All language subtitles for Mothers.Boys.1993.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,517 --> 00:01:29,952 Neće se izvući sa ovim. 2 00:01:30,019 --> 00:01:32,784 Razumeš da si ovo predložila onog dana kada si otišla. 3 00:01:32,856 --> 00:01:36,554 Nikada nisam rekla da želim razvod, samo malo da se udaljim. 4 00:01:36,626 --> 00:01:38,560 Gušila sam se. 5 00:01:38,628 --> 00:01:41,222 To je bilo pre par godina. Od tada se nisi vraćala. 6 00:01:41,297 --> 00:01:45,234 I moji dečaci. Kako misli da ću odustati od njih? 7 00:01:58,882 --> 00:02:01,908 Robert se ne bi razveo od mene. 8 00:02:01,985 --> 00:02:04,511 Poznajem ga. 9 00:02:05,588 --> 00:02:08,319 Mora da postoji neko drugi. 10 00:02:19,769 --> 00:02:23,330 Neću dopustiti da se desi. Idem kući. 11 00:02:23,406 --> 00:02:25,841 Samo ćeš ih opet povrediti. 12 00:02:55,772 --> 00:02:57,706 Kao što možete videti, 13 00:02:57,774 --> 00:03:01,506 postoji mnogo razlika između anatomije žabe i... 14 00:03:03,546 --> 00:03:05,412 Sada, jedna od tih razlika, 15 00:03:05,481 --> 00:03:10,385 jeste kada mama žaba položi svoja jaja u jezero, 16 00:03:10,453 --> 00:03:15,687 ona potom napušta svoje mlade, puštajući ih da se sami hrane. 17 00:03:15,758 --> 00:03:20,787 Na vašim poslužavnicima nalazi se potpuno zrela vrsta žabe. 18 00:03:20,864 --> 00:03:24,129 Zašto se ne bismo sada malo zabavili? Oni sa skalpelima, uzmite ih... 19 00:03:26,369 --> 00:03:28,895 - Kako odvratno. - To nije pošteno. 20 00:03:28,972 --> 00:03:32,840 Možemo malo da se zabavimo. Molim vas, uzmite skalpele. 21 00:03:32,909 --> 00:03:38,109 Okej, fantastično. Hoću da sada načinite precizan rez 22 00:03:38,181 --> 00:03:42,516 skroz dole u sredini žabinog stomaka. 23 00:03:44,487 --> 00:03:47,513 Idemo dalje ka nozi, 24 00:03:47,590 --> 00:03:50,685 druga osoba asistira, skidajući kožu. 25 00:03:50,760 --> 00:03:54,492 Moraćete malo jače da probijete kožu. 26 00:03:54,564 --> 00:03:58,762 Kes? Kes? 27 00:04:02,505 --> 00:04:06,203 Kes? 28 00:04:06,276 --> 00:04:08,210 Slušaj druže, imaš ovde žabu za takmičenje. 29 00:04:08,278 --> 00:04:12,476 - Šta kažeš da krenemo? - Hajde. 30 00:04:12,549 --> 00:04:16,076 Mislim, žaba je mrtva, ekstremno mrtva. 31 00:04:16,152 --> 00:04:18,348 Lično ti garantujem. 32 00:04:18,421 --> 00:04:21,516 - Daj, samo pređi preko toga. - Šta kažeš, druže? 33 00:04:27,030 --> 00:04:29,158 - Izvinite! 34 00:04:56,926 --> 00:04:58,860 Uđi. 35 00:05:09,772 --> 00:05:12,264 Uboo sam mrtvu žabu na nastavi. 36 00:05:13,643 --> 00:05:15,077 Par puta. 37 00:05:15,145 --> 00:05:17,978 Sintija je štreberka koja ruši sve redom. 38 00:05:18,047 --> 00:05:19,981 Mora da prestane, Kes. 39 00:05:22,085 --> 00:05:25,020 Ne mora da bude ovako teško. 40 00:05:27,724 --> 00:05:32,560 Okej. Dve nedelje dužnosti u kafeteriji. 41 00:05:33,363 --> 00:05:35,855 Otplati te laboratorijske troškove. 42 00:05:35,932 --> 00:05:37,366 Rećićete mom tati? 43 00:05:39,536 --> 00:05:41,937 Ne. Ti to možeš i sam. 44 00:05:42,005 --> 00:05:45,373 Ali, ovo je poslednji put da želim da te vidim ovde, okej? 45 00:06:58,915 --> 00:07:01,111 - Kako si se to isprljao? - Vidi ko kaže. 46 00:07:01,184 --> 00:07:03,915 - Kali je ovde! - Ćao, ljudi! 47 00:07:03,987 --> 00:07:07,855 Vaš tata je zvao. Zamolio me je da vas pričuvam dok ne dođe kući. 48 00:07:07,924 --> 00:07:10,552 - Da! Nintendo! - Idem prvi. 49 00:07:10,627 --> 00:07:12,561 - Nema šanse. Prvi sam rekao. - Samo si rekao Nintendo. 50 00:07:12,629 --> 00:07:15,223 Znate pravila. Domaći pre svega. 51 00:07:15,298 --> 00:07:17,232 Ali moram da piškim. 52 00:07:17,300 --> 00:07:19,394 Piškenje je definitivno pre domaćeg. 53 00:07:26,376 --> 00:07:29,471 Vraćaj se ovamo! Uhvatiću ja tebe, napasti mala! 54 00:07:29,546 --> 00:07:31,605 Ja nisam napast! 55 00:07:32,682 --> 00:07:34,844 Usporite! 56 00:07:34,918 --> 00:07:39,287 - Mrzim da budem negativac. - To je samo igrica, glupane. 57 00:07:39,355 --> 00:07:41,653 - Onda ti nosi lisice. - Ja sam pandur. 58 00:07:41,724 --> 00:07:44,091 Zašto se ne igrate suđenja? Onda možeš da budeš sudija. 59 00:07:44,160 --> 00:07:46,857 - Ko će onda biti negativac? - Ti! 60 00:07:46,930 --> 00:07:49,991 - Ne. Ne. - Da! 61 00:07:50,066 --> 00:07:52,694 - Prestani, Bene. - Okej! 62 00:08:38,948 --> 00:08:41,974 Zdravo, majko. Nisam htela da te uplašim. 63 00:08:46,156 --> 00:08:48,557 Džudit. 64 00:08:50,827 --> 00:08:54,092 Dobro je videti te. 65 00:09:04,107 --> 00:09:07,975 - Izgledaš dobro. - Osećam se dobro. 66 00:09:08,044 --> 00:09:11,446 Pa, koliko dugo ćeš biti ovde? 67 00:09:11,514 --> 00:09:16,111 Kako su Robert... i dečaci? 68 00:09:16,186 --> 00:09:19,747 Shvataš da je Robert potpisao za razvod. Iskreno, ohrabrila sam ga. 69 00:09:21,791 --> 00:09:26,854 - Jesi li upoznala njegovu devojku? - Da. Dolaze ovde svakog vikenda. 70 00:09:28,765 --> 00:09:32,599 Majko, znam da mnogo voliš Roberta i dečake 71 00:09:32,669 --> 00:09:34,603 i da želiš ono što je najbolje za njih. 72 00:09:34,671 --> 00:09:36,639 Ali i ja takođe. 73 00:09:37,707 --> 00:09:40,904 Napustila si te dečake. Otišla si na tri godine. 74 00:09:40,977 --> 00:09:45,437 Znam. Trebalo mi je dugo vremena... 75 00:09:46,616 --> 00:09:48,710 ...da se vratim ovamo, da razumem 76 00:09:48,785 --> 00:09:51,379 i sebi da oprostim. 77 00:09:51,454 --> 00:09:54,048 Džud, da li shvataš... 78 00:09:54,123 --> 00:09:56,490 Kes je skoro poludeo kada si otišla? 79 00:09:58,862 --> 00:10:01,092 Želim svoju porodicu nazad. 80 00:10:01,164 --> 00:10:05,499 Džudit... Ne znam da li bi to bilo najbolje za njih. 81 00:10:12,742 --> 00:10:15,439 Molim te. 82 00:10:17,514 --> 00:10:19,448 Pomozi mi. 83 00:10:46,509 --> 00:10:49,570 - Ćao, momci. - Ćao! 84 00:10:50,814 --> 00:10:53,215 - Ćao. 85 00:10:53,283 --> 00:10:55,274 - Da li je sve u redu? - Jeste. Kako je prošlo? 