All language subtitles for Phoenix.2014.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,008 --> 00:01:20,088 Pas. 2 00:01:35,328 --> 00:01:37,088 Hezký automobil. 3 00:01:37,258 --> 00:01:39,295 Odkud ho máte? 4 00:01:39,382 --> 00:01:40,775 Je to vůz ze Švýcarska. 5 00:01:42,138 --> 00:01:44,155 - Jako vy? - Ano. 6 00:01:47,338 --> 00:01:50,038 Je to auto ze Švýcarska. Žena také. 7 00:01:55,021 --> 00:01:56,038 Chci vidět váš obličej. 8 00:01:57,955 --> 00:01:59,038 Mohu s vámi mluvit? 9 00:02:02,338 --> 00:02:03,438 No tak, není to Eva Braunová. 10 00:02:04,528 --> 00:02:07,178 Jasně, že ne. Tu mrchu zabil její manžel. 11 00:02:07,638 --> 00:02:09,778 Je z tábora. 12 00:02:16,538 --> 00:02:17,538 Ukažte mi obličej. 13 00:02:17,538 --> 00:02:19,145 - Prosím. - Ticho! 14 00:02:19,845 --> 00:02:21,345 Ukažte mi svůj obličej. Hned! 15 00:02:35,045 --> 00:02:36,208 Promiňte. 16 00:02:39,015 --> 00:02:40,700 V pořádku. 17 00:02:46,800 --> 00:02:48,300 Nechte je projet. 18 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 FÉNIX 19 00:03:17,500 --> 00:03:21,500 Překlad: Clear www.neXtWeek.cz 20 00:03:25,168 --> 00:03:27,543 Zranění vzniklo střelbou. 21 00:03:28,668 --> 00:03:31,751 Mysleli, že jste mrtvá. Měla jste štěstí. 22 00:03:33,376 --> 00:03:34,834 Vidíte něco? 23 00:03:37,001 --> 00:03:38,268 To je dobré. 24 00:03:38,709 --> 00:03:41,626 Pacientka má horečku. Penicilin intravenózně. 25 00:03:44,084 --> 00:03:46,584 Čelist a nosní kost jsou rozdrcené. 26 00:03:47,043 --> 00:03:49,209 Vlevo úlomky kosti lebeční. 27 00:03:50,709 --> 00:03:52,501 Byla jste zpěvačka? 28 00:03:55,501 --> 00:03:56,834 Kde? 29 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 - Naposledy ve sboru svatého Michaela. - V Londýně? 30 00:04:00,834 --> 00:04:02,793 - Ano. - A kdy? 31 00:04:03,668 --> 00:04:05,001 Do roku 1938. 32 00:04:05,793 --> 00:04:08,543 A pak jste se coby Židovka vrátila sem. Proč? 33 00:04:15,209 --> 00:04:17,626 Mají krásně chladné sklepy. 34 00:04:19,501 --> 00:04:21,668 A v parku je opravdová plantáž. 35 00:04:23,293 --> 00:04:25,001 Brzy se tam můžeme projít. 36 00:04:25,418 --> 00:04:28,584 - A budeš moct... - A kdo to zaplatí, Leno? 37 00:04:30,834 --> 00:04:33,168 - Ty? - Ne. 38 00:04:35,251 --> 00:04:36,626 Zdědila jsi peníze. 39 00:04:39,709 --> 00:04:41,751 Celá tvá rodina je mrtvá. 40 00:04:46,709 --> 00:04:48,334 A Herbert a Marie... 41 00:04:50,876 --> 00:04:52,876 - dvojčata... - Esther? 42 00:04:56,001 --> 00:04:57,334 Zatím jsem ji nenašla. 43 00:05:16,751 --> 00:05:18,168 Kde je Johnny? 44 00:05:21,001 --> 00:05:24,459 Jak chcete vypadat? Můžete si vybrat. 45 00:05:24,668 --> 00:05:27,543 Některé pacientky si vybírají Zarah Leanderovou, 46 00:05:28,376 --> 00:05:29,668 jiné slečnu Soderbaumovou. 47 00:05:30,584 --> 00:05:32,751 Ale obě už nejsou v módě. 48 00:05:33,709 --> 00:05:38,001 Mnozí páni by nejspíš také rádi nové obličeje. 49 00:05:38,918 --> 00:05:40,918 Chci vypadat jako dřív. 50 00:05:42,626 --> 00:05:46,251 To je obtížné. Doporučuji vám to znovu zvážit. 51 00:05:46,709 --> 00:05:47,709 Proč? 52 00:05:47,918 --> 00:05:50,626 Zaprvé nikdy nebudete vypadat úplně stejně 53 00:05:50,834 --> 00:05:54,043 a nový obličej je výhoda. 54 00:05:56,084 --> 00:05:59,876 - Jaká výhoda? - Budete úplně nový člověk. 55 00:06:00,293 --> 00:06:02,584 Nebudou vás moct identifikovat, takže... 56 00:06:02,751 --> 00:06:05,251 Chci vypadat přesně jako dřív. 57 00:06:11,459 --> 00:06:13,501 Budete pod intravenózní anestezií. 58 00:06:13,501 --> 00:06:14,668 Proč? 59 00:06:14,668 --> 00:06:18,001 Vzhledem k vašemu obličeji nemůžeme použít éter, 60 00:06:18,251 --> 00:06:21,251 ale nebojte se, budete zcela spát. 61 00:06:22,293 --> 00:06:26,293 Počítejte pozpátku. Deset, devět, osm a tak dále. 62 00:06:26,501 --> 00:06:29,376 Jak tomu říkají Američani? Countdown. 63 00:06:29,584 --> 00:06:32,918 Je to z německého filmu Žena na Měsíci. 64 00:06:35,001 --> 00:06:36,876 Teď počítejte. 10... 65 00:06:37,543 --> 00:06:38,626 - 10. - 9... 66 00:06:39,209 --> 00:06:40,709 - 9. - Pokračujte. 67 00:06:40,918 --> 00:06:42,626 8, 7... 68 00:06:43,668 --> 00:06:46,043 6, 5... 69 00:07:16,269 --> 00:07:17,569 Johnny. 70 00:10:21,055 --> 00:10:22,059 Pane! 71 00:10:28,573 --> 00:10:31,659 Pane! Co si sakra myslíte, že děláte? 72 00:10:50,059 --> 00:10:51,159 Co prosím? 73 00:10:51,259 --> 00:10:54,859 Promiňte. Lena Winterová z agentury. 74 00:10:54,959 --> 00:10:56,999 Co se stalo? 75 00:10:58,200 --> 00:11:00,999 Snaží se v těch kartách něco najít. 76 00:11:01,100 --> 00:11:03,089 A není sám. 77 00:11:03,179 --> 00:11:04,789 Mohu se podívat? 78 00:11:04,889 --> 00:11:05,896 Podívejte. 79 00:11:29,793 --> 00:11:31,876 Vypadáš velmi dobře. 80 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 Za pár dní budu moct obvazy sundat. 81 00:11:49,793 --> 00:11:51,709 Našla jsem si byt. 82 00:11:53,001 --> 00:11:54,043 V Haifě. 83 00:11:56,168 --> 00:11:57,543 Uvidíš na moře. 84 00:11:58,709 --> 00:12:01,584 Krásná jednoduchá architektura. 85 00:12:01,751 --> 00:12:03,543 Navrhl ji Bernstein. 86 00:12:04,834 --> 00:12:06,459 Mám fotky. Chceš to vidět? 