All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E14.Meet.Max.Mouse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,840 [salsa music] 4 00:00:32,000 --> 00:00:32,880 [Jon] Garfield! 5 00:00:35,520 --> 00:00:36,800 Are you in the kitchen? 6 00:00:38,160 --> 00:00:39,280 Oh, there you are. 7 00:00:39,440 --> 00:00:41,680 I wanted to tell you I'm going to the market. 8 00:00:41,880 --> 00:00:43,080 Oh, great. 9 00:00:43,240 --> 00:00:45,080 Bring me back one of everything. 10 00:00:45,240 --> 00:00:46,960 Large economy size. 11 00:00:47,160 --> 00:00:48,560 -See you in a bit. -Okay. 12 00:00:49,840 --> 00:00:50,880 [salsa music] 13 00:00:51,040 --> 00:00:53,280 Oh, make sure you keep an eye out for... 14 00:00:53,480 --> 00:00:54,360 Oh, that's silly. 15 00:00:54,520 --> 00:00:56,080 I was going to say mice. 16 00:00:56,840 --> 00:00:58,120 Who's not hiding? 17 00:00:58,320 --> 00:01:00,520 But we haven't had a mouse for months. 18 00:01:01,160 --> 00:01:02,240 See you later! 19 00:01:03,400 --> 00:01:04,440 [salsa music] 20 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 Hey, you're the owner of this... 21 00:01:11,360 --> 00:01:12,160 this house? 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,200 I think so. 23 00:01:14,360 --> 00:01:15,840 My cat might disagree. 24 00:01:16,040 --> 00:01:17,440 Well, I'm Pulver, 25 00:01:17,600 --> 00:01:19,520 of Pulver Extermination. 26 00:01:19,680 --> 00:01:21,960 We have reports of mice in this neighborhood. 27 00:01:22,120 --> 00:01:23,680 [laughing] Not in my home. 28 00:01:23,880 --> 00:01:25,080 [laughing] 29 00:01:25,240 --> 00:01:26,880 Well, I doubt that. 30 00:01:27,040 --> 00:01:28,920 But if you do see any mice, give us a call. 31 00:01:29,120 --> 00:01:31,720 We're fast and we're ruthless. 32 00:01:31,920 --> 00:01:34,000 I'll take your card but I won't need it. 33 00:01:34,160 --> 00:01:35,800 Not with Garfield on the job. 34 00:01:36,800 --> 00:01:38,360 [salsa music] 35 00:01:46,360 --> 00:01:48,320 I could swear I'm hearing the kind of music 36 00:01:48,480 --> 00:01:50,160 mice like to dance to. 37 00:01:51,720 --> 00:01:54,520 Squeak, another one of your relatives just arrived. 38 00:01:54,720 --> 00:01:56,240 Hey, family is family. 39 00:01:56,400 --> 00:01:57,640 Okay with you, Garf? 40 00:01:57,800 --> 00:02:00,000 As long as they don't touch my food 41 00:02:00,160 --> 00:02:02,320 or interrupt my sleep, they're welcome. 42 00:02:02,480 --> 00:02:03,840 Great. Who is it? 43 00:02:04,000 --> 00:02:04,960 My uncle Howard? 44 00:02:05,120 --> 00:02:06,080 My nephew Morris? 45 00:02:06,240 --> 00:02:08,000 It's your cousin Max. 46 00:02:08,160 --> 00:02:09,640 My cousin Max? 47 00:02:09,840 --> 00:02:11,880 Is something wrong with cousin Max? 48 00:02:12,080 --> 00:02:14,320 Oh, my cousin Max is bad news. 49 00:02:14,480 --> 00:02:15,560 And he hates cats. 50 00:02:15,760 --> 00:02:17,800 Come on! You're funning me. 51 00:02:17,960 --> 00:02:19,520 Nobody hates cats. 52 00:02:19,720 --> 00:02:20,880 Squeak! 53 00:02:21,080 --> 00:02:22,440 What are you doing with... 54 00:02:22,600 --> 00:02:24,400 that cat? 55 00:02:25,640 --> 00:02:26,800 Don't worry, cousin! 