Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,008 --> 00:01:20,088
Pas.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,088
Hezký automobil.
3
00:01:37,258 --> 00:01:39,295
Odkud ho máte?
4
00:01:39,382 --> 00:01:40,775
Je to vůz ze Švýcarska.
5
00:01:42,138 --> 00:01:44,155
- Jako vy?
- Ano.
6
00:01:47,338 --> 00:01:50,038
Je to auto ze Švýcarska.
Žena také.
7
00:01:55,021 --> 00:01:56,038
Chci vidět váš obličej.
8
00:01:57,955 --> 00:01:59,038
Mohu s vámi mluvit?
9
00:02:02,338 --> 00:02:03,438
No tak, není to Eva Braunová.
10
00:02:04,528 --> 00:02:07,178
Jasně, že ne.
Tu mrchu zabil její manžel.
11
00:02:07,638 --> 00:02:09,778
Je z tábora.
12
00:02:16,538 --> 00:02:17,538
Ukažte mi obličej.
13
00:02:17,538 --> 00:02:19,145
- Prosím.
- Ticho!
14
00:02:19,845 --> 00:02:21,345
Ukažte mi svůj obličej. Hned!
15
00:02:35,045 --> 00:02:36,208
Promiňte.
16
00:02:39,015 --> 00:02:40,700
V pořádku.
17
00:02:46,800 --> 00:02:48,300
Nechte je projet.
18
00:03:13,500 --> 00:03:17,500
FÉNIX
19
00:03:17,500 --> 00:03:21,500
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz
20
00:03:25,168 --> 00:03:27,543
Zranění vzniklo střelbou.
21
00:03:28,668 --> 00:03:31,751
Mysleli, že jste mrtvá.
Měla jste štěstí.
22
00:03:33,376 --> 00:03:34,834
Vidíte něco?
23
00:03:37,001 --> 00:03:38,268
To je dobré.
24
00:03:38,709 --> 00:03:41,626
Pacientka má horečku.
Penicilin intravenózně.
25
00:03:44,084 --> 00:03:46,584
Čelist a nosní kost
jsou rozdrcené.
26
00:03:47,043 --> 00:03:49,209
Vlevo úlomky kosti lebeční.
27
00:03:50,709 --> 00:03:52,501
Byla jste zpěvačka?
28
00:03:55,501 --> 00:03:56,834
Kde?
29
00:03:57,501 --> 00:04:00,626
- Naposledy ve sboru svatého Michaela.
- V Londýně?
30
00:04:00,834 --> 00:04:02,793
- Ano.
- A kdy?
31
00:04:03,668 --> 00:04:05,001
Do roku 1938.
32
00:04:05,793 --> 00:04:08,543
A pak jste se coby
Židovka vrátila sem. Proč?
33
00:04:15,209 --> 00:04:17,626
Mají krásně chladné sklepy.
34
00:04:19,501 --> 00:04:21,668
A v parku je opravdová plantáž.
35
00:04:23,293 --> 00:04:25,001
Brzy se tam můžeme projít.
36
00:04:25,418 --> 00:04:28,584
- A budeš moct...
- A kdo to zaplatí, Leno?
37
00:04:30,834 --> 00:04:33,168
- Ty?
- Ne.
38
00:04:35,251 --> 00:04:36,626
Zdědila jsi peníze.
39
00:04:39,709 --> 00:04:41,751
Celá tvá rodina je mrtvá.
40
00:04:46,709 --> 00:04:48,334
A Herbert a Marie...
41
00:04:50,876 --> 00:04:52,876
- dvojčata...
- Esther?
42
00:04:56,001 --> 00:04:57,334
Zatím jsem ji nenašla.
43
00:05:16,751 --> 00:05:18,168
Kde je Johnny?
44
00:05:21,001 --> 00:05:24,459
Jak chcete vypadat?
Můžete si vybrat.
45
00:05:24,668 --> 00:05:27,543
Některé pacientky si vybírají
Zarah Leanderovou,
46
00:05:28,376 --> 00:05:29,668
jiné slečnu Soderbaumovou.
47
00:05:30,584 --> 00:05:32,751
Ale obě už nejsou v módě.
48
00:05:33,709 --> 00:05:38,001
Mnozí páni by nejspíš
také rádi nové obličeje.
49
00:05:38,918 --> 00:05:40,918
Chci vypadat jako dřív.
50
00:05:42,626 --> 00:05:46,251
To je obtížné.
Doporučuji vám to znovu zvážit.
51
00:05:46,709 --> 00:05:47,709
Proč?
52
00:05:47,918 --> 00:05:50,626
Zaprvé nikdy nebudete
vypadat úplně stejně
53
00:05:50,834 --> 00:05:54,043
a nový obličej je výhoda.
54
00:05:56,084 --> 00:05:59,876
- Jaká výhoda?
- Budete úplně nový člověk.
55
00:06:00,293 --> 00:06:02,584
Nebudou vás moct
identifikovat, takže...
56
00:06:02,751 --> 00:06:05,251
Chci vypadat přesně jako dřív.
57
00:06:11,459 --> 00:06:13,501
Budete pod intravenózní anestezií.
58
00:06:13,501 --> 00:06:14,668
Proč?
59
00:06:14,668 --> 00:06:18,001
Vzhledem k vašemu obličeji
nemůžeme použít éter,
60
00:06:18,251 --> 00:06:21,251
ale nebojte se, budete zcela spát.
61
00:06:22,293 --> 00:06:26,293
Počítejte pozpátku.
Deset, devět, osm a tak dále.
62
00:06:26,501 --> 00:06:29,376
Jak tomu říkají Američani?
Countdown.
63
00:06:29,584 --> 00:06:32,918
Je to z německého filmu
Žena na Měsíci.
64
00:06:35,001 --> 00:06:36,876
Teď počítejte. 10...
65
00:06:37,543 --> 00:06:38,626
- 10.
- 9...
66
00:06:39,209 --> 00:06:40,709
- 9.
- Pokračujte.
67
00:06:40,918 --> 00:06:42,626
8, 7...
68
00:06:43,668 --> 00:06:46,043
6, 5...
69
00:07:16,269 --> 00:07:17,569
Johnny.
70
00:10:21,055 --> 00:10:22,059
Pane!
71
00:10:28,573 --> 00:10:31,659
Pane!
Co si sakra myslíte, že děláte?
72
00:10:50,059 --> 00:10:51,159
Co prosím?
73
00:10:51,259 --> 00:10:54,859
Promiňte.
Lena Winterová z agentury.
74
00:10:54,959 --> 00:10:56,999
Co se stalo?
75
00:10:58,200 --> 00:11:00,999
Snaží se v těch
kartách něco najít.
76
00:11:01,100 --> 00:11:03,089
A není sám.
77
00:11:03,179 --> 00:11:04,789
Mohu se podívat?
78
00:11:04,889 --> 00:11:05,896
Podívejte.
79
00:11:29,793 --> 00:11:31,876
Vypadáš velmi dobře.
80
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
Za pár dní budu
moct obvazy sundat.
81
00:11:49,793 --> 00:11:51,709
Našla jsem si byt.
82
00:11:53,001 --> 00:11:54,043
V Haifě.
83
00:11:56,168 --> 00:11:57,543
Uvidíš na moře.
84
00:11:58,709 --> 00:12:01,584
Krásná jednoduchá architektura.
85
00:12:01,751 --> 00:12:03,543
Navrhl ji Bernstein.
86
00:12:04,834 --> 00:12:06,459
Mám fotky.
Chceš to vidět?
87
00:12:10,168 --> 00:12:11,293
Tady.
88
00:12:29,584 --> 00:12:30,876
Ne, neviděla jsem ho.
89
00:12:45,293 --> 00:12:48,501
Nelly, vše je vybombardované.