87 00:12:10,168 --> 00:12:11,293 Tady. 88 00:12:29,584 --> 00:12:30,876 Ne, neviděla jsem ho. 89 00:12:45,293 --> 00:12:48,501 Nelly, vše je vybombardované. Už to neexistuje. 90 00:14:03,626 --> 00:14:04,876 Já už taky neexistuju. 91 00:14:11,584 --> 00:14:14,293 Nelly, vzpomínáš, jak ti bylo před 3 měsíci? 92 00:14:16,376 --> 00:14:17,876 Jak jsi byla zoufalá? 93 00:14:20,584 --> 00:14:22,876 Je neuvěřitelné, co doktor Bongartz... 94 00:14:26,584 --> 00:14:30,918 - Brzy budeš bez obvazů... - Poznala bys mě? 95 00:14:32,334 --> 00:14:34,668 Poznala bys mě? 96 00:14:34,876 --> 00:14:36,293 Ano. 97 00:14:37,751 --> 00:14:39,043 Ne. 98 00:14:44,209 --> 00:14:45,584 To jsem já. 99 00:14:47,751 --> 00:14:49,376 Odkud ji máš? 100 00:14:54,709 --> 00:14:57,793 Klinika potřebovala fotky kvůli rekonstrukci. 101 00:15:02,001 --> 00:15:04,043 Promiň, špatně zvolené slovo. 102 00:15:04,376 --> 00:15:06,543 Doktor Bongartz ji použil a já... 103 00:15:09,084 --> 00:15:11,834 - Přetvoření je lepší, ne? - Přetvoření. 104 00:15:12,168 --> 00:15:14,293 Podívej se na mě. 105 00:15:15,626 --> 00:15:17,293 Nelly, jsi pěkná. 106 00:15:19,751 --> 00:15:22,001 O to mi nejde. 107 00:15:25,293 --> 00:15:26,918 Co znamenají ty kroužky? 108 00:15:28,168 --> 00:15:29,376 To jsou nacisti. 109 00:15:36,376 --> 00:15:38,751 A ty křížky znamenají mrtvé? 110 00:15:39,418 --> 00:15:40,584 Ano. 111 00:15:42,293 --> 00:15:44,334 Musíme nakreslit kříž ještě nad Esther. 112 00:15:50,418 --> 00:15:52,501 Je zázrak, že jsi to přežila. 113 00:16:03,876 --> 00:16:05,626 Nad Johnnym není křížek. 114 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 Johnny mě nezajímá. 115 00:16:19,334 --> 00:16:20,793 Tady jsou šaty, 116 00:16:22,459 --> 00:16:24,376 bunda, anglická látka 117 00:16:24,751 --> 00:16:27,793 a dva kabáty. Letní a pruhovaný. 118 00:16:28,001 --> 00:16:29,251 Do začátku. 119 00:16:29,751 --> 00:16:31,709 Všechno zařídila paní Winterová. 120 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Krásná látka. 121 00:16:35,251 --> 00:16:36,668 Velikost 38, je to tak? 122 00:16:39,084 --> 00:16:41,043 A kdy pojedete do Palestiny? 123 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 Zatím nevím. 124 00:16:48,793 --> 00:16:50,459 Tady je koupelna. 125 00:16:50,918 --> 00:16:52,626 Kompletně vybavená 126 00:16:53,709 --> 00:16:55,251 a plně funkční. 127 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 Dejte mi vědět, kdybyste něco potřebovala. 128 00:17:02,751 --> 00:17:04,876 Ne, to my neděláme. 129 00:17:05,626 --> 00:17:07,001 Nechte zhasnuto. 130 00:17:07,709 --> 00:17:10,709 Je tady strašně much. 131 00:17:11,459 --> 00:17:14,334 Válka jim vůbec nevadila. 132 00:17:14,668 --> 00:17:16,793 Létají od jezera v hejnech. 133 00:17:21,501 --> 00:17:24,251 Ne, prosím. Raději to udělám sama. Děkuji. 134 00:17:25,834 --> 00:17:30,168 - Kdy bude večeře, Elizabeth? - V sedm, madam. 135 00:17:30,376 --> 00:17:34,168 - Co jste pro nás uvařila? - Roládu se zelím a chlebem. 136 00:17:34,376 --> 00:17:36,334 Odkud máte chléb? 137 00:17:36,959 --> 00:17:39,293 Nemám muškátový oříšek, máslo, 138 00:17:39,709 --> 00:17:41,501 ani černý pepř. Hrůza. 139 00:17:42,334 --> 00:17:44,293 Ale umíte skvěle improvizovat. 140 00:17:44,501 --> 00:17:46,626 Improvizovat, improvizovat. 141 00:17:48,084 --> 00:17:50,543 Někdy už to musí skončit. 142 00:17:54,834 --> 00:17:56,626 Elizabeth je neuvěřitelná. 143 00:17:58,001 --> 00:18:01,293 - Není to nacistka? - Vždycky je nesnášela. 144 00:18:06,001 --> 00:18:07,418 Tak líbí se ti tu? 145 00:18:10,209 --> 00:18:11,251 Ano. 146 00:18:12,084 --> 00:18:13,251 Skvělé. 147 00:18:15,043 --> 00:18:18,793 Dala jsem na stůl papíry od toho bytu v Haifě. 148 00:18:20,376 --> 00:18:23,626 A našla jsem pro nás další dva v Tel Aviv. 149 00:18:24,584 --> 00:18:28,376 Je to bytový projekt. Budeme umístěné v terénu. 150 00:18:38,709 --> 00:18:41,418 Nebylo snadné získat víza pro nás obě. 151 00:19:06,709 --> 00:19:08,626 - Tady. - Děkuji. Elizabeth. 152 00:19:47,668 --> 00:19:49,043 Zvládneš to? 153 00:19:49,293 --> 00:19:50,501 Ano. 154 00:20:01,459 --> 00:20:03,043 Nepustíme to ještě? 155 00:20:05,626 --> 00:20:07,001 Pěkné, že? 156 00:20:24,668 --> 00:20:27,626 Poslouchala jsem to v Londýně přes spaním. 157 00:20:35,918 --> 00:20:37,584 Zazpíváš mi? 158 00:20:42,668 --> 00:20:43,793 Dobře. 159 00:20:48,626 --> 00:20:50,918 Německé písně už nemůžu poslouchat. 160 00:20:58,001 --> 00:21:00,876 Až ti bude lépe, postaráme se o tvůj majetek. 161 00:21:06,543 --> 00:21:07,626 Je toho hodně? 162 00:21:09,459 --> 00:21:12,126 Dost. Chvíli potrvá dostat nacisty 163 00:21:12,334 --> 00:21:17,126 z jejich nemovitostí, ale ve Švýcarku je hodně peněz. 164 00:21:17,418 --> 00:21:20,959 Válečné odškodnění. Je to závazek. 165 00:21:22,043 --> 00:21:23,668 K čemu? 166 00:21:28,043 --> 00:21:32,668 Abychom jely do Palestiny a žily tam jako Židé v bezpečí. 167 00:21:33,709 --> 00:21:36,209 Můžeme si vzít všechno, co nám sebrali. 168 00:21:38,334 --> 00:21:41,859 Tam možná budeme moct zpívat a poslouchat německé písně. 169 00:22:55,001 --> 00:22:56,418 Líbí se vám to? 170 00:22:58,418 --> 00:22:59,501 Ano. 171 00:23:00,209 --> 00:23:01,584 Tak mi něco dejte. 