All language subtitles for The Return Of The Native (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,060 --> 00:01:48,020 Deliver my heart from this fearful, lonely place. 2 00:01:48,060 --> 00:01:53,030 Send me a great love from somewhere, 3 00:01:53,070 --> 00:01:54,030 or else I shall die. 4 00:01:54,070 --> 00:01:57,070 Truly, I shall die. 5 00:03:04,100 --> 00:03:07,020 ♪ The king called down his nobles all ♪ 6 00:03:07,060 --> 00:03:09,020 ♪ by one, by two, by three ♪ 7 00:03:09,060 --> 00:03:12,020 ♪ Earl marshal, I'll go shrive the queen ♪ 8 00:03:12,060 --> 00:03:15,020 ♪ and thou shalt wend with me ♪ 9 00:03:15,070 --> 00:03:17,070 ♪ a boon, a boon... ♪ 10 00:03:18,070 --> 00:03:20,030 Come on, grandpa. 11 00:03:20,070 --> 00:03:21,030 Look. 12 00:03:21,070 --> 00:03:23,030 The brightest fire around, 13 00:03:23,070 --> 00:03:28,040 and the witch doesn't even bother to tend it. 14 00:03:28,080 --> 00:03:30,040 Dare ye not say her name? 15 00:03:30,080 --> 00:03:31,040 Nobody's saying her name. 16 00:03:31,080 --> 00:03:33,040 Or is it bad luck? 17 00:03:33,080 --> 00:03:35,040 Eustacia. 18 00:03:35,090 --> 00:03:36,040 Eustacia vye. 19 00:03:36,090 --> 00:03:38,050 I'm not afraid to say her name. 20 00:03:38,090 --> 00:03:41,050 Charley, you do chores for her grandfather. 21 00:03:41,090 --> 00:03:45,050 Maybe she's got you under her spell, too. 22 00:03:45,100 --> 00:03:46,050 Evil things have happened 23 00:03:46,100 --> 00:03:51,020 since she come two year ago... Garden crops withered, 24 00:03:51,060 --> 00:03:53,020 cows with the bloat. 25 00:03:53,060 --> 00:03:54,020 Look! 26 00:03:54,060 --> 00:03:59,030 She's conjured up a wee ghost to feed her fire. 27 00:03:59,070 --> 00:04:01,030 That's no wee ghost. 28 00:04:01,070 --> 00:04:03,030 That's my son Johnny. 29 00:04:03,070 --> 00:04:05,030 She'll put a spell on him for sure, 30 00:04:05,070 --> 00:04:09,040 just like all the other young men round here. 31 00:04:09,080 --> 00:04:10,040 You ought to get yourself married. 32 00:04:10,080 --> 00:04:14,080 Single sleepers are the ones who see ghosts. 33 00:04:16,080 --> 00:04:18,050 Matthew, Mark, Luke, and John... 34 00:04:18,090 --> 00:04:22,090 That's the bed that I lie on. 35 00:04:31,060 --> 00:04:34,020 Diggory venn. 36 00:04:34,060 --> 00:04:36,020 You gave us a start, reddleman. 37 00:04:36,060 --> 00:04:37,020 That so? 38 00:04:37,060 --> 00:04:40,030 My Van's on the road below. 39 00:04:40,070 --> 00:04:43,030 I'm looking for the direction of blooms-end 40 00:04:43,070 --> 00:04:45,030 or the quiet woman inn. 41 00:04:45,070 --> 00:04:47,030 It's been nearly two years 42 00:04:47,070 --> 00:04:49,030 since I've been through here. 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 The north road will take you to both, 44 00:04:51,080 --> 00:04:55,040 but the inn won't be serving tonight. 45 00:04:55,080 --> 00:04:57,040 Damon wildeve got married today. 46 00:04:57,080 --> 00:04:59,040 We'll be taking the road ourselves 47 00:04:59,090 --> 00:05:02,050 to serenade the newly marrieds. 48 00:05:02,090 --> 00:05:05,050 Well, I thank you for the directions. 49 00:05:05,090 --> 00:05:07,050 Good night to you all. 50 00:05:07,090 --> 00:05:09,050 Aye. Aye. Good night, aye. 51 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 The reddleman's coming here is a sign. 52 00:05:12,060 --> 00:05:17,020 Last night, I had a dream of a death's head. 53 00:05:17,060 --> 00:05:18,020 No. 54 00:05:18,060 --> 00:05:20,020 Two years ago, 55 00:05:20,070 --> 00:05:24,030 Diggory venn was as white-skinned as any of us 56 00:05:24,070 --> 00:05:27,030 till he took up selling reddle to sheep men. 57 00:05:27,070 --> 00:05:30,030 Popping up like that out of the fire... 58 00:05:30,080 --> 00:05:32,080 It was a sign, I say. 59 00:05:36,080 --> 00:05:37,040 Hello? 60 00:05:37,080 --> 00:05:41,090 Everything all right in there? 61 00:05:54,060 --> 00:05:55,020 Hello there. 62 00:05:55,060 --> 00:05:58,020 It's captain vye, isn't it? 63 00:05:58,060 --> 00:06:00,020 Aye. Reddleman. 64 00:06:00,060 --> 00:06:01,020 Isn't that thomasin yeobright, 65 00:06:01,060 --> 00:06:06,030 the maiden from blooms-end who was to be married today? 66 00:06:06,070 --> 00:06:10,030 I take, by your look, the bridegroom's not aboard. 67 00:06:10,070 --> 00:06:11,030 The simple truth is 68 00:06:11,070 --> 00:06:14,040 there was some mistake in the marriage license, 69 00:06:14,080 --> 00:06:16,040 which can easily be corrected. 70 00:06:16,080 --> 00:06:18,040 Or maybe you're a kidnapper, 71 00:06:18,080 --> 00:06:20,040 and you've stolen her for your own. 72 00:06:20,080 --> 00:06:25,050 What makes you so full of romantic notions? 73 00:06:25,090 --> 00:06:29,050 Your granddaughter eustacia vye came to live with you. 74 00:06:29,090 --> 00:06:31,050 She's from budmouth, isn't she? 75 00:06:31,090 --> 00:06:35,020 The young ones today... Night, reddleman. 76 00:06:35,060 --> 00:06:37,060 Good night, captain. 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,070 Diggory... 78 00:06:48,070 --> 00:06:50,030 Was it just my good fortune 79 00:06:50,070 --> 00:06:52,030 you happened along to give me a ride? 80 00:06:52,070 --> 00:06:56,040 I'm a poor one to ask about good fortune. 81 00:06:56,080 --> 00:07:01,040 You have every right to take pleasure in my misfortune. 82 00:07:01,080 --> 00:07:04,040 Go ahead. 83 00:07:04,090 --> 00:07:06,050 I could never take pleasure 84 00:07:06,090 --> 00:07:10,090 in a day that was bad for you. 85 00:07:15,100 --> 00:07:17,020 Thomas in. 86 00:07:17,060 --> 00:07:19,060 Walk on. 87 00:07:26,070 --> 00:07:29,030 Eustacia. 88 00:07:29,070 --> 00:07:32,030 I learned something on the road home that'll shock ye. 89 00:07:32,070 --> 00:07:34,030 Not likely, in this dull place. 90 00:07:34,070 --> 00:07:36,030 Thomas in yeobright from blooms-end... 91 00:07:36,080 --> 00:07:39,040 Her marriage today never came off. 92 00:07:39,080 --> 00:07:42,040 Something about a mix-up with the license. 93 00:07:42,080 --> 00:07:45,040 Aye, that's Damon wildeve for ye. 94 00:07:45,090 --> 00:07:48,050 I hear he's free and easy with every female 95 00:07:48,090 --> 00:07:50,050 without gaps in her smile. 96 00:07:50,090 --> 00:07:51,050 None of them mind. 97 00:07:51,090 --> 00:07:54,050 Life is so drab in this awful Heath. 98 00:07:54,090 --> 00:07:58,020 A man of roguish reputation is like a fresh breeze. 99 00:07:58,060 --> 00:08:00,020 I expect a letter any day 100 00:08:00,060 --> 00:08:02,020 saying we're not blood relations. 101 00:08:02,060 --> 00:08:05,060 Enough of that fire now. 102 00:08:12,070 --> 00:08:15,030 I don't want the fire, anyway. 103 00:08:15,070 --> 00:08:17,030 I'm supposed to be home. 104 00:08:17,080 --> 00:08:18,040 Keep the fire up, 105 00:08:18,080 --> 00:08:22,080 and I'll give you the crooked sixpence. 106 00:08:29,090 --> 00:08:30,090 Steady now. 107 00:08:42,060 --> 00:08:44,020 This isn't the place for you, reddleman. 108 00:08:44,060 --> 00:08:48,020 Rejected suitors don't belong outside the bridal chamber 109 00:08:48,070 --> 00:08:49,070 on the wedding night. 110 00:08:51,070 --> 00:08:53,030 Thomas in. 111 00:08:53,070 --> 00:08:56,030 What are you doing here... With him? 112 00:08:56,070 --> 00:08:57,030 Please, aunt. 113 00:08:57,070 --> 00:09:00,040 Thank you, Diggory, for bringing me back. 114 00:09:00,080 --> 00:09:01,040 What's happened? 115 00:09:01,080 --> 00:09:03,040 There's been no wedding. 116 00:09:03,080 --> 00:09:04,040 No wedding? 117 00:09:04,080 --> 00:09:07,040 It's been the worst day of my life. 118 00:09:07,080 --> 00:09:09,040 My dear. 119 00:09:09,090 --> 00:09:12,050 How could he do this? 120 00:09:12,090 --> 00:09:13,050 I can explain. 121 00:09:13,090 --> 00:09:16,050 It's from Mr. Wildeve's lips I want the answers. 122 00:09:16,090 --> 00:09:18,100 You come with me. 123 00:09:21,060 --> 00:09:24,020 I'm so sorry you ran from the church 124 00:09:24,060 --> 00:09:26,020 in such anger this morning. 125 00:09:26,060 --> 00:09:28,020 I really was not to blame. 126 00:09:28,060 --> 00:09:32,030 I think you were very much to blame. 127 00:09:32,070 --> 00:09:34,030 It was a stupid mistake. 128 00:09:34,070 --> 00:09:37,030 I got the license in budmouth. 129 00:09:37,070 --> 00:09:39,030 It wasn't valid in angle bury, 130 00:09:39,070 --> 00:09:43,040 and, um, well... That's the whole of it. 131 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 Indeed it is not. 132 00:09:44,080 --> 00:09:47,040 'Tis a great injury to my family and to me, 133 00:09:47,080 --> 00:09:49,040 and one I cannot easily forgive. 134 00:09:49,080 --> 00:09:53,050 For someone who so strongly objected to the marriage 135 00:09:53,090 --> 00:09:55,050 because you thought me unworthy, 136 00:09:55,090 --> 00:09:57,050 you seem uncommonly put out. 137 00:09:57,090 --> 00:10:00,050 Damon, please don't make things worse. 138 00:10:00,100 --> 00:10:03,020 There's no need to adopt that tone with me. 139 00:10:03,060 --> 00:10:05,020 While thomasin lives under my roof, 140 00:10:05,060 --> 00:10:08,020 she's under my protection... 141 00:10:08,060 --> 00:10:12,070 And she will always have my love. 142 00:10:18,070 --> 00:10:21,070 Tamsie, mine. 143 00:10:33,090 --> 00:10:35,050 I really do have every intention 144 00:10:35,090 --> 00:10:38,090 of completing the marriage. 145 00:10:46,060 --> 00:10:47,020 No. 146 00:10:47,060 --> 00:10:51,020 ♪ The king called down his nobles all ♪ 147 00:10:51,060 --> 00:10:54,020 ♪ by one, by two, by three... ♪ 148 00:10:54,070 --> 00:10:55,030 My dear. 149 00:10:55,070 --> 00:11:01,030 If my son clym were home, you would not be so careless 150 00:11:01,070 --> 00:11:02,030 with his cousin's feelings. 151 00:11:02,070 --> 00:11:04,030 Come. We're going home. 152 00:11:04,080 --> 00:11:07,080 He can tell them you've retired. 153 00:11:08,080 --> 00:11:11,040 We'll talk more of this later. 