Už to neexistuje.
90
00:14:03,626 --> 00:14:04,876
Já už taky neexistuju.
91
00:14:11,584 --> 00:14:14,293
Nelly, vzpomínáš,
jak ti bylo před 3 měsíci?
92
00:14:16,376 --> 00:14:17,876
Jak jsi byla zoufalá?
93
00:14:20,584 --> 00:14:22,876
Je neuvěřitelné, co doktor Bongartz...
94
00:14:26,584 --> 00:14:30,918
- Brzy budeš bez obvazů...
- Poznala bys mě?
95
00:14:32,334 --> 00:14:34,668
Poznala bys mě?
96
00:14:34,876 --> 00:14:36,293
Ano.
97
00:14:37,751 --> 00:14:39,043
Ne.
98
00:14:44,209 --> 00:14:45,584
To jsem já.
99
00:14:47,751 --> 00:14:49,376
Odkud ji máš?
100
00:14:54,709 --> 00:14:57,793
Klinika potřebovala
fotky kvůli rekonstrukci.
101
00:15:02,001 --> 00:15:04,043
Promiň, špatně zvolené slovo.
102
00:15:04,376 --> 00:15:06,543
Doktor Bongartz ji použil a já...
103
00:15:09,084 --> 00:15:11,834
- Přetvoření je lepší, ne?
- Přetvoření.
104
00:15:12,168 --> 00:15:14,293
Podívej se na mě.
105
00:15:15,626 --> 00:15:17,293
Nelly, jsi pěkná.
106
00:15:19,751 --> 00:15:22,001
O to mi nejde.
107
00:15:25,293 --> 00:15:26,918
Co znamenají ty kroužky?
108
00:15:28,168 --> 00:15:29,376
To jsou nacisti.
109
00:15:36,376 --> 00:15:38,751
A ty křížky znamenají mrtvé?
110
00:15:39,418 --> 00:15:40,584
Ano.
111
00:15:42,293 --> 00:15:44,334
Musíme nakreslit kříž
ještě nad Esther.
112
00:15:50,418 --> 00:15:52,501
Je zázrak, že jsi to přežila.
113
00:16:03,876 --> 00:16:05,626
Nad Johnnym není křížek.
114
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
Johnny mě nezajímá.
115
00:16:19,334 --> 00:16:20,793
Tady jsou šaty,
116
00:16:22,459 --> 00:16:24,376
bunda, anglická látka
117
00:16:24,751 --> 00:16:27,793
a dva kabáty.
Letní a pruhovaný.
118
00:16:28,001 --> 00:16:29,251
Do začátku.
119
00:16:29,751 --> 00:16:31,709
Všechno zařídila paní Winterová.
120
00:16:32,209 --> 00:16:33,668
Krásná látka.
121
00:16:35,251 --> 00:16:36,668
Velikost 38, je to tak?
122
00:16:39,084 --> 00:16:41,043
A kdy pojedete do Palestiny?
123
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
Zatím nevím.
124
00:16:48,793 --> 00:16:50,459
Tady je koupelna.
125
00:16:50,918 --> 00:16:52,626
Kompletně vybavená
126
00:16:53,709 --> 00:16:55,251
a plně funkční.
127
00:16:55,918 --> 00:16:58,251
Dejte mi vědět,
kdybyste něco potřebovala.
128
00:17:02,751 --> 00:17:04,876
Ne, to my neděláme.
129
00:17:05,626 --> 00:17:07,001
Nechte zhasnuto.
130
00:17:07,709 --> 00:17:10,709
Je tady strašně much.
131
00:17:11,459 --> 00:17:14,334
Válka jim vůbec nevadila.
132
00:17:14,668 --> 00:17:16,793
Létají od jezera v hejnech.
133
00:17:21,501 --> 00:17:24,251
Ne, prosím.
Raději to udělám sama. Děkuji.
134
00:17:25,834 --> 00:17:30,168
- Kdy bude večeře, Elizabeth?
- V sedm, madam.
135
00:17:30,376 --> 00:17:34,168
- Co jste pro nás uvařila?
- Roládu se zelím a chlebem.
136
00:17:34,376 --> 00:17:36,334
Odkud máte chléb?
137
00:17:36,959 --> 00:17:39,293
Nemám muškátový oříšek, máslo,
138
00:17:39,709 --> 00:17:41,501
ani černý pepř. Hrůza.
139
00:17:42,334 --> 00:17:44,293
Ale umíte skvěle improvizovat.
140
00:17:44,501 --> 00:17:46,626
Improvizovat, improvizovat.
141
00:17:48,084 --> 00:17:50,543
Někdy už to musí skončit.
142
00:17:54,834 --> 00:17:56,626
Elizabeth je neuvěřitelná.
143
00:17:58,001 --> 00:18:01,293
- Není to nacistka?
- Vždycky je nesnášela.
144
00:18:06,001 --> 00:18:07,418
Tak líbí se ti tu?
145
00:18:10,209 --> 00:18:11,251
Ano.
146
00:18:12,084 --> 00:18:13,251
Skvělé.
147
00:18:15,043 --> 00:18:18,793
Dala jsem na stůl papíry
od toho bytu v Haifě.
148
00:18:20,376 --> 00:18:23,626
A našla jsem pro nás
další dva v Tel Aviv.
149
00:18:24,584 --> 00:18:28,376
Je to bytový projekt.
Budeme umístěné v terénu.
150
00:18:38,709 --> 00:18:41,418
Nebylo snadné získat
víza pro nás obě.
151
00:19:06,709 --> 00:19:08,626
- Tady.
- Děkuji. Elizabeth.
152
00:19:47,668 --> 00:19:49,043
Zvládneš to?
153
00:19:49,293 --> 00:19:50,501
Ano.
154
00:20:01,459 --> 00:20:03,043
Nepustíme to ještě?
155
00:20:05,626 --> 00:20:07,001
Pěkné, že?
156
00:20:24,668 --> 00:20:27,626
Poslouchala jsem to
v Londýně přes spaním.
157
00:20:35,918 --> 00:20:37,584
Zazpíváš mi?
158
00:20:42,668 --> 00:20:43,793
Dobře.
159
00:20:48,626 --> 00:20:50,918
Německé písně
už nemůžu poslouchat.
160
00:20:58,001 --> 00:21:00,876
Až ti bude lépe,
postaráme se o tvůj majetek.
161
00:21:06,543 --> 00:21:07,626
Je toho hodně?
162
00:21:09,459 --> 00:21:12,126
Dost. Chvíli potrvá
dostat nacisty
163
00:21:12,334 --> 00:21:17,126
z jejich nemovitostí,
ale ve Švýcarku je hodně peněz.
164
00:21:17,418 --> 00:21:20,959
Válečné odškodnění.
Je to závazek.
165
00:21:22,043 --> 00:21:23,668
K čemu?
166
00:21:28,043 --> 00:21:32,668
Abychom jely do Palestiny
a žily tam jako Židé v bezpečí.
167
00:21:33,709 --> 00:21:36,209
Můžeme si vzít všechno,
co nám sebrali.
168
00:21:38,334 --> 00:21:41,859
Tam možná budeme moct zpívat
a poslouchat německé písně.
169
00:22:55,001 --> 00:22:56,418
Líbí se vám to?
170
00:22:58,418 --> 00:22:59,501
Ano.
171
00:23:00,209 --> 00:23:01,584
Tak mi něco dejte.
172
00:23:03,376 --> 00:23:04,334
Ano.
173
00:23:16,043 --> 00:23:17,843
Hledám svého manžela.
174
00:23:19,834 --> 00:23:21,293
Je také hudebník.
175
00:23:22,626 --> 00:23:23,959
Na co hraje?