172 00:23:03,376 --> 00:23:04,334 Ano. 173 00:23:16,043 --> 00:23:17,843 Hledám svého manžela. 174 00:23:19,834 --> 00:23:21,293 Je také hudebník. 175 00:23:22,626 --> 00:23:23,959 Na co hraje? 176 00:23:26,209 --> 00:23:27,626 Na klavír. 177 00:23:28,459 --> 00:23:31,751 Při troše štěstí je v nějakém kabaretu nebo klubu. 178 00:23:32,584 --> 00:23:35,793 Jinak bude někde na rohu s akordeonem. 179 00:23:39,834 --> 00:23:41,418 A jakých klubech? 180 00:23:42,501 --> 00:23:44,334 Zkusil bych americkou část. 181 00:24:52,918 --> 00:24:54,459 Johnny, co jsem to udělala? 182 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 Chtěla jsem tancovat. 183 00:24:57,834 --> 00:25:00,209 Pusť mě. Johnny, pusť mě! 184 00:26:20,009 --> 00:26:21,019 Johnny! 185 00:26:30,334 --> 00:26:31,293 Ano. 186 00:26:35,793 --> 00:26:40,168 Promiňte, spletla jsem si vás. 187 00:26:41,334 --> 00:26:42,793 Zůstaňte, kde jste. 188 00:26:44,376 --> 00:26:46,334 Řekl jsem, ať se zastavíte! 189 00:27:04,251 --> 00:27:06,293 Co máte v té tašce? 190 00:27:07,793 --> 00:27:09,209 Ukažte mi to! 191 00:27:26,459 --> 00:27:27,876 Tak hezký kabát. 192 00:27:29,959 --> 00:27:32,376 To nikdy nevyperu. 193 00:27:33,501 --> 00:27:34,834 Asfalt. 194 00:27:35,668 --> 00:27:37,543 Kde se toulala? 195 00:27:39,001 --> 00:27:41,543 Necháte nás chvíli o samotě, Elizabeth? 196 00:27:48,626 --> 00:27:50,043 Našla jsi ho? 197 00:27:53,834 --> 00:27:57,709 Nemůžeš se v noci potulovat. Venku jsou různí lidé. 198 00:27:57,918 --> 00:27:59,501 A bez revolveru nikam nechoď. 199 00:28:01,418 --> 00:28:04,709 Nemůžu se o tebe pořád starat. Musím už brzy do Polska. 200 00:28:04,709 --> 00:28:07,126 - Chvíli tam pobudu. - Jak dlouho? 201 00:28:08,459 --> 00:28:11,043 Týden nebo dva. Možná déle. 202 00:28:16,668 --> 00:28:19,209 Přemýšlela jsi o Haifě nebo Tel Aviv? 203 00:28:21,209 --> 00:28:24,543 V Tel Aviv je židovský sbor, který vede Vera Strouxová. 204 00:28:24,709 --> 00:28:27,834 - Co ty na to? - Co bych dělala v židovském sboru? 205 00:28:28,043 --> 00:28:31,209 Nejsem Židovka. Jsi, ať se ti to líbí, nebo ne. 206 00:28:31,918 --> 00:28:34,418 Chtěli tě zabít, protože jsi Židovka. 207 00:28:34,793 --> 00:28:36,834 Nemůžeme tu zůstat, Nelly. 208 00:28:58,626 --> 00:29:00,209 Johnny tě zradil. 209 00:29:04,834 --> 00:29:08,001 Zatkli tě 6. října 1944. 210 00:29:09,376 --> 00:29:11,876 Johnnyho zatkli 4. října 1944. 211 00:29:12,084 --> 00:29:16,751 Vyslýchali ho a propustili hned po tvém zatčení 6. října. 212 00:29:17,334 --> 00:29:20,293 Nešel do vězení. Žádný trest. Naopak. 213 00:29:21,209 --> 00:29:24,376 Mohl zase hrát. A teď chce tvoje peníze. 214 00:29:24,584 --> 00:29:26,209 Viděla jsi ho? 215 00:29:27,376 --> 00:29:29,626 - Ano. - Kdy? 216 00:29:31,751 --> 00:29:33,534 Před dvěma měsíci. 217 00:29:37,751 --> 00:29:39,684 Mluvila jsi s ním? 218 00:29:41,043 --> 00:29:43,009 Se zrádci nemluvím. 219 00:30:26,668 --> 00:30:28,959 Vynikající! Vynikající! 220 00:30:29,709 --> 00:30:31,251 Máme pivo. 221 00:30:31,709 --> 00:30:34,168 Studené pivo. Máme whisky. 222 00:30:35,043 --> 00:30:36,709 Máme šampaňské. 223 00:30:43,459 --> 00:30:48,709 A teď naše rozkošná Vicky a Lola 224 00:30:49,334 --> 00:30:52,293 zazpívají píseň jedinečného Cole Portera... 225 00:30:53,001 --> 00:30:54,418 Night and Day. 226 00:30:54,751 --> 00:30:56,668 Noc a den. 227 00:32:15,959 --> 00:32:16,918 Johnny! 228 00:32:50,018 --> 00:32:51,838 Pozor! 229 00:33:30,501 --> 00:33:31,918 Nelly? 230 00:33:33,501 --> 00:33:34,826 Všechno v pořádku? 231 00:33:37,376 --> 00:33:38,543 Ano. 232 00:33:40,418 --> 00:33:42,209 Počkej chvilku, hned jsem tu. 233 00:33:57,834 --> 00:33:59,618 Obstarala jsem ti revolver. 234 00:34:01,793 --> 00:34:03,326 Víš, jak ho použít? 235 00:34:06,334 --> 00:34:08,584 Někdy stačí jen ukázat. 236 00:34:55,668 --> 00:34:57,101 Hledám Johnnyho. 237 00:35:00,668 --> 00:35:02,834 To on vás tak zřídil? 238 00:35:04,751 --> 00:35:06,168 Pracuje tady. 239 00:35:06,876 --> 00:35:08,709 Tady žádný Johnny nepracuje. 240 00:35:13,834 --> 00:35:17,501 - Viděla jsem ho tu. - Žádného neznám, ty ano? 241 00:35:43,793 --> 00:35:45,626 - Kafe by bodlo. - Dvě. 242 00:35:45,793 --> 00:35:47,918 - Už se nese. - Ty jsi Johnny? 243 00:35:48,168 --> 00:35:51,126 - Slečinka hledá práci. - Ale už se jí neptej. 244 00:35:51,334 --> 00:35:53,251 Johannesi, pohni s sebou! 245 00:35:56,668 --> 00:35:58,501 Promluvte s ním, slečno. 246 00:37:10,143 --> 00:37:12,779 Promiňte, pane. To není ona. 247 00:37:16,356 --> 00:37:18,359 Myslel jsem, že to je... 248 00:37:52,293 --> 00:37:53,918 Hledáte práci? 249 00:38:14,668 --> 00:38:16,418 Máte byt? 250 00:38:19,501 --> 00:38:21,043 Svůj vlastní? 251 00:38:25,668 --> 00:38:26,834 Počkejte tu. 252 00:38:35,043 --> 00:38:37,001 Pojďte. Nemám moc času. 253 00:38:41,834 --> 00:38:43,626 Můžete vydělat balík. 254 00:38:45,501 --> 00:38:47,209 Jste někomu podobná. 255 00:38:47,418 --> 00:38:49,126 - Komu? - Mé ženě. 256 00:38:49,668 --> 00:38:52,376 Jako živá byla chudá, ale mrtvá je bohatá. 257 00:38:52,584 --> 00:38:54,251 Co? Proč? 258 00:38:55,251 --> 00:38:57,751 Ji i celou její rodinu zabili. 