Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:28,880 --> 00:00:31,840
[salsa music]
4
00:00:32,000 --> 00:00:32,880
[Jon] Garfield!
5
00:00:35,520 --> 00:00:36,800
Are you in the kitchen?
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,280
Oh, there you are.
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,680
I wanted to tell you
I'm going to the market.
8
00:00:41,880 --> 00:00:43,080
Oh, great.
9
00:00:43,240 --> 00:00:45,080
Bring me back one of everything.
10
00:00:45,240 --> 00:00:46,960
Large economy size.
11
00:00:47,160 --> 00:00:48,560
-See you in a bit.
-Okay.
12
00:00:49,840 --> 00:00:50,880
[salsa music]
13
00:00:51,040 --> 00:00:53,280
Oh, make sure you keep an eye out for...
14
00:00:53,480 --> 00:00:54,360
Oh, that's silly.
15
00:00:54,520 --> 00:00:56,080
I was going to say mice.
16
00:00:56,840 --> 00:00:58,120
Who's not hiding?
17
00:00:58,320 --> 00:01:00,520
But we haven't had a mouse for months.
18
00:01:01,160 --> 00:01:02,240
See you later!
19
00:01:03,400 --> 00:01:04,440
[salsa music]
20
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Hey, you're the owner of this...
21
00:01:11,360 --> 00:01:12,160
this house?
22
00:01:13,240 --> 00:01:14,200
I think so.
23
00:01:14,360 --> 00:01:15,840
My cat might disagree.
24
00:01:16,040 --> 00:01:17,440
Well, I'm Pulver,
25
00:01:17,600 --> 00:01:19,520
of Pulver Extermination.
26
00:01:19,680 --> 00:01:21,960
We have reports of mice
in this neighborhood.
27
00:01:22,120 --> 00:01:23,680
[laughing] Not in my home.
28
00:01:23,880 --> 00:01:25,080
[laughing]
29
00:01:25,240 --> 00:01:26,880
Well, I doubt that.
30
00:01:27,040 --> 00:01:28,920
But if you do see any mice,
give us a call.
31
00:01:29,120 --> 00:01:31,720
We're fast and we're ruthless.
32
00:01:31,920 --> 00:01:34,000
I'll take your card
but I won't need it.
33
00:01:34,160 --> 00:01:35,800
Not with Garfield on the job.
34
00:01:36,800 --> 00:01:38,360
[salsa music]
35
00:01:46,360 --> 00:01:48,320
I could swear
I'm hearing the kind of music
36
00:01:48,480 --> 00:01:50,160
mice like to dance to.
37
00:01:51,720 --> 00:01:54,520
Squeak, another one
of your relatives just arrived.
38
00:01:54,720 --> 00:01:56,240
Hey, family is family.
39
00:01:56,400 --> 00:01:57,640
Okay with you, Garf?
40
00:01:57,800 --> 00:02:00,000
As long as they don't touch my food
41
00:02:00,160 --> 00:02:02,320
or interrupt my sleep,
they're welcome.
42
00:02:02,480 --> 00:02:03,840
Great. Who is it?
43
00:02:04,000 --> 00:02:04,960
My uncle Howard?
44
00:02:05,120 --> 00:02:06,080
My nephew Morris?
45
00:02:06,240 --> 00:02:08,000
It's your cousin Max.
46
00:02:08,160 --> 00:02:09,640
My cousin Max?
47
00:02:09,840 --> 00:02:11,880
Is something wrong with cousin Max?
48
00:02:12,080 --> 00:02:14,320
Oh, my cousin Max is bad news.
49
00:02:14,480 --> 00:02:15,560
And he hates cats.
50
00:02:15,760 --> 00:02:17,800
Come on! You're funning me.
51
00:02:17,960 --> 00:02:19,520
Nobody hates cats.
52
00:02:19,720 --> 00:02:20,880
Squeak!
53
00:02:21,080 --> 00:02:22,440
What are you doing with...
54
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
that cat?
55
00:02:25,640 --> 00:02:26,800
Don't worry, cousin!
56
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
I'll protect you!
57
00:02:28,160 --> 00:02:29,680
I know martial arts.
