All language subtitles for Sorjonen.S01E02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:05,478 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:30,400 --> 00:01:33,400 SAIMAANRANTA HOTEL 3 00:01:51,320 --> 00:01:53,800 Segélyhívó. Miben segíthetek? 4 00:02:35,560 --> 00:02:38,120 A BABAHÁZ - 2. RÉSZ 5 00:03:08,840 --> 00:03:10,840 - Sziasztok! - Szervusz! 6 00:03:38,000 --> 00:03:40,160 - Szia! - Helló. 7 00:03:40,240 --> 00:03:43,320 - A holttest a folyosón van. - Értem. 8 00:03:54,400 --> 00:03:59,560 Karmolásnyomok a karon. Hármat számolok, öt centiméteresek. 9 00:04:00,800 --> 00:04:04,760 Zúzódások a nyakon és a mellkason. 10 00:04:04,840 --> 00:04:08,080 - Hát te is itt vagy! - A központból hívtak. 11 00:04:10,720 --> 00:04:14,040 - Vettetek már vérmintát? - Igen. 12 00:04:14,120 --> 00:04:17,280 Ne érj hozzá semmihez, rendben? 13 00:04:18,240 --> 00:04:22,400 Valaki felhívta a segélyhívót, de nem szólt bele. Kiküldtek egy járőrt. 14 00:04:22,480 --> 00:04:26,600 Tárva-nyitva voltak az ajtók, itt feküdt a holttest... 15 00:04:26,680 --> 00:04:28,680 Figyelsz? 16 00:04:33,200 --> 00:04:36,880 Nézzünk rá a térfigyelő kamerára? 17 00:04:36,960 --> 00:04:43,120 Niko már rajta van az ügyön. Nemsokára szól, hogy nem működik. 18 00:04:45,440 --> 00:04:48,560 Az áldozat autót exportált Oroszországba. 19 00:04:48,640 --> 00:04:52,280 Taina szerint ez az ügy a különleges egységhez tartozik. 20 00:04:52,360 --> 00:04:56,120 Csak azért, mert az oroszoknak árult? 21 00:04:56,200 --> 00:05:01,200 Azért, mert fényes nappal embert ölni Lappeenrantában komoly bűnténynek számít. 22 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Ismertem Esát. 23 00:05:04,240 --> 00:05:07,080 A légynek sem tudott ártani. 24 00:05:07,160 --> 00:05:10,800 - Vagy csak eddig nem tudott. - Kerítsük elő az ügyféllistáját? 25 00:05:17,760 --> 00:05:19,000 Itt aludt. 26 00:05:20,160 --> 00:05:23,280 A kamerarendszer nem működött. Nem vettek fel semmit. 27 00:05:23,360 --> 00:05:25,000 Segítség! 28 00:05:27,920 --> 00:05:29,920 Ez a szoba hangszigetelt. 29 00:05:31,200 --> 00:05:34,560 - Mire következtetsz? - Agyonlőttek egy autókereskedőt. 30 00:05:37,160 --> 00:05:39,960 A testre még csak rá sem nézett. 31 00:05:40,040 --> 00:05:43,640 Vajon mit kellett ahhoz tennie, hogy kitegyék a KRP-től? 32 00:05:44,840 --> 00:05:49,280 Én nem szerveztem volna be az egységbe. Már ha érdekel a véleményem. 33 00:05:49,360 --> 00:05:51,360 Nem érdekel. 34 00:06:06,840 --> 00:06:11,160 - Nem szeretnélek számon kérni... - De azért megteszed. 35 00:06:11,240 --> 00:06:12,960 Nem. 36 00:06:13,040 --> 00:06:17,440 Két nap alatt két holttest. Erős kezdés, nem igaz? 37 00:06:17,520 --> 00:06:19,800 Szerintem te fordítva ülsz a lovon. 38 00:06:22,080 --> 00:06:25,800 Te vagy a főnökük. Mégsem viselkedsz úgy. 39 00:06:27,160 --> 00:06:30,840 Korai lenne még találgatni. 40 00:06:30,920 --> 00:06:35,240 Az elméletek csak megnehezítik, hogy lássuk, mi történt valójában. 41 00:06:35,320 --> 00:06:38,600 - Tessék, csak ennyit kéne mondanod! - Most mondtam. 42 00:06:38,680 --> 00:06:42,280 Nikónak és Johannának. Nekik kellene megmondanod. 43 00:06:48,440 --> 00:06:49,640 Láttad az autót? 44 00:06:52,440 --> 00:06:55,040 Csak autókat látok magunk körül. 45 00:06:55,120 --> 00:06:57,880 - Ennek az autókereskedőnek... - Esa Kuparinen. 46 00:06:57,960 --> 00:07:00,640 Van felesége vagy lánya? 47 00:07:00,720 --> 00:07:02,040 Mindkettő. 48 00:07:02,120 --> 00:07:05,920 És alacsonyak? Úgy ekkorák lehetnek? 49 00:07:41,800 --> 00:07:45,040 Szervusz, Liisa! Bemehetünk? 50 00:07:45,680 --> 00:07:47,800 Mi történt? 51 00:07:47,880 --> 00:07:51,600 Mostanában szóba kerültek a vevői? 52 00:07:52,960 --> 00:07:56,320 Sosem hozta haza a munkát. 53 00:07:56,400 --> 00:08:00,680 Vagyis régebben még szóba került, de mivel én nem értek az üzlethez... 54 00:08:03,280 --> 00:08:06,840 Már jó ideje nem beszéltünk róla. 55 00:08:11,200 --> 00:08:16,040 Finnországban vagy Oroszországban voltak elsősorban ügyfelei? 56 00:08:18,920 --> 00:08:21,880 Mostanában nem ment valami jól a bolt. 57 00:08:21,960 --> 00:08:24,320 Rászállt az adóhatóság. 58 00:08:29,200 --> 00:08:32,440 Az orosz eladásokkal akarta megmenteni a vállalatot. 