86 00:10:55,351 --> 00:11:00,016 - Dobili smo ugovor. - Jeste? To je odlično! 87 00:11:01,524 --> 00:11:04,186 - Možda se vidimo večeras? - Okej. 88 00:11:04,260 --> 00:11:06,126 - Ćao. - Ćao. 89 00:11:06,196 --> 00:11:08,221 - Stigao sam! - Ćao, tata. 90 00:11:09,866 --> 00:11:12,164 Kako si? 91 00:11:12,235 --> 00:11:16,229 - Okej sam. - Izvini što kasnim. 92 00:11:16,306 --> 00:11:19,037 Najzad sam dobio da izgradim pravo. 93 00:11:23,413 --> 00:11:25,905 Pa, šta se desilo danas? 94 00:11:25,982 --> 00:11:30,783 - Kali ti je rekla? - Ne, nije mi rekla. 95 00:11:30,854 --> 00:11:34,848 Mogu da vidim da te nešto muči. 96 00:11:34,924 --> 00:11:39,327 Ništa strašno. Uboo sam glupu žabu na biologiji. 97 00:11:39,395 --> 00:11:41,864 Šta si? 98 00:11:41,931 --> 00:11:44,195 Već je i bila mrtva. 99 00:11:44,267 --> 00:11:46,668 Stvarno je bolesno, znaš. 100 00:11:46,736 --> 00:11:50,969 Te žabe, imaju mlade i samo ih ostave da umru. 101 00:11:54,811 --> 00:12:00,079 Pa, priroda... 102 00:12:01,784 --> 00:12:05,584 ...je nekada teška da se razume, znaš. 103 00:12:05,655 --> 00:12:07,521 Kakogod. 104 00:12:07,590 --> 00:12:11,424 Kes, ako te nešto muči, želeo bih da pričaš o tome sa mnom. 105 00:12:15,565 --> 00:12:17,795 To čini stvari mnogo lakšim. 106 00:12:20,003 --> 00:12:21,971 Ideš kod nje kući večeras? 107 00:12:23,473 --> 00:12:25,669 Planirao sam. 108 00:12:30,446 --> 00:12:33,381 Zašto to ne radite ovde? 109 00:12:33,450 --> 00:12:35,384 Sačekajte da zaspimo ili tako nešto. 110 00:12:35,451 --> 00:12:37,385 Isuse, Kes! 111 00:12:37,454 --> 00:12:39,786 Nije kao da mi ne znamo. 112 00:12:40,857 --> 00:12:42,882 Ne! 113 00:12:48,164 --> 00:12:50,098 Žao mi je. 114 00:12:51,167 --> 00:12:53,329 Dođi ovamo. 115 00:13:15,191 --> 00:13:18,786 - Nazad u kesu. Posle večere. - Šta? 116 00:13:18,862 --> 00:13:22,821 Zar nije fascinantno koliko jedu? Ja imam tri dečaka kod kuće. 117 00:13:35,245 --> 00:13:37,942 U redu, narode. Spremni smo. 118 00:13:38,014 --> 00:13:40,608 Gotovo je. Ko želi prvi? 119 00:13:40,683 --> 00:13:44,483 Zabavnije nego gomila majmuna. Ti se tako dobro ljubiš. 120 00:13:44,554 --> 00:13:47,489 - Mislim da ću uzeti zemičku! 121 00:14:08,745 --> 00:14:12,739 Skoro da su zaspali. Ben je zamolio da ga poljubiš za laku noć. 122 00:14:12,816 --> 00:14:14,250 Naravno da hoću. 123 00:14:16,286 --> 00:14:20,280 Ovo opet počinje da liči na porodicu. 124 00:14:20,356 --> 00:14:22,415 Kali, useli se kod nas. 125 00:14:25,829 --> 00:14:29,390 Nisam sigurna da je Kes spreman da ima drugu ženu u kući. 126 00:14:29,466 --> 00:14:33,403 Videla si ga večeras. Bio je srećan. Svi smo bili. 127 00:14:36,406 --> 00:14:38,340 Udaj se za mene. 128 00:14:55,024 --> 00:15:00,087 - Kako vam mogu pomoći, gospođice... - Gospođa Roberts. 129 00:15:04,267 --> 00:15:07,703 Izvinjavam se. Ovo verovatno nije dozvoljeno, zar ne? 130 00:15:09,205 --> 00:15:12,698 Htela bih neke informacije o školi, ako može. 131 00:15:14,210 --> 00:15:19,649 Zar vas nisam videla juče, pričali ste sa jednim od učenika? 132 00:15:19,716 --> 00:15:22,048 Drago mi je što čujem da tako dobro pazite na njih. 133 00:15:22,118 --> 00:15:23,210 Trudimo se. 134 00:15:23,286 --> 00:15:26,449 Samo sam mu postavila nekoliko pitanja. 135 00:15:26,523 --> 00:15:30,255 Smatram da su deca mnogo iskrenija nego odrasli. Vi ne? 136 00:15:30,326 --> 00:15:32,556 Zavisi od odraslih. 137 00:15:35,331 --> 00:15:38,961 Upravo smo se doselili ovde, pa proveravam škole. 138 00:15:39,035 --> 00:15:42,061 Znate kako je, kada imate veliku porodicu. 139 00:15:42,138 --> 00:15:44,630 Nisam udata. 140 00:15:49,245 --> 00:15:53,682 Autobusi. Jesu li bezbedni na krivinama? 141 00:15:53,750 --> 00:15:55,844 Samo jedna nesreća u 15 godina. 142 00:15:56,786 --> 00:15:59,517 Pijani vozač je slupao jedan od naših autobusa prošle godine. 143 00:16:03,126 --> 00:16:06,824 Svi su bili dobro. Ni jedna tužba. 144 00:16:06,896 --> 00:16:09,194 Pametno. 145 00:16:09,265 --> 00:16:12,724 - Deci nije mesto u sudnici. - Ne, pretpostavljam da nije. 146 00:16:14,070 --> 00:16:16,004 Drago mi je da se slažete. 147 00:16:19,976 --> 00:16:22,274 Pa, da vas sprovedem okolo? 148 00:16:24,781 --> 00:16:29,014 Ne. Zapravo, mislim da sam videla dovoljno. 149 00:16:30,086 --> 00:16:32,020 Hvala. 150 00:16:43,399 --> 00:16:45,697 - Ne radi to! - Zašto? 151 00:16:45,769 --> 00:16:48,033 Mućkaš. Odvratno je. 152 00:16:48,104 --> 00:16:50,038 Hajde, idemo. Svi u auto. 153 00:17:16,466 --> 00:17:18,161 Čiji je ono auto? 154 00:17:23,039 --> 00:17:26,737 Neko mora da je u kući. Džako je poludeo. 155 00:17:26,810 --> 00:17:29,643 Provalnik? 156 00:17:29,712 --> 00:17:32,113 - Momci, ostanite u autu. - Idem s tobom. 157 00:17:32,182 --> 00:17:34,116 Ostani u autu. 158 00:18:15,525 --> 00:18:17,960 Veoma je privlačna. 159 00:18:20,296 --> 00:18:22,993 - Gde si sakrio moje slike? - Hoću da odeš odavde. 160 00:18:25,502 --> 00:18:29,063 Dobro. Samo želim da vidim dečake. 161 00:18:30,774 --> 00:18:32,708 - Nemoj. Ne ovako. - Samo želim da vidim dečake. 162 00:18:32,776 --> 00:18:35,143 Sačekaj me ovde. 163 00:18:35,211 --> 00:18:37,873 Ako izađeš, slomiću ti vrat. 164 00:18:39,182 --> 00:18:41,116 Sačekaj ovde. 165 00:18:48,491 --> 00:18:50,585 U redu je, momci. To je jedan od mojih klijenata. 166 00:18:50,660 --> 00:18:52,560 Hajde, unesimo namirnice unutra. 167 00:18:55,532 --> 00:18:58,763 Kese u kuhinju, zatim pravac gore. Brzo, brzo. 168 00:18:58,835 --> 00:19:01,668 - Možemo li nešto da jedemo? - Ne, Kali sprema večeru. 