154 00:11:11,080 --> 00:11:13,040 ♪ Upon the road may be ♪ 155 00:11:13,090 --> 00:11:16,050 ♪ you'll put on a great, bright gown ♪ 156 00:11:16,090 --> 00:11:19,050 ♪ and I'll put on another ♪ 157 00:11:19,090 --> 00:11:22,050 ♪ and we will away to the London town ♪ 158 00:11:22,090 --> 00:11:25,060 ♪ like priors both together ♪ 159 00:11:25,100 --> 00:11:28,020 ♪ no, no, my liege, my king ♪ 160 00:11:28,060 --> 00:11:31,020 ♪ such things can never be... ♪ 161 00:11:31,060 --> 00:11:34,020 Yay! Hooray! Hurrah! Yay! 162 00:11:34,060 --> 00:11:38,030 We've come to serenade your wedding, 163 00:11:38,070 --> 00:11:41,030 now that all the bonfires have died down. 164 00:11:41,070 --> 00:11:45,030 ♪ And by the stars so high... ♪ 165 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 All but one, I see. 166 00:11:57,090 --> 00:11:58,090 Here. 167 00:11:59,090 --> 00:12:02,050 There's your crooked sixpence. 168 00:12:02,090 --> 00:12:03,050 Now hurry home now. 169 00:12:03,090 --> 00:12:06,100 You did well with the fire. 170 00:12:13,060 --> 00:12:15,020 I've come. 171 00:12:15,060 --> 00:12:17,020 You give me no peace. 172 00:12:17,070 --> 00:12:19,030 How clever you are, Damon, 173 00:12:19,070 --> 00:12:22,030 to invent something about the license 174 00:12:22,070 --> 00:12:23,030 to put off the marriage. 175 00:12:23,070 --> 00:12:24,030 You love me best. 176 00:12:24,070 --> 00:12:27,030 Wrong. If not for the wrong town, 177 00:12:27,080 --> 00:12:29,040 I'd be a married man tonight. 178 00:12:29,080 --> 00:12:33,040 You'd have only a 10-year-old boy to tend your fire. 179 00:12:33,080 --> 00:12:36,040 Is this the face you'd cast aside 180 00:12:36,080 --> 00:12:38,050 for the sake of thomasin yeobright? 181 00:12:38,090 --> 00:12:42,050 It was to save my sanity. 182 00:12:42,090 --> 00:12:45,050 You might go to sleep with thomasin, 183 00:12:45,090 --> 00:12:48,060 but which face will you see in your dreams? 184 00:12:48,100 --> 00:12:49,010 Then I'll ask again. 185 00:12:49,060 --> 00:12:53,020 Will you leave this dog hole of an england 186 00:12:53,060 --> 00:12:54,020 and come with me? 187 00:12:54,060 --> 00:12:58,020 You know, I find the idea of Paris very exciting. 188 00:12:58,070 --> 00:13:00,070 You will, then? 189 00:13:02,070 --> 00:13:05,030 But I have this great fear now 190 00:13:05,070 --> 00:13:08,030 that the excitement might not last. 191 00:13:08,080 --> 00:13:12,040 I once gave you sleepless nights. 192 00:13:12,080 --> 00:13:13,040 Admit it. 193 00:13:13,080 --> 00:13:15,040 What happened? 194 00:13:15,080 --> 00:13:18,040 Ask me again... When the hurt of today has healed. 195 00:13:18,090 --> 00:13:22,050 There are times I wish you'd never come to egdon Heath. 196 00:13:22,090 --> 00:13:26,050 There's never a time that I wish I had. 197 00:13:26,090 --> 00:13:31,010 'Tis my cross, my misery, and it shall be my death. 198 00:13:31,060 --> 00:13:34,060 What is it you really want, eustacia? 199 00:13:37,060 --> 00:13:39,060 To be loved... 200 00:13:41,070 --> 00:13:45,030 To madness. 201 00:13:45,070 --> 00:13:47,070 Riddles. 202 00:13:50,080 --> 00:13:52,040 You may tempt me, 203 00:13:52,080 --> 00:13:55,040 but I won't give myself to you anymore. 204 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 You've said as much before. 205 00:13:57,080 --> 00:14:00,040 I need time to think. 206 00:14:00,090 --> 00:14:02,090 How long? 207 00:14:03,090 --> 00:14:05,050 Maybe you are a witch. 208 00:14:05,090 --> 00:14:09,090 You can keep me in pain until morning. 209 00:14:10,100 --> 00:14:14,060 Kiss me good night. 210 00:14:20,060 --> 00:14:22,070 Here. 211 00:14:23,070 --> 00:14:26,070 Suffer only until you get home. 212 00:15:07,070 --> 00:15:10,030 So, you remembered where home was. 213 00:15:10,070 --> 00:15:11,030 Where have you been? 214 00:15:11,070 --> 00:15:14,030 Tending the fire for miss eustacia. 215 00:15:14,080 --> 00:15:16,040 As if I didn't know. 216 00:15:16,080 --> 00:15:19,040 She has you under a spell. 217 00:15:19,080 --> 00:15:20,040 Not so. 218 00:15:20,080 --> 00:15:22,080 See here. 219 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 A crooked sixpence? 220 00:15:25,090 --> 00:15:30,090 A charm to ward off the devil is what she give ye. 221 00:15:47,070 --> 00:15:48,030 Eustacia. 222 00:15:48,070 --> 00:15:50,070 Best come in. 223 00:15:51,070 --> 00:15:54,030 Anything you wish before you go to bed? 224 00:15:54,070 --> 00:15:56,030 To die in my sleep 225 00:15:56,080 --> 00:16:01,040 and not face another day on this graveyard of a Heath. 226 00:16:01,080 --> 00:16:06,040 I... I know. 227 00:16:06,090 --> 00:16:08,050 I'll not ask who you were talking to. 228 00:16:08,090 --> 00:16:12,050 Only I hope it has nothing to do with the sadness 229 00:16:12,090 --> 00:16:14,090 of thomasin yeobright tonight. 230 00:16:16,100 --> 00:16:20,060 Do you think I'm a witch, grandfather? 231 00:16:22,060 --> 00:16:25,060 If you are, there isn't a prettier one. 232 00:17:05,060 --> 00:17:08,020 You make sure that's stacked neatly now. 233 00:17:08,070 --> 00:17:09,020 Come on, Charley. 234 00:17:09,070 --> 00:17:11,030 Me old friend clym yeobright's 235 00:17:11,070 --> 00:17:13,030 coming home for the holidays. 236 00:17:13,070 --> 00:17:14,030 Five years. 237 00:17:14,070 --> 00:17:18,030 His old friends will seem as common as muck now. 238 00:17:18,080 --> 00:17:19,030 I wouldn't wonder. 239 00:17:19,080 --> 00:17:21,040 Manager to a diamond merchant. 240 00:17:21,080 --> 00:17:24,040 'Tis a blazing great business he belongs to in Paris. 241 00:17:24,080 --> 00:17:26,040 The devil wasn't born there, 242 00:17:26,080 --> 00:17:29,040 but that's where he grew up. 243 00:17:29,090 --> 00:17:31,050 I'll be performing with the mummers 244 00:17:31,090 --> 00:17:33,050 for Mr. Clym at the yeobrights'. 245 00:17:33,090 --> 00:17:35,050 We've not been invited. 246 00:17:35,090 --> 00:17:36,050 That's a shame. 247 00:17:36,090 --> 00:17:38,050 How do you fall into the business of diamonds? 248 00:17:38,100 --> 00:17:41,010 You don't fall in. You climb up. 249 00:17:41,060 --> 00:17:44,020 Clym yeobright was always a perusing man... 250 00:17:44,060 --> 00:17:45,020 Books upon books. 251 00:17:45,060 --> 00:17:47,020 He's wonderfully clever. 252 00:17:47,060 --> 00:17:49,020 I'd like all that's under his hair. 253 00:17:49,060 --> 00:17:51,020 Too much schooling these days. 254 00:17:51,070 --> 00:17:55,030 Come to think of it, clym yeobright and eustacia 255 00:17:55,070 --> 00:17:57,030 would make a pretty pigeon pair. 256 00:17:57,070 --> 00:17:59,030 Couldn't be a better couple 257 00:17:59,070 --> 00:18:01,030 if they were made on purpose. 258 00:18:01,080 --> 00:18:04,040 They'd look very natty, arm-in-crook together, 259 00:18:04,080 --> 00:18:07,040 if he's the well-favored fellow he used to be. 260 00:18:07,080 --> 00:18:09,040 Fancy Paris clothes. 261 00:18:09,080 --> 00:18:10,040 They say he talks French 262 00:18:10,090 --> 00:18:13,050 as fast as a maiden could eat blackberries. 263 00:18:13,090 --> 00:18:17,050 Too bad he's coming home with this bad trouble 264 00:18:17,090 --> 00:18:18,050 about his cousin thomasin. 265 00:18:18,090 --> 00:18:20,050 Aye. Poor thomasin. 266 00:18:20,100 --> 00:18:24,060 Her heart has ached enough about it. 267 00:18:54,090 --> 00:18:56,050 Promise you won't tell clym 268 00:18:56,090 --> 00:18:58,050 when he comes home tomorrow. 269 00:18:58,090 --> 00:19:03,100 Your face will tell him. I won't say a word. 270 00:19:05,060 --> 00:19:09,060 I'll be cheerful for his sake. 271 00:19:15,070 --> 00:19:17,030 I wish you'd set your heart 272 00:19:17,070 --> 00:19:20,030 on someone more worthy than Mr. Wildeve. 273 00:19:20,070 --> 00:19:23,030 You don't see him as I do. 274 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 I make allowances for his weaknesses 275 00:19:25,080 --> 00:19:28,040 for the sake of his virtues. 276 00:19:28,080 --> 00:19:30,040 Virtues? Ha ha! 277 00:19:30,080 --> 00:19:31,040 Such virtues. 278 00:19:31,080 --> 00:19:35,050 He leaves you to sit here like this week after week 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,050 with one lame excuse after another... 280 00:19:37,090 --> 00:19:40,050 The magistrate is gone, the vicar is absent. 281 00:19:40,090 --> 00:19:42,090 Please, aunt. 282 00:19:48,060 --> 00:19:50,020 You don't go out. 283 00:19:50,060 --> 00:19:52,020 You don't hear the talk. 284 00:19:52,060 --> 00:19:54,020 They're saying that eustacia vye 285 00:19:54,060 --> 00:19:58,030 is the cause of it all, that he still sees her, 286 00:19:58,070 --> 00:20:01,030 that she's put a curse on him. 287 00:20:01,070 --> 00:20:04,070 Damon means to marry me. I know it. 288 00:20:08,080 --> 00:20:13,040 It was hard enough thinking of you as his bride... 289 00:20:13,080 --> 00:20:17,090 Without having you behave like his widow. 290 00:20:20,090 --> 00:20:22,050 Me old friend clym yeobright 291 00:20:22,090 --> 00:20:25,050 is coming home for the holidays. 292 00:20:25,100 --> 00:20:27,060 You know, Sam, come to think of it, 293 00:20:27,100 --> 00:20:29,020 clym yeobright and eustacia 294 00:20:29,060 --> 00:20:32,060 would make a pretty pigeon pair. 295 00:20:45,070 --> 00:20:46,030 Good day, Mr. Venn. 296 00:20:46,070 --> 00:20:48,040 May I pass, please? 297 00:20:48,080 --> 00:20:51,040 It's you I came for a look at. 298 00:20:51,080 --> 00:20:56,040 And what might a reddleman think he could find in me? 299 00:20:56,080 --> 00:20:58,050 In simple terms, miss vye, 300 00:20:58,090 --> 00:21:03,050 I came to beg that you release your hold over Damon wildeve 301 00:21:03,090 --> 00:21:05,050 so he may marry thomasin. 302 00:21:05,090 --> 00:21:09,010 How dare you speak to me like this? 303 00:21:09,060 --> 00:21:14,020 It's not your fault you have such power over men. 304 00:21:14,060 --> 00:21:17,020 It's a beauty and manner you were born with. 305 00:21:17,060 --> 00:21:20,030 You once loved thomasin yourself. 306 00:21:20,070 --> 00:21:25,070 Now you act as if you want another man to have her. 307 00:21:26,070 --> 00:21:29,030 If she cannot be happy without Mr. Wildeve, 308 00:21:29,080 --> 00:21:34,040 then I do my duty in helping her to get him. 309 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Do you agree to give him up? 310 00:21:37,080 --> 00:21:39,040 I agree to nothing. 