59 00:08:32,520 --> 00:08:36,040 APU KOCSIT ÁRUL. APU SOKAT DOLGOZIK. APU BABASOFŐR. 60 00:08:36,120 --> 00:08:38,840 És szerinted Esának voltak ellenségei? 61 00:08:43,280 --> 00:08:44,480 Nem. 62 00:08:45,720 --> 00:08:48,960 Mindenki kedves embernek ismerte. 63 00:08:49,040 --> 00:08:52,960 Keményen dolgozott, hogy megfeleljen. Még éjszaka is. 64 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Mondja, a lánya... Bocsánat... 65 00:08:58,080 --> 00:09:01,080 Roosa járt valaha Esa munkahelyén? 66 00:09:03,920 --> 00:09:05,960 - Előfordult. - Mostanában? 67 00:09:07,680 --> 00:09:10,240 Egy ideje már nem. Úgy egy éve. 68 00:09:13,280 --> 00:09:17,600 Biztosra veszem, hogy mivel Roosa különleges gyerek, nem mindig könnyű vele. 69 00:09:17,680 --> 00:09:21,960 Lehetséges, hogy Esa bevitte magával a kereskedésbe az ön tudta nélkül? 70 00:09:25,160 --> 00:09:29,840 Előfordult már, hogy egy-egy rohama során kénytelenek voltak lekötözni Roosát? 71 00:09:32,400 --> 00:09:37,120 Amikor visszamentem dolgozni, Roosa gyakran járt a kereskedésben. 72 00:09:37,200 --> 00:09:40,040 De ezt nem hagyhattuk az ügyfelek jelenlétében. 73 00:09:40,120 --> 00:09:45,160 - Roosának saját szobája van ott? - Esa előkészített egyet. Én sosem láttam. 74 00:09:45,240 --> 00:09:50,400 És ezt a szobát úgy szerelték fel, hogy le tudják kötözni Roosát? 75 00:09:50,480 --> 00:09:55,360 Előfordul, hogy Roosa 24 órán keresztül folyamatosan sikítozik. 76 00:09:55,440 --> 00:09:59,800 Esa itt hagyott vele egyedül. Még csak a házat sem hagyhatom el. 77 00:09:59,880 --> 00:10:03,600 Esa szerint ahhoz be kéne gyógyszerezni. 78 00:10:03,680 --> 00:10:07,720 - Használták is ezt a szobát? - Ez rettenetesen hangzik. 79 00:10:07,800 --> 00:10:10,280 És tegnap éjjel? 80 00:10:10,360 --> 00:10:13,160 Esa megkötözhette Roosát az ön tudta nélkül? 81 00:10:14,120 --> 00:10:17,240 Roosa szerette Esát! Vagyis szereti, mármint... 82 00:10:17,320 --> 00:10:19,480 Szerintem legyen elég most ennyi, jó? 83 00:10:27,560 --> 00:10:32,320 - Van fegyvertartási engedélyük? - Johanna! Nézz utána! 84 00:10:33,400 --> 00:10:37,720 Azt hiszed, hogy ha családtag a tettes, az valamiért más? 85 00:10:38,560 --> 00:10:41,480 Meghalt a családfő. 86 00:10:41,560 --> 00:10:45,560 Helsinkiben talán más az eljárás, de mi igyekszünk emberien viselkedni. 87 00:10:45,640 --> 00:10:49,960 Később majd meghallgathatod Liisát, de hadd dolgozza fel a történteket. 88 00:10:50,040 --> 00:10:52,120 Nem biztos, hogy van annyi időnk. 89 00:10:52,200 --> 00:10:55,760 Niko itt marad, amíg a kríziskezelő megérkezik. 90 00:10:57,760 --> 00:11:00,480 Honnan tudtál Roosa állapotáról? 91 00:11:00,560 --> 00:11:06,760 Az anyjának ujjbegy nagyságú zúzódások voltak a karján, mint akire rászorítottak. 92 00:11:07,600 --> 00:11:11,120 Roosa szobájában minden sarkot kipárnáztak. 93 00:11:11,200 --> 00:11:14,600 A nappaliban minden törékeny tárgy magasra volt helyezve. 94 00:11:14,680 --> 00:11:19,280 A biciklit lelakatolták, a hintát és a trambulint biztosították. 95 00:11:19,360 --> 00:11:22,080 Hogy tehetett volna Roosa ilyesmit? 96 00:11:23,640 --> 00:11:26,960 Megtalálta az apja fegyverét. 97 00:11:27,040 --> 00:11:32,600 Rohama lett, az apja megpróbálta lefogni, Roosa pedig fogta a fegyvert, és... 98 00:11:32,680 --> 00:11:34,680 Utánanézünk. 99 00:11:34,760 --> 00:11:38,280 Johanna, vedd fel a kapcsolatot az ügyfeleivel! 100 00:11:38,360 --> 00:11:41,040 Niko beszél a hozzátartozókkal. 101 00:12:06,000 --> 00:12:08,280 Liisa is tehette ám. 102 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 Esa elveszti a türelmét, Roosa megkarmolja Esát. 103 00:12:12,120 --> 00:12:16,320 Liisa úgy próbálja meg leállítani, hogy rászegezi a fegyvert. 104 00:12:16,400 --> 00:12:20,400 Nincs más dolgunk, mint megkeresni a fegyvert. Van már fejlemény? 105 00:12:20,480 --> 00:12:25,200 Átfésüljük Esáék otthonát. Johanna utánanéz a fegyvernek. 106 00:12:25,280 --> 00:12:30,880 - Reggel találkozunk, Kari. - Mielőbb meg kell találnunk a fegyvert. 107 00:12:30,960 --> 00:12:33,680 Szólok, amint kiderül valami. 108 00:12:35,600 --> 00:12:37,160 Jó éjt! 109 00:13:39,000 --> 00:13:45,920 FEGYVER / KAMERA VÉDŐPÁRNA / KEZESLÁBAS 110 00:14:13,560 --> 00:14:17,200 A kamerarendszer nem működött. Nem vettek fel semmit. 