56 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 I'll protect you! 57 00:02:28,160 --> 00:02:29,680 I know martial arts. 58 00:02:29,840 --> 00:02:31,800 -[Chinese music] -Hiya! Yaaaa! 59 00:02:31,960 --> 00:02:34,000 Hiya! Yaaaa! 60 00:02:34,640 --> 00:02:35,760 Stay tuned, folks. 61 00:02:35,920 --> 00:02:37,960 We may finally have a character on the show 62 00:02:38,120 --> 00:02:40,000 more annoying than Nermal. 63 00:02:40,200 --> 00:02:42,560 I don't have to be protected from Garfield. 64 00:02:42,720 --> 00:02:44,440 He's my buddy. 65 00:02:44,600 --> 00:02:46,200 What? "Your buddy?" 66 00:02:46,400 --> 00:02:49,200 Are you out of your mouse mind? He's a cat! 67 00:02:49,400 --> 00:02:52,000 You know what cats do to mice. 68 00:02:52,160 --> 00:02:54,120 [salsa music] 69 00:02:54,600 --> 00:02:55,400 Yeah! 70 00:02:55,560 --> 00:02:58,040 They do a mean salsa dance with them. 71 00:02:58,240 --> 00:03:00,360 No! They eat them! 72 00:03:00,520 --> 00:03:01,800 What salsa? 73 00:03:01,960 --> 00:03:04,280 You've got a lot to learn, Squeak. 74 00:03:04,840 --> 00:03:07,120 Well, what should I do now? 75 00:03:07,280 --> 00:03:08,600 Eat or sleep? 76 00:03:09,720 --> 00:03:10,960 Sleep! 77 00:03:13,520 --> 00:03:15,080 I'm telling you, Max. 78 00:03:15,280 --> 00:03:17,160 Garfield's not like other cats. 79 00:03:17,320 --> 00:03:18,640 He doesn't eat mice. 80 00:03:18,840 --> 00:03:21,600 Oh? Well then, what does he eat? 81 00:03:21,800 --> 00:03:23,440 Uh, everything else. 82 00:03:24,720 --> 00:03:28,000 I can see you need a serious lesson, cousin. 83 00:03:28,160 --> 00:03:29,240 Come on. 84 00:03:30,640 --> 00:03:33,600 -There's got to be a player somewhere. -[snoring] 85 00:03:33,800 --> 00:03:35,600 Hey! Watch this, cousin. 86 00:03:35,800 --> 00:03:38,400 You're about to learn a valuable lesson. 87 00:03:39,280 --> 00:03:42,040 Cats. What are they good for? 88 00:03:42,240 --> 00:03:44,720 They lie around all day sleeping and clawing... 89 00:03:44,880 --> 00:03:47,520 [Garfield] So far, no argument. 90 00:03:48,280 --> 00:03:51,560 And then there's the most horrifying thing they do. 91 00:03:51,720 --> 00:03:53,240 Cats eat mice! 92 00:03:53,440 --> 00:03:54,640 Argument. 93 00:03:54,840 --> 00:03:57,320 And they do it in the cruelest way possible. 94 00:03:57,520 --> 00:03:58,720 A cat catches a mouse. 95 00:03:58,880 --> 00:04:00,600 Does he just eat it and get it over with? 96 00:04:00,760 --> 00:04:04,600 No, he has to play with his food, draw out the agony. 97 00:04:04,760 --> 00:04:07,360 So, he lets the mouse go, then catches it again. 98 00:04:07,520 --> 00:04:10,280 Then he lets the mouse go, then he catches it again. 99 00:04:10,800 --> 00:04:12,320 Oh! Turn it off! 100 00:04:12,480 --> 00:04:14,600 [crying] Turn it off! 101 00:04:14,800 --> 00:04:16,760 It's for your own good, cous'. 102 00:04:16,960 --> 00:04:19,400 Then, when the mouse thinks he's gotten away, 103 00:04:19,560 --> 00:04:21,480 thinks his life has been spared, 104 00:04:21,640 --> 00:04:23,120 the cat strikes! 