176
00:23:26,209 --> 00:23:27,626
Na klavír.
177
00:23:28,459 --> 00:23:31,751
Při troše štěstí je
v nějakém kabaretu nebo klubu.
178
00:23:32,584 --> 00:23:35,793
Jinak bude někde
na rohu s akordeonem.
179
00:23:39,834 --> 00:23:41,418
A jakých klubech?
180
00:23:42,501 --> 00:23:44,334
Zkusil bych americkou část.
181
00:24:52,918 --> 00:24:54,459
Johnny, co jsem to udělala?
182
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
Chtěla jsem tancovat.
183
00:24:57,834 --> 00:25:00,209
Pusť mě. Johnny, pusť mě!
184
00:26:20,009 --> 00:26:21,019
Johnny!
185
00:26:30,334 --> 00:26:31,293
Ano.
186
00:26:35,793 --> 00:26:40,168
Promiňte, spletla jsem si vás.
187
00:26:41,334 --> 00:26:42,793
Zůstaňte, kde jste.
188
00:26:44,376 --> 00:26:46,334
Řekl jsem, ať se zastavíte!
189
00:27:04,251 --> 00:27:06,293
Co máte v té tašce?
190
00:27:07,793 --> 00:27:09,209
Ukažte mi to!
191
00:27:26,459 --> 00:27:27,876
Tak hezký kabát.
192
00:27:29,959 --> 00:27:32,376
To nikdy nevyperu.
193
00:27:33,501 --> 00:27:34,834
Asfalt.
194
00:27:35,668 --> 00:27:37,543
Kde se toulala?
195
00:27:39,001 --> 00:27:41,543
Necháte nás chvíli
o samotě, Elizabeth?
196
00:27:48,626 --> 00:27:50,043
Našla jsi ho?
197
00:27:53,834 --> 00:27:57,709
Nemůžeš se v noci potulovat.
Venku jsou různí lidé.
198
00:27:57,918 --> 00:27:59,501
A bez revolveru nikam nechoď.
199
00:28:01,418 --> 00:28:04,709
Nemůžu se o tebe pořád starat.
Musím už brzy do Polska.
200
00:28:04,709 --> 00:28:07,126
- Chvíli tam pobudu.
- Jak dlouho?
201
00:28:08,459 --> 00:28:11,043
Týden nebo dva.
Možná déle.
202
00:28:16,668 --> 00:28:19,209
Přemýšlela jsi
o Haifě nebo Tel Aviv?
203
00:28:21,209 --> 00:28:24,543
V Tel Aviv je židovský sbor,
který vede Vera Strouxová.
204
00:28:24,709 --> 00:28:27,834
- Co ty na to?
- Co bych dělala v židovském sboru?
205
00:28:28,043 --> 00:28:31,209
Nejsem Židovka.
Jsi, ať se ti to líbí, nebo ne.
206
00:28:31,918 --> 00:28:34,418
Chtěli tě zabít,
protože jsi Židovka.
207
00:28:34,793 --> 00:28:36,834
Nemůžeme tu zůstat, Nelly.
208
00:28:58,626 --> 00:29:00,209
Johnny tě zradil.
209
00:29:04,834 --> 00:29:08,001
Zatkli tě 6. října 1944.
210
00:29:09,376 --> 00:29:11,876
Johnnyho zatkli 4. října 1944.
211
00:29:12,084 --> 00:29:16,751
Vyslýchali ho a propustili
hned po tvém zatčení 6. října.
212
00:29:17,334 --> 00:29:20,293
Nešel do vězení.
Žádný trest. Naopak.
213
00:29:21,209 --> 00:29:24,376
Mohl zase hrát.
A teď chce tvoje peníze.
214
00:29:24,584 --> 00:29:26,209
Viděla jsi ho?
215
00:29:27,376 --> 00:29:29,626
- Ano.
- Kdy?
216
00:29:31,751 --> 00:29:33,534
Před dvěma měsíci.
217
00:29:37,751 --> 00:29:39,684
Mluvila jsi s ním?
218
00:29:41,043 --> 00:29:43,009
Se zrádci nemluvím.
219
00:30:26,668 --> 00:30:28,959
Vynikající! Vynikající!
220
00:30:29,709 --> 00:30:31,251
Máme pivo.
221
00:30:31,709 --> 00:30:34,168
Studené pivo.
Máme whisky.
222
00:30:35,043 --> 00:30:36,709
Máme šampaňské.
223
00:30:43,459 --> 00:30:48,709
A teď naše rozkošná
Vicky a Lola
224
00:30:49,334 --> 00:30:52,293
zazpívají píseň
jedinečného Cole Portera...
225
00:30:53,001 --> 00:30:54,418
Night and Day.
226
00:30:54,751 --> 00:30:56,668
Noc a den.
227
00:32:15,959 --> 00:32:16,918
Johnny!
228
00:32:50,018 --> 00:32:51,838
Pozor!
229
00:33:30,501 --> 00:33:31,918
Nelly?
230
00:33:33,501 --> 00:33:34,826
Všechno v pořádku?
231
00:33:37,376 --> 00:33:38,543
Ano.
232
00:33:40,418 --> 00:33:42,209
Počkej chvilku, hned jsem tu.
233
00:33:57,834 --> 00:33:59,618
Obstarala jsem ti revolver.
234
00:34:01,793 --> 00:34:03,326
Víš, jak ho použít?
235
00:34:06,334 --> 00:34:08,584
Někdy stačí jen ukázat.
236
00:34:55,668 --> 00:34:57,101
Hledám Johnnyho.
237
00:35:00,668 --> 00:35:02,834
To on vás tak zřídil?
238
00:35:04,751 --> 00:35:06,168
Pracuje tady.
239
00:35:06,876 --> 00:35:08,709
Tady žádný Johnny nepracuje.
240
00:35:13,834 --> 00:35:17,501
- Viděla jsem ho tu.
- Žádného neznám, ty ano?
241
00:35:43,793 --> 00:35:45,626
- Kafe by bodlo.
- Dvě.
242
00:35:45,793 --> 00:35:47,918
- Už se nese.
- Ty jsi Johnny?
243
00:35:48,168 --> 00:35:51,126
- Slečinka hledá práci.
- Ale už se jí neptej.
244
00:35:51,334 --> 00:35:53,251
Johannesi, pohni s sebou!
245
00:35:56,668 --> 00:35:58,501
Promluvte s ním, slečno.
246
00:37:10,143 --> 00:37:12,779
Promiňte, pane.
To není ona.
247
00:37:16,356 --> 00:37:18,359
Myslel jsem, že to je...
248
00:37:52,293 --> 00:37:53,918
Hledáte práci?
249
00:38:14,668 --> 00:38:16,418
Máte byt?
250
00:38:19,501 --> 00:38:21,043
Svůj vlastní?
251
00:38:25,668 --> 00:38:26,834
Počkejte tu.
252
00:38:35,043 --> 00:38:37,001
Pojďte.
Nemám moc času.
253
00:38:41,834 --> 00:38:43,626
Můžete vydělat balík.
254
00:38:45,501 --> 00:38:47,209
Jste někomu podobná.
255
00:38:47,418 --> 00:38:49,126
- Komu?
- Mé ženě.
256
00:38:49,668 --> 00:38:52,376
Jako živá byla chudá,
ale mrtvá je bohatá.
257
00:38:52,584 --> 00:38:54,251
Co? Proč?
258
00:38:55,251 --> 00:38:57,751
Ji i celou její rodinu zabili.
259
00:38:59,751 --> 00:39:00,918
Tudy.
260
00:39:33,084 --> 00:39:34,501
Můžete bydlet vzadu.
261
00:39:37,293 --> 00:39:39,209
Já spím tady.