58
00:02:29,840 --> 00:02:31,800
-[Chinese music]
-Hiya! Yaaaa!
59
00:02:31,960 --> 00:02:34,000
Hiya! Yaaaa!
60
00:02:34,640 --> 00:02:35,760
Stay tuned, folks.
61
00:02:35,920 --> 00:02:37,960
We may finally have
a character on the show
62
00:02:38,120 --> 00:02:40,000
more annoying than Nermal.
63
00:02:40,200 --> 00:02:42,560
I don't have to be protected
from Garfield.
64
00:02:42,720 --> 00:02:44,440
He's my buddy.
65
00:02:44,600 --> 00:02:46,200
What? "Your buddy?"
66
00:02:46,400 --> 00:02:49,200
Are you out of your mouse mind?
He's a cat!
67
00:02:49,400 --> 00:02:52,000
You know what cats do to mice.
68
00:02:52,160 --> 00:02:54,120
[salsa music]
69
00:02:54,600 --> 00:02:55,400
Yeah!
70
00:02:55,560 --> 00:02:58,040
They do a mean
salsa dance with them.
71
00:02:58,240 --> 00:03:00,360
No! They eat them!
72
00:03:00,520 --> 00:03:01,800
What salsa?
73
00:03:01,960 --> 00:03:04,280
You've got a lot to learn, Squeak.
74
00:03:04,840 --> 00:03:07,120
Well, what should I do now?
75
00:03:07,280 --> 00:03:08,600
Eat or sleep?
76
00:03:09,720 --> 00:03:10,960
Sleep!
77
00:03:13,520 --> 00:03:15,080
I'm telling you, Max.
78
00:03:15,280 --> 00:03:17,160
Garfield's not like other cats.
79
00:03:17,320 --> 00:03:18,640
He doesn't eat mice.
80
00:03:18,840 --> 00:03:21,600
Oh? Well then, what does he eat?
81
00:03:21,800 --> 00:03:23,440
Uh, everything else.
82
00:03:24,720 --> 00:03:28,000
I can see you need
a serious lesson, cousin.
83
00:03:28,160 --> 00:03:29,240
Come on.
84
00:03:30,640 --> 00:03:33,600
-There's got to be a player somewhere.
-[snoring]
85
00:03:33,800 --> 00:03:35,600
Hey! Watch this, cousin.
86
00:03:35,800 --> 00:03:38,400
You're about to learn
a valuable lesson.
87
00:03:39,280 --> 00:03:42,040
Cats. What are they good for?
88
00:03:42,240 --> 00:03:44,720
They lie around all day
sleeping and clawing...
89
00:03:44,880 --> 00:03:47,520
[Garfield] So far, no argument.
90
00:03:48,280 --> 00:03:51,560
And then there's
the most horrifying thing they do.
91
00:03:51,720 --> 00:03:53,240
Cats eat mice!
92
00:03:53,440 --> 00:03:54,640
Argument.
93
00:03:54,840 --> 00:03:57,320
And they do it
in the cruelest way possible.
94
00:03:57,520 --> 00:03:58,720
A cat catches a mouse.
95
00:03:58,880 --> 00:04:00,600
Does he just eat it
and get it over with?
96
00:04:00,760 --> 00:04:04,600
No, he has to play with his food,
draw out the agony.
97
00:04:04,760 --> 00:04:07,360
So, he lets the mouse go,
then catches it again.
98
00:04:07,520 --> 00:04:10,280
Then he lets the mouse go,
then he catches it again.
99
00:04:10,800 --> 00:04:12,320
Oh! Turn it off!
100
00:04:12,480 --> 00:04:14,600
[crying] Turn it off!
101
00:04:14,800 --> 00:04:16,760
It's for your own good, cous'.
102
00:04:16,960 --> 00:04:19,400
Then, when the mouse thinks
he's gotten away,
103
00:04:19,560 --> 00:04:21,480
thinks his life has been spared,
104
00:04:21,640 --> 00:04:23,120
the cat strikes!
105
00:04:23,280 --> 00:04:25,040
[terrified gasping]
106
00:04:25,240 --> 00:04:26,080
No, no!