111 00:14:35,480 --> 00:14:37,000 Igen? 112 00:14:37,080 --> 00:14:40,800 Tévedtem. Nem a feleség vagy a lánya tette. 113 00:14:40,880 --> 00:14:42,360 Ez most nem várhat? 114 00:14:42,440 --> 00:14:46,920 Esa fogva tartott egy alacsony, sötét hajú nőt. 115 00:14:47,000 --> 00:14:49,360 Ez igenis várhat reggelig. 116 00:14:49,440 --> 00:14:52,880 - Elszalasztjuk a gyilkost. - Feküdj le, Kari! 117 00:15:20,240 --> 00:15:22,040 SAIMAANRANTA HOTEL 118 00:15:35,160 --> 00:15:38,520 - Felébresztettem? - Dehogyis. Miben segíthetek? 119 00:15:39,840 --> 00:15:43,240 - Szeretne kivenni egy szobát? - Mit tud ajánlani? 120 00:15:43,320 --> 00:15:46,240 Használhatja a teniszpályát, a medencét, a szaunát... 121 00:15:46,320 --> 00:15:49,720 Vagyis ilyen későn aligha. 122 00:15:51,080 --> 00:15:53,760 És neki mit ajánlana? 123 00:15:56,160 --> 00:15:57,680 Nem is tudom. 124 00:15:57,760 --> 00:15:59,880 - Nem ismerős? - Nem. 125 00:16:03,080 --> 00:16:07,280 Olyan szobát kérek, ahonnan rálátok az épületre. 126 00:16:07,360 --> 00:16:08,960 Hogyne. 127 00:16:09,840 --> 00:16:12,360 Hogy hívják? 128 00:16:12,440 --> 00:16:14,120 Alina Marlova. 129 00:16:56,040 --> 00:16:59,360 Vigyél kórházba! Csinálj valamit! 130 00:17:04,520 --> 00:17:05,760 Bocsánat. 131 00:17:07,920 --> 00:17:09,800 Már úton a segítség. 132 00:17:46,080 --> 00:17:48,080 Nem tudsz aludni? 133 00:17:55,200 --> 00:17:58,520 Én őszintén hittem, hogy az itteni munkám más lesz. 134 00:18:02,840 --> 00:18:09,040 De lehunytam a szememet egy pillanatra, és azt a nyolcéves kislányt láttam. 135 00:18:09,120 --> 00:18:12,240 Össze volt varrva a szeme. A szája pedig... 136 00:18:19,400 --> 00:18:21,000 Nem hunyhatom le a szemem. 137 00:18:22,960 --> 00:18:26,120 Gyere, bújj be mellém az ágyba! Ott nem kísérthet. 138 00:19:27,040 --> 00:19:29,720 Nem fog az agyad, hogyha nem alszol. 139 00:19:33,640 --> 00:19:38,680 Mi köze van hozzád a polgármesternek, Robert Degermannak? 140 00:19:42,600 --> 00:19:46,120 Ez egy kisváros, mindenki ismer mindenkit. 141 00:19:46,880 --> 00:19:47,880 Vagyis? 142 00:19:48,360 --> 00:19:53,960 Tini modell voltam. Helyi híresség, aki fényes jövő előtt állt. 143 00:19:54,040 --> 00:19:56,680 Most, hogy visszajöttem, nevetség tárgya vagyok. 144 00:19:57,360 --> 00:20:01,360 Nem nevetnének, ha tudnák, hogy mennyi mindent elértél. 145 00:20:10,680 --> 00:20:14,200 Száz kilométeres a hatótáv. 146 00:20:14,280 --> 00:20:16,480 Ott nem létesíthetünk 4G hálózatot. 147 00:20:16,560 --> 00:20:21,280 Pedig az oroszok nem bánnák, ha működne a mobiljuk a kaszinóban és a spában. 148 00:20:21,360 --> 00:20:26,120 Beszéljük meg, hogy ki helyettesítsen, amíg szülési szabadságon vagy! 149 00:20:26,200 --> 00:20:28,560 Satu és Mikkis, ha nem bánjátok... 150 00:20:28,640 --> 00:20:31,840 - Nézz be az irodámba, ott leszek! - Miért én? Jó, rendben. 151 00:20:31,920 --> 00:20:33,520 Köszönöm! 152 00:20:35,400 --> 00:20:38,120 Ez a kérdés nem a tanácsra tartozik? 153 00:20:38,200 --> 00:20:43,600 Jaana Erkki még mindig az Etelä-Saimaánál dolgozik, ugye? 154 00:20:43,680 --> 00:20:48,320 - Mégsem a helyettesítésem a téma? - Az a tanácsra tartozik. 155 00:20:48,400 --> 00:20:52,280 De, Jaana még a lapnál van. Miért kérded? 156 00:20:52,360 --> 00:20:58,000 Nem hívhatjuk csak úgy fel a KRP-t, hogy megkérdezzük, mit keres itt az emberük. 157 00:20:58,080 --> 00:21:02,960 De nem bánnám, ha Jaana körbeszaglászna egy kicsit. 158 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 Vagy úgy. 159 00:21:08,120 --> 00:21:09,160 Helyes. 160 00:21:09,240 --> 00:21:13,800 - Van bármi okotok, hogy gyanakodjatok rá? - Látod, ez a baj. 161 00:21:13,880 --> 00:21:18,120 Ha mi kezdünk nyomozni utána, a helyiek azt hiszik, hogy van rá okunk. 162 00:21:18,200 --> 00:21:21,840 Nincs a kezünkben elég indok, hogy átvilágíttassuk. 163 00:21:21,920 --> 00:21:24,960 De igenis gyanús ez a férfi, 164 00:21:25,040 --> 00:21:28,480 a lakóknak pedig jogukban áll erről tudni. 165 00:21:29,760 --> 00:21:31,840 Vagyis járjak utána? 166 00:21:32,960 --> 00:21:36,120 A különleges egységet mégsem vezetheti egy hozzá nem értő. 167 00:21:38,960 --> 00:21:43,240 - Mikorra vagy kiírva? - Három hét múlva. 