262
00:39:40,001 --> 00:39:42,251
Její dědictví dostat nemůžu.
263
00:39:42,709 --> 00:39:44,584
Neexistuje důkaz, že je mrtvá.
264
00:39:45,918 --> 00:39:48,709
- Možná je naživu.
- Je mrtvá.
265
00:39:51,168 --> 00:39:52,826
Budete hrát mou ženu.
266
00:39:53,626 --> 00:39:57,001
Řeknu vám jak.
Vrátíte se jako živá
267
00:39:57,543 --> 00:39:59,168
a vezmete si její majetek.
268
00:39:59,376 --> 00:40:00,626
Rozdělíme se.
269
00:40:01,043 --> 00:40:03,709
20 tisíc dolarů pro vás.
270
00:40:06,876 --> 00:40:09,293
Ale v příštích týdnech nesmíte ven.
271
00:40:09,668 --> 00:40:11,251
Nikdo vás nesmí vidět.
272
00:40:12,084 --> 00:40:13,626
Seženu vám jídlo.
273
00:40:15,834 --> 00:40:17,793
- Tady je americké pivo.
- Johnny.
274
00:40:18,084 --> 00:40:19,626
Prosím, neříkejte mi tak.
275
00:40:20,793 --> 00:40:23,209
A jak ti mám říkat?
276
00:40:23,584 --> 00:40:24,543
Johannes.
277
00:40:25,751 --> 00:40:27,709
Na veřejnosti
mi budete říkat Johnny.
278
00:40:28,334 --> 00:40:30,668
- A prosím, netykejte mi.
- Na veřejnosti?
279
00:40:30,876 --> 00:40:33,001
Ano, až se vrátíte jako živá.
280
00:40:36,418 --> 00:40:37,918
Jak se vlastně jmenujete?
281
00:40:41,626 --> 00:40:42,959
Esther.
282
00:40:45,709 --> 00:40:47,793
Moc takových už není.
283
00:40:50,543 --> 00:40:52,018
Jak se jmenuje vaše žena?
284
00:40:53,001 --> 00:40:53,959
Nelly.
285
00:40:55,459 --> 00:40:56,959
Ve čtyři budu zpátky.
286
00:40:57,751 --> 00:40:59,418
Prosím, nechte mě spát.
287
00:41:01,376 --> 00:41:02,459
Jsem...
288
00:41:02,751 --> 00:41:04,709
Jsem jí opravdu podobná?
289
00:41:05,376 --> 00:41:06,668
Ne, ale budete.
290
00:42:01,293 --> 00:42:02,626
Lene?
291
00:42:07,793 --> 00:42:09,001
Lene.
292
00:42:16,626 --> 00:42:18,459
- Nelly?
- Ano.
293
00:42:22,834 --> 00:42:24,376
Ne, nerozsvěcej.
294
00:42:35,626 --> 00:42:36,959
Viděla jsi ho.
295
00:42:38,918 --> 00:42:40,334
Ano.
296
00:42:44,668 --> 00:42:46,126
Co se stalo?
297
00:43:23,543 --> 00:43:24,876
Je otevřeno.
298
00:43:41,084 --> 00:43:42,501
Běžte prosím zpátky.
299
00:43:43,043 --> 00:43:44,334
Vstupte ještě jednou.
300
00:43:46,793 --> 00:43:48,418
Přijďte ještě jednou.
301
00:43:52,751 --> 00:43:54,293
Bez tašek.
302
00:44:18,043 --> 00:44:20,001
Nedívejte se na mě.
303
00:44:20,001 --> 00:44:22,334
Jen vstupte a sejděte schody.
304
00:44:23,793 --> 00:44:25,793
Běžte dál dolů po schodech.
305
00:44:51,876 --> 00:44:54,293
Doufal jsem, že se nevrátíte.
306
00:44:55,584 --> 00:44:57,793
- Proč?
- To nepůjde.
307
00:45:00,459 --> 00:45:01,751
Tady jsou dva dolary.
308
00:45:05,209 --> 00:45:07,709
A přídělový lístek.
Mrzí mě to.
309
00:45:08,293 --> 00:45:09,793
Vezměte si ho.
310
00:45:12,209 --> 00:45:13,459
A teď odejděte.
311
00:45:13,834 --> 00:45:16,751
- Chtěli jsme to nacvičit.
- To nebude fungovat.
312
00:45:19,459 --> 00:45:21,751
- Proč ne?
- Protože to nezvládnete.
313
00:45:22,918 --> 00:45:25,626
Teď si vezměte peníze...
314
00:45:26,376 --> 00:45:28,418
- a odejděte.
- Můžeme to zkusit.
315
00:45:28,668 --> 00:45:30,918
- Vezměte si tašku.
- Jen pár dní.
316
00:45:31,376 --> 00:45:33,459
Kdy to nepůjde, odejdu.
317
00:45:41,918 --> 00:45:43,293
Prosím.
318
00:45:47,343 --> 00:45:48,543
Prosím.
319
00:46:01,668 --> 00:46:03,293
Sedněte si na druhou stranu.
320
00:46:30,001 --> 00:46:31,959
Tady je vzor.
321
00:46:33,626 --> 00:46:35,709
Musíte umět psát jako ona.
322
00:46:36,418 --> 00:46:37,751
Nacvičte si to.
323
00:46:42,543 --> 00:46:44,293
To je nákupní seznam.
324
00:46:44,543 --> 00:46:46,334
Ano, s ním začneme.
325
00:46:48,876 --> 00:46:50,334
Teď trénujte.
326
00:46:58,084 --> 00:46:59,584
To je vše, co máte?
327
00:47:03,168 --> 00:47:05,043
Uvidím, co dokážu zařídit.
328
00:47:05,668 --> 00:47:06,834
Trénujte.
329
00:47:08,043 --> 00:47:10,043
Tady jsou nějaké zbytky.
330
00:47:14,001 --> 00:47:15,418
Děkuji.
331
00:48:30,793 --> 00:48:32,209
Nemusela jste se snažit.
332
00:48:32,626 --> 00:48:34,543
Žádné peníze tam nejsou.
333
00:48:34,959 --> 00:48:36,334
Co prosím?
334
00:48:37,501 --> 00:48:40,251
Ach tak.
335
00:48:41,001 --> 00:48:42,959
- Potřebovala jsem ukázky.
- Jaké ukázky?
336
00:48:43,543 --> 00:48:44,918
Jejího rukopisu.
337
00:48:45,668 --> 00:48:47,918
S tím nákupním
seznamem jsem byla hotová
338
00:48:49,334 --> 00:48:51,751
- a potřebovala další.
- Ukažte.
339
00:48:54,001 --> 00:48:56,376
Leží na stole.
340
00:49:09,459 --> 00:49:10,959
Neobkreslila jste ho?
341
00:49:11,376 --> 00:49:12,459
Ne.
342
00:49:24,209 --> 00:49:25,834
Posaďte se.
343
00:49:41,793 --> 00:49:44,543
Nikdy si nezvyknu jezdit nalevo.
344
00:49:46,709 --> 00:49:47,709
Pište.
345
00:49:49,543 --> 00:49:50,751
Ach tak...
346
00:49:54,626 --> 00:49:57,293
Nikdy si nezvyknu jezdit nalevo.
347
00:50:28,001 --> 00:50:29,334
Pište.
348
00:50:30,918 --> 00:50:32,668
Žiju a brzy se vrátím.
349
00:50:33,251 --> 00:50:34,709
Podepsaná, Nelly Lenzová.
350
00:50:42,418 --> 00:50:44,043
To je její podpis.
351
00:51:15,209 --> 00:51:16,626
Je to skoro stejné.
352
00:51:18,251 --> 00:51:21,459
Dobře. Můžete jít spát.
Zítra budeme pokračovat.