107
00:04:26,240 --> 00:04:27,280
Turn it off!
108
00:04:27,440 --> 00:04:29,680
Turn it off!
109
00:04:31,680 --> 00:04:35,000
[crying] Garfield wouldn't do
something like that!
110
00:04:35,160 --> 00:04:36,920
He wouldn't.
111
00:04:37,080 --> 00:04:38,400
He's a cat!
112
00:04:38,560 --> 00:04:40,480
Cats eat mice!
113
00:04:41,120 --> 00:04:42,960
Are you going to let this happen?
114
00:04:43,120 --> 00:04:44,720
Are you going to do nothing
115
00:04:44,880 --> 00:04:47,400
while this cat sharpens
his claws and his teeth?
116
00:04:47,960 --> 00:04:51,920
I've seen what he can do
to a ten-pound standing rib roast.
117
00:04:52,080 --> 00:04:54,000
Imagine what he could do to us!
118
00:04:54,160 --> 00:04:55,520
I don't know about you,
119
00:04:55,680 --> 00:04:59,760
but I'm not going to stand around
and become rodent-flavored cat food!
120
00:04:59,960 --> 00:05:01,400
And me neither!
121
00:05:02,080 --> 00:05:03,800
[hubbub]
122
00:05:11,400 --> 00:05:13,920
[snoring]
123
00:05:16,640 --> 00:05:19,000
Oh! Are you moving or am I?
124
00:05:19,720 --> 00:05:21,960
I think it's me.
125
00:05:22,920 --> 00:05:25,280
Hey, guys! You want to explain this?
126
00:05:25,480 --> 00:05:26,880
Meow!
127
00:05:27,760 --> 00:05:29,280
Apparently not.
128
00:05:30,080 --> 00:05:32,640
Okay, I don't know
what this is all about,
129
00:05:32,800 --> 00:05:36,640
but I'm not letting a bunch of rodents
throw me out of my own home.
130
00:05:37,520 --> 00:05:39,320
If you think you're getting me out--
131
00:05:39,480 --> 00:05:41,160
-[punch]
-[screaming]
132
00:05:41,920 --> 00:05:44,400
You're making
a very accurate prediction.
133
00:05:44,600 --> 00:05:46,960
You're not getting us, cat.
134
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
Come near us again
and you'll be sorry!
135
00:05:49,880 --> 00:05:52,200
[cheering]
136
00:05:52,400 --> 00:05:54,200
I've got to do something about this
137
00:05:54,360 --> 00:05:56,080
but not now.
138
00:05:58,040 --> 00:06:01,240
I'm going to take the bus into town
and go to Vito's.
139
00:06:03,120 --> 00:06:04,680
I'm on my break, cat.
140
00:06:04,840 --> 00:06:06,480
Can you wait for five minutes?
141
00:06:06,680 --> 00:06:08,800
Considering pizza is involved, no.
142
00:06:08,960 --> 00:06:10,240
But...
143
00:06:10,400 --> 00:06:11,880
I guess I have to.
144
00:06:12,080 --> 00:06:14,560
[cheering]
145
00:06:16,240 --> 00:06:20,320
[Squeak] Unless you're a lasagna
or other fattening food,
146
00:06:20,520 --> 00:06:22,280
Garfield is harmless.
147
00:06:22,440 --> 00:06:23,680
He's a cat
148
00:06:23,840 --> 00:06:26,000
and cats are not harmless.
149
00:06:26,160 --> 00:06:27,200
Relax, Squeak.
150
00:06:27,360 --> 00:06:30,400
With him gone,
we have nothing to worry about.
151
00:06:31,440 --> 00:06:32,320
Mice!
152
00:06:32,520 --> 00:06:34,440
My house is full of mice!
153
00:06:34,640 --> 00:06:36,400
Nothing to worry about?
154
00:06:36,600 --> 00:06:38,160
Everyone hide!
155
00:06:38,840 --> 00:06:41,280
Garfield! Garfield!
156
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
Oh! He's no use!
157
00:06:43,120 --> 00:06:45,240
How am I going to get rid of these...?