169 00:19:01,738 --> 00:19:04,833 - Nešto miriše. - Parfem. 170 00:19:06,476 --> 00:19:09,309 U kuhinju, pa pravac gore. 171 00:19:18,388 --> 00:19:21,050 Sjajne su. 172 00:19:21,124 --> 00:19:23,718 Kes je tako visok. Isti je kao moj otac. 173 00:19:25,895 --> 00:19:30,230 Šta hoćeš, Džud? Kuću? Tvoja je. Možeš je imati. 174 00:19:30,300 --> 00:19:34,328 Samo hoću da dođem kući, Roberte. 175 00:19:34,404 --> 00:19:36,372 Molim te, pusti me da dođem kući. Žao mi je. 176 00:19:36,439 --> 00:19:39,465 - Nikada nisam trebala da odem. - Tačno. Nikada nisi trebala da odeš. 177 00:19:39,542 --> 00:19:42,011 Znam da mogu da ispravim ako me pustiš da probam. Molim te. 178 00:19:42,078 --> 00:19:44,706 Gotovo je, Džud. 179 00:20:05,101 --> 00:20:08,833 Uzela sam stan u gradu. 180 00:20:08,905 --> 00:20:11,397 Volela bih da dovedeš dečake. 181 00:20:13,776 --> 00:20:16,211 Dugujem im objašnjenje. 182 00:20:44,374 --> 00:20:46,308 Zdravo. 183 00:21:12,969 --> 00:21:15,597 Bila je ovde kada smo stigli kući. 184 00:21:17,073 --> 00:21:19,007 Rekla ti je da je došla u moju kancelariju? 185 00:21:20,310 --> 00:21:23,405 Nisam znala ko je, ali ona je znala mene. 186 00:21:23,480 --> 00:21:26,415 Hoće ponovo da se vrati. 187 00:21:26,483 --> 00:21:29,145 Kako misliš, "ponovo"? 188 00:21:29,219 --> 00:21:33,383 Isto je tako otišla na tri meseca kada se Kes tek rodio 189 00:21:33,456 --> 00:21:37,017 i potom se vratila kući očekujući da će sve biti ponovo normalno. 190 00:21:37,093 --> 00:21:39,027 I pustio sam je. 191 00:21:39,095 --> 00:21:41,154 Nisam znao šta da radim. Imali smo bebu od tri meseca. 192 00:21:41,231 --> 00:21:45,498 I ona zapravo misli da ponovo može to da uradi. 193 00:21:45,568 --> 00:21:48,765 - Može li? - Kali, razvodim se od nje. Gotovo je. 194 00:21:51,274 --> 00:21:53,208 Nemoj da ideš. 195 00:21:53,276 --> 00:21:55,438 Ne dozvoli joj da nam ovo radi. 196 00:21:55,512 --> 00:21:58,504 Kasno je. Počeću da spremam večeru. 197 00:22:37,420 --> 00:22:40,788 Kes, mogu li u tvoj krevet? 198 00:22:41,858 --> 00:22:43,986 Da, dođi. 199 00:22:59,676 --> 00:23:04,011 Razmišljao sam o nama kako pričamo s tim sudijom, Kes. 200 00:23:04,080 --> 00:23:07,277 On samo hoće da nas pita gomilu glupih pitanja. 201 00:23:07,350 --> 00:23:09,842 O "Zori"? 202 00:23:09,919 --> 00:23:12,479 Nije volela da je zovu "Zora". 203 00:23:12,555 --> 00:23:14,683 Zovi je Džud. 204 00:23:14,757 --> 00:23:17,749 Šta ako se ne sećam ničega? 205 00:23:17,827 --> 00:23:20,660 To je okej. Nije test. 206 00:23:20,730 --> 00:23:23,222 Video sam je, Kes. 207 00:23:25,869 --> 00:23:29,601 Bila je u školi. 208 00:23:29,672 --> 00:23:32,300 Nije mislila da je znam. Ali znam je. 209 00:23:35,145 --> 00:23:39,082 - Šta radite? - Ben kaže da je video Džud u školi. 210 00:23:39,149 --> 00:23:43,177 Izmišlja. Bio je mnogo mali da bi je se sećao. 211 00:23:43,253 --> 00:23:46,052 Nisam bio! Kali ju je takođe videla. 212 00:23:46,122 --> 00:23:48,750 Pitala me je da li je poznajem. Rekao sam da ne. 213 00:23:48,825 --> 00:23:51,726 Zašto si rekao ne ako jesi? 214 00:23:51,795 --> 00:23:54,264 Sranje. 215 00:23:54,330 --> 00:23:56,264 Znao sam da tata laže. 216 00:23:56,332 --> 00:24:00,496 - Tate ne lažu. - Jel' da? 217 00:24:04,074 --> 00:24:08,204 Mislite da će se vratiti? Hoćemo li je videti? 218 00:24:09,379 --> 00:24:11,814 Zabole me da je vidim, okej? 219 00:24:11,881 --> 00:24:14,111 Ali, ona je naša mama. 220 00:24:14,184 --> 00:24:16,152 Trebala je da bude. Ostavila nas je. 221 00:24:16,219 --> 00:24:19,018 Više me nije briga i kada bi umrla. 222 00:24:19,088 --> 00:24:21,819 Povuci to! 223 00:24:22,959 --> 00:24:25,018 Povuci to! 224 00:24:25,095 --> 00:24:27,223 Prestanite! 225 00:24:29,466 --> 00:24:31,833 Prestanite! Prestanite! 226 00:24:31,901 --> 00:24:34,632 Prestanite! Šta se ovde dešava? 227 00:24:35,605 --> 00:24:38,267 Rekli su da si lagao za Morn. 228 00:24:40,610 --> 00:24:44,513 Jesam. Ali, ja... Pokušavao sam da vas zaštitim. 229 00:24:44,581 --> 00:24:46,549 Lažima? 230 00:24:46,616 --> 00:24:50,416 Vaša majka se vratila i želi sve da vas vidi. 231 00:24:57,961 --> 00:24:59,895 Ja ne želim da je vidim. 232 00:24:59,963 --> 00:25:04,059 Ne moraš. Ona ti je majka, na njoj je da pita. 233 00:25:04,133 --> 00:25:05,828 Pa? 234 00:25:10,039 --> 00:25:12,007 Može li Kali da ide sa nama? 235 00:25:12,075 --> 00:25:16,137 - Videćemo. 236 00:25:16,212 --> 00:25:19,842 Hajde, svi nazad u krevet. Pokušajmo da spavamo. 237 00:25:31,060 --> 00:25:33,188 'Noć. 238 00:25:52,148 --> 00:25:54,082 Bože. 239 00:25:54,150 --> 00:25:56,141 Kučko. 240 00:25:57,887 --> 00:25:59,821 Zašto si morala da se vratiš? 241 00:26:08,631 --> 00:26:10,065 Zašto? 242 00:26:51,341 --> 00:26:55,437 Prvi put, ostavi jedno dete na tri meseca, loša je majka. 243 00:26:55,512 --> 00:26:57,810 Drugi put, troje dece za tri godine, 244 00:26:57,881 --> 00:27:00,350 daje istoriju napuštanja, obrazac. 245 00:27:00,416 --> 00:27:02,350 Ona je nestabilna. To će nam koristiti. 246 00:27:02,418 --> 00:27:04,352 Mark, neću da vidi decu. 247 00:27:04,421 --> 00:27:06,617 Moramo biti spremni ako ovo ode na sud. 248 00:27:06,689 --> 00:27:08,384 Sud mora biti ubeđen, 249 00:27:08,458 --> 00:27:11,052 da ti radiš za najbolji interes tih dečaka. 250 00:27:11,127 --> 00:27:15,758 Objasni mi kako bi moglo da im bude od najboljeg interesa da vide majku koja... 251 00:27:15,832 --> 00:27:18,062 Suština je da je ona i dalje njihova majka, Roberte! 252 00:27:18,134 --> 00:27:20,398 “Smeće koje puši je krek i ostale droge, 253 00:27:20,470 --> 00:27:22,768 i čak i tada je zakon na njenoj strani. 