353
00:51:49,584 --> 00:51:51,918
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
354
00:51:54,668 --> 00:51:56,626
Něco jsem vám přinesl.
355
00:52:00,084 --> 00:52:02,876
To jsou Nellyiny věci?
356
00:52:03,376 --> 00:52:04,626
Shořely.
357
00:52:05,709 --> 00:52:07,043
Zbyly jen ty boty.
358
00:52:16,793 --> 00:52:18,459
Ty jsou z Paříže.
359
00:52:19,168 --> 00:52:21,959
Zkuste si je.
Zkuste si ty boty.
360
00:52:29,334 --> 00:52:31,959
- Ty jste koupil pro ni?
- Myslím, že ano.
361
00:52:47,418 --> 00:52:48,793
Sedí vám?
362
00:52:53,293 --> 00:52:54,626
Byli jste v Paříži?
363
00:53:00,418 --> 00:53:01,965
Musím to vědět.
364
00:53:01,965 --> 00:53:05,165
Obujte si i druhou,
a pak se projděte.
365
00:53:39,501 --> 00:53:40,834
Tlačí vás?
366
00:53:48,918 --> 00:53:51,701
Tak proč chodíte tak divně?
367
00:53:52,001 --> 00:53:53,501
To taky musíme nacvičit.
368
00:53:55,834 --> 00:53:57,626
Právě jsem vstala.
369
00:53:59,584 --> 00:54:03,209
- Nesnídala jsem.
- Voda už se vaří. Brzy se najíme.
370
00:54:03,626 --> 00:54:05,043
Teď jděte prosím normálně.
371
00:54:48,084 --> 00:54:49,376
Jsou příliš dlouhé.
372
00:54:58,709 --> 00:55:00,543
Umíte šít?
373
00:55:01,834 --> 00:55:04,668
- Myslím zkrátit.
- Ty šaty.
374
00:55:10,001 --> 00:55:12,168
Měla šaty vždy pod kolena.
375
00:55:12,376 --> 00:55:14,584
Vždy pěkně krátké,
široké a vzdušné.
376
00:55:15,459 --> 00:55:17,626
- Dokážete to?
- To je má káva?
377
00:55:21,668 --> 00:55:23,168
Vaše vlasy jsou strašné.
378
00:55:23,584 --> 00:55:25,668
Musíme s nimi něco udělat.
379
00:55:26,459 --> 00:55:28,543
Nelly si vlasy vždy barvila.
380
00:55:29,626 --> 00:55:31,751
- Ještě něco?
- Ještě dost.
381
00:55:32,501 --> 00:55:33,834
Teprve začínáme.
382
00:55:35,418 --> 00:55:37,834
Když to dokážeme...
Až budeme hotoví,
383
00:55:38,584 --> 00:55:40,626
pojedete vlakem z východu
384
00:55:40,793 --> 00:55:43,043
a sejdeme se na nádraží.
385
00:55:44,251 --> 00:55:45,626
A já budu...
386
00:55:47,043 --> 00:55:49,626
v červených šatech
a v botách z Paříže?
387
00:55:53,251 --> 00:55:56,126
Myslíte, že někdo
takhle opouští tábor?
388
00:55:58,668 --> 00:56:00,668
Tomu nikdo neuvěří.
389
00:56:03,084 --> 00:56:04,751
Viděl jsem návraty.
390
00:56:04,959 --> 00:56:08,126
Všechny ty popáleniny
a rozstřílené obličeje.
391
00:56:08,959 --> 00:56:12,126
Nikdo se na ně nedívá.
Nikdo s nimi nechce nic mít.
392
00:56:12,376 --> 00:56:15,584
Ale chceme, aby se na vás
podívali a řekli: "To je Nelly!"
393
00:56:16,959 --> 00:56:19,376
Přežila. Je zpátky.
394
00:56:19,584 --> 00:56:22,459
Má na sobě volné šaty
a krásné boty,
395
00:56:22,668 --> 00:56:24,168
protože má radost.
396
00:56:25,543 --> 00:56:27,751
Tak získáme, co chceme.
397
00:56:37,084 --> 00:56:38,876
Ten se s vámi sejde.
398
00:56:39,376 --> 00:56:41,834
A tyhle možná
potkáte po svém návratu.
399
00:56:42,626 --> 00:56:44,543
Jména a pár detailů.
400
00:56:45,001 --> 00:56:47,501
Naučte se je.
401
00:56:48,084 --> 00:56:52,543
Budu s vámi, pomůžu vám.
Když bude třeba, rozbrečte se.
402
00:56:53,501 --> 00:56:55,043
Jakože jste dojatá.
403
00:56:55,293 --> 00:56:57,918
Nebo je obejměte
a já to vyřeším.
404
00:57:00,418 --> 00:57:01,876
Nacvičíme to.
405
00:57:03,959 --> 00:57:06,584
Ti s křížem jsou mrtví.
406
00:57:07,251 --> 00:57:08,584
Ale naučte se je stejně.
407
00:57:09,334 --> 00:57:12,001
Toho zastřelili v Lichtenbergu.
Byl to nacista.
408
00:57:12,959 --> 00:57:14,626
- Tenhle?
- Ten.
409
00:57:14,918 --> 00:57:16,409
A ona taky.
410
00:57:22,209 --> 00:57:25,376
Máte Nellyiny fotografie?
411
00:57:26,834 --> 00:57:28,918
Ráda bych je viděla.
412
00:57:29,251 --> 00:57:31,168
Později, tohle se naučte.
413
00:57:31,626 --> 00:57:34,626
- Jakou barvu očí měla Nelly?
- Stejnou jako vy.
414
00:57:34,834 --> 00:57:36,959
- A jaká to je?
- Modrá.
415
00:58:31,793 --> 00:58:33,209
Dobré ráno.
416
00:58:35,293 --> 00:58:37,251
Dobré ráno.
417
00:58:52,168 --> 00:58:54,543
Mám řešení pro vaše vlasy.
418
00:58:56,376 --> 00:58:58,834
To není moje žena.
Je to herečka.
419
00:58:59,918 --> 00:59:01,459
Nelly se líbila.
420
00:59:02,668 --> 00:59:04,834
Líbil se jí její make-up.
421
00:59:05,251 --> 00:59:06,459
Vlasy.
422
00:59:06,668 --> 00:59:09,543
Chtěla při představeních
vypadat jako ona.
423
00:59:10,459 --> 00:59:12,293
Při všech představeních.
424
00:59:12,751 --> 00:59:14,251
Dokážete to?
425
00:59:16,334 --> 00:59:18,668
Umíte se líčit, ne?
426
00:59:19,418 --> 00:59:21,376
Něco jsem přinesl.
427
00:59:22,209 --> 00:59:23,626
A tohle na vlasy.
428
00:59:24,251 --> 00:59:25,834
Barva by měla sedět.
429
00:59:35,668 --> 00:59:37,418
To nepůjde.
430
00:59:40,543 --> 00:59:42,751
Nemůžu takhle přijet z tábora.
431
00:59:42,959 --> 00:59:45,709
- Už jsem to vysvětloval.
- Ne, to všechno je...
432
00:59:47,459 --> 00:59:50,376
Chtějí Nelly,
ne nějakou otrhanou z tábora.
433
00:59:50,793 --> 00:59:52,626
Na tom tady pracujeme.
434
00:59:58,501 --> 01:00:00,418
Když přijdu...
435
01:00:01,168 --> 01:00:04,584
z tábora,
někdo se určitě zeptá...
436
01:00:07,376 --> 01:00:10,626
co jsem tam zažila...
Co jsem...
437
01:00:10,918 --> 01:00:12,168
Co?
438
01:00:13,084 --> 01:00:15,418
Jaké to bylo.