311 00:21:39,090 --> 00:21:42,090 Make way, please. 312 00:21:45,090 --> 00:21:47,090 Miss vye... 313 00:21:49,100 --> 00:21:54,020 You've heard clym yeobright's returning home for a visit? 314 00:21:54,060 --> 00:21:56,020 If he learns of the shame 315 00:21:56,060 --> 00:21:59,020 his cousin thomasin is going through, 316 00:21:59,060 --> 00:22:01,020 he's also sure to learn 317 00:22:01,070 --> 00:22:04,070 who's at least partly the cause of it. 318 00:22:06,070 --> 00:22:09,070 Reddleman. 319 00:22:10,080 --> 00:22:13,040 No doubt Mrs. Yeobright is urging Damon wildeve 320 00:22:13,080 --> 00:22:16,040 to go on with this marriage with thomasin. 321 00:22:16,080 --> 00:22:17,040 If you say so. 322 00:22:17,080 --> 00:22:20,040 Then Mrs. Yeobright should tell him 323 00:22:20,090 --> 00:22:21,040 there's someone else 324 00:22:21,090 --> 00:22:24,050 who also wants to marry thomasin... You. 325 00:22:24,090 --> 00:22:30,050 Mrs. Yeobright has never considered me good enough. 326 00:22:30,100 --> 00:22:35,060 She doesn't have to use your name. 327 00:22:37,060 --> 00:22:42,020 This devilish red that you find so offending... 328 00:22:42,070 --> 00:22:44,030 Would gradually disappear, you know, 329 00:22:44,070 --> 00:22:48,030 if I went back to farming. 330 00:22:48,070 --> 00:22:51,030 Perhaps it's not a good idea. 331 00:22:51,070 --> 00:22:54,080 I'll speak to her. 332 00:22:56,080 --> 00:22:59,040 And I thank you. 333 00:22:59,080 --> 00:23:05,090 I don't find you offensive, just unusual. 334 00:23:37,080 --> 00:23:41,040 I can't give you an answer yet. I need time. 335 00:23:41,080 --> 00:23:43,040 I've given you three weeks. 336 00:23:43,090 --> 00:23:44,040 Mrs. Yeobright told me 337 00:23:44,090 --> 00:23:48,050 somebody else has asked to marry thomasin. 338 00:23:48,090 --> 00:23:50,050 And am I supposed to accept 339 00:23:50,090 --> 00:23:53,050 thomasin yeobright's castoffs? You know that that's not so. 340 00:23:53,100 --> 00:23:55,060 Come with me to Bristol. 341 00:23:55,100 --> 00:23:58,020 We'll marry and turn our backs on england. 342 00:23:58,060 --> 00:24:00,020 The yeobrights can be damned. 343 00:24:00,060 --> 00:24:03,020 A week. Give me a week. 344 00:24:03,060 --> 00:24:04,020 Clym yeobright is due home tomorrow. 345 00:24:04,060 --> 00:24:08,030 Thomas in and her aunt will be occupied with him. 346 00:24:08,070 --> 00:24:09,030 This will be our chance. 347 00:24:09,070 --> 00:24:13,030 I hear clym yeobright's a young man whose star is on the rise, 348 00:24:13,070 --> 00:24:15,030 well-favored, well-read, 349 00:24:15,080 --> 00:24:18,040 manager of a diamond business in Paris. 350 00:24:18,080 --> 00:24:21,040 A grand life in the most glorious city on earth. 351 00:24:21,080 --> 00:24:24,040 And what has that to do with us? 352 00:24:24,080 --> 00:24:27,050 I've heard it said clym yeobright and I 353 00:24:27,090 --> 00:24:30,050 "would make a pretty pigeon pair"... 354 00:24:30,090 --> 00:24:34,050 Idle talk from ignorant people, eustacia. 355 00:24:34,090 --> 00:24:37,060 I can't live in torment like this. 356 00:24:37,100 --> 00:24:43,060 Either tell me yes... Or set me free. 357 00:24:49,070 --> 00:24:51,070 No. 358 00:24:52,070 --> 00:24:57,080 You must not kiss me until I've made up my mind. 359 00:25:13,090 --> 00:25:17,050 Clym, I can't believe you're really home. 360 00:25:17,100 --> 00:25:21,020 Well, here I am, at last. 361 00:25:21,060 --> 00:25:23,020 Just in time for Christmas. 362 00:25:23,060 --> 00:25:26,020 We picked the Holly, and thomasin has brought down 363 00:25:26,060 --> 00:25:29,020 the choicest apples from storage, just for you. 364 00:25:29,070 --> 00:25:32,030 The ribstones... your favorites. 365 00:25:32,070 --> 00:25:36,030 We must sound very rustic to this gentleman from Paris. 366 00:25:36,070 --> 00:25:40,040 A fine winter's day... Crisp apples waiting, 367 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 Holly boughs heavy with berries... 368 00:25:42,080 --> 00:25:45,040 So, that's where you got those scratches. 369 00:25:45,080 --> 00:25:49,040 Thomas in, you've blossomed beyond my expectations. 370 00:25:49,090 --> 00:25:52,050 How does my mother keep suitors 371 00:25:52,090 --> 00:25:54,090 from overrunning blooms-end? 372 00:25:55,090 --> 00:25:59,050 It's not been easy. 373 00:25:59,100 --> 00:26:01,010 Stop. 374 00:26:01,060 --> 00:26:02,020 What is it? 375 00:26:02,060 --> 00:26:04,020 I've pictured this for so long. 376 00:26:04,060 --> 00:26:07,020 Mother, I want to walk the last mile home. 377 00:26:07,060 --> 00:26:09,020 You don't know how I've dreamed 378 00:26:09,060 --> 00:26:10,020 of coming upon the house 379 00:26:10,070 --> 00:26:14,070 from the path across my beloved Heath. 380 00:26:16,070 --> 00:26:20,030 I have something to tell you later, mother, 381 00:26:20,080 --> 00:26:24,040 but right now, I take my leave of you. 382 00:26:24,080 --> 00:26:25,040 Christian. 383 00:26:25,080 --> 00:26:27,080 Walk on. 384 00:27:12,090 --> 00:27:14,090 Good evening. 385 00:27:15,090 --> 00:27:18,090 Yes. 386 00:27:43,080 --> 00:27:45,080 What's wrong, clym? 387 00:27:47,080 --> 00:27:51,040 You've had hardly a word for us since you walked home. 388 00:27:51,080 --> 00:27:55,050 Thomas in thinks you're disappointed in us after all. 389 00:27:55,090 --> 00:27:59,050 On my way over the Heath, just by mistover, 390 00:27:59,090 --> 00:28:04,050 I saw... A vision, a maiden so rare in looks, 391 00:28:04,100 --> 00:28:07,020 I've been standing here in silence 392 00:28:07,060 --> 00:28:11,020 trying to recall her face and fearing I'd lose it. 393 00:28:11,060 --> 00:28:15,020 She had black hair and... pagan eyes... 394 00:28:15,070 --> 00:28:18,030 The raw material of divinity. 395 00:28:18,070 --> 00:28:22,030 She spoke only one word, 396 00:28:22,070 --> 00:28:28,080 but it was like the sound of soft music. 397 00:28:29,080 --> 00:28:33,080 Mother... Curse this day. 398 00:28:40,090 --> 00:28:43,050 Do it proper this time. Put your visors on. 399 00:28:43,090 --> 00:28:45,050 Get your sword. Get your shield. 400 00:28:45,100 --> 00:28:47,060 Put your mask and helmet on. 401 00:28:47,100 --> 00:28:49,020 Rehearse it right. 402 00:28:49,060 --> 00:28:51,020 Get your sword up and go. 403 00:28:51,060 --> 00:28:53,020 Here come I, St. George, the Valiant man, 404 00:28:53,060 --> 00:28:56,020 with glittering sword and shield in hand. 405 00:28:56,060 --> 00:28:59,030 What mortal man would dare to stand 406 00:28:59,070 --> 00:29:02,030 before me with my sword in hand? 407 00:29:02,070 --> 00:29:03,030 I be frightened. 408 00:29:03,070 --> 00:29:05,030 Charley! Here come I, the Turkish knight, 409 00:29:05,070 --> 00:29:08,040 come from the Turkish land to fight. 410 00:29:08,080 --> 00:29:10,040 I'll fight this man with courage bold. 411 00:29:10,080 --> 00:29:13,040 If his blood's hot, I'll make it cold. 412 00:29:13,080 --> 00:29:17,040 My blood is hot as any fire, so I must say thee nay. 413 00:29:17,090 --> 00:29:20,050 For with my trusty sword and shield, 414 00:29:20,090 --> 00:29:23,050 I'll take thy life away. 415 00:29:23,090 --> 00:29:27,050 You wouldn't have passed as mummers in our time. 416 00:29:27,100 --> 00:29:28,060 Still, it'll have to do. 417 00:29:28,100 --> 00:29:31,020 Your first outing's Monday night... Mrs. Yeobright's. 418 00:29:31,060 --> 00:29:34,020 She's having a bit of a party 419 00:29:34,060 --> 00:29:38,020 for her son clym's homecoming. See that your costumes are ready. 420 00:29:38,070 --> 00:29:41,030 Right. Off home, all of you. 421 00:29:41,070 --> 00:29:43,030 Good night then. 422 00:29:43,070 --> 00:29:45,070 Good night. 423 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 Charley? 424 00:29:54,080 --> 00:30:00,050 You're the Turkish knight, aren't you, Charley? 425 00:30:00,090 --> 00:30:03,050 Here come I, ye Turkish knight. 426 00:30:03,090 --> 00:30:06,050 Come from the Turkish land to fight. 427 00:30:06,090 --> 00:30:09,050 I'll fight this man with courage bold. 428 00:30:09,100 --> 00:30:12,020 If his blood's hot, I'll make it cold. 429 00:30:12,060 --> 00:30:16,060 What a mind you have for memory. 430 00:30:19,060 --> 00:30:22,030 In your heart, you'd do almost anything for me, 431 00:30:22,070 --> 00:30:24,030 wouldn't you, Charley? 432 00:30:24,070 --> 00:30:26,030 I'll do a good deal, miss. 433 00:30:26,070 --> 00:30:30,030 Let me play your part for one night. 434 00:30:30,080 --> 00:30:34,080 I'll pay you... 1/2 crown. 435 00:30:37,080 --> 00:30:38,040 5 shillings? 436 00:30:38,080 --> 00:30:42,050 No... Not money. 437 00:30:42,090 --> 00:30:43,050 What then? 438 00:30:43,090 --> 00:30:46,050 What you forbade me at the maypoling, miss, 439 00:30:46,090 --> 00:30:51,050 when you wouldn't join hands with me in the ring. 440 00:30:51,100 --> 00:30:58,060 If you'll let me hold your hand... 15 minutes... Five. 441 00:30:59,060 --> 00:31:00,060 Yeah. 442 00:31:03,070 --> 00:31:07,070 No... Not with the glove. 443 00:31:56,080 --> 00:31:59,040 Make room, make room, my gallants, room! 444 00:31:59,080 --> 00:32:02,040 Give us space to rhyme. 445 00:32:02,080 --> 00:32:05,050 We come to show St. George's play 446 00:32:05,090 --> 00:32:07,050 upon this christmastime. 447 00:32:07,090 --> 00:32:09,050 And if you don't believe my word, 448 00:32:09,090 --> 00:32:13,050 I'll straightway call out, walk in, 449 00:32:13,100 --> 00:32:16,010 o great St. George, walk in, walk in, 450 00:32:16,060 --> 00:32:19,020 and boldly now begin. 451 00:32:19,060 --> 00:32:22,020 Here come I, St. George, the Valiant man, 452 00:32:22,060 --> 00:32:24,020 with glittering sword and spear in hand. 453 00:32:24,060 --> 00:32:26,020 What mortal man would dare to stand 454 00:32:26,070 --> 00:32:29,030 before me with my sword in hand? 455 00:32:29,070 --> 00:32:32,030 Here come I, the Turkish knight, 456 00:32:32,070 --> 00:32:34,030 come from the Turkish land to fight. 