259 00:38:59,751 --> 00:39:00,918 Tudy. 260 00:39:33,084 --> 00:39:34,501 Můžete bydlet vzadu. 261 00:39:37,293 --> 00:39:39,209 Já spím tady. 262 00:39:40,001 --> 00:39:42,251 Její dědictví dostat nemůžu. 263 00:39:42,709 --> 00:39:44,584 Neexistuje důkaz, že je mrtvá. 264 00:39:45,918 --> 00:39:48,709 - Možná je naživu. - Je mrtvá. 265 00:39:51,168 --> 00:39:52,826 Budete hrát mou ženu. 266 00:39:53,626 --> 00:39:57,001 Řeknu vám jak. Vrátíte se jako živá 267 00:39:57,543 --> 00:39:59,168 a vezmete si její majetek. 268 00:39:59,376 --> 00:40:00,626 Rozdělíme se. 269 00:40:01,043 --> 00:40:03,709 20 tisíc dolarů pro vás. 270 00:40:06,876 --> 00:40:09,293 Ale v příštích týdnech nesmíte ven. 271 00:40:09,668 --> 00:40:11,251 Nikdo vás nesmí vidět. 272 00:40:12,084 --> 00:40:13,626 Seženu vám jídlo. 273 00:40:15,834 --> 00:40:17,793 - Tady je americké pivo. - Johnny. 274 00:40:18,084 --> 00:40:19,626 Prosím, neříkejte mi tak. 275 00:40:20,793 --> 00:40:23,209 A jak ti mám říkat? 276 00:40:23,584 --> 00:40:24,543 Johannes. 277 00:40:25,751 --> 00:40:27,709 Na veřejnosti mi budete říkat Johnny. 278 00:40:28,334 --> 00:40:30,668 - A prosím, netykejte mi. - Na veřejnosti? 279 00:40:30,876 --> 00:40:33,001 Ano, až se vrátíte jako živá. 280 00:40:36,418 --> 00:40:37,918 Jak se vlastně jmenujete? 281 00:40:41,626 --> 00:40:42,959 Esther. 282 00:40:45,709 --> 00:40:47,793 Moc takových už není. 283 00:40:50,543 --> 00:40:52,018 Jak se jmenuje vaše žena? 284 00:40:53,001 --> 00:40:53,959 Nelly. 285 00:40:55,459 --> 00:40:56,959 Ve čtyři budu zpátky. 286 00:40:57,751 --> 00:40:59,418 Prosím, nechte mě spát. 287 00:41:01,376 --> 00:41:02,459 Jsem... 288 00:41:02,751 --> 00:41:04,709 Jsem jí opravdu podobná? 289 00:41:05,376 --> 00:41:06,668 Ne, ale budete. 290 00:42:01,293 --> 00:42:02,626 Lene? 291 00:42:07,793 --> 00:42:09,001 Lene. 292 00:42:16,626 --> 00:42:18,459 - Nelly? - Ano. 293 00:42:22,834 --> 00:42:24,376 Ne, nerozsvěcej. 294 00:42:35,626 --> 00:42:36,959 Viděla jsi ho. 295 00:42:38,918 --> 00:42:40,334 Ano. 296 00:42:44,668 --> 00:42:46,126 Co se stalo? 297 00:43:23,543 --> 00:43:24,876 Je otevřeno. 298 00:43:41,084 --> 00:43:42,501 Běžte prosím zpátky. 299 00:43:43,043 --> 00:43:44,334 Vstupte ještě jednou. 300 00:43:46,793 --> 00:43:48,418 Přijďte ještě jednou. 301 00:43:52,751 --> 00:43:54,293 Bez tašek. 302 00:44:18,043 --> 00:44:20,001 Nedívejte se na mě. 303 00:44:20,001 --> 00:44:22,334 Jen vstupte a sejděte schody. 304 00:44:23,793 --> 00:44:25,793 Běžte dál dolů po schodech. 305 00:44:51,876 --> 00:44:54,293 Doufal jsem, že se nevrátíte. 306 00:44:55,584 --> 00:44:57,793 - Proč? - To nepůjde. 307 00:45:00,459 --> 00:45:01,751 Tady jsou dva dolary. 308 00:45:05,209 --> 00:45:07,709 A přídělový lístek. Mrzí mě to. 309 00:45:08,293 --> 00:45:09,793 Vezměte si ho. 310 00:45:12,209 --> 00:45:13,459 A teď odejděte. 311 00:45:13,834 --> 00:45:16,751 - Chtěli jsme to nacvičit. - To nebude fungovat. 312 00:45:19,459 --> 00:45:21,751 - Proč ne? - Protože to nezvládnete. 313 00:45:22,918 --> 00:45:25,626 Teď si vezměte peníze... 314 00:45:26,376 --> 00:45:28,418 - a odejděte. - Můžeme to zkusit. 315 00:45:28,668 --> 00:45:30,918 - Vezměte si tašku. - Jen pár dní. 316 00:45:31,376 --> 00:45:33,459 Kdy to nepůjde, odejdu. 317 00:45:41,918 --> 00:45:43,293 Prosím. 318 00:45:47,343 --> 00:45:48,543 Prosím. 319 00:46:01,668 --> 00:46:03,293 Sedněte si na druhou stranu. 320 00:46:30,001 --> 00:46:31,959 Tady je vzor. 321 00:46:33,626 --> 00:46:35,709 Musíte umět psát jako ona. 322 00:46:36,418 --> 00:46:37,751 Nacvičte si to. 323 00:46:42,543 --> 00:46:44,293 To je nákupní seznam. 324 00:46:44,543 --> 00:46:46,334 Ano, s ním začneme. 325 00:46:48,876 --> 00:46:50,334 Teď trénujte. 326 00:46:58,084 --> 00:46:59,584 To je vše, co máte? 327 00:47:03,168 --> 00:47:05,043 Uvidím, co dokážu zařídit. 328 00:47:05,668 --> 00:47:06,834 Trénujte. 329 00:47:08,043 --> 00:47:10,043 Tady jsou nějaké zbytky. 330 00:47:14,001 --> 00:47:15,418 Děkuji. 331 00:48:30,793 --> 00:48:32,209 Nemusela jste se snažit. 332 00:48:32,626 --> 00:48:34,543 Žádné peníze tam nejsou. 333 00:48:34,959 --> 00:48:36,334 Co prosím? 334 00:48:37,501 --> 00:48:40,251 Ach tak. 335 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 - Potřebovala jsem ukázky. - Jaké ukázky? 336 00:48:43,543 --> 00:48:44,918 Jejího rukopisu. 337 00:48:45,668 --> 00:48:47,918 S tím nákupním seznamem jsem byla hotová 338 00:48:49,334 --> 00:48:51,751 - a potřebovala další. - Ukažte. 339 00:48:54,001 --> 00:48:56,376 Leží na stole. 340 00:49:09,459 --> 00:49:10,959 Neobkreslila jste ho? 341 00:49:11,376 --> 00:49:12,459 Ne. 342 00:49:24,209 --> 00:49:25,834 Posaďte se. 343 00:49:41,793 --> 00:49:44,543 Nikdy si nezvyknu jezdit nalevo. 344 00:49:46,709 --> 00:49:47,709 Pište. 345 00:49:49,543 --> 00:49:50,751 Ach tak... 346 00:49:54,626 --> 00:49:57,293 Nikdy si nezvyknu jezdit nalevo. 347 00:50:28,001 --> 00:50:29,334 Pište. 348 00:50:30,918 --> 00:50:32,668 Žiju a brzy se vrátím. 349 00:50:33,251 --> 00:50:34,709 Podepsaná, Nelly Lenzová. 350 00:50:42,418 --> 00:50:44,043 To je její podpis. 351 00:51:15,209 --> 00:51:16,626 Je to skoro stejné. 