439
01:00:16,418 --> 01:00:19,834
- Potřebuju historku.
- Co chcete vyprávět?
440
01:00:25,459 --> 01:00:27,626
- Co?
- Prostě něco.
441
01:00:30,418 --> 01:00:31,626
Jako...
442
01:00:33,293 --> 01:00:35,168
že jsme seděli na trámech...
443
01:00:37,584 --> 01:00:38,918
nazí a...
444
01:00:42,876 --> 01:00:45,001
probírali oblečení těch,
445
01:00:46,668 --> 01:00:49,793
kteří právě přijeli.
446
01:00:51,709 --> 01:00:53,959
Zatímco hlídači postávali kolem.
447
01:00:55,209 --> 01:00:57,626
Museli jsme hledat bankovky,
448
01:00:58,459 --> 01:01:01,751
nebo šperky, které schovali.
449
01:01:03,293 --> 01:01:05,009
A potom ta...
450
01:01:05,543 --> 01:01:08,043
dívka, ta dívka
451
01:01:08,293 --> 01:01:11,001
se na mě podívala.
Podívala se na mě.
452
01:01:11,584 --> 01:01:13,126
Ta dívka se na mě podívala...
453
01:01:13,834 --> 01:01:17,918
- Odkud máte tu historku?
- Měla na sobě šaty své matky.
454
01:01:20,334 --> 01:01:21,626
Odkud to máte?
455
01:01:26,209 --> 01:01:27,626
Četla jsem to.
456
01:01:34,251 --> 01:01:35,584
Tak to vyprávějte.
457
01:01:37,459 --> 01:01:39,168
Když se někdo zeptá.
458
01:01:39,376 --> 01:01:40,459
Ano.
459
01:01:42,084 --> 01:01:43,959
Ale slibuji, že se nikdo nezeptá.
460
01:01:47,001 --> 01:01:48,876
Nikdo z nich se nezeptá.
461
01:01:50,876 --> 01:01:52,376
Ano, nikdo.
462
01:01:58,626 --> 01:02:00,584
Ty šaty se vám povedly.
463
01:02:07,584 --> 01:02:09,668
- Johnny!
- Tak mi neříkejte.
464
01:02:13,959 --> 01:02:15,501
Kam jdete?
465
01:02:17,209 --> 01:02:19,751
- Musím ven.
- Také musím ven.
466
01:02:20,043 --> 01:02:21,459
Počkejte tu.
467
01:03:17,084 --> 01:03:18,584
Poznáváš mě?
468
01:03:33,209 --> 01:03:34,501
Johnny.
469
01:03:37,168 --> 01:03:38,251
Stačí. Stačí.
470
01:03:44,168 --> 01:03:45,918
Co to máte s obličejem?
471
01:03:47,209 --> 01:03:50,626
Máte špatně stíny.
To nepůjde.
472
01:03:50,793 --> 01:03:52,209
To nesedí.
473
01:03:53,334 --> 01:03:55,001
Naučila jste se to?
474
01:04:04,626 --> 01:04:07,668
- Musím ven.
- Ne, ne.
475
01:04:07,959 --> 01:04:09,751
- Musím.
- Nesmíte.
476
01:04:10,001 --> 01:04:12,209
Když odejdete, někdo vás pozná.
477
01:04:12,418 --> 01:04:14,459
- A všechno bylo zbytečně.
- Nikdo mě nepozná.
478
01:04:14,668 --> 01:04:16,876
Musím jít ven!
479
01:04:23,668 --> 01:04:24,668
Prosím.
480
01:04:33,459 --> 01:04:35,584
Nejprve nám neprodali potraviny.
481
01:04:37,751 --> 01:04:39,584
Pak pan Schmidt-Ott od naproti.
482
01:04:40,668 --> 01:04:42,709
Nelly nesměla zpívat.
483
01:04:42,918 --> 01:04:44,876
Přátelé už k nám nechodili.
484
01:04:45,793 --> 01:04:49,126
Sigrid a Walter Hochbaumovi
bydleli ve třetím patře.
485
01:04:50,043 --> 01:04:51,959
Také už k nám nechodili.
486
01:04:53,709 --> 01:04:56,001
V zimě 1943 jsem
musel Nelly schovat.
487
01:04:57,251 --> 01:04:59,251
Lehmann ji nepustil do krytu.
488
01:04:59,459 --> 01:05:01,626
Věděli jsme, že Nelly brzy udá.
489
01:05:02,168 --> 01:05:04,168
Záviděl nám náš byt.
490
01:05:05,168 --> 01:05:09,626
Přítel, který zemřel na frontě,
měl loď u jezera.
491
01:05:09,834 --> 01:05:12,001
Vzal jsem ji tam.
492
01:05:15,376 --> 01:05:16,459
Jak jsme se poznali?
493
01:05:19,209 --> 01:05:21,668
Vezměte si klobouk.
Někdo jde.
494
01:05:21,876 --> 01:05:22,876
Pojďte.
495
01:05:31,293 --> 01:05:33,751
- Chodil jste s ní často ven?
- Ano.
496
01:05:37,459 --> 01:05:38,751
V noci.
497
01:05:40,376 --> 01:05:41,626
Ano, také.
498
01:05:43,751 --> 01:05:45,626
Kam jste chodili?
499
01:05:47,001 --> 01:05:48,626
Měli jste oblíbená místa?
500
01:05:49,293 --> 01:05:50,459
Samozřejmě.
501
01:05:50,876 --> 01:05:52,418
Kde?
502
01:05:53,584 --> 01:05:56,293
- Pojďme zpátky. Zhoršuje se počasí.
- To je jedno.
503
01:05:56,709 --> 01:05:58,834
Půjdeme si sednout tamhle?
504
01:06:00,084 --> 01:06:01,293
Nechte toho.
505
01:06:17,418 --> 01:06:18,668
Přestaňte.
506
01:06:20,293 --> 01:06:23,209
- Co?
- Ty fotky v šuplíku nechte být.
507
01:06:23,418 --> 01:06:24,959
- To já vím.
- Tak je nechte.
508
01:06:25,209 --> 01:06:27,751
- Nedívala jsem se na ně.
- Přestaňte hrát Nelly!
509
01:06:27,959 --> 01:06:29,418
Vím, že nejste ona.
510
01:06:29,751 --> 01:06:31,376
Mě přesvědčovat nemusíte.
511
01:06:35,543 --> 01:06:38,001
- Kde máte klobouk?
- Na lavičce.
512
01:06:44,418 --> 01:06:46,334
Je krásné být zamilovaný.
513
01:07:13,459 --> 01:07:14,459
Váš klobouk.
514
01:07:31,293 --> 01:07:34,584
Bez Johnnyho bych
v koncentráku nepřežila.
515
01:07:36,626 --> 01:07:40,334
Pořád jsem myslela
na to, až se k němu vrátím.
516
01:07:43,001 --> 01:07:44,709
A když jsem konečně tady,
517
01:07:45,293 --> 01:07:47,168
musela jsem ho hledat.
518
01:07:49,418 --> 01:07:51,293
A když jsem ho konečně našla,
519
01:07:52,668 --> 01:07:53,959
nepoznal mě.
520
01:07:54,376 --> 01:07:55,793
A to bylo...
521
01:07:56,543 --> 01:08:00,043
Lene, to bylo...
Byla jsem znovu mrtvá.
522
01:08:02,584 --> 01:08:03,834
A...
523
01:08:04,459 --> 01:08:07,001
teď ze mě udělal znovu Nelly.
524
01:08:24,251 --> 01:08:26,001
Nemůžu do Palestiny.
525
01:08:27,834 --> 01:08:29,293
Kam chceš jít?
526
01:08:32,251 --> 01:08:35,626
- Zpátky k Johnnymu.