457 00:32:34,070 --> 00:32:36,030 I'll fight this man with courage bold. 458 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 If his blood's hot, I'll make it cold. 459 00:32:38,080 --> 00:32:41,040 My blood is hot as any fire. 460 00:32:41,080 --> 00:32:42,040 So I must say thee nay. 461 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 For with my trusty sword and shield, 462 00:32:44,080 --> 00:32:46,090 I'll take thy life away. 463 00:32:48,090 --> 00:32:51,050 There. You're a bit too real, lad. 464 00:32:51,090 --> 00:32:55,050 Call in the second, that champion whom I dread. 465 00:32:55,100 --> 00:32:57,060 Where is the saracen? 466 00:32:57,100 --> 00:32:59,020 He does long delay. 467 00:32:59,060 --> 00:33:01,020 That hero of renown. 468 00:33:01,060 --> 00:33:02,060 Wait! 469 00:33:10,070 --> 00:33:13,070 Was I seeing things? 470 00:33:17,080 --> 00:33:20,040 It is you. 471 00:33:20,080 --> 00:33:22,040 You're not a boy. 472 00:33:22,080 --> 00:33:26,040 Thank you... Sire. 473 00:33:26,080 --> 00:33:29,050 I'm... Amazed. 474 00:33:29,090 --> 00:33:32,090 Then I've played my part well. 475 00:33:33,090 --> 00:33:34,050 Clym! 476 00:33:34,090 --> 00:33:36,090 Here you are. 477 00:33:37,100 --> 00:33:40,020 Did you see her? 478 00:33:40,060 --> 00:33:44,020 Who was that lovely creature? 479 00:33:44,060 --> 00:33:48,020 Eustacia vye, the captain's granddaughter 480 00:33:48,070 --> 00:33:50,030 from mistover knap. 481 00:33:50,070 --> 00:33:52,030 Why wasn't she invited? 482 00:33:52,070 --> 00:33:54,030 Come now. What's the mystery? 483 00:33:54,070 --> 00:33:58,030 Now, don't force me to speak ill of her. 484 00:33:58,080 --> 00:33:59,030 It will only whet your interest. 485 00:33:59,080 --> 00:34:03,040 I know all about men and forbidden fruit. 486 00:34:03,080 --> 00:34:04,040 Now, come inside, clym. 487 00:34:04,080 --> 00:34:06,040 Your visit will be so short. 488 00:34:06,080 --> 00:34:11,090 Come and let your old friends enjoy your company. 489 00:34:18,100 --> 00:34:23,020 You're not an easy man to find, reddleman. 490 00:34:23,060 --> 00:34:27,060 An odd hour to come looking. 491 00:34:29,060 --> 00:34:31,020 I've thought about what you said, 492 00:34:31,070 --> 00:34:35,030 about the need to make Mr. Wildeve come to his senses. 493 00:34:35,070 --> 00:34:39,030 Did young Mr. Yeobright enjoy your performance tonight? 494 00:34:39,070 --> 00:34:42,040 And since you seem so personally interested 495 00:34:42,080 --> 00:34:44,040 in the outcome of this matter, 496 00:34:44,080 --> 00:34:48,040 I suggest you deliver the news to Damon wildeve. 497 00:34:48,080 --> 00:34:49,040 Me? 498 00:34:49,080 --> 00:34:51,040 I shall write a final letter to him. 499 00:34:51,090 --> 00:34:53,050 You must deliver it on Saturday, 500 00:34:53,090 --> 00:34:58,090 when I promised to meet him at shadwater falls. 501 00:34:59,090 --> 00:35:04,020 I'm foolish... But I'm not a fool. If this is some breathless whim 502 00:35:04,060 --> 00:35:08,020 brought on by a brush with the dashing Mr. Yeobright, 503 00:35:08,060 --> 00:35:10,020 I'll not act the idiot for you. 504 00:35:10,060 --> 00:35:12,020 You're apt to change your mind 505 00:35:12,070 --> 00:35:14,030 when he returns to Paris. 506 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 I'm both a fool and foolish. 507 00:35:16,070 --> 00:35:18,030 I'm too foolish to understand your wish 508 00:35:18,070 --> 00:35:24,040 to see thomasin happy in the arms of another... 509 00:35:24,080 --> 00:35:29,040 But I was fool enough to think you meant it. 510 00:35:29,080 --> 00:35:32,040 Write the letter. 511 00:35:32,090 --> 00:35:35,090 I'll give it to him. 512 00:35:57,070 --> 00:36:01,030 Dear Mr. Wildeve, the more I consider the matter, 513 00:36:01,070 --> 00:36:02,030 the more I am convinced 514 00:36:02,070 --> 00:36:05,040 there must be an end to our acquaintance. 515 00:36:05,080 --> 00:36:08,040 I have decided once and for all 516 00:36:08,080 --> 00:36:11,040 that we must hold no further communication. 517 00:36:11,080 --> 00:36:13,090 Eustacia vye. 518 00:36:33,060 --> 00:36:36,020 Will thou, Damon, have this woman to thy wedded wife, 519 00:36:36,070 --> 00:36:38,030 to live together after god's ordinance 520 00:36:38,070 --> 00:36:40,030 in the holy state of matrimony, 521 00:36:40,070 --> 00:36:43,030 to love, comfort, honor, and keep her 522 00:36:43,070 --> 00:36:47,040 in sickness and in health, and forsaking all other, 523 00:36:47,080 --> 00:36:50,040 keep thee only unto her so long as you both shall live? 524 00:36:50,080 --> 00:36:51,040 I will. 525 00:36:51,080 --> 00:36:52,040 Will thou, thomasin, 526 00:36:52,080 --> 00:36:54,040 have this man to thy wedded husband, 527 00:36:54,080 --> 00:36:57,050 to live together after god's ordinance 528 00:36:57,090 --> 00:37:01,050 in the holy state of matrimony, obey and serve him, 529 00:37:01,090 --> 00:37:03,050 love, honor, and keep him in sickness and health, 530 00:37:03,090 --> 00:37:04,050 and forsaking all other, 531 00:37:04,090 --> 00:37:07,060 keep thee only unto him so long as you both shall live? 532 00:37:07,100 --> 00:37:08,020 I will. 533 00:37:08,060 --> 00:37:12,020 With this ring, I thee wed. 534 00:37:12,060 --> 00:37:18,030 With all my worldly goods I thee endow. 535 00:37:18,070 --> 00:37:20,030 Those whom god have joined together, 536 00:37:20,070 --> 00:37:23,070 let no man put asunder. 537 00:37:25,070 --> 00:37:27,030 Aah! Aah! 538 00:37:27,080 --> 00:37:29,080 Eustacia! 539 00:37:33,080 --> 00:37:34,040 Run! 540 00:37:34,080 --> 00:37:36,080 Johnny! 541 00:37:37,090 --> 00:37:40,050 Get her into the carriage quick. 542 00:37:40,090 --> 00:37:42,050 What happened to her? 543 00:37:42,090 --> 00:37:43,050 Is she all right? 544 00:37:43,090 --> 00:37:46,090 Eustacia? 545 00:37:50,060 --> 00:37:52,060 Walk on. 546 00:37:56,060 --> 00:37:58,020 Susan nunsuch stabbed eustacia vye. 547 00:37:58,070 --> 00:38:02,030 If blood be drawn in church, it stops the bewitching. 548 00:38:02,070 --> 00:38:05,030 Susan was frightened for her Johnny. 549 00:38:05,070 --> 00:38:06,030 What nonsense. 550 00:38:06,070 --> 00:38:08,030 Bloodletting in church. 551 00:38:08,080 --> 00:38:10,080 Stupid superstitions. 552 00:38:25,090 --> 00:38:27,050 Keep at it, Charley. 553 00:38:27,090 --> 00:38:31,060 Yes, captain vye. 554 00:38:50,080 --> 00:38:51,030 Miss vye. 555 00:38:51,080 --> 00:38:53,040 I came to solve the mystery 556 00:38:53,080 --> 00:38:57,040 of just who is eustacia vye. 557 00:38:57,080 --> 00:38:58,040 You see her before you. 558 00:38:58,080 --> 00:39:00,040 Yes, but is she that misty apparition 559 00:39:00,090 --> 00:39:02,050 who appeared in a fog on the Heath, 560 00:39:02,090 --> 00:39:07,050 or is she the Turkish knight who was slain at my feet? 561 00:39:07,090 --> 00:39:08,050 Or is she the witch, 562 00:39:08,090 --> 00:39:11,050 who for her crimes was stabbed this morning 563 00:39:11,100 --> 00:39:12,060 in east egdon church? 564 00:39:12,100 --> 00:39:14,020 All three, I fear. 565 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 You have my confession. 566 00:39:15,060 --> 00:39:18,020 I blush for my native egdon, miss vye, 567 00:39:18,060 --> 00:39:21,020 that such ignorance still exists here. 568 00:39:21,060 --> 00:39:24,070 Is the injury serious? 569 00:39:33,080 --> 00:39:35,040 It was shameful of Susan nunsuch. 570 00:39:35,080 --> 00:39:38,040 I wasn't aware I had such a magic reputation. 571 00:39:38,080 --> 00:39:42,040 I can't imagine anyone thinking you guilty of such things, 572 00:39:42,090 --> 00:39:44,090 bewitching as you may be. 573 00:39:50,090 --> 00:39:52,050 I've been blamed for many things, 574 00:39:52,100 --> 00:39:54,010 even the delayed wedding of thomasin. 575 00:39:54,060 --> 00:39:59,020 Is there truth in what they say about Mr. Wildeve? 576 00:39:59,060 --> 00:40:03,020 I once found him amusing company, 577 00:40:03,070 --> 00:40:06,030 but I've sent him a letter refusing to see him again, 578 00:40:06,070 --> 00:40:09,030 hoping that he would marry thomasin. 579 00:40:09,070 --> 00:40:11,030 I succeeded. 580 00:40:11,070 --> 00:40:12,030 An honorable thing to do. 581 00:40:12,070 --> 00:40:14,030 There are those who'd say 582 00:40:14,080 --> 00:40:17,040 I confessed to appear innocent in your eyes. 583 00:40:17,080 --> 00:40:19,040 The only thing you're guilty of 584 00:40:19,080 --> 00:40:22,040 is not appearing here like this five years ago 585 00:40:22,080 --> 00:40:24,040 and saving me a journey to Paris. 586 00:40:24,090 --> 00:40:28,050 It's a dream life you've lead, I'm sure. 587 00:40:28,090 --> 00:40:29,050 That's for another day. 588 00:40:29,090 --> 00:40:32,050 I'll call again soon and often, if you'll allow me. 589 00:40:32,090 --> 00:40:36,060 I'd be disappointed if you didn't. 590 00:40:44,060 --> 00:40:45,020 Walk on. 591 00:40:45,070 --> 00:40:46,020 Bye, aunt. 592 00:40:46,070 --> 00:40:48,030 Bye, clym. 593 00:40:48,070 --> 00:40:50,030 Goodbye. 594 00:40:50,070 --> 00:40:52,070 Good luck. 595 00:41:03,080 --> 00:41:05,040 Mother, I feel it was true fate 596 00:41:05,090 --> 00:41:08,050 that brought me back here to the Heath. 597 00:41:08,090 --> 00:41:11,050 Your niece is wed. Your son's home. 598 00:41:11,090 --> 00:41:13,050 You can rejoice twice in one day. 599 00:41:13,090 --> 00:41:16,050 You're going back to a better life in Paris. 600 00:41:16,100 --> 00:41:19,020 No, mother. I'm not going back. 601 00:41:19,060 --> 00:41:20,020 What? 602 00:41:20,060 --> 00:41:23,020 Now I can tell you my great secret. 603 00:41:23,060 --> 00:41:26,020 I intend to study and start a school here 604 00:41:26,060 --> 00:41:29,030 to educate farmers' sons and daughters. 605 00:41:29,070 --> 00:41:30,030 No, clym, you cannot. 606 00:41:30,070 --> 00:41:33,030 You cannot throw away all those years of study 607 00:41:33,070 --> 00:41:35,030 and prosperity in Paris. What for? 608 00:41:35,070 --> 00:41:37,030 To widen their world, 609 00:41:37,080 --> 00:41:40,040 banish ignorance and superstition... Clym. 610 00:41:40,080 --> 00:41:43,040 The likes of which moved Susan nunsuch 611 00:41:43,080 --> 00:41:45,040 to stab miss vye in church today. 