352 00:51:18,251 --> 00:51:21,459 Dobře. Můžete jít spát. Zítra budeme pokračovat. 353 00:51:49,584 --> 00:51:51,918 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 354 00:51:54,668 --> 00:51:56,626 Něco jsem vám přinesl. 355 00:52:00,084 --> 00:52:02,876 To jsou Nellyiny věci? 356 00:52:03,376 --> 00:52:04,626 Shořely. 357 00:52:05,709 --> 00:52:07,043 Zbyly jen ty boty. 358 00:52:16,793 --> 00:52:18,459 Ty jsou z Paříže. 359 00:52:19,168 --> 00:52:21,959 Zkuste si je. Zkuste si ty boty. 360 00:52:29,334 --> 00:52:31,959 - Ty jste koupil pro ni? - Myslím, že ano. 361 00:52:47,418 --> 00:52:48,793 Sedí vám? 362 00:52:53,293 --> 00:52:54,626 Byli jste v Paříži? 363 00:53:00,418 --> 00:53:01,965 Musím to vědět. 364 00:53:01,965 --> 00:53:05,165 Obujte si i druhou, a pak se projděte. 365 00:53:39,501 --> 00:53:40,834 Tlačí vás? 366 00:53:48,918 --> 00:53:51,701 Tak proč chodíte tak divně? 367 00:53:52,001 --> 00:53:53,501 To taky musíme nacvičit. 368 00:53:55,834 --> 00:53:57,626 Právě jsem vstala. 369 00:53:59,584 --> 00:54:03,209 - Nesnídala jsem. - Voda už se vaří. Brzy se najíme. 370 00:54:03,626 --> 00:54:05,043 Teď jděte prosím normálně. 371 00:54:48,084 --> 00:54:49,376 Jsou příliš dlouhé. 372 00:54:58,709 --> 00:55:00,543 Umíte šít? 373 00:55:01,834 --> 00:55:04,668 - Myslím zkrátit. - Ty šaty. 374 00:55:10,001 --> 00:55:12,168 Měla šaty vždy pod kolena. 375 00:55:12,376 --> 00:55:14,584 Vždy pěkně krátké, široké a vzdušné. 376 00:55:15,459 --> 00:55:17,626 - Dokážete to? - To je má káva? 377 00:55:21,668 --> 00:55:23,168 Vaše vlasy jsou strašné. 378 00:55:23,584 --> 00:55:25,668 Musíme s nimi něco udělat. 379 00:55:26,459 --> 00:55:28,543 Nelly si vlasy vždy barvila. 380 00:55:29,626 --> 00:55:31,751 - Ještě něco? - Ještě dost. 381 00:55:32,501 --> 00:55:33,834 Teprve začínáme. 382 00:55:35,418 --> 00:55:37,834 Když to dokážeme... Až budeme hotoví, 383 00:55:38,584 --> 00:55:40,626 pojedete vlakem z východu 384 00:55:40,793 --> 00:55:43,043 a sejdeme se na nádraží. 385 00:55:44,251 --> 00:55:45,626 A já budu... 386 00:55:47,043 --> 00:55:49,626 v červených šatech a v botách z Paříže? 387 00:55:53,251 --> 00:55:56,126 Myslíte, že někdo takhle opouští tábor? 388 00:55:58,668 --> 00:56:00,668 Tomu nikdo neuvěří. 389 00:56:03,084 --> 00:56:04,751 Viděl jsem návraty. 390 00:56:04,959 --> 00:56:08,126 Všechny ty popáleniny a rozstřílené obličeje. 391 00:56:08,959 --> 00:56:12,126 Nikdo se na ně nedívá. Nikdo s nimi nechce nic mít. 392 00:56:12,376 --> 00:56:15,584 Ale chceme, aby se na vás podívali a řekli: "To je Nelly!" 393 00:56:16,959 --> 00:56:19,376 Přežila. Je zpátky. 394 00:56:19,584 --> 00:56:22,459 Má na sobě volné šaty a krásné boty, 395 00:56:22,668 --> 00:56:24,168 protože má radost. 396 00:56:25,543 --> 00:56:27,751 Tak získáme, co chceme. 397 00:56:37,084 --> 00:56:38,876 Ten se s vámi sejde. 398 00:56:39,376 --> 00:56:41,834 A tyhle možná potkáte po svém návratu. 399 00:56:42,626 --> 00:56:44,543 Jména a pár detailů. 400 00:56:45,001 --> 00:56:47,501 Naučte se je. 401 00:56:48,084 --> 00:56:52,543 Budu s vámi, pomůžu vám. Když bude třeba, rozbrečte se. 402 00:56:53,501 --> 00:56:55,043 Jakože jste dojatá. 403 00:56:55,293 --> 00:56:57,918 Nebo je obejměte a já to vyřeším. 404 00:57:00,418 --> 00:57:01,876 Nacvičíme to. 405 00:57:03,959 --> 00:57:06,584 Ti s křížem jsou mrtví. 406 00:57:07,251 --> 00:57:08,584 Ale naučte se je stejně. 407 00:57:09,334 --> 00:57:12,001 Toho zastřelili v Lichtenbergu. Byl to nacista. 408 00:57:12,959 --> 00:57:14,626 - Tenhle? - Ten. 409 00:57:14,918 --> 00:57:16,409 A ona taky. 410 00:57:22,209 --> 00:57:25,376 Máte Nellyiny fotografie? 411 00:57:26,834 --> 00:57:28,918 Ráda bych je viděla. 412 00:57:29,251 --> 00:57:31,168 Později, tohle se naučte. 413 00:57:31,626 --> 00:57:34,626 - Jakou barvu očí měla Nelly? - Stejnou jako vy. 414 00:57:34,834 --> 00:57:36,959 - A jaká to je? - Modrá. 415 00:58:31,793 --> 00:58:33,209 Dobré ráno. 416 00:58:35,293 --> 00:58:37,251 Dobré ráno. 417 00:58:52,168 --> 00:58:54,543 Mám řešení pro vaše vlasy. 418 00:58:56,376 --> 00:58:58,834 To není moje žena. Je to herečka. 419 00:58:59,918 --> 00:59:01,459 Nelly se líbila. 420 00:59:02,668 --> 00:59:04,834 Líbil se jí její make-up. 421 00:59:05,251 --> 00:59:06,459 Vlasy. 422 00:59:06,668 --> 00:59:09,543 Chtěla při představeních vypadat jako ona. 423 00:59:10,459 --> 00:59:12,293 Při všech představeních. 424 00:59:12,751 --> 00:59:14,251 Dokážete to? 425 00:59:16,334 --> 00:59:18,668 Umíte se líčit, ne? 426 00:59:19,418 --> 00:59:21,376 Něco jsem přinesl. 427 00:59:22,209 --> 00:59:23,626 A tohle na vlasy. 428 00:59:24,251 --> 00:59:25,834 Barva by měla sedět. 429 00:59:35,668 --> 00:59:37,418 To nepůjde. 430 00:59:40,543 --> 00:59:42,751 Nemůžu takhle přijet z tábora. 431 00:59:42,959 --> 00:59:45,709 - Už jsem to vysvětloval. - Ne, to všechno je... 432 00:59:47,459 --> 00:59:50,376 Chtějí Nelly, ne nějakou otrhanou z tábora. 433 00:59:50,793 --> 00:59:52,626 Na tom tady pracujeme. 434 00:59:58,501 --> 01:00:00,418 Když přijdu... 435 01:00:01,168 --> 01:00:04,584 z tábora, někdo se určitě zeptá... 