- Neuvěřitelné.
527
01:08:35,834 --> 01:08:38,001
Lene, co jsem s ním,
528
01:08:38,251 --> 01:08:40,043
- jsem to zase já.
- Ne.
529
01:08:42,418 --> 01:08:44,334
- Když o ní mluví...
- O ní?
530
01:08:44,668 --> 01:08:47,001
...žárlím sama na sebe.
531
01:08:48,668 --> 01:08:51,751
- Kdy mu to řekneš?
- Nevím.
532
01:08:53,293 --> 01:08:56,501
Lene, je to jako
bychom se znovu seznamovali.
533
01:08:56,834 --> 01:08:58,543
Úplně poprvé, víš?
534
01:08:59,501 --> 01:09:01,334
A jak to bude pokračovat?
535
01:09:01,959 --> 01:09:05,334
Vrátím se vlakem.
On ti o tom řekne.
536
01:09:06,168 --> 01:09:07,751
Pak budu zase tady.
537
01:09:08,918 --> 01:09:12,709
- To bude můj návrat.
- A pak bude chtít tvé peníze.
538
01:09:28,834 --> 01:09:30,918
Víš, co se mi opravdu hnusí?
539
01:09:32,168 --> 01:09:34,418
My Židové jsme psali,
540
01:09:34,876 --> 01:09:36,376
zpívali, dřeli,
541
01:09:36,834 --> 01:09:40,043
šli do války za Německo,
pak do plynu jeden po druhém.
542
01:09:41,209 --> 01:09:44,168
A teď se ti, co přežili,
vrací a odpouští.
543
01:09:44,793 --> 01:09:46,926
Plynové komory nejsou
a my odpouštíme...
544
01:09:49,626 --> 01:09:52,376
Všichni zbabělci, všichni zrádci.
545
01:09:57,376 --> 01:09:58,918
Nebudu hrát s tebou, Nelly.
546
01:10:05,084 --> 01:10:07,126
Lene, já vím, že mě miluje.
547
01:10:11,626 --> 01:10:13,793
Nevěřím, že mě zradil.
548
01:10:16,501 --> 01:10:19,043
Když jste seděli ve tmě,
549
01:10:19,293 --> 01:10:22,543
napadlo mě, že jsi ho
zabila a potřebuješ pomoct.
550
01:10:23,876 --> 01:10:26,043
Bylo by mi to milejší.
551
01:11:33,584 --> 01:11:35,293
Tady na vás počkám.
552
01:12:19,293 --> 01:12:20,418
Paní Lenzová.
553
01:12:24,251 --> 01:12:26,251
Ráda vás zase vidím.
554
01:12:31,959 --> 01:12:33,501
Váš manžel také?
555
01:12:35,293 --> 01:12:37,584
Víte, jací jsou dnes muži.
556
01:12:39,501 --> 01:12:40,834
A jací jsou?
557
01:12:47,251 --> 01:12:48,834
Mohu vám něco nabídnout?
558
01:12:50,043 --> 01:12:51,626
Máme pravou kávu.
559
01:12:53,293 --> 01:12:54,709
Pro dobré hosty.
560
01:12:56,168 --> 01:12:57,834
Elsie, uvař kávu.
561
01:13:07,584 --> 01:13:10,459
Věděla jste, že jsem
se schovávala v podpalubí?
562
01:13:13,293 --> 01:13:14,543
Ne.
563
01:13:15,709 --> 01:13:16,834
Ne.
564
01:13:20,001 --> 01:13:21,251
Viděla jsem vás...
565
01:13:22,334 --> 01:13:23,626
v okně,
566
01:13:25,626 --> 01:13:26,959
když mě zatkli.
567
01:13:27,876 --> 01:13:29,418
Vás a vašeho manžela.
568
01:13:31,418 --> 01:13:32,793
Bylo to strašné.
569
01:13:35,793 --> 01:13:37,626
Co jsme měli dělat?
570
01:13:40,251 --> 01:13:42,459
To samé jsem
řekla vašemu muži.
571
01:13:44,168 --> 01:13:45,751
Hrozně jsme se báli.
572
01:13:48,668 --> 01:13:53,209
- A znáte našeho syna...
- Můj muž tady byl?
573
01:13:54,543 --> 01:13:56,001
Ano, po vašem zatčení.
574
01:13:58,376 --> 01:13:59,543
Kdy?
575
01:14:01,168 --> 01:14:02,418
Hned potom.
576
01:15:32,876 --> 01:15:34,126
Co tady děláte?
577
01:15:39,334 --> 01:15:43,793
Musela tady
být v zimě zima.
578
01:15:49,001 --> 01:15:50,626
Jak to šlo s domácími?
579
01:15:54,876 --> 01:15:56,584
Měl jste pravdu.
580
01:15:58,668 --> 01:16:02,251
Domácí se mě neptala
na koncentrační tábor.
581
01:16:04,501 --> 01:16:06,459
Ale řekla mi paní Lenzová.
582
01:16:08,543 --> 01:16:10,001
A plakala.
583
01:16:13,751 --> 01:16:16,501
Byl jste tady ten den,
kdy Nelly zatkli?
584
01:16:16,668 --> 01:16:17,709
Kdo to řekl?
585
01:16:18,084 --> 01:16:19,251
Paní domácí.
586
01:16:22,293 --> 01:16:23,626
Pojďme.
587
01:16:38,543 --> 01:16:39,918
Zradil jste Nelly?
588
01:16:46,501 --> 01:16:47,668
Někdy...
589
01:16:48,709 --> 01:16:51,126
to není skutečná zrada.
590
01:16:54,293 --> 01:16:56,168
Schoval jste ji.
591
01:16:57,793 --> 01:17:00,501
Musel jste se
o ni pořád starat.
592
01:17:02,876 --> 01:17:05,543
A pak přišlo
zatčení a výslech.
593
01:17:07,459 --> 01:17:09,501
Náhle jste byl volný.
594
01:17:10,751 --> 01:17:13,459
Pospíchal jste za ní.
595
01:17:14,793 --> 01:17:17,293
Nevšiml jste si,
že vás sledují.
596
01:17:21,418 --> 01:17:22,959
A pak už bylo pozdě.
597
01:17:24,418 --> 01:17:27,626
Ona tam stála
a nedalo se nic dělat.
598
01:17:29,334 --> 01:17:31,584
Musel jste se dívat,
jak ji odvádějí.
599
01:17:35,251 --> 01:17:36,251
Slezte.
600
01:17:47,793 --> 01:17:48,959
Pojďte.
601
01:17:57,709 --> 01:17:59,876
Nelly se vrátí příští týden.
602
01:18:05,293 --> 01:18:07,418
Na nádraží budu já,
603
01:18:07,876 --> 01:18:09,418
Sigrid, Monika,
604
01:18:09,793 --> 01:18:12,418
Frederike,
Walther a Alfred.
605
01:18:13,959 --> 01:18:17,043
Přijede vlak
a vystupovat bude hodně lidí.
606
01:18:17,584 --> 01:18:19,834
Seď radši vzadu.
607
01:18:20,501 --> 01:18:22,209
Vlak bude odjíždět,
608
01:18:23,418 --> 01:18:24,876
a pak tě uvidíme.
609
01:18:25,293 --> 01:18:26,626
V červených šatech.
610
01:18:26,834 --> 01:18:28,209
v botách z Paříže.
611
01:18:29,668 --> 01:18:31,251
Nelly z minulosti.
612
01:18:31,959 --> 01:18:33,334
Uleví se jim.
613
01:18:33,543 --> 01:18:35,043
Poběží k tobě.
614
01:18:35,668 --> 01:18:37,709
Sigrid bude první.
Vždycky je první.
