00:09:01,120 I may have swatted over the years. 146 00:09:02,160 --> 00:09:03,040 This is it. 147 00:09:03,200 --> 00:09:05,440 I am so doomed! 148 00:09:06,400 --> 00:09:07,800 Don't hurt him, Maxwell. 149 00:09:08,000 --> 00:09:10,160 He's the cat from across the street. 150 00:09:10,320 --> 00:09:13,400 I tested my size-altering ray on him and it worked. 151 00:09:13,560 --> 00:09:16,440 Now, I want to see if it'll make something larger. 152 00:09:17,520 --> 00:09:19,480 But what should I test it on? 153 00:09:19,680 --> 00:09:20,600 Me, me, me! 154 00:09:20,760 --> 00:09:23,480 Volunteer! Yoo hoo! Here! 155 00:09:23,640 --> 00:09:24,600 [mewing] 156 00:09:25,440 --> 00:09:28,160 I know, I'll see if I can enlarge my lunch. 157 00:09:28,320 --> 00:09:31,000 Then I'll have a huge lasagna. 158 00:09:33,080 --> 00:09:35,400 A huge lasagna. 159 00:09:35,560 --> 00:09:37,360 What a great idea. 160 00:09:37,520 --> 00:09:38,400 Wait a minute. 161 00:09:38,560 --> 00:09:42,200 I need to focus on getting myself back to my old size. 162 00:09:45,800 --> 00:09:49,320 I'll adjust the dial from "shrink" to "enlarge". 163 00:09:49,840 --> 00:09:51,480 [suspenseful music] 164 00:09:56,000 --> 00:09:58,960 Maxwell, where did the kitty cat go? 165 00:09:59,160 --> 00:10:00,360 Never mind. 166 00:10:00,520 --> 00:10:01,640 He can't get away. 167 00:10:01,800 --> 00:10:03,960 Okay, here we go. 168 00:10:11,000 --> 00:10:15,080 Wow! That's a giant-sized lasagna. 169 00:10:16,000 --> 00:10:17,920 And a normal-sized me! 170 00:10:18,120 --> 00:10:19,880 You think you're clever, cat? 171 00:10:20,040 --> 00:10:21,840 Well, I'll just shrink you again! 172 00:10:23,920 --> 00:10:25,360 Hey, no! 173 00:10:32,600 --> 00:10:34,400 I'd better get out of here. 174 00:10:37,240 --> 00:10:39,080 Couldn't resist. 175 00:10:39,720 --> 00:10:41,640 Now my machine's so small! 176 00:10:41,800 --> 00:10:44,240 It'll take months to generate enough enlarging power 177 00:10:44,400 --> 00:10:46,360 to put me back to my normal size. 178 00:10:46,560 --> 00:10:47,920 Oh, Nathan. 179 00:10:48,080 --> 00:10:49,920 Now you've gone and shrunk yourself. 180 00:10:50,120 --> 00:10:53,040 Well, I guess it's better than that time you turned the house 181 00:10:53,200 --> 00:10:55,960 into an interplanetary space cruiser. 182 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Here's your dinner, guys. 183 00:11:01,280 --> 00:11:02,440 Hope you like it. 184 00:11:05,400 --> 00:11:08,200 Nice to have you back to your old size, Garf. 185 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 -[Odie barking] -Yeah. 186 00:11:10,480 --> 00:11:11,760 Thanks for your help, Squeak. 187 00:11:11,960 --> 00:11:14,200 Something on your mind, Garfield? 188 00:11:14,840 --> 00:11:17,480 Hey, a guy can dream, can't he? 189 00:11:35,920 --> 00:11:38,200 [upbeat music] 190 00:11:57,680 --> 00:11:59,920 Subtitling: ECLAIR 12707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.