254 00:27:22,839 --> 00:27:25,774 - Ona je njihova majka. - So there's nothing you can do. 255 00:27:25,842 --> 00:27:29,710 Mogli bi da predložimo da svi odu na kompletnu psihijatrijsku procenu. 256 00:27:29,779 --> 00:27:32,043 - Ako padne, u dobroj si poziciji. - Ako prođe? 257 00:27:32,115 --> 00:27:36,109 - Mogao bi izgubiti dečake. - Onda moram da joj dopustim da ih vidi. 258 00:27:36,186 --> 00:27:40,885 - Da. Mislim, dok... - Ubiću je. 259 00:27:41,991 --> 00:27:44,756 Ne mogu da te posavetujem oko toga. 260 00:27:44,828 --> 00:27:47,229 Samo nemoj da te uhvate. 261 00:27:53,970 --> 00:27:56,564 U redu, momci. Uradimo to. 262 00:27:56,639 --> 00:27:58,573 Hajde, Kes. 263 00:28:18,027 --> 00:28:20,394 - Hvala. - Vidimo se večeras. 264 00:28:20,463 --> 00:28:22,397 Okej. 265 00:28:49,125 --> 00:28:53,722 Moji dečaci. 266 00:28:53,796 --> 00:28:56,788 Tako ste porasli. 267 00:29:04,674 --> 00:29:07,143 Da li su za mene? Prelepe su. 268 00:29:07,210 --> 00:29:09,440 Kali mi je pomogla da ih uberem. 269 00:29:14,150 --> 00:29:16,084 Fino mirišu. 270 00:29:17,654 --> 00:29:21,090 Zašto ne odete da sačekate u stanu? 271 00:29:21,157 --> 00:29:23,148 Idite. 272 00:29:36,506 --> 00:29:38,668 Zdravo, Kes. 273 00:29:40,643 --> 00:29:43,635 - Okej si? 274 00:29:43,713 --> 00:29:45,647 Pokupiću vas u 3. 275 00:29:45,715 --> 00:29:48,082 Nećemo se vraćati iz planetarijuma. 276 00:29:49,652 --> 00:29:52,121 - Pokupiću vas tamo. - Odlično. 277 00:30:14,110 --> 00:30:18,274 Kes, ako više ne želiš da me vidiš posle ovoga, obećavam ti da nećeš morati. 278 00:30:18,348 --> 00:30:20,373 Okej? 279 00:30:34,664 --> 00:30:36,598 Dečaci? 280 00:30:38,968 --> 00:30:43,371 Nadam se da će vam se dopasti. Slobodno, otvorite ih. 281 00:30:43,439 --> 00:30:45,874 - Strava! - Sviđa ti se? 282 00:30:45,942 --> 00:30:49,901 - Gejmboj! Hvala ti! - Drago mi je da ti se sviđa. 283 00:30:57,554 --> 00:31:02,116 Tebi se nije dopala igra? Bila sam sigurna da hoće. 284 00:31:02,192 --> 00:31:04,354 Zašto? 285 00:31:04,427 --> 00:31:07,556 Zato što je čovek u prodavnici rekao da je najizazovnija. 286 00:31:12,102 --> 00:31:15,561 Kes, pokušavaš li da me kazniš... tako što izgladnjuješ sebe? 287 00:31:15,638 --> 00:31:19,097 Neću umreti ako ne pojedem jedan glupavi sendvič. 288 00:31:20,410 --> 00:31:23,345 Ne moraš tako da pričaš sa mnom. Samo sam pitala. 289 00:31:27,484 --> 00:31:29,475 Kes, hoću da budemo zajedno. 290 00:31:32,288 --> 00:31:35,519 Zakasnila si, Džud. Tata ženi nekog drugog. 291 00:31:35,592 --> 00:31:39,222 - Kako se osećaš povodom toga? - Fina je. 292 00:31:39,295 --> 00:31:41,730 - Ali ne voliš je. -Rekao sam da je fina! 293 00:31:41,798 --> 00:31:44,631 Ali ne voliš je. Zar ne? 294 00:31:49,472 --> 00:31:52,134 Zar ne bi radije imao pravu majku... 295 00:31:52,208 --> 00:31:54,142 nastavnice na zameni? 296 00:31:54,210 --> 00:31:58,113 Ona nije nastavnica na zameni. Ona je zamenica direktora. 297 00:31:58,748 --> 00:32:00,182 298 00:32:02,218 --> 00:32:06,849 Kes. Deca pripadaju svojim majkama. 299 00:32:09,559 --> 00:32:12,051 To! 300 00:32:13,763 --> 00:32:16,425 Zašto si uopšte morala da odeš? 301 00:32:19,402 --> 00:32:21,996 Htela sam da te povedem sa sobom. 302 00:32:22,072 --> 00:32:25,736 A Majkl? Ben? 303 00:32:25,809 --> 00:32:28,710 Bili su mali. 304 00:32:28,778 --> 00:32:30,405 Bili su mladi. 305 00:32:31,448 --> 00:32:33,280 Kakogod, ti i ja... Mi smo uvek... 306 00:32:33,349 --> 00:32:36,512 ...delili smisao za avanturu. 307 00:32:37,454 --> 00:32:40,719 Zašto me onda nisi povela? 308 00:32:40,790 --> 00:32:42,724 Zato što mi tvoj tata ne bi dozvolio. 309 00:32:43,793 --> 00:32:45,352 To je verovatno bio njen uticaj. 310 00:32:45,428 --> 00:32:48,523 Ma, daj. Tata je uopšte tada nije poznavao. 311 00:32:50,200 --> 00:32:52,828 Kes, tate ponekad lažu. 312 00:33:06,116 --> 00:33:07,379 Izvini. 313 00:33:14,657 --> 00:33:17,490 Vidiš? Mleko se prosipa. 314 00:33:20,597 --> 00:33:24,534 Dečaci, još jedna igra, pa idemo u planetarijum. 315 00:33:33,743 --> 00:33:38,681 Zdravo, Roberte. Kali je. Jesi li tu? 316 00:33:39,749 --> 00:33:42,446 Samo zovem da vidim kako je bilo. 317 00:33:42,519 --> 00:33:44,988 Zovi me čim budeš mogao, okej? 318 00:33:45,055 --> 00:33:49,754 Ćao, Roberte. Džud je. 319 00:33:49,826 --> 00:33:53,160 Mislila sam kako bi bilo sjajno da nam se pridružiš u šouu. 320 00:33:53,229 --> 00:33:58,167 Znam da bi dečaci to voleli, pa i ja. 321 00:33:58,234 --> 00:34:00,396 Divno se provodimo. 322 00:34:00,470 --> 00:34:02,404 Ćao. 323 00:35:02,966 --> 00:35:05,458 Kao nerazdvojne binarne zvezde, 324 00:35:05,535 --> 00:35:08,368 vezane zauvek zajedno, 325 00:35:08,438 --> 00:35:12,272 vrte se u univerzumovim morima kosmosa 326 00:35:12,342 --> 00:35:15,607 i kako se sezona menja, 327 00:35:15,679 --> 00:35:17,579 tako i nebo. 328 00:35:25,321 --> 00:35:29,758 Vekovima je čovek gledao u to nebo za odgovorima. 329 00:35:29,826 --> 00:35:33,228 Predviđali su da bogovi osvetljavaju noć, 330 00:35:33,296 --> 00:35:35,230 konstatno paze na njih, 331 00:35:35,298 --> 00:35:40,134 sude im, čak i preodređuju svaki njihov postupak. 332 00:35:41,604 --> 00:35:43,868 Stari Grci su 333 00:35:43,940 --> 00:35:47,604 identifikovali planetu Venere kao Afroditu, 334 00:35:47,677 --> 00:35:51,113 boginju ljubavi i lepote. 335 00:35:51,181 --> 00:35:55,584 Kes, pripazi braću za mene. 336 00:35:55,652 --> 00:35:57,677 Odmah se vraćam. 337 00:35:57,754 --> 00:36:00,348 Venera je privlačila golo oko, 338 00:36:00,423 --> 00:36:03,723 nagrađivala ga malim detaljem. 339 00:36:03,793 --> 00:36:08,890 Teleskop nam, svejedno, omogućava da vidimo kakve sve vrste promena 340 00:36:08,965 --> 00:36:11,900 planeta izvodi. 