612 00:41:45,080 --> 00:41:47,040 Well, perhaps you should know, 613 00:41:47,090 --> 00:41:50,050 they believe it was eustacia vye's fault 614 00:41:50,090 --> 00:41:53,050 that Mr. Wildeve dallied so long 615 00:41:53,090 --> 00:41:56,050 before marrying your cousin. 616 00:41:56,090 --> 00:41:57,050 Mother, I know. 617 00:41:57,100 --> 00:42:01,060 Miss vye told me so less than an hour ago. 618 00:42:02,060 --> 00:42:07,020 The truth cleverly told is the biggest lie of all. 619 00:42:07,060 --> 00:42:11,030 She expected people to say that. 620 00:42:11,070 --> 00:42:13,030 You are blinded, clym. 621 00:42:13,070 --> 00:42:17,030 I want you to meet her, get to know her. 622 00:42:17,070 --> 00:42:18,030 Meet her? 623 00:42:18,080 --> 00:42:19,030 No. 624 00:42:19,080 --> 00:42:22,040 No, never. 625 00:42:22,080 --> 00:42:27,040 The cruelest thing next to death a mother can suffer... 626 00:42:27,080 --> 00:42:28,040 To see an unfit creature 627 00:42:28,090 --> 00:42:32,050 taking over the mind and life of her only son. 628 00:42:32,090 --> 00:42:34,050 Don't make me speak to you 629 00:42:34,090 --> 00:42:38,100 in a way we will both regret. 630 00:43:45,540 --> 00:43:49,500 Are you sure we should dig these up? 631 00:43:49,540 --> 00:43:50,500 Christian. 632 00:43:50,540 --> 00:43:52,500 A fine specimen. 633 00:43:52,540 --> 00:43:54,510 Look at that. 634 00:43:54,550 --> 00:43:57,510 Just think... An ancient druid was in here. 635 00:43:57,550 --> 00:44:01,510 What a ceremony that must've been. 636 00:44:01,550 --> 00:44:04,520 You found the choicest of the lot, clym. 637 00:44:04,560 --> 00:44:07,480 Some man's bones been resting in that pot 638 00:44:07,520 --> 00:44:09,480 for a thousand years. 639 00:44:09,520 --> 00:44:11,480 No man rests here. 640 00:44:11,520 --> 00:44:15,480 This urn holds a beautiful maiden, 641 00:44:15,530 --> 00:44:16,490 who died of heartbreak 642 00:44:16,530 --> 00:44:19,490 because her world began and ended 643 00:44:19,530 --> 00:44:20,490 on this horrible Heath. 644 00:44:20,530 --> 00:44:22,490 You've done her a great favor. 645 00:44:22,530 --> 00:44:24,490 Now her spirit can escape this place 646 00:44:24,540 --> 00:44:28,500 and see what wonders have come to pass. 647 00:44:28,540 --> 00:44:33,540 Her first stop will be Paris, no doubt. 648 00:44:37,550 --> 00:44:40,510 What do you think, Timothy? Wouldn't she be the perfect one 649 00:44:40,550 --> 00:44:45,510 to join me in teaching the young ones round here? 650 00:44:45,560 --> 00:44:47,470 With all due respect, clym, 651 00:44:47,520 --> 00:44:51,480 I can't imagine such an idea ever entering her head. 652 00:44:51,520 --> 00:44:54,520 Ha ha. 653 00:45:15,540 --> 00:45:22,550 I hear you attended the opening of a barrow on the Heath. 654 00:45:24,550 --> 00:45:28,560 Well, did they find any burial urns? 655 00:45:30,520 --> 00:45:31,520 A few. 656 00:45:33,520 --> 00:45:37,480 I would've liked to have had one. 657 00:45:37,520 --> 00:45:42,490 As part of the history of this place. 658 00:45:42,530 --> 00:45:44,490 You're trying to make me feel guilty 659 00:45:44,530 --> 00:45:47,490 for seeing eustacia vye these past few weeks. 660 00:45:47,530 --> 00:45:51,500 You know full well I gave her the urn, 661 00:45:51,540 --> 00:45:52,500 my share of the excavation. 662 00:45:52,540 --> 00:45:56,500 It's not the urn I care about. It's you. 663 00:45:56,540 --> 00:45:59,510 If not for her, you'd have returned to Paris. 664 00:45:59,550 --> 00:46:02,510 Three months you've wasted. 665 00:46:02,550 --> 00:46:07,550 Absent I was a hero, in the flesh a disgrace? 666 00:46:13,520 --> 00:46:16,480 In deference to you, I have decided to establish 667 00:46:16,520 --> 00:46:18,480 a fine private school in budmouth. 668 00:46:18,520 --> 00:46:20,480 It may not make me rich, 669 00:46:20,530 --> 00:46:25,490 but you can take pride in my reputation as an educator. 670 00:46:25,530 --> 00:46:28,490 Day after day, reading, reading, reading. 671 00:46:28,530 --> 00:46:30,490 You'll go blind before you find anything 672 00:46:30,540 --> 00:46:33,500 to lift the lot of these Heath people. 673 00:46:33,540 --> 00:46:35,500 They've been content for centuries. 674 00:46:35,540 --> 00:46:40,550 Let them have their ghosts and their curses. 675 00:46:41,550 --> 00:46:45,510 There's an eclipse of the moon tonight. 676 00:46:45,550 --> 00:46:48,550 I'm going out to see it. 677 00:46:49,560 --> 00:46:52,520 Perhaps you should tell her 678 00:46:53,520 --> 00:46:57,480 Christian cantle says dead folks come to claim their own 679 00:46:57,520 --> 00:47:01,480 from people who keep those burial urns. 680 00:47:01,530 --> 00:47:04,490 I'd be ashamed to let her think 681 00:47:04,530 --> 00:47:08,530 my mother would even repeat such things. 682 00:47:37,520 --> 00:47:39,480 My darling, what is it? 683 00:47:39,520 --> 00:47:42,480 Whenever you're a few minutes late, 684 00:47:42,520 --> 00:47:44,480 I fear our love is over. 685 00:47:44,530 --> 00:47:45,490 Never. 686 00:47:45,530 --> 00:47:46,490 I keep you waiting 687 00:47:46,530 --> 00:47:50,490 so I can feel you cling to me so desperately. 688 00:47:50,530 --> 00:47:53,490 Shame on you, but you're right. 689 00:47:53,540 --> 00:47:55,500 It does send the blood rushing. 690 00:47:55,540 --> 00:47:57,540 I can feel it. 691 00:48:00,540 --> 00:48:04,510 You're missing the eclipse. 692 00:48:04,550 --> 00:48:05,510 You look at it. 693 00:48:05,550 --> 00:48:08,510 Tell me what you see. 694 00:48:08,550 --> 00:48:10,510 A great and exciting discovery. 695 00:48:10,550 --> 00:48:14,520 It changed man's whole view of the world. 696 00:48:14,560 --> 00:48:15,470 Come now. 697 00:48:15,520 --> 00:48:18,480 All that in one little eclipse? 698 00:48:18,520 --> 00:48:19,480 Yes! 699 00:48:19,520 --> 00:48:23,480 I can sense the way that copernicus 700 00:48:23,520 --> 00:48:25,480 or even Columbus must've felt 701 00:48:25,530 --> 00:48:28,490 watching that curved shadow of the earth 702 00:48:28,530 --> 00:48:29,490 creep across the moon 703 00:48:29,530 --> 00:48:32,490 and realizing that the world was really round, 704 00:48:32,530 --> 00:48:36,540 not flat, as all the ancients supposed. 705 00:48:38,540 --> 00:48:39,500 Did you see it? 706 00:48:39,540 --> 00:48:43,540 I see it now in your eyes. 707 00:48:45,550 --> 00:48:47,550 Something else... 708 00:48:48,550 --> 00:48:50,510 Something that frightens me. 709 00:48:50,550 --> 00:48:53,510 What else? What else do you see? 710 00:48:53,550 --> 00:48:56,520 Sadness. 711 00:48:56,560 --> 00:48:59,480 Your mother knows of our meetings 712 00:48:59,520 --> 00:49:00,480 and speaks against me. 713 00:49:00,520 --> 00:49:04,480 All I know is we cannot go on like this. 714 00:49:04,520 --> 00:49:06,480 It's not seeing you that has to end. 715 00:49:06,530 --> 00:49:12,530 It's parting from you that I can no longer endure. 716 00:49:14,530 --> 00:49:16,540 Be my wife. 717 00:49:21,540 --> 00:49:24,500 Speak to me of Paris. 718 00:49:24,540 --> 00:49:27,500 Is there any other place like it on earth? 719 00:49:27,550 --> 00:49:30,510 Tell me of the tuileries and the louvre. 720 00:49:30,550 --> 00:49:35,550 I hate talking of Paris. I'm finished with Paris. 721 00:49:36,560 --> 00:49:39,470 I thought it a small thing to ask. 722 00:49:39,520 --> 00:49:43,480 Well, there is one sunny room in the louvre, 723 00:49:43,520 --> 00:49:47,480 which would make a fitting place for you to live. 724 00:49:47,520 --> 00:49:49,480 The galerie d'apollon. 725 00:49:49,530 --> 00:49:52,490 In the early morning, 726 00:49:52,530 --> 00:49:55,490 it is a perfect Blaze of splendor. 727 00:49:55,530 --> 00:49:59,490 I used to visit it on sun days. 728 00:49:59,540 --> 00:50:01,500 Yes. 729 00:50:01,540 --> 00:50:03,500 I dislike English sun days so much. 730 00:50:03,540 --> 00:50:09,510 How I should chime in with their manners over there. 731 00:50:09,550 --> 00:50:11,510 We'll go back there, won't we? 732 00:50:11,550 --> 00:50:15,510 I have vowed not to go back, eustacia. 733 00:50:15,550 --> 00:50:16,510 You know I plan to teach. 734 00:50:16,550 --> 00:50:20,470 I'd rather live and die in a hermitage here 735 00:50:20,520 --> 00:50:21,480 with proper work to do. 736 00:50:21,520 --> 00:50:24,520 You could teach English in Paris. 737 00:50:26,520 --> 00:50:29,480 It's Paris your heart is set on. 738 00:50:29,530 --> 00:50:32,490 I was a fool to think it was me. 739 00:50:32,530 --> 00:50:35,490 No, clym, no. 740 00:50:35,530 --> 00:50:36,490 No, it is you. 741 00:50:36,530 --> 00:50:39,490 You'll never stay with your plan to teach, 742 00:50:39,540 --> 00:50:42,500 I'm quite sure. We'll soon be in Paris. 743 00:50:42,540 --> 00:50:45,500 So I promise you 744 00:50:45,540 --> 00:50:50,500 I promise that I will be yours forever and ever. 745 00:50:50,550 --> 00:50:55,510 I'll take that as a yes, if you're afraid to say it. 746 00:50:55,550 --> 00:50:59,560 Yes. 747 00:51:00,560 --> 00:51:01,560 Yes. 748 00:51:09,520 --> 00:51:12,530 Another round, Mr. Wildeve! 749 00:51:21,540 --> 00:51:22,490 What is it? 750 00:51:22,540 --> 00:51:24,540 You look ill. 751 00:51:26,540 --> 00:51:29,500 I've just been at the quiet woman. 752 00:51:29,540 --> 00:51:35,510 Captain vye announced that you and eustacia vye 753 00:51:35,550 --> 00:51:38,510 are engaged to be married. 754 00:51:38,550 --> 00:51:41,510 And then he turned... 755 00:51:41,560 --> 00:51:45,480 And witnessed my surprise and shame. 756 00:51:45,520 --> 00:51:46,480 I'm sorry. 757 00:51:46,520 --> 00:51:49,480 You don't make it easy for me to talk to you. 758 00:51:49,520 --> 00:51:51,480 You always make it sound 759 00:51:51,520 --> 00:51:55,490 as though the suffering you cause me is my fault. 760 00:51:55,530 --> 00:51:56,490 I don't mean to. 761 00:51:56,530 --> 00:52:00,490 I wish I never lived to see this day, 762 00:52:00,530 --> 00:52:05,500 see you throwing away everything... For her. 763 00:52:05,540 --> 00:52:10,500 I won't suffer this any longer in my own home. 764 00:52:10,540 --> 00:52:16,510 I think... You should bestow your presence... 