158
00:06:47,960 --> 00:06:50,680
[chattering teeth]
Garfield would've protected us.
159
00:06:50,840 --> 00:06:53,720
Cats don't protect mice.
160
00:06:53,920 --> 00:06:57,320
Besides, what can that guy do to us
with no cat around?
161
00:06:57,520 --> 00:06:59,760
Mr. Pulver? How soon can you be here?
162
00:07:01,160 --> 00:07:03,400
Yeah, that'll be fast enough.
163
00:07:05,160 --> 00:07:07,040
[screaming]
164
00:07:12,480 --> 00:07:13,480
[screaming]
165
00:07:20,800 --> 00:07:24,560
Nothing to worry about
because there's no cat around, huh?
166
00:07:24,720 --> 00:07:26,960
Relax! I can handle this guy.
167
00:07:27,160 --> 00:07:30,760
Hey! You get out of here
or I'll have to get rough with you.
168
00:07:32,400 --> 00:07:33,400
[Chinese music]
169
00:07:35,160 --> 00:07:37,680
Hiya! Yaaa!
170
00:07:37,840 --> 00:07:39,320
Hiya! Ayaya!
171
00:07:44,680 --> 00:07:47,000
One of Odie's toys! Maybe...
172
00:07:50,720 --> 00:07:53,880
[hoover sound]
173
00:07:54,560 --> 00:07:55,840
[grunting]
174
00:07:57,480 --> 00:08:00,160
Garfield! Garfield!
Where are you?
175
00:08:00,360 --> 00:08:03,080
I hope at least he's reading
the comic pages.
176
00:08:03,280 --> 00:08:04,920
Garfield! You've got to help us!
177
00:08:05,080 --> 00:08:06,960
There's this exterminator!
178
00:08:07,120 --> 00:08:08,760
He's got all my friends!
179
00:08:08,960 --> 00:08:11,280
Your friends threw me out
of my own house.
180
00:08:11,480 --> 00:08:12,520
I know, I know.
181
00:08:12,680 --> 00:08:13,520
They didn't mean it.
182
00:08:13,680 --> 00:08:14,800
Well, they did mean it,
183
00:08:14,960 --> 00:08:16,760
but they were scared and...
184
00:08:16,960 --> 00:08:18,600
Relax, relax.
185
00:08:18,760 --> 00:08:20,320
While I was waiting for the bus,
186
00:08:20,480 --> 00:08:23,080
I figured out
how I was going to get back inside.
187
00:08:25,440 --> 00:08:27,880
You got that for Halloween last year,
didn't you?
188
00:08:28,080 --> 00:08:30,680
Yeah, but it didn't work so well.
189
00:08:30,840 --> 00:08:33,080
I didn't get any candy, just cheese.
190
00:08:33,280 --> 00:08:34,920
Okay, now, you wait here.
191
00:08:35,120 --> 00:08:39,080
[laughing] That big meanie
doesn't stand a chance.
192
00:08:39,280 --> 00:08:42,200
I think I've got them all now and...
193
00:08:42,360 --> 00:08:43,400
Yoo hoo!
194
00:08:43,560 --> 00:08:45,440
[heroic music]
195
00:08:45,640 --> 00:08:49,400
Is the vacuum on your back
as big as the one in your head?
196
00:08:49,600 --> 00:08:50,760
[laugh track]
197
00:08:50,920 --> 00:08:52,360
That's a big one.
198
00:08:52,520 --> 00:08:54,000
[laughing]
199
00:08:54,160 --> 00:08:56,840
I'm going to need
another canister to hold him.
200
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
[humming]
201
00:09:04,400 --> 00:09:06,200
[ominous music]
202
00:09:06,360 --> 00:09:07,560
[train whistle]
203
00:09:11,480 --> 00:09:12,560
Yoo hoo!
204
00:09:13,320 --> 00:09:14,960
And for him,
205
00:09:15,120 --> 00:09:17,160
I'm going to need my machine
206
00:09:17,320 --> 00:09:19,840
to be on max power!
207
00:09:20,040 --> 00:09:21,440
Ladies and gentlemen,
208
00:09:21,600 --> 00:09:23,520
a brief chase scene.