341 00:36:11,968 --> 00:36:14,733 Odlično se provode. 342 00:36:14,804 --> 00:36:17,000 - Moram da pričam s tobom. - Ne želim da pričam. 343 00:36:17,073 --> 00:36:19,337 Ovde ima ljudi koji bi da gledaju šou. 344 00:36:20,877 --> 00:36:25,178 Galileo je bio prvi astronom koji je gledao Veneru 345 00:36:25,248 --> 00:36:26,738 pomoću teleskopa. 346 00:36:26,816 --> 00:36:31,014 - Molim te. - Menjajuće faze su ga ubedile 347 00:36:31,087 --> 00:36:36,821 da Venera mora da kruži oko Sunca a ne oko Zemlje. 348 00:36:43,667 --> 00:36:46,500 - Samo sam želela da ti se zahvalim. - Ne muči se. 349 00:36:48,471 --> 00:36:50,963 Ne mogu ti reći koliko mi znači što sam videla danas dečake. 350 00:36:51,041 --> 00:36:54,602 "Koliko ti znači". Sve je u vezi tebe, zar ne? 351 00:36:56,012 --> 00:36:59,073 Ne, ovo je u vezi nas. 352 00:37:01,151 --> 00:37:04,177 Znaš da ako se boriš sa mnom, 353 00:37:04,254 --> 00:37:07,019 da ću ti uzvratiti. 354 00:37:07,090 --> 00:37:09,081 To mi je priroda. 355 00:37:10,560 --> 00:37:12,494 Dečaci će odrasti. 356 00:37:14,130 --> 00:37:16,064 Mrzeće te. 357 00:37:17,333 --> 00:37:18,664 Mrzeće mene. 358 00:37:31,448 --> 00:37:33,382 Nedostaješ mi. 359 00:37:53,136 --> 00:37:57,733 Sećaš li se kada smo to onda radili na plaži? 360 00:37:58,875 --> 00:38:00,809 Sećaš li se kako je bilo hladno? 361 00:38:02,946 --> 00:38:04,880 Bilo je tako dobro. 362 00:38:09,519 --> 00:38:11,487 Volim te, Roberte. 363 00:38:14,724 --> 00:38:17,386 Znam i da ti mene voliš. 364 00:38:33,743 --> 00:38:36,678 - Kakav je bio šou? - Odličan! Strava! 365 00:38:36,746 --> 00:38:39,511 Idemo napolje da sačekamo vašeg tatu. 366 00:38:39,582 --> 00:38:42,950 - Možete da mi pričate o toj Keli... - Kali. 367 00:38:43,019 --> 00:38:46,421 Kali. Znala sam to. Kali. 368 00:38:46,489 --> 00:38:49,459 Iako nekako zvuči kao Keli. 369 00:39:03,073 --> 00:39:05,371 Džud. 370 00:39:05,442 --> 00:39:07,376 Pa? 371 00:39:07,444 --> 00:39:09,412 Savetniče? 372 00:39:10,480 --> 00:39:13,780 Koja je prognoza? 373 00:39:13,850 --> 00:39:16,615 Pa, razgovarao sam sa sudskim psihologom. 374 00:39:16,686 --> 00:39:20,281 Prijatno mu je da svedoči povodom prvog puta kada si bila otišla. 375 00:39:21,524 --> 00:39:25,256 Postparalna depresija, nesaosećajni muž, 376 00:39:25,328 --> 00:39:29,458 žena se sabira kada joj se hormoni provere, tako nešto. 377 00:39:29,532 --> 00:39:33,127 Daje nam prednost nad zajedničkim starateljstvom. 378 00:39:33,203 --> 00:39:35,137 - Starateljstvo? - Da, starateljstvo. 379 00:39:35,205 --> 00:39:38,766 - Nije li to ono o čemu pričamo? - Ne. 380 00:39:42,579 --> 00:39:44,513 Želim svoju porodicu nazad. 381 00:39:47,917 --> 00:39:49,476 Celu. 382 00:39:51,554 --> 00:39:55,457 Na to si trebala da misliš kada si ignorisala sva Robertova pisma. 383 00:39:58,895 --> 00:40:01,330 Pa, možda dobijem dečake nazad 384 00:40:01,398 --> 00:40:04,732 i kuću. Mislim, već je tvoja. 385 00:40:04,801 --> 00:40:08,669 Ali tvoj muž... Ni jedan advokat to ne može da ti učini. 386 00:40:16,446 --> 00:40:19,541 Mislila sam da si završio do sada. 387 00:40:19,616 --> 00:40:24,247 - I ja isto. - Želeće nešto da vide sutra. 388 00:40:24,320 --> 00:40:29,520 - Imaću do sutra. - Da li je sve okej? 389 00:40:29,592 --> 00:40:31,526 Da. 390 00:41:01,324 --> 00:41:04,225 Halo? 391 00:41:04,294 --> 00:41:06,160 Halo, Roberte? 392 00:41:40,096 --> 00:41:42,030 Tvoj rad deluje dobro. 393 00:41:42,098 --> 00:41:44,795 Hvala. 394 00:41:44,868 --> 00:41:46,859 Sviđa mi se ovaj prozor ovde. 395 00:42:01,084 --> 00:42:03,576 - Zatvori oči. 396 00:42:03,653 --> 00:42:05,587 Molim te. 397 00:42:50,300 --> 00:42:52,701 - Ovo ne može da se desi. - Zašto ne? 398 00:42:56,973 --> 00:43:00,466 - Ne volim te više. - Ne verujem ti. 399 00:43:02,045 --> 00:43:03,979 Džud, prestani. 400 00:43:05,982 --> 00:43:07,916 Volim Kali. 401 00:43:09,586 --> 00:43:11,748 Oženiću je. 402 00:43:21,564 --> 00:43:23,089 Molim te, idi. 403 00:43:27,003 --> 00:43:28,232 Molim te, izlazi. 404 00:44:07,277 --> 00:44:10,975 Ne mogu da verujem da sam vozila sa ovim na mom autu. 405 00:44:12,882 --> 00:44:14,816 Nastavi. 406 00:44:18,054 --> 00:44:20,148 Isuse Hriste. 407 00:44:20,223 --> 00:44:25,423 Imam 28 godina, pazim čitav svoj život da se ne vežem za pogrešnu osobu, 408 00:44:25,495 --> 00:44:27,589 zaljubim se po prvi put 409 00:44:27,664 --> 00:44:30,599 i prolazim kroz razvod sa jebenim manijakom. 410 00:44:30,667 --> 00:44:34,103 - Neću joj dozvoliti da te povredi. - Učini nešto! 411 00:44:47,450 --> 00:44:50,215 - Roberte. - Drži se podalje od Kali. 412 00:44:51,755 --> 00:44:56,215 Roberte, savršeno me ne zanima šta se dešava sa tvojom malom kurvom. 413 00:44:56,292 --> 00:45:00,229 Sve što sam uvek želela je da budemo srećni, da imam opet svoju porodicu. 414 00:45:00,297 --> 00:45:03,096 Ne možeš opet imati porodicu. Slomila si je. Ne vraća se. 415 00:45:03,166 --> 00:45:04,964 - Napustila si nas. - Morala sam! 416 00:45:05,035 --> 00:45:07,732 Morala si? Kako si morala? 417 00:45:07,804 --> 00:45:09,829 Ostavi Kali i mene na miru! Ostavi nas na miru! 418 00:45:09,906 --> 00:45:13,638 Ne! Neću te ostaviti na miru, Roberte! 419 00:45:13,710 --> 00:45:16,304 Zato što sam u očima suda, još uvek njihova jebena mama! 420 00:45:16,379 --> 00:45:17,972 Osim ako zaista uživaš... 421 00:45:18,048 --> 00:45:22,747 Svaki peni koji si zaradio u svom jebenom životu da završi u advokatovom džepu, 422 00:45:22,819 --> 00:45:25,345 onda bi zaista morao da razmisliš da budeš ljubazniji. 423 00:45:25,422 --> 00:45:29,859 U očima suda za ono što si uradila toj deci, tebe čini pravom majkom? 