105 00:04:23,280 --> 00:04:25,040 [terrified gasping] 106 00:04:25,240 --> 00:04:26,080 No, no! 107 00:04:26,240 --> 00:04:27,280 Turn it off! 108 00:04:27,440 --> 00:04:29,680 Turn it off! 109 00:04:31,680 --> 00:04:35,000 [crying] Garfield wouldn't do something like that! 110 00:04:35,160 --> 00:04:36,920 He wouldn't. 111 00:04:37,080 --> 00:04:38,400 He's a cat! 112 00:04:38,560 --> 00:04:40,480 Cats eat mice! 113 00:04:41,120 --> 00:04:42,960 Are you going to let this happen? 114 00:04:43,120 --> 00:04:44,720 Are you going to do nothing 115 00:04:44,880 --> 00:04:47,400 while this cat sharpens his claws and his teeth? 116 00:04:47,960 --> 00:04:51,920 I've seen what he can do to a ten-pound standing rib roast. 117 00:04:52,080 --> 00:04:54,000 Imagine what he could do to us! 118 00:04:54,160 --> 00:04:55,520 I don't know about you, 119 00:04:55,680 --> 00:04:59,760 but I'm not going to stand around and become rodent-flavored cat food! 120 00:04:59,960 --> 00:05:01,400 And me neither! 121 00:05:02,080 --> 00:05:03,800 [hubbub] 122 00:05:11,400 --> 00:05:13,920 [snoring] 123 00:05:16,640 --> 00:05:19,000 Oh! Are you moving or am I? 124 00:05:19,720 --> 00:05:21,960 I think it's me. 125 00:05:22,920 --> 00:05:25,280 Hey, guys! You want to explain this? 126 00:05:25,480 --> 00:05:26,880 Meow! 127 00:05:27,760 --> 00:05:29,280 Apparently not. 128 00:05:30,080 --> 00:05:32,640 Okay, I don't know what this is all about, 129 00:05:32,800 --> 00:05:36,640 but I'm not letting a bunch of rodents throw me out of my own home. 130 00:05:37,520 --> 00:05:39,320 If you think you're getting me out-- 131 00:05:39,480 --> 00:05:41,160 -[punch] -[screaming] 132 00:05:41,920 --> 00:05:44,400 You're making a very accurate prediction. 133 00:05:44,600 --> 00:05:46,960 You're not getting us, cat. 134 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 Come near us again and you'll be sorry! 135 00:05:49,880 --> 00:05:52,200 [cheering] 136 00:05:52,400 --> 00:05:54,200 I've got to do something about this 137 00:05:54,360 --> 00:05:56,080 but not now. 138 00:05:58,040 --> 00:06:01,240 I'm going to take the bus into town and go to Vito's. 139 00:06:03,120 --> 00:06:04,680 I'm on my break, cat. 140 00:06:04,840 --> 00:06:06,480 Can you wait for five minutes? 141 00:06:06,680 --> 00:06:08,800 Considering pizza is involved, no. 142 00:06:08,960 --> 00:06:10,240 But... 143 00:06:10,400 --> 00:06:11,880 I guess I have to. 144 00:06:12,080 --> 00:06:14,560 [cheering] 145 00:06:16,240 --> 00:06:20,320 [Squeak] Unless you're a lasagna or other fattening food, 146 00:06:20,520 --> 00:06:22,280 Garfield is harmless. 147 00:06:22,440 --> 00:06:23,680 He's a cat 148 00:06:23,840 --> 00:06:26,000 and cats are not harmless. 149 00:06:26,160 --> 00:06:27,200 Relax, Squeak. 150 00:06:27,360 --> 00:06:30,400 With him gone, we have nothing to worry about. 151 00:06:31,440 --> 00:06:32,320 Mice! 152 00:06:32,520 --> 00:06:34,440 My house is full of mice! 153 00:06:34,640 --> 00:06:36,400 Nothing to worry about? 154 00:06:36,600 --> 00:06:38,160 Everyone hide! 155 00:06:38,840 --> 00:06:41,280 Garfield! Garfield! 156 00:06:41,480 --> 00:06:42,960 Oh! He's no use! 157 00:06:43,120 --> 00:06:45,240 How am I going to get rid of these...? 