168 00:21:43,320 --> 00:21:46,040 Kemény időszak ez. 169 00:21:47,640 --> 00:21:52,720 Kifaggathatom Taniát és a KRP-t a hátteréről, de... 170 00:21:52,800 --> 00:21:54,280 azért ne reménykedjetek. 171 00:21:54,360 --> 00:21:57,760 Olyasvalaki kell, aki felteszi a megfelelő kérdéseket. 172 00:21:57,840 --> 00:22:01,360 Miért kellett Kari Sorjonennek ott hagynia a KRP-t? 173 00:22:01,440 --> 00:22:04,520 Tetszik az új iskola? 174 00:22:05,920 --> 00:22:08,880 Itt a kreatív dolgokra helyezik a hangsúlyt. 175 00:22:08,960 --> 00:22:12,920 Igen? És az baj? Szereted az ilyesmit, nem igaz? 176 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 Nem, igazából nem is ez a helyzet, ez inkább reálos suli. 177 00:22:18,080 --> 00:22:21,360 Igazán? De te jó vagy matekból, nem? 178 00:22:23,720 --> 00:22:26,320 Téged hidegen hagy, hogy milyen suliba járok. 179 00:22:28,520 --> 00:22:30,040 Csakugyan? 180 00:22:33,360 --> 00:22:36,120 Ha érdekelne, már utánaolvastál volna. 181 00:22:37,160 --> 00:22:43,240 Rákerestél volna a neten, meghallgattad volna a többi szülőt. 182 00:22:47,120 --> 00:22:50,320 Mindenki tudja, hogy apám zsaru, semmi sem változk. 183 00:22:51,080 --> 00:22:54,720 Ez csak a helyi újság. Kit érdekel? 184 00:22:54,800 --> 00:22:57,160 Induljunk együtt? 185 00:22:58,200 --> 00:23:00,160 Nekem nem sietős. 186 00:23:00,240 --> 00:23:04,840 Nyolctól fizikád van, a tanárod, Leino pedig nem tűri a késést. 187 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Szeretem ezt a helyet. 188 00:23:24,520 --> 00:23:26,920 Egy kicsit kicsi. 189 00:23:30,640 --> 00:23:33,680 Helsinkiben sosem szerettem vezetni. 190 00:23:33,760 --> 00:23:38,560 Minden ház, minden utca, minden hely valamilyen bűntényre emlékeztet. 191 00:23:39,880 --> 00:23:41,960 Itt nem kell ezzel megküzdenem. 192 00:23:45,240 --> 00:23:47,640 Amikor megkérdezted, 193 00:23:47,720 --> 00:23:52,520 hogy csak anya miatt költöztem-e, vagy volt rá más okom is... 194 00:23:57,040 --> 00:23:59,480 Más okod is volt? 195 00:23:59,560 --> 00:24:01,000 Igen. 196 00:24:02,520 --> 00:24:03,600 Igen? 197 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 Te. 198 00:24:15,720 --> 00:24:18,760 Szerintem anya is csak miattad akart visszaköltözni. 199 00:24:22,280 --> 00:24:26,280 Te úgy érezted, hogy a múltad miatt jót tenne a költözés, 200 00:24:28,040 --> 00:24:32,040 és arra jutottam, hogy számomra sem jelentené a világvégét a váltás. 201 00:24:38,280 --> 00:24:41,160 Találtatok sötét hajú nőket az eltűntek között? 202 00:24:41,240 --> 00:24:43,560 Az elmúlt két hónapban... 203 00:24:43,640 --> 00:24:47,840 Joensuúból eltűnt egy 92 éves asszony, a haja festett fekete. 204 00:24:47,920 --> 00:24:52,080 De megtalálták a gyerekkori otthonában, Parikkalában. Alzheimeres. 205 00:24:52,160 --> 00:24:58,160 Eltűnt egy 14 éves lány. Miután előkerült, esemény utáni tablettára volt szüksége. 206 00:24:58,240 --> 00:25:01,200 Mi a helyzet a szőke lányokkal? 207 00:25:01,280 --> 00:25:06,200 A tóban talált nehezék miatt visszamentem az üdülőfaluba. De nincs fejlemény. 208 00:25:06,280 --> 00:25:08,800 Zsákutca. 209 00:25:08,880 --> 00:25:13,080 - Miért nem említetted? - Elviharzottál a kórházba. 210 00:25:13,160 --> 00:25:15,680 Olvasd el a tegnapi jelentésemet! 211 00:25:15,760 --> 00:25:18,280 Senki sem jelentkezett? 212 00:25:18,360 --> 00:25:23,400 Tegnap feltettük a netre a lány képét, de egyelőre még senki. 213 00:25:23,480 --> 00:25:27,920 - És a fegyverviselési engedély? - Esának és a nejének sem volt. 214 00:25:32,800 --> 00:25:35,480 Rendben, újra működik. 215 00:25:35,560 --> 00:25:38,400 Mire nem jó az EU-s támogatás! 216 00:25:38,480 --> 00:25:40,720 A szőke lányra a tóban találtak rá. 217 00:25:40,800 --> 00:25:45,720 A sötét hajszál Esa Kuparinen testével együtt az autókereskedésben volt. 218 00:25:45,800 --> 00:25:51,040 - Két ismeretlent keresünk. - Az a hajszál bárhonnan odakerülhetett. 219 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 Esa nagyon vigyázott Roosára. 220 00:25:54,720 --> 00:25:59,800 Ha a kereskedésben vigyázott volna rá, a radiátort is kipárnázta volna. 221 00:26:00,640 --> 00:26:03,640 És akkor nem lett volna gombostű a kezeslábasban. 