424 00:45:29,926 --> 00:45:33,328 Pogledaj. Jesi li ovakva kada su dečaci ovde? 425 00:45:33,396 --> 00:45:36,991 Ne. Volim ovako. 426 00:45:40,303 --> 00:45:42,499 I hoću Kesa za vikend. 427 00:45:43,339 --> 00:45:44,568 Ne, nikada. 428 00:45:45,709 --> 00:45:47,643 Vidimo se na sudu. 429 00:45:47,710 --> 00:45:51,010 Nikada više nećeš videti decu. Kloni nas se! 430 00:46:01,091 --> 00:46:05,221 Nikada više nećeš videti decu. Kloni nas se! 431 00:46:05,295 --> 00:46:07,957 Ili šta, Roberte? 432 00:46:08,031 --> 00:46:09,965 Razvešćeš se? 433 00:46:13,737 --> 00:46:15,671 Dobro jutro. 434 00:46:30,186 --> 00:46:32,154 Ono je vaš Volvo tamo? 435 00:46:32,222 --> 00:46:35,283 Čula sam da su praktički neuništivi. 436 00:46:44,501 --> 00:46:48,062 Hajde da se ne zavaravamo, gospođo Madigan. 437 00:46:48,138 --> 00:46:51,233 Obe znamo ko je napisao onu gadost na mom autu. 438 00:46:53,777 --> 00:46:57,680 Ime ti je Kali, zar ne? Molim te, zovi me Džud. 439 00:46:57,747 --> 00:47:00,307 I pojma nemam o čemu pričaš. 440 00:47:02,252 --> 00:47:04,744 Šta hoćeš? 441 00:47:06,156 --> 00:47:10,616 Kes je. Zabrinuta sam... za njegove ocene. 442 00:47:11,895 --> 00:47:13,829 Želela bih da je to istina. 443 00:47:13,897 --> 00:47:18,300 - Pa, zašto sam onda ovde? - Prijavljujete se za takmičenje? 444 00:47:19,369 --> 00:47:21,804 Nema takmičenja. 445 00:47:23,139 --> 00:47:25,335 - Izvinite. 446 00:47:25,408 --> 00:47:27,274 Nisam znao da si zauzeta. 447 00:47:27,343 --> 00:47:30,108 Kali, možeš li da dođeš do mene čim završiš ovde? 448 00:47:30,180 --> 00:47:32,274 - Naravno. - Zdravo. 449 00:47:32,348 --> 00:47:35,045 Zdravo. 450 00:47:44,327 --> 00:47:46,887 Slušaj. 451 00:47:46,963 --> 00:47:50,797 Mislim da znam kako se osećaš. 452 00:47:50,867 --> 00:47:53,302 Ali ti si otišla. 453 00:47:53,370 --> 00:47:57,864 Robert i ja... Nikada nismo ovo planirali. 454 00:47:57,941 --> 00:48:02,344 Kada smo se upoznali, počela sam da radim, a on je bio u haosu. 455 00:48:03,380 --> 00:48:06,907 Sada je srećan. Srećni smo zajedno. 456 00:48:06,983 --> 00:48:10,578 A ti moraš da prestaneš sa tim što radiš. 457 00:48:12,489 --> 00:48:14,548 Stvarno ga voliš, zar ne? 458 00:48:15,859 --> 00:48:19,659 Da, veoma. 459 00:48:21,364 --> 00:48:23,458 To je žalosno. 460 00:48:27,637 --> 00:48:30,732 Prestani! Prestani! 461 00:48:42,385 --> 00:48:44,183 Upomoć! 462 00:48:57,867 --> 00:49:02,065 Bojim se da nemaju dobre vesti za tebe. 463 00:49:02,138 --> 00:49:06,700 Hvala, Roberte. Pričao sam sa svojim prijateljem u tužilaštvu. 464 00:49:06,776 --> 00:49:09,711 Izgleda da razmišlja o tužbi zbog napada. 465 00:49:09,779 --> 00:49:12,111 Tužba protiv mene? 466 00:49:12,182 --> 00:49:14,446 To je ono što ona kaže. 467 00:49:14,517 --> 00:49:18,647 - To... to je igra. - Šta je sa Kalinim autom? 468 00:49:18,722 --> 00:49:21,748 - Nema svedoka. - Zamalo da ostane bez posla danas! 469 00:49:21,825 --> 00:49:24,192 Zaboravi na posao. Ne možeš pustiti ni jedno dete... 470 00:49:24,260 --> 00:49:27,252 Psihijatrijska procena. Raspravljali smo o rizicima. 471 00:49:27,330 --> 00:49:29,697 - Kakvim rizicima? - Mogla bi da prođe test. 472 00:49:29,766 --> 00:49:32,633 - Šta pričaš? - Zato što je verovatno sociopata. 473 00:49:32,702 --> 00:49:34,932 Ovo nije normalno! Ona je nasilna. 474 00:49:35,005 --> 00:49:38,566 Ljudi, sagledajmo činjenice. Stiže saslušavanje za razvod. 475 00:49:38,642 --> 00:49:40,770 To ćemo srediti. Onda ćemo za starateljstvo. 476 00:49:40,844 --> 00:49:44,644 Do tada, nemojte joj davati još povoda za njen slučaj. 477 00:50:07,437 --> 00:50:09,769 - Spreman? - Da. 478 00:50:09,839 --> 00:50:13,241 Čuvaj se. Pozovi me ako ti zatrebam. Biću tamo. 479 00:50:13,309 --> 00:50:15,243 Okej. 480 00:50:21,484 --> 00:50:23,418 Hajde. 481 00:50:32,095 --> 00:50:34,462 - Veži pojas. - Okej. 482 00:50:49,579 --> 00:50:52,014 Dan je prelep, zar ne? 483 00:50:52,081 --> 00:50:54,209 - Da, lep je. - Mislila sam da idemo u bioskop. 484 00:50:54,284 --> 00:50:56,582 - Šta misliš? - Odlično. 485 00:50:58,388 --> 00:51:01,255 Šta si radila s glavom? 486 00:51:01,324 --> 00:51:04,157 Ništa. Samo mala nezgoda. 487 00:51:14,437 --> 00:51:17,372 Okej, ti vozi. 488 00:51:17,440 --> 00:51:21,343 - Džud, imam 12 godina! - Tvoj tata ti ne dopušta da voziš? 489 00:51:21,411 --> 00:51:24,210 Mene je moj otac naučio kada sam imala 10. Dođi. 490 00:51:25,348 --> 00:51:28,784 Lakše je od vožnje biciklom. Ne moraš čak ni da balansiraš. 491 00:51:30,687 --> 00:51:35,625 Okej, veži se. Možeš li da dohvatiš kočnice? 492 00:51:35,692 --> 00:51:39,686 - Ne. - Okej, prilagodićemo sedište. Evo. 493 00:51:39,763 --> 00:51:42,596 Dobro. 494 00:51:42,666 --> 00:51:46,068 Okej? U redu, vozi auto. 495 00:51:46,136 --> 00:51:48,730 Pokreni. 496 00:51:48,805 --> 00:51:52,969 Vozi auto. I... ubrzaj. 497 00:51:53,043 --> 00:51:55,740 - Ne! Ne! 498 00:51:59,349 --> 00:52:02,080 - Okej si? - Da, dobro sam. 499 00:52:02,152 --> 00:52:04,587 Okej, slušaj me. 500 00:52:04,654 --> 00:52:07,988 Noga na kočnicu. Polako ubrzaj. 501 00:52:08,058 --> 00:52:11,084 Gledaj kuda ideš. Pogledaj. 502 00:52:11,161 --> 00:52:13,653 Okreni malo. Malo više ubrzaj. 503 00:52:13,730 --> 00:52:17,394 Okreni malo više. Voziš, mali. 504 00:52:30,247 --> 00:52:32,181 Okej, ti prvi. 505 00:52:32,248 --> 00:52:36,583 Smrzavam se. Treba mi kupanje. A tebi? 506 00:52:36,653 --> 00:52:40,453 - Ne. - Ne? Šta misliš o filmu? 507 00:52:40,524 --> 00:52:43,186 - Bio je okej. - Mislim da je bio smešan. 508 00:52:43,260 --> 00:52:46,525 - Ja mislim da je bio tužan. - Nekad je tužno smešno. 509 00:53:25,135 --> 00:53:29,663 Kes, da li bi mi doneo bežični telefon, molim te? 510 00:53:55,165 --> 00:53:57,463 Evo telefona. 