615
01:18:38,209 --> 01:18:41,876
Bude předstírat němý úžas.
"Nemůžu tomu uvěřit."
616
01:18:42,668 --> 01:18:44,793
"Nelly!"
A pak tě objeme.
617
01:18:47,251 --> 01:18:49,876
Alfred jako vždy
řekne: "Malá Nelly."
618
01:18:50,084 --> 01:18:52,626
Skoro jako
"Tys ale vyrostla."
619
01:18:53,626 --> 01:18:55,876
Monika ti poví
o svém manželovi.
620
01:18:57,168 --> 01:18:59,293
"Vždy jsem
věděla, že se vrátíš."
621
01:19:01,001 --> 01:19:04,376
Frederike si bude stěžovat
na svůj život a na Berlín.
622
01:19:05,293 --> 01:19:07,251
A my?
623
01:19:08,834 --> 01:19:10,584
Půjdeme k sobě.
624
01:19:11,459 --> 01:19:12,793
Velmi váhavě.
625
01:19:16,959 --> 01:19:18,459
Nebudeme mluvit.
626
01:19:19,293 --> 01:19:21,334
Žádné líbání
ani velké objímání.
627
01:19:25,709 --> 01:19:27,168
Obejmeme se prostě.
628
01:19:28,668 --> 01:19:30,918
Položíš mi hlavu na rameno
629
01:19:33,876 --> 01:19:35,668
a zavřeme oči.
630
01:19:37,918 --> 01:19:39,293
Nebudeme nic dělat.
631
01:19:40,418 --> 01:19:42,001
Nic. Dlouho.
632
01:20:36,626 --> 01:20:38,626
Také vám nechala dopis.
633
01:20:55,293 --> 01:20:56,793
Mám vám ho dát.
634
01:21:01,584 --> 01:21:03,043
Ale kde je Lene?
635
01:21:03,751 --> 01:21:05,376
Vy to nevíte?
636
01:21:07,751 --> 01:21:09,834
Paní Winterová
se ve čtvrtek zastřelila.
637
01:21:30,543 --> 01:21:31,793
Milá Nelly.
638
01:21:33,209 --> 01:21:35,584
Říkala jsem, že pro nás
není cesty zpátky.
639
01:21:36,976 --> 01:21:39,459
Ale pro mě
není ani cesty vpřed.
640
01:21:40,209 --> 01:21:43,501
Víc mě přitahuje
smrt než život.
641
01:21:47,876 --> 01:21:49,751
Už ti to nedokážu tajit.
642
01:21:50,834 --> 01:21:52,626
Tvůj manžel se s tebou rozvedl
643
01:21:53,001 --> 01:21:54,959
krátce před tvým zatčením.
644
01:21:56,001 --> 01:21:59,001
Přikládám kopii
příslušného dokumentu.
645
01:21:59,793 --> 01:22:01,209
Sbohem,
646
01:22:02,251 --> 01:22:03,459
Lene.
647
01:22:11,251 --> 01:22:12,668
Počkej, dojdu pro klíč.
648
01:23:23,418 --> 01:23:26,626
Vlak přijíždí kolem osmé.
Je hodina a půl dost
649
01:23:26,918 --> 01:23:29,251
na to, abys ses
omyla, nalíčila a učesala?
650
01:23:32,376 --> 01:23:34,168
Nebo potřebuješ tři čtvr
tě hodiny?
651
01:23:36,459 --> 01:23:37,876
Co myslíš?
652
01:23:42,668 --> 01:23:45,126
Někdy mi tykáš, jindy vykáš.
653
01:23:48,501 --> 01:23:49,709
Asi mi to uklouzlo.
654
01:23:59,501 --> 01:24:01,126
Tohle bude trochu bolet.
655
01:24:05,834 --> 01:24:07,959
Vězni z Osvětimi měli tetování.
656
01:24:09,668 --> 01:24:12,168
Udělám vám na předloktí číslo.
657
01:24:13,793 --> 01:24:16,209
Když se někdo
na to číslo zeptá...
658
01:24:16,918 --> 01:24:18,251
zašeptáš,
659
01:24:18,793 --> 01:24:20,543
že sis ho vyřízla.
660
01:24:22,043 --> 01:24:23,959
Nikdo se už ptát nebude.
661
01:24:26,376 --> 01:24:27,876
Běžte pryč.
662
01:25:03,668 --> 01:25:06,334
Ve jménu německého lidu
663
01:25:06,543 --> 01:25:08,501
4. října 1944
664
01:25:08,668 --> 01:25:10,668
se Johannes Lenz
rozvádí s Nelly Lenzovou.
665
01:26:21,418 --> 01:26:22,709
Nemůžu tomu uvěřit.
666
01:26:24,334 --> 01:26:26,043
Je to tak...
667
01:26:26,751 --> 01:26:27,876
ani nevím...
668
01:26:31,668 --> 01:26:33,626
Obejmu tě.
669
01:26:44,043 --> 01:26:45,418
Říkala jsem Wolfgangovi,
670
01:26:46,084 --> 01:26:47,709
že vím, že se Nelly vrátí.
671
01:26:48,084 --> 01:26:50,918
Kdyby tě jen mohl také vidět.
672
01:27:06,418 --> 01:27:07,918
Nelly...
673
01:27:09,334 --> 01:27:10,751
Christina je mrtvá.
674
01:27:12,293 --> 01:27:13,793
Má dcera je mrtvá.
675
01:27:18,418 --> 01:27:21,376
Ale teď běž k Johnnymu.
Tamhle stojí.
676
01:28:05,084 --> 01:28:07,626
Pojďme.
Začíná být zima.
677
01:28:46,084 --> 01:28:47,376
Chyběla jsi nám.
678
01:28:49,876 --> 01:28:52,376
Před dvěma dny
jsem jel kolem studia.
679
01:28:54,043 --> 01:28:56,709
Kolem té kruhové lavičky,
kde jsi sedávala.
680
01:28:57,709 --> 01:28:59,668
Už se zase svítilo.
681
01:29:01,543 --> 01:29:05,001
Uvnitř hrál klavír.
Někdo zpíval.
682
01:29:08,543 --> 01:29:10,168
Zavřel jsem oči.
683
01:29:12,251 --> 01:29:14,668
A na chvíli to bylo jako dřív.
684
01:29:17,293 --> 01:29:19,334
Ano, jsi zpátky, Nelly.
685
01:29:20,626 --> 01:29:23,376
Už nemusím zavírat oči,
abych tě viděl.
686
01:29:24,459 --> 01:29:25,834
Už ne.
687
01:29:28,626 --> 01:29:30,626
Na to, že jsi zpátky, Nelly.
688
01:29:30,834 --> 01:29:32,697
- Na Nelly.
- Na Nelly.
689
01:29:32,879 --> 01:29:34,461
Na zdraví.
690
01:29:43,543 --> 01:29:44,626
Nelly...
691
01:29:46,334 --> 01:29:47,626
Jsi moje láska.
692
01:29:49,168 --> 01:29:50,626
Jsi můj život.
693
01:29:52,084 --> 01:29:53,668
Je jedno, co se stalo.
694
01:30:11,293 --> 01:30:12,543
Pojď.
695
01:30:13,209 --> 01:30:14,543
Pojďte.
696
01:30:25,584 --> 01:30:27,293
Speak Low.
697
01:30:27,709 --> 01:30:29,334
- Speak Low?
- Ano.
698
01:30:46,668 --> 01:30:49,043
Vždycky jsem si přála
699
01:30:50,376 --> 01:30:51,918
zase si s Johnnym zazpívat.
700
01:30:52,501 --> 01:30:55,751
Někdy v Berlíně.
701
01:34:30,800 --> 01:34:36,800
Překlad: Clear
www.neXtWeek.cz
43368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.