222 00:26:05,200 --> 00:26:10,800 Az autókereskedésben valaki mást tartott fogva. Egy ismeretlent. 223 00:26:10,880 --> 00:26:16,080 A kezeslábas és a hajszál alapján ez az illető alacsony és sötét hajú. 224 00:26:16,160 --> 00:26:18,160 Figyeljetek és okuljatok! 225 00:26:19,920 --> 00:26:22,440 Miénk a tizenéves áldozat. 226 00:26:22,520 --> 00:26:26,200 Johanna és Taina, álljatok rá a hajszálra és Esa Kuparinenre! 227 00:26:26,280 --> 00:26:28,680 Miért a tiétek a lány? 228 00:26:28,760 --> 00:26:34,520 Az előbb mondtad, hogy Saimaanrantában zsákutcába jutottál. 229 00:26:34,600 --> 00:26:37,480 Kari, miért faggatózik rólad egy újságíró? 230 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 Niko! 231 00:27:10,160 --> 00:27:13,600 Mi a fenéhez kezdjek egyetlen hajszállal? 232 00:27:13,680 --> 00:27:16,800 Lássuk, mit találunk Saimaanharjúban! 233 00:27:16,880 --> 00:27:20,840 - Odamész? - Igen. Miért, te hová készülsz? 234 00:27:20,920 --> 00:27:25,200 - Ez a fickó nem mond el nekünk mindent. - Sorjonen? 235 00:27:25,280 --> 00:27:28,040 Igen. Számodra nem furcsa, hogy itt van? 236 00:27:49,720 --> 00:27:55,600 Nem tapasztaltál mostanában fejfájást, homályos látást, zsibbadást? 237 00:27:55,680 --> 00:27:57,600 Nem. Mostanában nem. 238 00:27:58,880 --> 00:28:02,400 Habár kiskorom óta gyakran kínoz a migrén. 239 00:28:03,880 --> 00:28:07,560 Az a szürke terület nem tűnik gyanúsnak? 240 00:28:07,640 --> 00:28:11,840 Kétségtelenül történik ott valami. 241 00:28:11,920 --> 00:28:14,800 Folyton kimerült vagyok. 242 00:28:14,880 --> 00:28:20,880 A fáradékonyság, a koncentrációs nehézség normális, sőt, még állandósulhat is. 243 00:28:21,920 --> 00:28:25,920 De a leleteid alapján legyőzted a rákot. 244 00:28:28,840 --> 00:28:32,240 Talán azért vagyok fáradt, mert nincs mit csinálnom. 245 00:28:32,320 --> 00:28:34,840 Vagy éppen ezért nem csinálok semmit. 246 00:28:34,920 --> 00:28:40,040 - Mindenki azt mondja, kíméljem magam. - Van, hogy a többségnek van igaza. 247 00:28:40,120 --> 00:28:43,440 Nem vagyok valami jó a semmittevésben. 248 00:28:43,520 --> 00:28:46,400 - Errefelé nőttél fel, igaz? - Igen. 249 00:28:46,480 --> 00:28:52,840 Nem gondoltál még rá, hogy felelevenítsd a régi kapcsolataidat? 250 00:29:01,400 --> 00:29:05,080 Noraval. Gyors hatású érzéstelenítő. 251 00:29:07,760 --> 00:29:12,360 Nem az érzéstelenítés volt a cél, hanem hogy csillapítsam a fájdalmát. 252 00:29:25,640 --> 00:29:29,000 A kép nem valami... Mindegy, jó lesz. 253 00:29:32,160 --> 00:29:33,240 Szép volt, Matias! 254 00:29:36,280 --> 00:29:38,920 Megtarthatom ezt a videót? 255 00:29:44,840 --> 00:29:47,920 Nem ártana megszabadulnod ezektől a ruháktól. 256 00:29:50,560 --> 00:29:53,240 Nem lenne célszerű nyomokat hagyni. 257 00:30:00,320 --> 00:30:04,120 Nem tudod, hogy Esának miért kellett mindent felforgatnia? 258 00:30:06,280 --> 00:30:08,840 Meg akart menteni engem. 259 00:30:11,640 --> 00:30:14,920 A rendőrség már megtalálta Valentinát és Esát. 260 00:30:15,000 --> 00:30:18,640 Rajtad egyedül én segíthetek. 261 00:30:18,720 --> 00:30:21,440 Matias honnan ismeri magát? 262 00:30:21,520 --> 00:30:28,400 Amikor Valentina fogát kiütötte az apjuk, 263 00:30:28,480 --> 00:30:33,480 Matias elhozta a testvérét Szentpétervárra, hogy meggyógyítsam. 264 00:30:36,720 --> 00:30:40,880 Valentina rossz bőrben volt, akárcsak te most, Katia, 265 00:30:40,960 --> 00:30:44,120 de kapott tőlem érzéstelenítőt, és összeférceltem. 266 00:30:44,920 --> 00:30:47,400 Miért segít rajtam? 267 00:30:49,640 --> 00:30:50,880 Maga is ügyfél? 268 00:30:52,800 --> 00:30:55,080 Lefeküdt velem? 269 00:31:01,520 --> 00:31:05,320 Mi a faszt művelsz? Eressz el! 270 00:31:05,400 --> 00:31:08,000 Mi a picsa? Eressz már el! 271 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 Matias? 272 00:31:24,880 --> 00:31:25,880 Matias? 273 00:31:35,600 --> 00:31:37,600 Miért csinálta ezt? 274 00:31:42,000 --> 00:31:43,800 Katia... 275 00:31:43,880 --> 00:31:46,600 Értünk, Katia. Kettőnkért. 276 00:31:46,680 --> 00:31:50,600 Valentinát már elvesztettem. Nem veszítelek el téged is, kedvesem. 277 00:32:20,600 --> 00:32:22,080 Tessék! 278 00:32:22,160 --> 00:32:24,160 Hogy haladsz? 279 00:32:25,160 --> 00:32:28,000 Nem ezért hívtál. 