209
00:09:23,680 --> 00:09:25,480
[ominous music]
210
00:09:25,640 --> 00:09:27,840
[hoover sound]
211
00:09:33,000 --> 00:09:33,800
[Mr. Pulver] Run!
212
00:09:34,640 --> 00:09:36,200
Run like the rat you are!
213
00:09:41,640 --> 00:09:43,720
There's nowhere to hide, mouse.
214
00:09:45,200 --> 00:09:47,240
Hey, pal, you missed one!
215
00:09:48,160 --> 00:09:49,200
What's that?
216
00:09:49,360 --> 00:09:50,640
One I missed.
217
00:09:51,760 --> 00:09:54,760
I'll capture him, then I'll get you.
218
00:09:55,200 --> 00:09:58,480
Hmm, guess that cat changed his mind.
219
00:09:58,680 --> 00:10:01,160
It's that toy mouse again.
220
00:10:01,320 --> 00:10:03,040
What's this cable attached to it?
221
00:10:04,480 --> 00:10:06,320
[engine starting]
222
00:10:07,600 --> 00:10:09,200
[screaming]
223
00:10:11,800 --> 00:10:14,320
Stop! I can't unstrap this device!
224
00:10:14,480 --> 00:10:15,440
Help! Stop!
225
00:10:15,600 --> 00:10:17,520
[screaming]
226
00:10:19,360 --> 00:10:21,160
[mice cheering]
227
00:10:22,960 --> 00:10:25,000
Garfield! You saved us!
228
00:10:25,160 --> 00:10:27,160
Guess we were wrong about you.
229
00:10:27,360 --> 00:10:29,200
Yeah. We sure were.
230
00:10:29,360 --> 00:10:31,440
[Max] Yeah, Garfield.
231
00:10:31,600 --> 00:10:34,000
I'm not really good
at saying I'm sorry.
232
00:10:34,200 --> 00:10:36,200
Oh, you just need to practice.
233
00:10:36,360 --> 00:10:37,920
You've got to say it more often.
234
00:10:38,120 --> 00:10:40,160
[laughing] Hey, we were thinking.
235
00:10:40,320 --> 00:10:42,400
Since you're already dressed for it,
236
00:10:42,560 --> 00:10:45,400
we'd like to make you
an honorary mouse.
237
00:10:45,560 --> 00:10:48,360
[cheering]
238
00:10:48,560 --> 00:10:50,600
Oh, well...
239
00:10:50,760 --> 00:10:54,400
Just so long as I don't have to eat
any really stinky cheese.
240
00:10:54,600 --> 00:10:56,760
[cheerful music]
241
00:11:04,000 --> 00:11:05,640
I don't know
where that exterminator went,
242
00:11:05,800 --> 00:11:07,000
but he did a great job.
243
00:11:08,080 --> 00:11:10,480
I'll bet there isn't a mouse
within miles.
244
00:11:11,880 --> 00:11:13,360
I'll be back in a while.
245
00:11:15,320 --> 00:11:17,640
[salsa music]
246
00:11:18,560 --> 00:11:20,000
Anything I need to get?
247
00:11:22,000 --> 00:11:24,440
A list of everything. Okay.
248
00:11:25,120 --> 00:11:26,760
[salsa music]
249
00:11:26,960 --> 00:11:30,080
You think we'll ever see
that exterminator guy again?
250
00:11:30,240 --> 00:11:31,480
Probably not.
251
00:11:31,640 --> 00:11:32,800
I made a mistake.
252
00:11:32,960 --> 00:11:35,080
That wasn't the bus to Vito's Pizza.
253
00:11:35,240 --> 00:11:36,200
It wasn't?
254
00:11:36,360 --> 00:11:37,640
Where was it going?
255
00:11:37,800 --> 00:11:39,320
Well, let's just put it this way.
256
00:11:39,480 --> 00:11:42,200
Down there, they dance like this.
257
00:11:42,400 --> 00:11:44,360
[salsa music]
258
00:11:47,000 --> 00:11:49,440
[upbeat music]
259
00:12:09,680 --> 00:12:11,760
Subtitling: ECLAIR
16975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.