436 01:00:07,376 --> 01:00:10,626 co jsem tam zažila... Co jsem... 437 01:00:10,918 --> 01:00:12,168 Co? 438 01:00:13,084 --> 01:00:15,418 Jaké to bylo. 439 01:00:16,418 --> 01:00:19,834 - Potřebuju historku. - Co chcete vyprávět? 440 01:00:25,459 --> 01:00:27,626 - Co? - Prostě něco. 441 01:00:30,418 --> 01:00:31,626 Jako... 442 01:00:33,293 --> 01:00:35,168 že jsme seděli na trámech... 443 01:00:37,584 --> 01:00:38,918 nazí a... 444 01:00:42,876 --> 01:00:45,001 probírali oblečení těch, 445 01:00:46,668 --> 01:00:49,793 kteří právě přijeli. 446 01:00:51,709 --> 01:00:53,959 Zatímco hlídači postávali kolem. 447 01:00:55,209 --> 01:00:57,626 Museli jsme hledat bankovky, 448 01:00:58,459 --> 01:01:01,751 nebo šperky, které schovali. 449 01:01:03,293 --> 01:01:05,009 A potom ta... 450 01:01:05,543 --> 01:01:08,043 dívka, ta dívka 451 01:01:08,293 --> 01:01:11,001 se na mě podívala. Podívala se na mě. 452 01:01:11,584 --> 01:01:13,126 Ta dívka se na mě podívala... 453 01:01:13,834 --> 01:01:17,918 - Odkud máte tu historku? - Měla na sobě šaty své matky. 454 01:01:20,334 --> 01:01:21,626 Odkud to máte? 455 01:01:26,209 --> 01:01:27,626 Četla jsem to. 456 01:01:34,251 --> 01:01:35,584 Tak to vyprávějte. 457 01:01:37,459 --> 01:01:39,168 Když se někdo zeptá. 458 01:01:39,376 --> 01:01:40,459 Ano. 459 01:01:42,084 --> 01:01:43,959 Ale slibuji, že se nikdo nezeptá. 460 01:01:47,001 --> 01:01:48,876 Nikdo z nich se nezeptá. 461 01:01:50,876 --> 01:01:52,376 Ano, nikdo. 462 01:01:58,626 --> 01:02:00,584 Ty šaty se vám povedly. 463 01:02:07,584 --> 01:02:09,668 - Johnny! - Tak mi neříkejte. 464 01:02:13,959 --> 01:02:15,501 Kam jdete? 465 01:02:17,209 --> 01:02:19,751 - Musím ven. - Také musím ven. 466 01:02:20,043 --> 01:02:21,459 Počkejte tu. 467 01:03:17,084 --> 01:03:18,584 Poznáváš mě? 468 01:03:33,209 --> 01:03:34,501 Johnny. 469 01:03:37,168 --> 01:03:38,251 Stačí. Stačí. 470 01:03:44,168 --> 01:03:45,918 Co to máte s obličejem? 471 01:03:47,209 --> 01:03:50,626 Máte špatně stíny. To nepůjde. 472 01:03:50,793 --> 01:03:52,209 To nesedí. 473 01:03:53,334 --> 01:03:55,001 Naučila jste se to? 474 01:04:04,626 --> 01:04:07,668 - Musím ven. - Ne, ne. 475 01:04:07,959 --> 01:04:09,751 - Musím. - Nesmíte. 476 01:04:10,001 --> 01:04:12,209 Když odejdete, někdo vás pozná. 477 01:04:12,418 --> 01:04:14,459 - A všechno bylo zbytečně. - Nikdo mě nepozná. 478 01:04:14,668 --> 01:04:16,876 Musím jít ven! 479 01:04:23,668 --> 01:04:24,668 Prosím. 480 01:04:33,459 --> 01:04:35,584 Nejprve nám neprodali potraviny. 481 01:04:37,751 --> 01:04:39,584 Pak pan Schmidt-Ott od naproti. 482 01:04:40,668 --> 01:04:42,709 Nelly nesměla zpívat. 483 01:04:42,918 --> 01:04:44,876 Přátelé už k nám nechodili. 484 01:04:45,793 --> 01:04:49,126 Sigrid a Walter Hochbaumovi bydleli ve třetím patře. 485 01:04:50,043 --> 01:04:51,959 Také už k nám nechodili. 486 01:04:53,709 --> 01:04:56,001 V zimě 1943 jsem musel Nelly schovat. 487 01:04:57,251 --> 01:04:59,251 Lehmann ji nepustil do krytu. 488 01:04:59,459 --> 01:05:01,626 Věděli jsme, že Nelly brzy udá. 489 01:05:02,168 --> 01:05:04,168 Záviděl nám náš byt. 490 01:05:05,168 --> 01:05:09,626 Přítel, který zemřel na frontě, měl loď u jezera. 491 01:05:09,834 --> 01:05:12,001 Vzal jsem ji tam. 492 01:05:15,376 --> 01:05:16,459 Jak jsme se poznali? 493 01:05:19,209 --> 01:05:21,668 Vezměte si klobouk. Někdo jde. 494 01:05:21,876 --> 01:05:22,876 Pojďte. 495 01:05:31,293 --> 01:05:33,751 - Chodil jste s ní často ven? - Ano. 496 01:05:37,459 --> 01:05:38,751 V noci. 497 01:05:40,376 --> 01:05:41,626 Ano, také. 498 01:05:43,751 --> 01:05:45,626 Kam jste chodili? 499 01:05:47,001 --> 01:05:48,626 Měli jste oblíbená místa? 500 01:05:49,293 --> 01:05:50,459 Samozřejmě. 501 01:05:50,876 --> 01:05:52,418 Kde? 502 01:05:53,584 --> 01:05:56,293 - Pojďme zpátky. Zhoršuje se počasí. - To je jedno. 503 01:05:56,709 --> 01:05:58,834 Půjdeme si sednout tamhle? 504 01:06:00,084 --> 01:06:01,293 Nechte toho. 505 01:06:17,418 --> 01:06:18,668 Přestaňte. 506 01:06:20,293 --> 01:06:23,209 - Co? - Ty fotky v šuplíku nechte být. 507 01:06:23,418 --> 01:06:24,959 - To já vím. - Tak je nechte. 508 01:06:25,209 --> 01:06:27,751 - Nedívala jsem se na ně. - Přestaňte hrát Nelly! 509 01:06:27,959 --> 01:06:29,418 Vím, že nejste ona. 510 01:06:29,751 --> 01:06:31,376 Mě přesvědčovat nemusíte. 511 01:06:35,543 --> 01:06:38,001 - Kde máte klobouk? - Na lavičce. 512 01:06:44,418 --> 01:06:46,334 Je krásné být zamilovaný. 513 01:07:13,459 --> 01:07:14,459 Váš klobouk. 514 01:07:31,293 --> 01:07:34,584 Bez Johnnyho bych v koncentráku nepřežila. 515 01:07:36,626 --> 01:07:40,334 Pořád jsem myslela na to, až se k němu vrátím. 516 01:07:43,001 --> 01:07:44,709 A když jsem konečně tady, 517 01:07:45,293 --> 01:07:47,168 musela jsem ho hledat. 518 01:07:49,418 --> 01:07:51,293 A když jsem ho konečně našla, 519 01:07:52,668 --> 01:07:53,959 nepoznal mě. 520 01:07:54,376 --> 01:07:55,793 A to bylo... 521 01:07:56,543 --> 01:08:00,043 Lene, to bylo... Byla jsem znovu mrtvá. 522 01:08:02,584 --> 01:08:03,834 A... 523 01:08:04,459 --> 01:08:07,001 teď ze mě udělal znovu Nelly. 524 01:08:24,251 --> 01:08:26,001 Nemůžu do Palestiny. 