280 00:32:28,080 --> 00:32:30,320 Nem, valóban. 281 00:32:30,400 --> 00:32:33,200 Az FSB visszavár. 282 00:32:33,280 --> 00:32:35,880 Most azonnal. Már keresnek. 283 00:32:35,960 --> 00:32:39,960 Fontosabb dolgom van, mint hogy olcsó kocsmákban csevegjek katonákkal. 284 00:32:40,040 --> 00:32:43,040 Az a katona, akibe két napja belekötöttél... 285 00:32:43,120 --> 00:32:46,120 Be volt rúgva! Talán drogozott is. 286 00:32:46,200 --> 00:32:49,840 Leonid Valcerov volt. Valcerov miniszter fia. 287 00:32:51,880 --> 00:32:53,480 - Francba! - Figyelj! 288 00:32:53,560 --> 00:32:56,640 A lányod miatt mentél oda... 289 00:32:57,920 --> 00:33:01,960 vagy hogy a szorult helyzetből menekülj? 290 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Megkeresem Katiát. 291 00:33:27,680 --> 00:33:30,320 Nyaki ütőeret ért a lövedék. 292 00:33:31,520 --> 00:33:34,880 Csak egy centin múlt, hogy Kuparinen már nem élhet. 293 00:33:35,920 --> 00:33:39,600 A halál körülbelül délelőtt 10 és dél között állt be. 294 00:33:39,680 --> 00:33:43,160 A segélyhívás hatkor jött. 295 00:33:43,240 --> 00:33:45,680 Mi történhetett közben? 296 00:33:47,840 --> 00:33:50,640 Harmincnyolcas kaliber. 297 00:33:50,720 --> 00:33:53,720 Jänist erre is állítsd rá! 298 00:33:56,720 --> 00:34:01,240 Horzsolások a karján, mellkasán és arcán. 299 00:34:01,320 --> 00:34:04,440 Egy nála alacsonyabbal dulakodott. 300 00:34:04,520 --> 00:34:07,840 Karinak igaza volt? Egy sötét hajúval? 301 00:34:07,920 --> 00:34:10,360 Igen. Sötét hajú nővel. 302 00:34:10,440 --> 00:34:12,080 Taina. 303 00:34:17,040 --> 00:34:18,240 Szia, Kari! 304 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 Hogy mit keresünk? 305 00:34:22,480 --> 00:34:24,920 Rendben. Szia! 306 00:34:26,120 --> 00:34:30,880 Kari azt akarja, hogy nézzünk rá a babákra Kuparinen kereskedésében. 307 00:34:38,200 --> 00:34:42,840 - Mikor lesznek meg az eredmények? - Még ma. 308 00:34:42,920 --> 00:34:45,520 Roosa nem volt ott. 309 00:34:45,600 --> 00:34:48,600 Tanítás után egyből hazajött. 310 00:34:48,680 --> 00:34:53,120 Vagyis ön nem járt a kereskedésben, és nem is hívta a segélyhívót? 311 00:34:55,360 --> 00:34:58,600 Roosa! Kinyithatod a szemedet. 312 00:35:03,200 --> 00:35:08,680 Roosa, a házi feladatodban azt írtad, 313 00:35:08,760 --> 00:35:12,880 hogy az apukád nem csak autókat árul. 314 00:35:12,960 --> 00:35:14,960 Esa ezt állította. 315 00:35:17,480 --> 00:35:20,680 De engem nagyon érdekelne Roosa elmondása. 316 00:35:22,000 --> 00:35:28,040 Apa azt mondta... Vagyis, egyszer láttam, hogy a számítógép előtt ül. 317 00:35:28,120 --> 00:35:31,960 Egy alvó lányt nézett. 318 00:35:33,000 --> 00:35:35,320 Azt mondta, hogy az egy baba. 319 00:35:35,400 --> 00:35:38,760 És hogy ő a babák sofőrje. 320 00:35:38,840 --> 00:35:42,400 Esa mesékkel próbálta megnyugtatni. 321 00:35:42,480 --> 00:35:46,600 Hogy ne legyen baj úton az iskolába. 322 00:35:46,680 --> 00:35:50,280 Roosa pedig babának tettette magát, Csipkerózsikának. 323 00:35:50,360 --> 00:35:55,360 Lehunyta a szemét, és arra várt, hogy a herceg felkeltse egy csókkal. 324 00:35:56,560 --> 00:35:59,200 Jó volt, amikor apu mesélt, ugye? 325 00:35:59,280 --> 00:36:02,800 A gép, amelyen a lány képét láttad, 326 00:36:02,880 --> 00:36:06,080 az az, amelyik a szobádban van? 327 00:36:09,720 --> 00:36:10,760 Niko. 328 00:36:14,960 --> 00:36:17,960 Hová viszik a számítógépemet? 329 00:36:18,040 --> 00:36:19,440 Ne! 330 00:36:37,240 --> 00:36:41,160 Jobb, ha elmegyünk, hogy Liisa megnyugtathassa. 331 00:36:41,240 --> 00:36:43,760 - Nem tart sokáig. - Jó. 332 00:36:45,800 --> 00:36:47,000 Ennyi. 333 00:36:56,320 --> 00:36:59,080 BABAHÁZ 334 00:37:02,040 --> 00:37:04,360 Próbálták elrejteni az oldalt. 335 00:37:04,440 --> 00:37:07,640 Valószínűleg Szentpéterváron van a szerver. 336 00:37:09,800 --> 00:37:14,040 Tehát a két holttest egy esethez tartozik. 337 00:37:14,120 --> 00:37:17,160 Ez hol van? Az autókereskedésben? 338 00:37:18,120 --> 00:37:20,120 Igen, lehet. 339 00:37:26,760 --> 00:37:28,760 Valami baj van? 340 00:37:34,200 --> 00:37:40,040 Ha közvetlenül is kapcsolatba kerültek a lányokkal, Taina megkapja, amit akart. 341 00:37:40,120 --> 00:37:42,240 Ez komoly bűncselekmény. 