765 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Where you bestow your love. 766 00:52:20,550 --> 00:52:25,470 If this is the size of mother love, 767 00:52:25,520 --> 00:52:26,480 then I've outgrown it. 768 00:52:26,520 --> 00:52:30,480 I'm still your son and will say no more, 769 00:52:30,520 --> 00:52:34,530 but I'll no longer inflict myself upon you. 770 00:52:37,530 --> 00:52:39,530 I'll go. 771 00:52:47,540 --> 00:52:49,500 I knew she wouldn't see me. 772 00:52:49,540 --> 00:52:50,500 It doesn't matter. 773 00:52:50,540 --> 00:52:52,500 I've found a little cottage. 774 00:52:52,540 --> 00:52:54,500 We can be married at once. 775 00:52:54,550 --> 00:52:58,510 I've saved some money from my position in Paris. 776 00:52:58,550 --> 00:52:59,510 We'll get by. 777 00:52:59,550 --> 00:53:00,510 How long? 778 00:53:00,550 --> 00:53:04,510 How long must we live in this little cottage? 779 00:53:04,560 --> 00:53:07,470 Six months, probably. I'll have finished my reading, 780 00:53:07,520 --> 00:53:10,480 and I'll be ready to work in budmouth. 781 00:53:10,520 --> 00:53:12,480 Six months. No more. 782 00:53:12,520 --> 00:53:14,480 Do you promise? 783 00:53:14,520 --> 00:53:15,520 Of course. 784 00:53:24,530 --> 00:53:26,490 What's the matter? 785 00:53:26,540 --> 00:53:32,500 Tell me again of that one sunny room in the louvre. 786 00:53:32,540 --> 00:53:34,500 Which room was that? 787 00:53:34,540 --> 00:53:39,510 The one that would make a fitting place for me to live. 788 00:53:39,550 --> 00:53:42,510 First, set the date. 789 00:53:42,550 --> 00:53:46,510 A fortnight... But tell me. 790 00:53:46,560 --> 00:53:49,520 Tell me again of that room. 791 00:53:50,520 --> 00:53:51,480 The galerie d'apollon. 792 00:53:51,520 --> 00:53:56,480 In the early morning when the sun is bright, 793 00:53:56,520 --> 00:53:58,480 the rays bristle and dart 794 00:53:58,530 --> 00:54:00,490 from the gold and silver plate, 795 00:54:00,530 --> 00:54:02,490 to the jewels and precious stones, 796 00:54:02,530 --> 00:54:06,490 till there is a perfect network of light, 797 00:54:06,530 --> 00:54:09,540 which quite dazzles the eye. 798 00:54:42,530 --> 00:54:44,490 You should've come. 799 00:54:44,530 --> 00:54:45,490 It was quite beautiful. 800 00:54:45,530 --> 00:54:48,490 That wedding was born of trickery. 801 00:54:48,530 --> 00:54:52,540 Eustacia looked so happy. 802 00:54:53,540 --> 00:54:56,540 They make a handsome pair. 803 00:56:15,540 --> 00:56:18,500 Clym! 804 00:56:18,540 --> 00:56:22,500 I saw the great steed Pegasus outside our door. 805 00:56:22,540 --> 00:56:24,510 We talked. 806 00:56:24,550 --> 00:56:27,510 The first time I saw you, 807 00:56:27,550 --> 00:56:30,510 you had small horse for company, remember? 808 00:56:30,550 --> 00:56:32,510 Of course I remember. 809 00:56:32,550 --> 00:56:34,520 It was the same pony, clym. 810 00:56:34,560 --> 00:56:38,480 I'd like to think he brought you to me. 811 00:56:38,520 --> 00:56:39,480 Maybe he did. 812 00:56:39,520 --> 00:56:42,520 Just don't ever let him take you away from me. 813 00:56:55,540 --> 00:56:57,500 What's the matter? 814 00:56:57,540 --> 00:57:01,540 The light in here is not so good. 815 00:57:15,560 --> 00:57:18,480 I heard you were still about on the Heath, 816 00:57:18,520 --> 00:57:21,480 but you never visit the inn. 817 00:57:21,520 --> 00:57:24,480 I haven't found the occasion. 818 00:57:24,520 --> 00:57:28,490 Since you haven't visited me, I decided to visit you. 819 00:57:28,530 --> 00:57:30,490 Friends do that, you know. 820 00:57:30,530 --> 00:57:35,530 Well, it's a pleasure I wasn't expecting. 821 00:57:38,540 --> 00:57:43,500 You don't... You don't look as happy as you should be. 822 00:57:43,540 --> 00:57:47,500 Who is, Diggory? Who is? 823 00:57:47,550 --> 00:57:51,550 Husbands will play the truant, you know? 824 00:57:53,550 --> 00:57:59,520 I thought you might know some way to keep Damon home. 825 00:58:02,520 --> 00:58:03,480 Well, that's difficult... 826 00:58:03,520 --> 00:58:09,530 Because I can't imagine anyone wanting to leave your side. 827 00:58:16,530 --> 00:58:22,500 I'll put my mind to it, see if there might be some way 828 00:58:22,540 --> 00:58:25,540 of keeping the innkeeper in his inn. 829 00:59:16,550 --> 00:59:18,510 Clym, come here. 830 00:59:18,550 --> 00:59:20,510 Look at the moon. 831 00:59:20,560 --> 00:59:21,520 I want to know. 832 00:59:21,560 --> 00:59:26,480 How does that moon appear over Paris tonight? 833 00:59:26,520 --> 00:59:29,480 You can tell me. 834 00:59:29,520 --> 00:59:33,490 You can hardly see it through the smoke of chimneys, 835 00:59:33,530 --> 00:59:37,490 with buildings blocking almost every window. 836 00:59:37,530 --> 00:59:40,530 'Tis far more beautiful here. 837 00:59:56,550 --> 00:59:57,550 Eustacia. 838 01:00:07,520 --> 01:00:10,520 Clym. 839 01:01:30,520 --> 01:01:32,480 Eustacia! 840 01:01:32,520 --> 01:01:33,480 Help! 841 01:01:33,520 --> 01:01:34,480 Eustacia! 842 01:01:34,520 --> 01:01:35,480 Help! 843 01:01:35,520 --> 01:01:37,480 Eustacia! 844 01:01:37,530 --> 01:01:38,490 Clym! 845 01:01:38,530 --> 01:01:41,490 What's the matter? 846 01:01:41,530 --> 01:01:43,490 I can't see the words. 847 01:01:43,530 --> 01:01:45,490 It's all blurred. 848 01:01:45,530 --> 01:01:47,490 I think I'm going blind. 849 01:01:47,540 --> 01:01:48,500 Blind? 850 01:01:48,540 --> 01:01:49,500 No! 851 01:01:49,540 --> 01:01:50,500 No. 852 01:01:50,540 --> 01:01:52,500 My beautiful eustacia. 853 01:01:52,540 --> 01:01:55,500 Please don't let your face be lost to me. 854 01:01:55,540 --> 01:02:00,550 What have I done? 855 01:02:04,550 --> 01:02:09,520 No. 856 01:02:10,520 --> 01:02:12,520 No. 857 01:02:16,980 --> 01:02:19,940 "The 31st of may, 1669." 858 01:02:19,990 --> 01:02:24,950 "I must endeavor to keep a margin in my book open," 859 01:02:24,990 --> 01:02:26,950 "to add here and there," 860 01:02:26,990 --> 01:02:29,950 "and note in shorthand, with my own hand," 861 01:02:30,000 --> 01:02:34,960 "and thus end all that I shall ever be able to do" 862 01:02:35,000 --> 01:02:39,960 "with my own eyes, in the keeping of my journal." 863 01:02:40,010 --> 01:02:43,970 See? Even the great Samuel pepys when he was but 36, 864 01:02:44,010 --> 01:02:45,970 had his eyes fail on him. 865 01:02:46,010 --> 01:02:49,970 If it weren't for these cursed books, 866 01:02:50,020 --> 01:02:51,930 you'd be bright-eyed and back in Paris, 867 01:02:51,980 --> 01:02:53,940 prosperous, and we would be happy, 868 01:02:53,980 --> 01:02:57,940 not sitting here talking as if this half-blindness 869 01:02:57,980 --> 01:03:00,980 was some kind of blessing. 870 01:03:03,990 --> 01:03:05,950 You are my blessing, eustacia. 871 01:03:05,990 --> 01:03:09,950 Fate put you at my side before this happened. 872 01:03:09,990 --> 01:03:12,960 I'll have a smaller school now, true, 873 01:03:13,000 --> 01:03:14,960 but I can teach from memory. 874 01:03:15,000 --> 01:03:16,960 We can still be happy. 875 01:03:17,000 --> 01:03:17,960 Good day, clym! 876 01:03:18,000 --> 01:03:19,960 Is that you, Humphrey? 877 01:03:20,000 --> 01:03:20,960 Yes. 878 01:03:21,000 --> 01:03:22,970 Didn't see you there. That's no surprise by now. 879 01:03:23,010 --> 01:03:26,970 Half of what's visible ain't worth looking at, 880 01:03:27,010 --> 01:03:28,970 wouldn't you say, Mrs. Yeobright? 881 01:03:29,010 --> 01:03:32,980 I was sorry to hear about your condition. 882 01:03:33,020 --> 01:03:35,940 If your work was as low class as mine, 883 01:03:35,980 --> 01:03:37,940 you could go on. 884 01:03:37,980 --> 01:03:39,940 Yes. 885 01:03:39,980 --> 01:03:40,940 Yes! 886 01:03:40,980 --> 01:03:44,950 How much do you get for cutting those furze bundles? 887 01:03:44,990 --> 01:03:45,950 Half a crown a hundred. 888 01:03:45,990 --> 01:03:49,950 On long days, I can live well on the wages. 889 01:03:49,990 --> 01:03:51,950 The outdoor exercise will do me good. 890 01:03:51,990 --> 01:03:54,960 I can keep down our expenditures. 891 01:03:55,000 --> 01:03:56,960 What would I need? 892 01:03:57,000 --> 01:03:59,960 I can lend you some leather leggings and gauntlets 893 01:04:00,000 --> 01:04:00,960 till you get your own. 894 01:04:01,000 --> 01:04:04,970 Then you'll need a whetstone, a hook, some good boots. 895 01:04:05,010 --> 01:04:09,010 Whereabouts do you go then? 896 01:04:12,010 --> 01:04:17,940 The galerie d'apollon... In the early morning... 897 01:04:17,980 --> 01:04:22,940 When the sun is bright... The rays bristle and dart... 898 01:04:22,980 --> 01:04:27,950 Until there is a perfect network of light 899 01:04:27,990 --> 01:04:31,990 that quite dazzles the eye. 900 01:05:07,990 --> 01:05:08,990 Clym? 901 01:05:10,990 --> 01:05:11,950 Eustacia? 902 01:05:11,990 --> 01:05:14,950 I couldn't believe my ears. 903 01:05:14,990 --> 01:05:15,950 Singing? 904 01:05:15,990 --> 01:05:17,960 It's only a little song. 905 01:05:18,000 --> 01:05:22,960 Would you mind if I went to the village picnic at east egdon? 906 01:05:23,000 --> 01:05:23,960 To dance? 907 01:05:24,000 --> 01:05:28,010 Yes, I suppose so. Yes. 908 01:05:29,010 --> 01:05:32,970 Of course. It would be good for you. 909 01:05:33,010 --> 01:05:35,010 Are you jealous? 910 01:05:37,020 --> 01:05:38,930 Of course I'm jealous. 911 01:05:38,980 --> 01:05:41,940 It frightens me to realize other men now take joy 912 01:05:41,980 --> 01:05:43,940 in a beauty I can no longer see. 913 01:05:43,980 --> 01:05:45,940 You're my husband. Is that not enough? 914 01:05:45,980 --> 01:05:50,990 Only if you are my wife, without regret. 915 01:05:53,990 --> 01:05:55,950 I won't stay long. 916 01:05:55,990 --> 01:05:59,960 I'll meet you on the road and bring you home. 917 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 Yes. 918 01:06:53,010 --> 01:06:55,010 Eustacia. 919 01:06:57,010 --> 01:06:57,970 Damon. 