158 00:06:47,960 --> 00:06:50,680 [chattering teeth] Garfield would've protected us. 159 00:06:50,840 --> 00:06:53,720 Cats don't protect mice. 160 00:06:53,920 --> 00:06:57,320 Besides, what can that guy do to us with no cat around? 161 00:06:57,520 --> 00:06:59,760 Mr. Pulver? How soon can you be here? 162 00:07:01,160 --> 00:07:03,400 Yeah, that'll be fast enough. 163 00:07:05,160 --> 00:07:07,040 [screaming] 164 00:07:12,480 --> 00:07:13,480 [screaming] 165 00:07:20,800 --> 00:07:24,560 Nothing to worry about because there's no cat around, huh? 166 00:07:24,720 --> 00:07:26,960 Relax! I can handle this guy. 167 00:07:27,160 --> 00:07:30,760 Hey! You get out of here or I'll have to get rough with you. 168 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 [Chinese music] 169 00:07:35,160 --> 00:07:37,680 Hiya! Yaaa! 170 00:07:37,840 --> 00:07:39,320 Hiya! Ayaya! 171 00:07:44,680 --> 00:07:47,000 One of Odie's toys! Maybe... 172 00:07:50,720 --> 00:07:53,880 [hoover sound] 173 00:07:54,560 --> 00:07:55,840 [grunting] 174 00:07:57,480 --> 00:08:00,160 Garfield! Garfield! Where are you? 175 00:08:00,360 --> 00:08:03,080 I hope at least he's reading the comic pages. 176 00:08:03,280 --> 00:08:04,920 Garfield! You've got to help us! 177 00:08:05,080 --> 00:08:06,960 There's this exterminator! 178 00:08:07,120 --> 00:08:08,760 He's got all my friends! 179 00:08:08,960 --> 00:08:11,280 Your friends threw me out of my own house. 180 00:08:11,480 --> 00:08:12,520 I know, I know. 181 00:08:12,680 --> 00:08:13,520 They didn't mean it. 182 00:08:13,680 --> 00:08:14,800 Well, they did mean it, 183 00:08:14,960 --> 00:08:16,760 but they were scared and... 184 00:08:16,960 --> 00:08:18,600 Relax, relax. 185 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 While I was waiting for the bus, 186 00:08:20,480 --> 00:08:23,080 I figured out how I was going to get back inside. 187 00:08:25,440 --> 00:08:27,880 You got that for Halloween last year, didn't you? 188 00:08:28,080 --> 00:08:30,680 Yeah, but it didn't work so well. 189 00:08:30,840 --> 00:08:33,080 I didn't get any candy, just cheese. 190 00:08:33,280 --> 00:08:34,920 Okay, now, you wait here. 191 00:08:35,120 --> 00:08:39,080 [laughing] That big meanie doesn't stand a chance. 192 00:08:39,280 --> 00:08:42,200 I think I've got them all now and... 193 00:08:42,360 --> 00:08:43,400 Yoo hoo! 194 00:08:43,560 --> 00:08:45,440 [heroic music] 195 00:08:45,640 --> 00:08:49,400 Is the vacuum on your back as big as the one in your head? 196 00:08:49,600 --> 00:08:50,760 [laugh track] 197 00:08:50,920 --> 00:08:52,360 That's a big one. 198 00:08:52,520 --> 00:08:54,000 [laughing] 199 00:08:54,160 --> 00:08:56,840 I'm going to need another canister to hold him. 200 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 [humming] 201 00:09:04,400 --> 00:09:06,200 [ominous music] 202 00:09:06,360 --> 00:09:07,560 [train whistle] 203 00:09:11,480 --> 00:09:12,560 Yoo hoo! 204 00:09:13,320 --> 00:09:14,960 And for him, 205 00:09:15,120 --> 00:09:17,160 I'm going to need my machine 206 00:09:17,320 --> 00:09:19,840 to be on max power! 207 00:09:20,040 --> 00:09:21,440 Ladies and gentlemen, 208 00:09:21,600 --> 00:09:23,520 a brief chase scene. 