342 00:37:42,800 --> 00:37:44,800 Egy szentpétervári szerver. 343 00:37:44,880 --> 00:37:49,440 Pénzmozgás, videofelvételek, folyószámlák, szállítás. 344 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Most mi legyen? 345 00:37:56,360 --> 00:38:00,000 Figyelünk. Koncentrálunk. 346 00:38:01,720 --> 00:38:04,800 Memorizálunk és értelmezünk. 347 00:38:23,760 --> 00:38:28,520 Hadd tájékoztassalak az aktuális esetünkről! 348 00:38:28,600 --> 00:38:33,360 Hasonlít Sorjonen utolsó ottani esetére, 349 00:38:33,440 --> 00:38:38,200 tehát kíváncsi lennék a véleményedre. 350 00:38:38,280 --> 00:38:41,480 Csak hogy ne kelljen aggódnunk. 351 00:38:41,560 --> 00:38:47,560 Ha Kariról van szó, akkor segítek, amiben csak tudok. Mi történt? 352 00:38:55,160 --> 00:38:59,280 JÉZUSOM, ANYA RÉGEN TÖK CSINOS VOLT... 353 00:39:23,560 --> 00:39:26,080 ÉS MEGTALÁLTAM EGY RÉGI UDVARLÓJÁT IS. 354 00:39:26,160 --> 00:39:27,760 MEGOSZTÁS 355 00:39:33,280 --> 00:39:38,560 - Apa tegnap elkísért a kórházba? - Nem szóltam, hogy volt időpontom. 356 00:39:41,520 --> 00:39:45,120 Időnként nem értelek titeket. 357 00:39:45,200 --> 00:39:50,160 Úgy volt, hogy több időt töltötök együtt, erre nem szólsz neki? 358 00:39:50,240 --> 00:39:53,840 - Tudod, merre járt az éjjel? - Nem. 359 00:39:53,920 --> 00:39:57,320 Már nem hozza haza a munkáját. 360 00:40:06,560 --> 00:40:08,560 Együtt voltatok? 361 00:40:09,880 --> 00:40:13,880 - Ezt hol találtad? - A nagyi régi képei között. 362 00:40:16,680 --> 00:40:20,960 De nem ezért költöztünk ide, ugye? 363 00:40:21,040 --> 00:40:24,160 Ne légy olyan, mint apád! Itt nincs mit nyomozni. 364 00:40:25,360 --> 00:40:27,720 Ő nem Robert Degerman? 365 00:40:29,840 --> 00:40:33,920 Az apád lánya vagy! Jelentsen ez jót vagy rosszat. 366 00:40:35,080 --> 00:40:38,360 Hívd fel, ha még pislákol köztetek valami! 367 00:40:38,440 --> 00:40:39,680 Dehogyis! 368 00:40:40,920 --> 00:40:44,120 - Én nem köpök apának. - Nem ez a lényeg. 369 00:40:45,360 --> 00:40:48,320 Valamiért mégis titkolózol! 370 00:41:36,360 --> 00:41:42,080 Satu-Maria Porttila elérhetőségét szeretném elkérni. 371 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 Lappeenranta. 372 00:41:48,720 --> 00:41:51,560 Igen, jó... 373 00:41:51,640 --> 00:41:53,680 Igen, kapcsoljon! 374 00:41:55,280 --> 00:41:58,160 - Otthagytad a külügyminisztériumot? - Igen. 375 00:41:58,240 --> 00:42:01,160 - És kitüntettek? - Igen. 376 00:42:01,240 --> 00:42:04,280 - Mi történt? - Agydaganat. 377 00:42:07,320 --> 00:42:11,680 Komolyan. Szerintem a daganat miatt kaptam kitüntetést. 378 00:42:13,400 --> 00:42:19,480 Bűntudatból adtak kitüntetést? Azt kötve hiszem. 379 00:42:19,560 --> 00:42:21,560 Megérdemelted. 380 00:42:23,520 --> 00:42:25,520 Hogy vagy? 381 00:42:28,000 --> 00:42:31,200 Nemrég egy vizsgálaton azt mondták, hogy minden rendben. 382 00:42:33,040 --> 00:42:36,920 Mindig is nagyon kedves voltál. 383 00:42:37,000 --> 00:42:39,600 Angyalian szép és kedves. 384 00:42:39,680 --> 00:42:43,760 - Szörnyű, hogy mit tettek veled. - Mit tettek velem? 385 00:42:44,600 --> 00:42:47,520 A meztelen képek... A fiúk kampánya. 386 00:42:47,600 --> 00:42:50,960 Hogy lett belőled túlélő? 387 00:42:51,040 --> 00:42:53,600 Bárkiből lehet túlélő. 388 00:42:53,680 --> 00:42:57,320 Mesélj, milyen a városházán dolgozni? 389 00:42:57,400 --> 00:43:01,520 Robert nem rajong a férjedért. 390 00:43:02,360 --> 00:43:03,360 Kariért? 391 00:43:03,440 --> 00:43:09,000 Nem személyes okokból. Nagyzolási hóbortja van. 392 00:43:10,720 --> 00:43:14,720 Lappeenrantát amolyan határvidéki Las Vegasszá akarja varázsolni. 393 00:43:16,560 --> 00:43:20,600 Kaszinó, márkaboltok, repülőtér... 394 00:43:20,680 --> 00:43:24,320 A politika és a rendőrség nem mindig áll egy oldalon. 395 00:43:25,440 --> 00:43:29,280 - Kösz szépen... - Ó! Te és Kari 396 00:43:29,360 --> 00:43:32,000 A politikus és a rendőr. 397 00:43:32,080 --> 00:43:36,320 Lehet, hogy ezért lett agydaganatod! 398 00:43:36,400 --> 00:43:38,760 Te semmit sem változtál! 399 00:43:43,520 --> 00:43:46,200 Szerintem nyomra bukkantunk. 400 00:43:57,280 --> 00:44:00,120 - Ez egy faház? - Meglehet. 401 00:44:01,400 --> 00:44:04,720 De lehet, hogy valaki otthona. 402 00:44:04,800 --> 00:44:07,240 Saimaanrantában is vannak ilyenek? 