920 01:06:58,010 --> 01:07:00,970 No one out there holds a candle to you. 921 01:07:01,020 --> 01:07:02,940 You startled me. 922 01:07:02,980 --> 01:07:07,940 Do you still like to dance as much as ever? 923 01:07:07,980 --> 01:07:09,940 I think so. 924 01:07:09,980 --> 01:07:12,990 Will you dance with me? 925 01:07:15,990 --> 01:07:18,950 Your husband and my wife are cousins. 926 01:07:18,990 --> 01:07:23,000 Consider me a harmless relation. 927 01:09:25,990 --> 01:09:28,000 Eustacia! 928 01:09:30,000 --> 01:09:33,960 Well, I just discovered something. 929 01:09:34,000 --> 01:09:34,960 And what might that be? 930 01:09:35,000 --> 01:09:38,970 With others, it's just exercise. 931 01:09:39,010 --> 01:09:41,970 With you, dance becomes an art. 932 01:09:42,010 --> 01:09:43,970 Why, thank you. 933 01:09:44,010 --> 01:09:46,970 All such exaggerations are appreciated these days. 934 01:09:47,020 --> 01:09:49,940 I'm sorry to hear about clym. 935 01:09:49,980 --> 01:09:51,940 Truly. 936 01:09:51,980 --> 01:09:55,940 We all thought he was going to take you off to Paris. 937 01:09:55,980 --> 01:09:58,940 Paris will have to do without me... 938 01:09:58,990 --> 01:10:00,950 For the present, at least. 939 01:10:00,990 --> 01:10:04,990 Her loss more than yours, I'd say. 940 01:10:08,000 --> 01:10:08,950 I must be going. 941 01:10:09,000 --> 01:10:11,960 I'll walk you home if you want. 942 01:10:12,000 --> 01:10:14,960 Clym is coming to meet me part way. 943 01:10:15,000 --> 01:10:20,010 If you think it unwise... 944 01:10:21,010 --> 01:10:23,970 You're in the wrong company 945 01:10:24,010 --> 01:10:27,010 if you're looking for wisdom. 946 01:10:37,980 --> 01:10:41,950 I thank you for walking with me, Diggory. 947 01:10:41,990 --> 01:10:42,950 We make good company. 948 01:10:42,990 --> 01:10:43,950 You have trouble seeing, 949 01:10:43,990 --> 01:10:47,990 and I'd just as soon not be seen. 950 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 Is someone coming? 951 01:10:58,000 --> 01:10:59,960 It's clym. 952 01:11:00,010 --> 01:11:00,960 He's with Diggory venn. 953 01:11:01,010 --> 01:11:01,970 I should go. 954 01:11:02,010 --> 01:11:06,970 Neither of them would believe we met by chance. 955 01:11:07,010 --> 01:11:09,010 Good night then. 956 01:11:11,020 --> 01:11:15,940 That's Mrs. Yeobright and... Someone else? 957 01:11:15,980 --> 01:11:19,980 I... I... Can't tell. 958 01:11:20,980 --> 01:11:22,950 Clym, it is you. 959 01:11:22,990 --> 01:11:23,950 Mr. Venn. 960 01:11:23,990 --> 01:11:26,950 Diggory, I leave you to return with a lady 961 01:11:26,990 --> 01:11:28,950 far too beautiful to walk alone. 962 01:11:28,990 --> 01:11:30,950 Didn't anyone offer to walk with you? 963 01:11:30,990 --> 01:11:32,960 One of the Heath people walked me. 964 01:11:33,000 --> 01:11:37,000 I know so few of them by name. 965 01:11:39,000 --> 01:11:42,970 Well, I hope to find you better soon, clym. 966 01:11:43,010 --> 01:11:44,970 Goodbye to you both. 967 01:11:45,010 --> 01:11:47,010 Goodbye. 968 01:11:49,010 --> 01:11:49,970 Strange. 969 01:11:50,010 --> 01:11:52,980 You're the only one I can trust 970 01:11:53,020 --> 01:11:55,940 to bring me bad news with good intentions. 971 01:11:55,980 --> 01:11:59,940 Your son's misfortune has led wildeve to show, 972 01:11:59,980 --> 01:12:04,950 more than casual interest in eustacia again. 973 01:12:04,990 --> 01:12:06,950 This can only mean more unhappiness 974 01:12:06,990 --> 01:12:08,950 for clym and thomasin, I fear. 975 01:12:08,990 --> 01:12:11,950 I protested against their marriages. 976 01:12:11,990 --> 01:12:13,950 They didn't listen. 977 01:12:14,000 --> 01:12:15,960 Now I'm too weak. 978 01:12:16,000 --> 01:12:17,960 I... I can do no more. 979 01:12:18,000 --> 01:12:20,960 Maybe if you would mend with your son. 980 01:12:21,000 --> 01:12:25,970 I think your presence would make wildeve walk straighter 981 01:12:26,010 --> 01:12:27,970 than he is inclined to do. 982 01:12:28,010 --> 01:12:32,970 I will admit to you, I have thought of it. 983 01:12:33,020 --> 01:12:36,980 I should wish to die in peace. 984 01:12:37,980 --> 01:12:40,980 He is my only son. 985 01:12:41,980 --> 01:12:46,990 As for thomasin, I forgave her long ago... 986 01:12:47,990 --> 01:12:50,990 And I forgive him now. 987 01:12:52,990 --> 01:12:57,000 Yes, perhaps I should go. 988 01:14:28,010 --> 01:14:28,960 Why have you come? 989 01:14:29,010 --> 01:14:32,010 For the sight of you again. 990 01:14:35,010 --> 01:14:36,970 Why is he sleeping there? 991 01:14:37,010 --> 01:14:37,970 He's very tired. 992 01:14:38,020 --> 01:14:40,930 He goes out at half past 4:00 cutting furze. 993 01:14:40,980 --> 01:14:43,940 The fates have treated you poorly. 994 01:14:43,980 --> 01:14:44,940 Clym is a good man. 995 01:14:44,980 --> 01:14:47,940 Most women would go far for such a husband. 996 01:14:47,980 --> 01:14:53,950 You don't even breathe the same air as most women. 997 01:14:53,990 --> 01:14:56,950 God, how I envy him that sleep. 998 01:14:56,990 --> 01:15:02,000 Knowing you're here gives him that peace of mind. 999 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 I have not that peace. 1000 01:15:16,010 --> 01:15:18,010 Clym? 1001 01:15:27,980 --> 01:15:28,980 It's his mother. 1002 01:15:30,980 --> 01:15:32,950 Mother? 1003 01:15:32,990 --> 01:15:34,950 Clym will let her in. 1004 01:15:34,990 --> 01:15:37,950 I should leave. 1005 01:15:37,990 --> 01:15:38,950 This way. 1006 01:15:38,990 --> 01:15:45,000 Truly, eustacia... I've had all I came for. 1007 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Goodbye. 1008 01:17:06,000 --> 01:17:08,960 Mrs. Yeobright. 1009 01:17:09,000 --> 01:17:11,960 You look as though you've seen a ghost. 1010 01:17:12,000 --> 01:17:15,010 I've seen what's worse... 1011 01:17:16,010 --> 01:17:22,970 A woman's face... Looking at me through a windowpane 1012 01:17:23,010 --> 01:17:24,970 like a stranger. 1013 01:17:25,020 --> 01:17:28,940 You want me to help get you to Mr. Clym's place? 1014 01:17:28,980 --> 01:17:30,940 It's just down there. 1015 01:17:30,980 --> 01:17:33,940 No. I just came from there. 1016 01:17:33,980 --> 01:17:35,940 They wouldn't let me in. 1017 01:17:35,980 --> 01:17:37,950 Wouldn't let you in? 1018 01:17:37,990 --> 01:17:44,990 I've been cast off by my son. 1019 01:18:02,010 --> 01:18:03,970 What is it, Johnny? 1020 01:18:04,010 --> 01:18:04,970 It's Mrs. Yeobright. 1021 01:18:05,010 --> 01:18:08,020 I've got to get Mr. Clym. 1022 01:18:08,980 --> 01:18:15,940 Mr. Clym! Mr. Clym! 1023 01:18:15,980 --> 01:18:16,940 Johnny? What is it? 1024 01:18:16,980 --> 01:18:18,940 Something terrible, Mr. Clym! 1025 01:18:18,990 --> 01:18:19,950 Easy, lad. 1026 01:18:19,990 --> 01:18:20,950 Your mother, Mr. Clym... 1027 01:18:20,990 --> 01:18:23,950 On the path at devil's bellows. I found her. 1028 01:18:23,990 --> 01:18:25,950 She's dead, sir. 1029 01:18:25,990 --> 01:18:27,950 No! She is! 1030 01:18:28,000 --> 01:18:32,000 Eustacia... Show me! Show me! 1031 01:18:39,010 --> 01:18:40,970 Where is she, Johnny? 1032 01:18:41,010 --> 01:18:41,970 This way, Mr. Clym. 1033 01:18:42,010 --> 01:18:45,010 Mind the branches, clym. Careful now. 1034 01:18:46,010 --> 01:18:47,010 Clym. 1035 01:18:57,980 --> 01:18:59,940 I dreamed she was coming. 1036 01:18:59,990 --> 01:19:03,950 She was on her way to my home, 1037 01:19:03,990 --> 01:19:05,950 but she couldn't make it. 1038 01:19:05,990 --> 01:19:06,950 No, Mr. Clym. 1039 01:19:06,990 --> 01:19:08,950 She said she'd already been there, 1040 01:19:08,990 --> 01:19:11,960 but no one would open the door. 1041 01:19:12,000 --> 01:19:12,960 She said what? 1042 01:19:13,000 --> 01:19:16,960 And she said, "I've been cast off by my son." 1043 01:19:17,000 --> 01:19:19,960 "Cast off by my son"? 1044 01:19:20,010 --> 01:19:21,970 Yes, Mr. Clym. 1045 01:19:22,010 --> 01:19:22,970 Johnny. 1046 01:19:23,010 --> 01:19:28,010 And she also said she'd seen a woman in the window. 1047 01:19:56,000 --> 01:19:57,960 Charley, there must be more to it. 1048 01:19:58,000 --> 01:19:59,960 There's a story on the Heath, Mr. Clym, 1049 01:20:00,000 --> 01:20:02,970 that someone was seen entering the house. 1050 01:20:03,010 --> 01:20:03,970 Who? 1051 01:20:04,010 --> 01:20:05,970 I don't know. A man. 1052 01:20:06,010 --> 01:20:06,970 I didn't see him myself. 1053 01:20:07,010 --> 01:20:07,970 Who saw him? 1054 01:20:08,010 --> 01:20:10,970 Susan nunsuch saw him. Timothy fairway saw him. 1055 01:20:11,010 --> 01:20:11,970 Who was it? 1056 01:20:12,020 --> 01:20:15,980 I don't know. A man. That's all I know. 1057 01:20:19,980 --> 01:20:20,940 Tell me. 1058 01:20:20,980 --> 01:20:22,940 There was a man here. 1059 01:20:22,990 --> 01:20:24,950 Some on the Heath saw him enter. 1060 01:20:24,990 --> 01:20:27,950 Tell me, or I'll... Kill me? 1061 01:20:27,990 --> 01:20:28,950 Please do. 1062 01:20:28,990 --> 01:20:31,950 The life you've forced me to live here 1063 01:20:31,990 --> 01:20:33,950 would make dying seem easy. 1064 01:20:34,000 --> 01:20:35,960 I'll not kill you. 1065 01:20:36,000 --> 01:20:37,960 I'll not make you a martyr. 1066 01:20:38,000 --> 01:20:38,960 How bewitched I was. 1067 01:20:39,000 --> 01:20:41,960 How could there be any good 1068 01:20:42,000 --> 01:20:43,960 in a woman everybody spoke ill of? 1069 01:20:44,010 --> 01:20:44,970 I confess. 1070 01:20:45,010 --> 01:20:47,970 I willfully didn't open the door when she knocked 1071 01:20:48,010 --> 01:20:50,970 because I thought you'd gone to do it yourself. 1072 01:20:51,010 --> 01:20:53,970 That is the extent of my crime toward her. 1073 01:20:54,020 --> 01:20:57,940 I've committed no crime against you... 1074 01:20:57,980 --> 01:21:00,940 Except for a little self-pity, perhaps. 1075 01:21:00,980 --> 01:21:05,940 I have lived on promises you never made. 1076 01:21:05,990 --> 01:21:07,950 It's my nature. 1077 01:21:07,990 --> 01:21:12,990 I have a hungry imagination, and it starved here. 1078 01:21:13,990 --> 01:21:18,000 Was the man in the house wildeve? 1079 01:21:20,000 --> 01:21:21,960 Clym, 1080 01:21:22,000 --> 01:21:27,010 the truth would spoil this grand rage you've been feeding. 