511 00:53:57,534 --> 00:53:59,764 Ne mogu da ga dohvatim. Priđi bliže. 512 00:54:01,371 --> 00:54:03,237 Ne budi šašav. Ja sam ti majka. 513 00:54:03,306 --> 00:54:05,240 Da, ali gola si. 514 00:54:05,308 --> 00:54:07,675 Ja sam tebe videla golog mnogo puta. 515 00:54:07,744 --> 00:54:11,806 - Tada sam bio beba. -Da, znam, bio si jako sladak. 516 00:54:14,818 --> 00:54:17,344 Dođi. Sedi i pričaj sa mnom. 517 00:54:23,426 --> 00:54:27,624 Znaš da možeš sve da me pitaš. Uvek ću ti reći istinu. 518 00:54:32,535 --> 00:54:34,025 Gde si otišla? 519 00:54:35,538 --> 00:54:38,132 Bila sam u Parizu. 520 00:54:38,208 --> 00:54:42,042 Putovala po Evropi neko vreme, zatim u Njujork. 521 00:54:48,284 --> 00:54:50,514 Nikada nisi mislila na mene? 522 00:54:52,022 --> 00:54:53,956 Mislila na tebe? 523 00:54:56,459 --> 00:54:59,121 Kes. 524 00:54:59,195 --> 00:55:03,257 Znaš, kada sam bila trudna sa Benom i Majklom, 525 00:55:03,333 --> 00:55:05,199 nisu mogli da dočekaju da izađu. 526 00:55:05,268 --> 00:55:08,761 Odem u bolnicu i eto ih. 527 00:55:08,838 --> 00:55:11,432 Ali ti ne. 528 00:55:11,508 --> 00:55:16,070 Bila sam otvorena dva dana i ništa. 529 00:55:16,146 --> 00:55:19,741 Sve su pokušali, ali nisi nigde krenuo. 530 00:55:19,816 --> 00:55:21,750 Bio si tako srećan. 531 00:55:24,087 --> 00:55:27,853 Na kraju su morali da me seku da bi te izvadili napolje. 532 00:55:33,997 --> 00:55:36,489 Kes, da li vidiš ovaj ožiljak? 533 00:55:40,570 --> 00:55:42,504 Pogledaj ga. 534 00:55:44,641 --> 00:55:46,575 Vidiš li ovo? 535 00:55:53,717 --> 00:55:59,087 Gde god sam bila, videla bih to i pomislila na tebe 536 00:55:59,155 --> 00:56:01,749 i na to koliko mi nedostaješ. 537 00:56:09,566 --> 00:56:12,035 Povezani smo, Kes. 538 00:56:12,102 --> 00:56:14,400 Bez obzira gde ja bila, 539 00:56:15,472 --> 00:56:16,735 volim te... 540 00:56:18,341 --> 00:56:20,275 ...čitavim mojim srcem. 541 00:57:01,117 --> 00:57:03,051 Ćao. 542 00:57:04,120 --> 00:57:06,555 Kako ti se čini tvoja soba? 543 00:57:07,657 --> 00:57:09,751 Sviđa mi se. 544 00:57:09,826 --> 00:57:11,920 Drago mi je. 545 00:57:13,096 --> 00:57:15,929 Mislim da si povukao ovu knjigu sa police. 546 00:57:17,200 --> 00:57:19,999 Voleo bi da je zadržiš? 547 00:57:20,070 --> 00:57:22,664 Volela bih to. 548 00:57:24,240 --> 00:57:25,708 Pa? 549 00:57:28,244 --> 00:57:30,178 Šta ćemo da radimo? 550 00:57:31,247 --> 00:57:33,511 U vezi čega? 551 00:57:33,583 --> 00:57:36,348 - U vezi Kali. - Kali? 552 00:57:38,021 --> 00:57:41,616 Hoću da dođem kući, Kes, a ona mi ne dozvoljava. 553 00:57:43,560 --> 00:57:49,192 Kao da je začarala tvog tatu ili tako nešto. 554 00:57:54,604 --> 00:57:57,539 Sećaš se da si me pitao za moje čelo jutros? 555 00:57:59,843 --> 00:58:03,211 Otišla sam i videla je juče u tvojoj školi, 556 00:58:03,279 --> 00:58:07,079 da pričam sa njom, da probam da je urazumim, 557 00:58:07,150 --> 00:58:09,084 a ona je... pukla. 558 00:58:09,152 --> 00:58:14,352 Napala me je poput lude žene, poput... 559 00:58:16,860 --> 00:58:18,919 Možeš da pitaš tvog direktora. Bio je tamo. 560 00:58:27,570 --> 00:58:29,504 Hoću da čuješ nešto. 561 00:58:35,812 --> 00:58:39,271 Ne možeš dobiti opet ovu porodicu, neće se vratiti! 562 00:58:39,349 --> 00:58:43,718 Ostavi nas na miru! Kloni se Kali inače više nikada nećeš videti decu! 563 00:58:43,787 --> 00:58:45,721 Kloni nas se! 564 00:58:52,729 --> 00:58:56,757 Tvoj otac je to ostavio jutros na mojoj sekretarici. 565 00:59:07,610 --> 00:59:10,045 Nisam htela da ti pustim. 566 00:59:12,082 --> 00:59:14,574 Nisam htela da te povredim. 567 00:59:17,821 --> 00:59:20,984 Ali mislila sam da bi trebao da čuješ. 568 00:59:21,057 --> 00:59:24,083 To nije on, Kes. 569 00:59:24,160 --> 00:59:27,357 Znam. To nije on. 570 00:59:28,431 --> 00:59:30,365 Ona je. 571 00:59:30,433 --> 00:59:32,401 Ona to radi. 572 00:59:37,540 --> 00:59:39,474 Kes. 573 00:59:43,079 --> 00:59:44,638 Potrebna mi je tvoja pomoć. 574 00:59:45,916 --> 00:59:47,247 Šta mogu da uradim? 575 00:59:52,689 --> 00:59:55,590 Koja je ono bila igra, 576 00:59:55,659 --> 00:59:58,128 koju smo znali da igramo? 577 00:59:58,194 --> 01:00:01,926 Igra sudnice koju je tvoj tata izmislio. 578 01:00:01,998 --> 01:00:03,261 "Suđenja". 579 01:00:05,502 --> 01:00:09,496 Šta misliš da bi se desilo da si je igrao sa njom? 580 01:00:12,742 --> 01:00:16,906 Jednom kada si bio jasan da je nepoželjna? 581 01:00:19,382 --> 01:00:21,316 Otišla bi. 582 01:00:24,220 --> 01:00:26,211 Otićiće. 583 01:00:28,758 --> 01:00:31,090 I mi ćemo opet biti zajedno. 584 01:00:32,896 --> 01:00:35,092 Možemo opet da budemo porodica. 585 01:02:41,391 --> 01:02:43,325 Jedna izlazi! Jedna izlazi! 586 01:02:43,393 --> 01:02:46,158 Vidi, vidi! Uhvatio sam jednu! Uhvatio sam jednu! 587 01:02:46,229 --> 01:02:48,129 Uhvatio sam jednu! 588 01:02:48,899 --> 01:02:51,334 Okej, imamo ih sve. Dođite, idemo. 589 01:02:58,041 --> 01:03:01,671 Vidite šta smo našli. Kes će ih dati svom nastavniku. 590 01:03:01,745 --> 01:03:04,180 Ako ih zamrznemo, samo će zaspati. 591 01:03:04,247 --> 01:03:07,706 Mislio sam da se iskupim gospodinu Fogelu. Znate, za nered i ostalo. 592 01:03:07,784 --> 01:03:10,344 Ovde ima dosta za ceo razred da secira. 593 01:03:10,420 --> 01:03:14,357 To je veoma velikodušno, Kes, ali mislim da nam ne treba zamrzivač pun žaba. 594 01:03:14,424 --> 01:03:17,655 - Kuća nije tvoja. - Kes, bez žaba u zamrzivaču. 595 01:03:17,727 --> 01:03:20,753 - Samo zato što ona kaže... - Žabama nije mesto u zamrzivaču. 596 01:03:20,830 --> 01:03:25,028 Samo ih vrati nazad u bazen. Pusti ih. Okej? 597 01:03:28,905 --> 01:03:30,839 Dobro. 598 01:03:33,209 --> 01:03:35,701 Bila je to preduzimljiva ideja. 