209 00:09:23,680 --> 00:09:25,480 [ominous music] 210 00:09:25,640 --> 00:09:27,840 [hoover sound] 211 00:09:33,000 --> 00:09:33,800 [Mr. Pulver] Run! 212 00:09:34,640 --> 00:09:36,200 Run like the rat you are! 213 00:09:41,640 --> 00:09:43,720 There's nowhere to hide, mouse. 214 00:09:45,200 --> 00:09:47,240 Hey, pal, you missed one! 215 00:09:48,160 --> 00:09:49,200 What's that? 216 00:09:49,360 --> 00:09:50,640 One I missed. 217 00:09:51,760 --> 00:09:54,760 I'll capture him, then I'll get you. 218 00:09:55,200 --> 00:09:58,480 Hmm, guess that cat changed his mind. 219 00:09:58,680 --> 00:10:01,160 It's that toy mouse again. 220 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 What's this cable attached to it? 221 00:10:04,480 --> 00:10:06,320 [engine starting] 222 00:10:07,600 --> 00:10:09,200 [screaming] 223 00:10:11,800 --> 00:10:14,320 Stop! I can't unstrap this device! 224 00:10:14,480 --> 00:10:15,440 Help! Stop! 225 00:10:15,600 --> 00:10:17,520 [screaming] 226 00:10:19,360 --> 00:10:21,160 [mice cheering] 227 00:10:22,960 --> 00:10:25,000 Garfield! You saved us! 228 00:10:25,160 --> 00:10:27,160 Guess we were wrong about you. 229 00:10:27,360 --> 00:10:29,200 Yeah. We sure were. 230 00:10:29,360 --> 00:10:31,440 [Max] Yeah, Garfield. 231 00:10:31,600 --> 00:10:34,000 I'm not really good at saying I'm sorry. 232 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 Oh, you just need to practice. 233 00:10:36,360 --> 00:10:37,920 You've got to say it more often. 234 00:10:38,120 --> 00:10:40,160 [laughing] Hey, we were thinking. 235 00:10:40,320 --> 00:10:42,400 Since you're already dressed for it, 236 00:10:42,560 --> 00:10:45,400 we'd like to make you an honorary mouse. 237 00:10:45,560 --> 00:10:48,360 [cheering] 238 00:10:48,560 --> 00:10:50,600 Oh, well... 239 00:10:50,760 --> 00:10:54,400 Just so long as I don't have to eat any really stinky cheese. 240 00:10:54,600 --> 00:10:56,760 [cheerful music] 241 00:11:04,000 --> 00:11:05,640 I don't know where that exterminator went, 242 00:11:05,800 --> 00:11:07,000 but he did a great job. 243 00:11:08,080 --> 00:11:10,480 I'll bet there isn't a mouse within miles. 244 00:11:11,880 --> 00:11:13,360 I'll be back in a while. 245 00:11:15,320 --> 00:11:17,640 [salsa music] 246 00:11:18,560 --> 00:11:20,000 Anything I need to get? 247 00:11:22,000 --> 00:11:24,440 A list of everything. Okay. 248 00:11:25,120 --> 00:11:26,760 [salsa music] 249 00:11:26,960 --> 00:11:30,080 You think we'll ever see that exterminator guy again? 250 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 Probably not. 251 00:11:31,640 --> 00:11:32,800 I made a mistake. 252 00:11:32,960 --> 00:11:35,080 That wasn't the bus to Vito's Pizza. 253 00:11:35,240 --> 00:11:36,200 It wasn't? 254 00:11:36,360 --> 00:11:37,640 Where was it going? 255 00:11:37,800 --> 00:11:39,320 Well, let's just put it this way. 256 00:11:39,480 --> 00:11:42,200 Down there, they dance like this. 257 00:11:42,400 --> 00:11:44,360 [salsa music] 258 00:11:47,000 --> 00:11:49,440 [upbeat music] 259 00:12:09,680 --> 00:12:11,760 Subtitling: ECLAIR 16975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.