1081 01:21:29,010 --> 01:21:31,010 Here we are... 1082 01:21:32,010 --> 01:21:33,970 Still within reach of each other, 1083 01:21:34,010 --> 01:21:36,930 but the darkest thoughts a man could think 1084 01:21:36,980 --> 01:21:39,980 are between us now forever. 1085 01:21:50,990 --> 01:21:51,990 Goodbye. 1086 01:21:54,990 --> 01:21:59,000 Great chances have been lost to us... 1087 01:22:02,000 --> 01:22:08,970 Since that... Misty night you first said... 1088 01:22:09,010 --> 01:22:11,010 "Good evening." 1089 01:23:38,010 --> 01:23:40,970 People ask me, "who's that old man 1090 01:23:41,020 --> 01:23:43,940 living at blooms-end now?" 1091 01:23:43,980 --> 01:23:45,980 Hello, thomasin. 1092 01:23:46,980 --> 01:23:51,940 Two months now, and every day you age a year. 1093 01:23:51,990 --> 01:23:53,950 Send for her, clym. 1094 01:23:53,990 --> 01:23:59,990 I've thought of it, but the hurt of it all comes back. 1095 01:24:00,990 --> 01:24:03,960 I have hurt, too. 1096 01:24:04,000 --> 01:24:11,000 I'm sure you can guess, but I never turn hope away. 1097 01:24:13,010 --> 01:24:16,970 If I don't hear from her soon, I'll write to her. 1098 01:24:17,010 --> 01:24:20,970 I don't rejoice in empty rooms. 1099 01:24:21,010 --> 01:24:21,970 Do it now! 1100 01:24:22,020 --> 01:24:24,940 Tomorrow's the 5th of November. 1101 01:24:24,980 --> 01:24:26,940 The bonfires will be lit. 1102 01:24:26,980 --> 01:24:31,980 Make it an occasion to remember. 1103 01:25:17,990 --> 01:25:20,950 You remind me. 1104 01:25:20,990 --> 01:25:22,950 These need cleaning. 1105 01:25:22,990 --> 01:25:27,000 A loaded pistol attracts dampness this weather. 1106 01:25:29,000 --> 01:25:31,960 I've never meddled in your affairs, granddaughter, 1107 01:25:32,000 --> 01:25:34,960 and I've never asked what passed between you. 1108 01:25:35,010 --> 01:25:37,970 I'll only say you appeared happier 1109 01:25:38,010 --> 01:25:39,970 when you had him under unfortunate circumstances, 1110 01:25:40,010 --> 01:25:44,970 happier than you seem now that you don't have him at all. 1111 01:25:45,020 --> 01:25:47,940 Miss eustacia, tomorrow night's the 5th of November. 1112 01:25:47,980 --> 01:25:49,940 I'll light you a roaring bonfire 1113 01:25:49,980 --> 01:25:51,940 that'll put all the others to shame. 1114 01:25:51,980 --> 01:25:53,940 You'd like that, wouldn't you now? 1115 01:25:53,980 --> 01:25:57,990 Aye. There go my best Thorn roots again. 1116 01:26:28,980 --> 01:26:30,980 Eustacia. 1117 01:26:31,980 --> 01:26:33,940 I saw your signal fire. 1118 01:26:33,980 --> 01:26:35,940 I hurried. 1119 01:26:35,980 --> 01:26:36,940 Charley lit it. 1120 01:26:36,980 --> 01:26:39,950 I didn't mean to signal you. 1121 01:26:39,990 --> 01:26:40,950 I'm glad I came anyway. 1122 01:26:40,990 --> 01:26:43,950 I've done you a great harm, eustacia. 1123 01:26:43,990 --> 01:26:46,990 Please forgive me. 1124 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Not you. 1125 01:26:51,000 --> 01:26:52,960 It's this place. 1126 01:26:53,000 --> 01:26:57,000 You do not deserve what you have got, eustacia. 1127 01:27:00,010 --> 01:27:01,010 I... 1128 01:27:13,980 --> 01:27:16,940 If there is anything I can do, name it. 1129 01:27:16,980 --> 01:27:19,940 Anything you want bought, any place you want to go. 1130 01:27:19,990 --> 01:27:23,950 Why don't you leave this place altogether? 1131 01:27:23,990 --> 01:27:24,990 Yes. 1132 01:27:25,990 --> 01:27:27,950 Yes. 1133 01:27:27,990 --> 01:27:30,950 I'm not wanted here. 1134 01:27:31,000 --> 01:27:33,960 My husband does not call to me. 1135 01:27:34,000 --> 01:27:36,960 If you could help me as far as budmouth, 1136 01:27:37,000 --> 01:27:38,960 I can get to Paris myself. 1137 01:27:39,000 --> 01:27:40,960 That's where I want to be. 1138 01:27:41,010 --> 01:27:45,010 Shall I... Come with you to Paris? 1139 01:27:46,010 --> 01:27:47,970 Meet me at shadwater at midnight. 1140 01:27:48,010 --> 01:27:50,970 Drive me to budmouth for the morning boat, 1141 01:27:51,020 --> 01:27:52,980 and I'll tell you then. 1142 01:27:53,980 --> 01:27:54,940 Please go now. 1143 01:27:54,980 --> 01:27:57,940 The notion will melt if we talk about it. 1144 01:27:57,980 --> 01:28:00,980 I'll not say a word against it. 1145 01:28:03,990 --> 01:28:05,990 Till midnight. 1146 01:28:33,020 --> 01:28:35,980 I'm home, Johnny. 1147 01:28:38,980 --> 01:28:40,980 Feeling better? 1148 01:28:41,980 --> 01:28:44,990 You're still burning. 1149 01:28:55,000 --> 01:28:59,000 I'll make you better, Johnny. 1150 01:29:08,010 --> 01:29:11,010 You'll be better now. 1151 01:29:24,990 --> 01:29:27,950 A letter for miss eustacia from Mr. Clym. 1152 01:29:27,990 --> 01:29:29,950 She's asleep, but she'll be pleased 1153 01:29:29,990 --> 01:29:33,990 to have it in the morning. Thank you. 1154 01:30:06,990 --> 01:30:07,950 My dear eustacia, 1155 01:30:07,990 --> 01:30:10,950 I am obeying my heart in writing to you. 1156 01:30:10,990 --> 01:30:14,950 I beg you to forgive me and say you will return. 1157 01:30:14,990 --> 01:30:16,950 Come to me. 1158 01:30:17,000 --> 01:30:20,000 Your husband as ever, clym. 1159 01:30:31,010 --> 01:30:33,010 Walk on. 1160 01:30:41,980 --> 01:30:43,980 Hyah! Hyah! 1161 01:30:54,990 --> 01:30:56,950 Clym! 1162 01:30:56,990 --> 01:30:59,960 Captain vye's just been to see me. 1163 01:31:00,000 --> 01:31:00,960 At this hour? 1164 01:31:01,000 --> 01:31:02,960 Eustacia's disappeared from his house, 1165 01:31:03,000 --> 01:31:04,960 and Damon has just driven off. 1166 01:31:05,000 --> 01:31:08,010 They may be leaving together. 1167 01:31:37,990 --> 01:31:38,950 Whoa! 1168 01:31:38,990 --> 01:31:40,000 Damon. 1169 01:31:48,000 --> 01:31:50,010 Damon! 1170 01:31:54,010 --> 01:31:55,970 Where is she? 1171 01:31:56,010 --> 01:31:59,970 There she is, on the bridge! 1172 01:32:00,020 --> 01:32:01,980 Eustacia! 1173 01:32:06,980 --> 01:32:07,940 No! 1174 01:32:07,980 --> 01:32:10,980 Eustacia! 1175 01:32:12,990 --> 01:32:14,990 What's happened? 1176 01:32:15,990 --> 01:32:18,950 I can't see her! 1177 01:32:18,990 --> 01:32:20,950 Where is she? 1178 01:32:20,990 --> 01:32:24,000 She's gone! 1179 01:32:27,000 --> 01:32:29,960 There she is! 1180 01:32:30,000 --> 01:32:30,960 Where? 1181 01:32:31,000 --> 01:32:31,960 I've lost her! 1182 01:32:32,010 --> 01:32:34,970 Eustacia! 1183 01:32:35,010 --> 01:32:35,970 She's there! 1184 01:32:36,010 --> 01:32:38,010 Is she all right? 1185 01:32:43,020 --> 01:32:44,940 I can't see her! 1186 01:32:44,980 --> 01:32:45,940 She's in the flow! 1187 01:32:45,980 --> 01:32:47,940 No, Damon, she's gone! 1188 01:32:47,980 --> 01:32:49,940 It's too late! 1189 01:32:49,980 --> 01:32:52,990 Please, please, don't! 1190 01:32:59,990 --> 01:33:00,950 Thomas in, what is it? 1191 01:33:00,990 --> 01:33:04,960 Please, please! Help them! 1192 01:33:05,000 --> 01:33:07,000 Please! 1193 01:33:15,010 --> 01:33:17,010 Damon! 1194 01:34:16,990 --> 01:34:20,990 Damon, I'm coming! 1195 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 Damon! 1196 01:34:46,010 --> 01:34:48,980 Damon. 1197 01:34:50,980 --> 01:34:52,980 Damon. 1198 01:35:06,990 --> 01:35:11,000 No! 1199 01:35:14,000 --> 01:35:16,000 My love. 1200 01:35:17,000 --> 01:35:19,010 My love. 1201 01:35:22,010 --> 01:35:25,970 I lied to you, eustacia. 1202 01:35:26,010 --> 01:35:26,970 I lied. 1203 01:35:27,010 --> 01:35:30,930 The moon above Paris is beautiful. 1204 01:35:30,980 --> 01:35:32,940 It is. 1205 01:35:32,980 --> 01:35:34,940 Eustacia. 1206 01:35:34,980 --> 01:35:38,980 Eustacia! 1207 01:35:43,990 --> 01:35:46,950 ♪ She cried, "I am undone!" ♪ 1208 01:35:46,990 --> 01:35:49,950 ♪ Hush your tongue, you foolish girl ♪ 1209 01:35:50,000 --> 01:35:53,960 ♪ for the foggy, foggy dew is gone ♪ 1210 01:35:54,000 --> 01:35:57,960 ♪ I never told her of my thoughts ♪ 1211 01:35:58,000 --> 01:35:59,960 ♪ and I never intend to do ♪ 1212 01:36:00,010 --> 01:36:04,970 ♪ but the way she gives me a wink or a smile... ♪ 1213 01:36:05,010 --> 01:36:06,970 Hello, Mr. Clym. 1214 01:36:07,010 --> 01:36:07,970 Are you all right? 1215 01:36:08,010 --> 01:36:10,970 It sounds like they're getting a proper start. 1216 01:36:11,020 --> 01:36:11,930 Do they look happy? 1217 01:36:11,980 --> 01:36:13,940 Aye, happy and then some. 1218 01:36:13,980 --> 01:36:15,940 You ought to go in and join them. 1219 01:36:15,980 --> 01:36:16,940 It's your house. 1220 01:36:16,980 --> 01:36:19,940 Take another look. Would you say they missed me? 1221 01:36:19,980 --> 01:36:21,940 Not a bit in the world. 1222 01:36:21,990 --> 01:36:25,990 To Diggory and thomasin... A long and happy life. 1223 01:36:37,000 --> 01:36:39,960 Charley, I almost forgot. 1224 01:36:40,000 --> 01:36:43,970 From that first day I came calling at mistover knap... 1225 01:36:44,010 --> 01:36:44,970 Do you remember? 1226 01:36:45,010 --> 01:36:45,970 Yes, sir, I do. 1227 01:36:46,010 --> 01:36:48,970 I could tell you were fond of miss eustacia. 1228 01:36:49,010 --> 01:36:51,970 Here's a tress of her hair. 1229 01:36:52,020 --> 01:36:54,980 I think she'd like you to have it. 1230 01:37:01,980 --> 01:37:05,990 She often mentioned you were kind to her. 1231 01:37:08,990 --> 01:37:10,950 And so I teach, 1232 01:37:10,990 --> 01:37:14,960 not from any creed or system of philosophy, 1233 01:37:15,000 --> 01:37:17,960 but from the opinions and the actions 1234 01:37:18,000 --> 01:37:19,960 common to all good men. 1235 01:37:20,000 --> 01:37:24,970 I teach because... To teach is to learn... 1236 01:37:25,010 --> 01:37:29,970 To learn that love can only be given, never taken, 1237 01:37:30,010 --> 01:37:32,970 to learn that one should forgive quickly 1238 01:37:33,020 --> 01:37:33,970 because time is short, 1239 01:37:34,020 --> 01:37:38,940 to learn that true beauty, like the beauty of truth, 1240 01:37:38,980 --> 01:37:41,980 never dies. 1241 01:37:50,990 --> 01:37:52,990 Eustacia? 1242 01:38:02,000 --> 01:38:05,010 My eustacia. 1243 01:38:15,020 --> 01:38:18,940 As you know, my dear friends, 1244 01:38:18,980 --> 01:38:22,940 this beloved countryside, which called me home, 1245 01:38:22,980 --> 01:38:26,990 I can now only dimly see. 87067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.