525 01:08:27,834 --> 01:08:29,293 Kam chceš jít? 526 01:08:32,251 --> 01:08:35,626 - Zpátky k Johnnymu. - Neuvěřitelné. 527 01:08:35,834 --> 01:08:38,001 Lene, co jsem s ním, 528 01:08:38,251 --> 01:08:40,043 - jsem to zase já. - Ne. 529 01:08:42,418 --> 01:08:44,334 - Když o ní mluví... - O ní? 530 01:08:44,668 --> 01:08:47,001 ...žárlím sama na sebe. 531 01:08:48,668 --> 01:08:51,751 - Kdy mu to řekneš? - Nevím. 532 01:08:53,293 --> 01:08:56,501 Lene, je to jako bychom se znovu seznamovali. 533 01:08:56,834 --> 01:08:58,543 Úplně poprvé, víš? 534 01:08:59,501 --> 01:09:01,334 A jak to bude pokračovat? 535 01:09:01,959 --> 01:09:05,334 Vrátím se vlakem. On ti o tom řekne. 536 01:09:06,168 --> 01:09:07,751 Pak budu zase tady. 537 01:09:08,918 --> 01:09:12,709 - To bude můj návrat. - A pak bude chtít tvé peníze. 538 01:09:28,834 --> 01:09:30,918 Víš, co se mi opravdu hnusí? 539 01:09:32,168 --> 01:09:34,418 My Židové jsme psali, 540 01:09:34,876 --> 01:09:36,376 zpívali, dřeli, 541 01:09:36,834 --> 01:09:40,043 šli do války za Německo, pak do plynu jeden po druhém. 542 01:09:41,209 --> 01:09:44,168 A teď se ti, co přežili, vrací a odpouští. 543 01:09:44,793 --> 01:09:46,926 Plynové komory nejsou a my odpouštíme... 544 01:09:49,626 --> 01:09:52,376 Všichni zbabělci, všichni zrádci. 545 01:09:57,376 --> 01:09:58,918 Nebudu hrát s tebou, Nelly. 546 01:10:05,084 --> 01:10:07,126 Lene, já vím, že mě miluje. 547 01:10:11,626 --> 01:10:13,793 Nevěřím, že mě zradil. 548 01:10:16,501 --> 01:10:19,043 Když jste seděli ve tmě, 549 01:10:19,293 --> 01:10:22,543 napadlo mě, že jsi ho zabila a potřebuješ pomoct. 550 01:10:23,876 --> 01:10:26,043 Bylo by mi to milejší. 551 01:11:33,584 --> 01:11:35,293 Tady na vás počkám. 552 01:12:19,293 --> 01:12:20,418 Paní Lenzová. 553 01:12:24,251 --> 01:12:26,251 Ráda vás zase vidím. 554 01:12:31,959 --> 01:12:33,501 Váš manžel také? 555 01:12:35,293 --> 01:12:37,584 Víte, jací jsou dnes muži. 556 01:12:39,501 --> 01:12:40,834 A jací jsou? 557 01:12:47,251 --> 01:12:48,834 Mohu vám něco nabídnout? 558 01:12:50,043 --> 01:12:51,626 Máme pravou kávu. 559 01:12:53,293 --> 01:12:54,709 Pro dobré hosty. 560 01:12:56,168 --> 01:12:57,834 Elsie, uvař kávu. 561 01:13:07,584 --> 01:13:10,459 Věděla jste, že jsem se schovávala v podpalubí? 562 01:13:13,293 --> 01:13:14,543 Ne. 563 01:13:15,709 --> 01:13:16,834 Ne. 564 01:13:20,001 --> 01:13:21,251 Viděla jsem vás... 565 01:13:22,334 --> 01:13:23,626 v okně, 566 01:13:25,626 --> 01:13:26,959 když mě zatkli. 567 01:13:27,876 --> 01:13:29,418 Vás a vašeho manžela. 568 01:13:31,418 --> 01:13:32,793 Bylo to strašné. 569 01:13:35,793 --> 01:13:37,626 Co jsme měli dělat? 570 01:13:40,251 --> 01:13:42,459 To samé jsem řekla vašemu muži. 571 01:13:44,168 --> 01:13:45,751 Hrozně jsme se báli. 572 01:13:48,668 --> 01:13:53,209 - A znáte našeho syna... - Můj muž tady byl? 573 01:13:54,543 --> 01:13:56,001 Ano, po vašem zatčení. 574 01:13:58,376 --> 01:13:59,543 Kdy? 575 01:14:01,168 --> 01:14:02,418 Hned potom. 576 01:15:32,876 --> 01:15:34,126 Co tady děláte? 577 01:15:39,334 --> 01:15:43,793 Musela tady být v zimě zima. 578 01:15:49,001 --> 01:15:50,626 Jak to šlo s domácími? 579 01:15:54,876 --> 01:15:56,584 Měl jste pravdu. 580 01:15:58,668 --> 01:16:02,251 Domácí se mě neptala na koncentrační tábor. 581 01:16:04,501 --> 01:16:06,459 Ale řekla mi paní Lenzová. 582 01:16:08,543 --> 01:16:10,001 A plakala. 583 01:16:13,751 --> 01:16:16,501 Byl jste tady ten den, kdy Nelly zatkli? 584 01:16:16,668 --> 01:16:17,709 Kdo to řekl? 585 01:16:18,084 --> 01:16:19,251 Paní domácí. 586 01:16:22,293 --> 01:16:23,626 Pojďme. 587 01:16:38,543 --> 01:16:39,918 Zradil jste Nelly? 588 01:16:46,501 --> 01:16:47,668 Někdy... 589 01:16:48,709 --> 01:16:51,126 to není skutečná zrada. 590 01:16:54,293 --> 01:16:56,168 Schoval jste ji. 591 01:16:57,793 --> 01:17:00,501 Musel jste se o ni pořád starat. 592 01:17:02,876 --> 01:17:05,543 A pak přišlo zatčení a výslech. 593 01:17:07,459 --> 01:17:09,501 Náhle jste byl volný. 594 01:17:10,751 --> 01:17:13,459 Pospíchal jste za ní. 595 01:17:14,793 --> 01:17:17,293 Nevšiml jste si, že vás sledují. 596 01:17:21,418 --> 01:17:22,959 A pak už bylo pozdě. 597 01:17:24,418 --> 01:17:27,626 Ona tam stála a nedalo se nic dělat. 598 01:17:29,334 --> 01:17:31,584 Musel jste se dívat, jak ji odvádějí. 599 01:17:35,251 --> 01:17:36,251 Slezte. 600 01:17:47,793 --> 01:17:48,959 Pojďte. 601 01:17:57,709 --> 01:17:59,876 Nelly se vrátí příští týden. 602 01:18:05,293 --> 01:18:07,418 Na nádraží budu já, 603 01:18:07,876 --> 01:18:09,418 Sigrid, Monika, 604 01:18:09,793 --> 01:18:12,418 Frederike, Walther a Alfred. 605 01:18:13,959 --> 01:18:17,043 Přijede vlak a vystupovat bude hodně lidí. 606 01:18:17,584 --> 01:18:19,834 Seď radši vzadu. 607 01:18:20,501 --> 01:18:22,209 Vlak bude odjíždět, 608 01:18:23,418 --> 01:18:24,876 a pak tě uvidíme. 609 01:18:25,293 --> 01:18:26,626 V červených šatech. 610 01:18:26,834 --> 01:18:28,209 v botách z Paříže. 611 01:18:29,668 --> 01:18:31,251 Nelly z minulosti. 612 01:18:31,959 --> 01:18:33,334 Uleví se jim. 613 01:18:33,543 --> 01:18:35,043 Poběží k tobě. 614 01:18:35,668 --> 01:18:37,709 Sigrid bude první. Vždycky je první. 