403 00:44:12,640 --> 00:44:15,600 Senki sem látott ott szőke nőt. 404 00:44:15,680 --> 00:44:20,400 A recepciós nem tud semmit, de néhány faház magánkézben van. 405 00:44:20,480 --> 00:44:24,680 Ha megvan a faház, lesz gyanúsítottunk is. 406 00:44:24,760 --> 00:44:29,560 Ti gyertek azzal, enyém a furgon! Hátha szükség lesz rá. 407 00:44:40,560 --> 00:44:43,480 CÍMZETT: MIKKIS ÚTON VAGYUNK SAIMAANHARJÚBA. 408 00:44:46,440 --> 00:44:48,960 SORJONENT NEM LEHET MEGÁLLÍTANI. 409 00:45:08,360 --> 00:45:09,360 Halló? 410 00:45:09,440 --> 00:45:12,440 Sorjonen úton van Saimaanharjúba. 411 00:45:14,120 --> 00:45:17,480 Ha megtalálja a faházat, kérdezősködni fog. 412 00:45:17,560 --> 00:45:21,880 - Belekeveredtél valamibe? - Nem. De vannak, akik igen. 413 00:45:24,840 --> 00:45:26,200 Mégis mi történt? 414 00:45:26,280 --> 00:45:31,040 Érinteni fogja a kaszinós projektet. Méghozzá súlyosan. 415 00:45:31,960 --> 00:45:36,560 Még mit nem! Ne rángass bele! Ne hárítsd át rám a felelősséget! 416 00:45:36,640 --> 00:45:38,960 Hallani sem akarok róla. 417 00:45:39,040 --> 00:45:42,640 Ne hagyd, hogy eljussanak hozzánk! Ezt most neked kell elintézned! 418 00:45:45,440 --> 00:45:50,040 Nem bánnám, ha a terhes húgom férjének továbbra is lenne állása! 419 00:45:58,720 --> 00:46:02,520 - Nem tűnik ismerősnek. - Na és ez? 420 00:46:02,600 --> 00:46:05,280 Ez sem tűnik ismerősnek. 421 00:46:06,160 --> 00:46:09,080 Na és ez? Ő ki lehet? 422 00:46:10,160 --> 00:46:11,160 Hát... 423 00:46:21,720 --> 00:46:24,640 Mondd meg az audis nevét, vagy átszúrom a fejedet! 424 00:46:24,720 --> 00:46:27,200 - Nem tudom. - Hol van a lányom? 425 00:46:27,280 --> 00:46:29,920 Nem tudom! 426 00:46:30,000 --> 00:46:34,720 - És ki tudja? - A Carelia Egyesület emberei. 427 00:46:34,800 --> 00:46:37,320 - Hányas faház? - Hatvanhatos. 428 00:47:42,560 --> 00:47:47,480 LAPPEENRANTAI TAKARÍTÁS 429 00:48:06,400 --> 00:48:08,360 Takarító. 430 00:48:26,640 --> 00:48:28,560 Menjünk be! 431 00:48:30,040 --> 00:48:32,640 Lappeenrantai rendőrség. 432 00:48:32,720 --> 00:48:37,280 - Elvitte a takarítók furgonját! - Kicsoda? 433 00:48:37,360 --> 00:48:40,040 Az az őrült nőszemély. 434 00:48:40,120 --> 00:48:43,400 - És hová ment? - A 66-osba. 435 00:48:46,960 --> 00:48:49,240 Johanna, te maradj itt! Niko! 436 00:49:46,200 --> 00:49:49,080 Rendőrség! Van bent valaki? 437 00:50:27,120 --> 00:50:28,680 Üdv a Babaházban! 438 00:50:29,960 --> 00:50:32,840 - Kit értesítsek? - Mindenkit. 439 00:50:37,760 --> 00:50:40,440 Jöjjön ide mindenki, aki elérhető! 440 00:50:41,560 --> 00:50:44,440 Később felhívlak, és megmondom. 441 00:50:58,040 --> 00:51:01,120 A holttest a folyosón van. 442 00:51:09,960 --> 00:51:12,760 Más is a tettes nyomában van. 443 00:51:34,280 --> 00:51:37,240 - Elvesztettem a fogadást. - Szívességet kérek! 444 00:51:37,320 --> 00:51:42,720 Tervamaa nyert. Én azt mondtam, hogy csak egy hét után fogsz hívni. 445 00:51:42,800 --> 00:51:47,640 Keress rá egy rendszámtáblára! H198 405. 446 00:51:47,720 --> 00:51:50,480 Orosz. Valószínűleg szentpétervári. 447 00:51:50,560 --> 00:51:55,280 Vagyis nem akarsz ott felmondani, hogy visszatérj a jobb melókhoz? 448 00:51:55,360 --> 00:51:59,120 Nem, már megszoktam a kevésbé jókat. 449 00:52:01,280 --> 00:52:08,160 Egy újságíró tőlem akarta megtudni, hogy miért mentél el. 450 00:52:08,240 --> 00:52:11,960 - Mit mondtál? - Hogy rémesek voltak a kollégáid. 451 00:52:12,040 --> 00:52:15,320 Sosem láttad az összefüggéseket. 452 00:52:15,400 --> 00:52:17,040 Miért, tévedtem? 453 00:52:18,160 --> 00:52:20,800 Hívj majd a rendszámmal kapcsolatban! 454 00:52:22,880 --> 00:52:25,960 Aztán ne agyalj túl mindent, Kari! 455 00:54:15,840 --> 00:54:19,680 - Tudsz valamit? - Ennek a kocsinak van múltja. 456 00:54:19,760 --> 00:54:24,320 Kormányzati autó. A-betűs rendszámtáblája volt, tehát... 457 00:54:24,400 --> 00:54:28,480 Valószínűleg egy FSB ügynök tulajdona. 458 00:54:28,560 --> 00:54:33,440 Heikkinen, le kell tennem. 459 00:54:33,520 --> 00:54:36,800 Nem érdemes vele ujjat húzni. 460 00:54:36,880 --> 00:54:38,520 Tudom. 461 00:55:27,320 --> 00:55:30,360 A feliratot fordította: Varga Fruzsina 35294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.