615 01:18:38,209 --> 01:18:41,876 Bude předstírat němý úžas. "Nemůžu tomu uvěřit." 616 01:18:42,668 --> 01:18:44,793 "Nelly!" A pak tě objeme. 617 01:18:47,251 --> 01:18:49,876 Alfred jako vždy řekne: "Malá Nelly." 618 01:18:50,084 --> 01:18:52,626 Skoro jako "Tys ale vyrostla." 619 01:18:53,626 --> 01:18:55,876 Monika ti poví o svém manželovi. 620 01:18:57,168 --> 01:18:59,293 "Vždy jsem věděla, že se vrátíš." 621 01:19:01,001 --> 01:19:04,376 Frederike si bude stěžovat na svůj život a na Berlín. 622 01:19:05,293 --> 01:19:07,251 A my? 623 01:19:08,834 --> 01:19:10,584 Půjdeme k sobě. 624 01:19:11,459 --> 01:19:12,793 Velmi váhavě. 625 01:19:16,959 --> 01:19:18,459 Nebudeme mluvit. 626 01:19:19,293 --> 01:19:21,334 Žádné líbání ani velké objímání. 627 01:19:25,709 --> 01:19:27,168 Obejmeme se prostě. 628 01:19:28,668 --> 01:19:30,918 Položíš mi hlavu na rameno 629 01:19:33,876 --> 01:19:35,668 a zavřeme oči. 630 01:19:37,918 --> 01:19:39,293 Nebudeme nic dělat. 631 01:19:40,418 --> 01:19:42,001 Nic. Dlouho. 632 01:20:36,626 --> 01:20:38,626 Také vám nechala dopis. 633 01:20:55,293 --> 01:20:56,793 Mám vám ho dát. 634 01:21:01,584 --> 01:21:03,043 Ale kde je Lene? 635 01:21:03,751 --> 01:21:05,376 Vy to nevíte? 636 01:21:07,751 --> 01:21:09,834 Paní Winterová se ve čtvrtek zastřelila. 637 01:21:30,543 --> 01:21:31,793 Milá Nelly. 638 01:21:33,209 --> 01:21:35,584 Říkala jsem, že pro nás není cesty zpátky. 639 01:21:36,976 --> 01:21:39,459 Ale pro mě není ani cesty vpřed. 640 01:21:40,209 --> 01:21:43,501 Víc mě přitahuje smrt než život. 641 01:21:47,876 --> 01:21:49,751 Už ti to nedokážu tajit. 642 01:21:50,834 --> 01:21:52,626 Tvůj manžel se s tebou rozvedl 643 01:21:53,001 --> 01:21:54,959 krátce před tvým zatčením. 644 01:21:56,001 --> 01:21:59,001 Přikládám kopii příslušného dokumentu. 645 01:21:59,793 --> 01:22:01,209 Sbohem, 646 01:22:02,251 --> 01:22:03,459 Lene. 647 01:22:11,251 --> 01:22:12,668 Počkej, dojdu pro klíč. 648 01:23:23,418 --> 01:23:26,626 Vlak přijíždí kolem osmé. Je hodina a půl dost 649 01:23:26,918 --> 01:23:29,251 na to, abys ses omyla, nalíčila a učesala? 650 01:23:32,376 --> 01:23:34,168 Nebo potřebuješ tři čtvr tě hodiny? 651 01:23:36,459 --> 01:23:37,876 Co myslíš? 652 01:23:42,668 --> 01:23:45,126 Někdy mi tykáš, jindy vykáš. 653 01:23:48,501 --> 01:23:49,709 Asi mi to uklouzlo. 654 01:23:59,501 --> 01:24:01,126 Tohle bude trochu bolet. 655 01:24:05,834 --> 01:24:07,959 Vězni z Osvětimi měli tetování. 656 01:24:09,668 --> 01:24:12,168 Udělám vám na předloktí číslo. 657 01:24:13,793 --> 01:24:16,209 Když se někdo na to číslo zeptá... 658 01:24:16,918 --> 01:24:18,251 zašeptáš, 659 01:24:18,793 --> 01:24:20,543 že sis ho vyřízla. 660 01:24:22,043 --> 01:24:23,959 Nikdo se už ptát nebude. 661 01:24:26,376 --> 01:24:27,876 Běžte pryč. 662 01:25:03,668 --> 01:25:06,334 Ve jménu německého lidu 663 01:25:06,543 --> 01:25:08,501 4. října 1944 664 01:25:08,668 --> 01:25:10,668 se Johannes Lenz rozvádí s Nelly Lenzovou. 665 01:26:21,418 --> 01:26:22,709 Nemůžu tomu uvěřit. 666 01:26:24,334 --> 01:26:26,043 Je to tak... 667 01:26:26,751 --> 01:26:27,876 ani nevím... 668 01:26:31,668 --> 01:26:33,626 Obejmu tě. 669 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 Říkala jsem Wolfgangovi, 670 01:26:46,084 --> 01:26:47,709 že vím, že se Nelly vrátí. 671 01:26:48,084 --> 01:26:50,918 Kdyby tě jen mohl také vidět. 672 01:27:06,418 --> 01:27:07,918 Nelly... 673 01:27:09,334 --> 01:27:10,751 Christina je mrtvá. 674 01:27:12,293 --> 01:27:13,793 Má dcera je mrtvá. 675 01:27:18,418 --> 01:27:21,376 Ale teď běž k Johnnymu. Tamhle stojí. 676 01:28:05,084 --> 01:28:07,626 Pojďme. Začíná být zima. 677 01:28:46,084 --> 01:28:47,376 Chyběla jsi nám. 678 01:28:49,876 --> 01:28:52,376 Před dvěma dny jsem jel kolem studia. 679 01:28:54,043 --> 01:28:56,709 Kolem té kruhové lavičky, kde jsi sedávala. 680 01:28:57,709 --> 01:28:59,668 Už se zase svítilo. 681 01:29:01,543 --> 01:29:05,001 Uvnitř hrál klavír. Někdo zpíval. 682 01:29:08,543 --> 01:29:10,168 Zavřel jsem oči. 683 01:29:12,251 --> 01:29:14,668 A na chvíli to bylo jako dřív. 684 01:29:17,293 --> 01:29:19,334 Ano, jsi zpátky, Nelly. 685 01:29:20,626 --> 01:29:23,376 Už nemusím zavírat oči, abych tě viděl. 686 01:29:24,459 --> 01:29:25,834 Už ne. 687 01:29:28,626 --> 01:29:30,626 Na to, že jsi zpátky, Nelly. 688 01:29:30,834 --> 01:29:32,697 - Na Nelly. - Na Nelly. 689 01:29:32,879 --> 01:29:34,461 Na zdraví. 690 01:29:43,543 --> 01:29:44,626 Nelly... 691 01:29:46,334 --> 01:29:47,626 Jsi moje láska. 692 01:29:49,168 --> 01:29:50,626 Jsi můj život. 693 01:29:52,084 --> 01:29:53,668 Je jedno, co se stalo. 694 01:30:11,293 --> 01:30:12,543 Pojď. 695 01:30:13,209 --> 01:30:14,543 Pojďte. 696 01:30:25,584 --> 01:30:27,293 Speak Low. 697 01:30:27,709 --> 01:30:29,334 - Speak Low? - Ano. 698 01:30:46,668 --> 01:30:49,043 Vždycky jsem si přála 699 01:30:50,376 --> 01:30:51,918 zase si s Johnnym zazpívat. 700 01:30:52,501 --> 01:30:55,751 Někdy v Berlíně. 701 01:34:30,800 --> 01:34:36,800 Překlad: Clear www.neXtWeek.cz 43368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.