599 01:03:35,779 --> 01:03:38,578 - Izvini. - U redu je. Stvarno. 600 01:03:38,648 --> 01:03:40,582 Ne, ne. Stvarno nije u redu. 601 01:03:42,018 --> 01:03:44,009 Moram da pozovem kancelariju. 602 01:03:44,087 --> 01:03:46,920 - Stavi ih u jezero. - U redu. 603 01:03:59,836 --> 01:04:02,533 Veoma si strpljiva sa njima. 604 01:04:02,606 --> 01:04:06,133 Volim ih. 605 01:04:06,209 --> 01:04:09,144 Bili bi srećni da te imaju za majku. 606 01:04:11,548 --> 01:04:14,483 To mora da vam je bilo veoma teško da kažete. 607 01:04:14,551 --> 01:04:17,486 Nažalost, bilo bi teže da ne kažem. 608 01:04:19,589 --> 01:04:21,523 Hvala. 609 01:04:24,661 --> 01:04:26,254 Čim je Robert potpisao za razvod, 610 01:04:26,329 --> 01:04:30,926 znala sam da je pitanje vremena pre nego što se Džudit vrati nazad. 611 01:04:31,001 --> 01:04:34,232 Pomisao da izgubi nešto je užasava. 612 01:04:38,141 --> 01:04:40,542 Obožavala je svog oca. 613 01:04:43,279 --> 01:04:45,213 Znaš? 614 01:04:49,853 --> 01:04:52,618 Bila je njegova mala princeza, 615 01:04:53,757 --> 01:04:57,022 svuda je išla sa njim. 616 01:04:57,961 --> 01:05:01,329 Kada je bila malo starija od Kesa, 617 01:05:01,398 --> 01:05:05,357 otišla je sa svojim ocem do njegove kancelarije jedne nedelje. 618 01:05:05,435 --> 01:05:08,632 Očito, Džudit je bila u drugoj sobi, 619 01:05:08,705 --> 01:05:11,572 kada se njen otac popeo na prozor, 620 01:05:11,641 --> 01:05:15,475 na ivicu od 20 sprata 621 01:05:17,147 --> 01:05:19,206 i prosto iskočio. 622 01:05:24,220 --> 01:05:28,157 Mislim o njoj kako se vraća u praznu kancelariju, 623 01:05:28,225 --> 01:05:31,195 gleda kroz otvoren prozor i... 624 01:05:32,996 --> 01:05:34,930 Bože. 625 01:05:37,500 --> 01:05:40,435 Mislim o njoj kako gleda kroz taj prozor. 626 01:05:44,241 --> 01:05:47,176 I sve do danas, krivi mene. 627 01:05:50,146 --> 01:05:52,376 Mislim da bih i ja. 628 01:05:55,452 --> 01:05:57,443 Nisam imala pojma. 629 01:06:00,023 --> 01:06:01,957 Ne. 630 01:06:09,099 --> 01:06:11,033 Odbor za dizajn želi da me vidi u 4. 631 01:06:12,569 --> 01:06:15,664 Neću biti kod kuće Bog zna koliko. Da li bi mogla molim te? 632 01:06:15,739 --> 01:06:19,039 Zašto ih ne pustiš da prenoće? Toliko se zabavljaju. 633 01:06:19,109 --> 01:06:21,510 I možeš da ih uzmeš ujutru. 634 01:06:21,578 --> 01:06:24,548 Zar vas dvoje ne želite da budete malo sami? 635 01:06:24,614 --> 01:06:27,242 Hvala. 636 01:06:36,392 --> 01:06:37,757 Hoće li se tata ljutiti na nas? 637 01:06:37,827 --> 01:06:41,229 - Ona je naša "Zora". - Znam, ali ipak... 638 01:06:41,297 --> 01:06:43,459 Zar vi momci ne želite više da budete porodica? 639 01:06:43,533 --> 01:06:46,230 - Možemo li i dalje da viđamo Kali? - Naravno, Bene. 640 01:06:46,303 --> 01:06:50,934 U školi. Osim toga, Džud kaže da je ona samo fina prema nama, 641 01:06:51,007 --> 01:06:52,941 kako bi je tata oženio. 642 01:06:53,009 --> 01:06:55,706 Jednom kada uspe, želeće svoju decu. 643 01:06:55,779 --> 01:06:58,305 Mislim da ne bi trebalo to da radimo. 644 01:06:58,381 --> 01:07:01,817 Pogrešno je, Kes. Mislim da bi ne trebalo to da radimo. 645 01:07:03,787 --> 01:07:07,382 Vidite, neće ništa značiti ako se zakunete da nećete reći. 646 01:07:07,457 --> 01:07:10,586 - Tata će stvarno biti besan. - Džud je rekla da neće. 647 01:07:10,660 --> 01:07:13,891 Šta ako Kali bude povređena ili tako nešto? 648 01:07:13,963 --> 01:07:17,331 Ja i Džud smo isplanirali. Neće biti povređena. 649 01:07:17,400 --> 01:07:19,664 Igraćemo se samo da bi je uplašili. 650 01:07:19,736 --> 01:07:21,363 Kes! 651 01:07:26,242 --> 01:07:28,438 Dođi ovamo. 652 01:07:32,816 --> 01:07:35,808 Prekini ovo odmah! 653 01:07:35,885 --> 01:07:37,819 Bako, to je samo igra. 654 01:07:37,887 --> 01:07:41,824 Ne laži me. Čula sam šta si rekao. Čula sam te. 655 01:07:43,927 --> 01:07:46,055 Pozvaću tvog oca. 656 01:07:49,666 --> 01:07:52,033 Bako, mi... Samo smo se glupirali. 657 01:07:52,102 --> 01:07:56,266 - Samo smo se igrali. - Ti radiš nešto podmuklo! 658 01:07:56,339 --> 01:07:59,798 - Igrali smo se. Ne zovi tatu. - Podmukao si. Isti si kao ona. 659 01:08:06,349 --> 01:08:08,443 Bako! Bako! 660 01:08:32,208 --> 01:08:35,041 Majkl me je pozvao. Bio je histeričan. 661 01:08:35,111 --> 01:08:38,046 Rekao je da su se Kes i Lidija svađali. Šta se desilo? 662 01:08:38,114 --> 01:08:41,379 Pala je sa stepenica. Kes je u šoku. 663 01:08:41,451 --> 01:08:43,943 - Šok? 664 01:08:45,221 --> 01:08:47,155 Da li je pričala? 665 01:08:47,224 --> 01:08:50,159 Nije otvorila oči. 666 01:08:52,429 --> 01:08:55,364 - Gde su dečaci? - Dole u hodniku, u čekaonici. 667 01:08:55,432 --> 01:08:57,366 - Odvešću ih kući. - Ne, nećeš. 668 01:08:57,434 --> 01:09:00,927 Ostaćeš sa majkom i pravićeš se da ti je stalo. Ja ću ih odvesti kući. 669 01:09:01,004 --> 01:09:03,234 Gde? Kod tvoje male kurve? 670 01:09:04,541 --> 01:09:07,203 Pobrini se za majku. 671 01:09:34,037 --> 01:09:38,235 Neću ti dozvoliti da ovo uradiš. 672 01:09:47,317 --> 01:09:49,979 Čula si ih, zar ne? 673 01:09:50,053 --> 01:09:51,578 Da, dušo. 674 01:09:53,189 --> 01:09:55,851 Neću ti dozvoliti da ovo uradiš. 675 01:09:57,994 --> 01:09:59,428 To je ništa. 676 01:10:16,213 --> 01:10:18,375 Dušo, kakva sramota. 677 01:10:21,017 --> 01:10:22,746 Jadna moja devojčica. 678 01:10:26,757 --> 01:10:28,691 Jadna devojčica. 679 01:10:31,394 --> 01:10:33,453 Rekla sam tvom ocu, 680 01:10:35,632 --> 01:10:38,124 da ga moramo ostaviti. 681 01:10:42,038 --> 01:10:45,269 Počinio je veliki greh protiv tebe 682 01:10:45,342 --> 01:10:47,436 i protiv mene. 683 01:10:47,510 --> 01:10:48,909 Mrtav je. 684 01:10:48,979 --> 01:10:52,074 Morala sam da te sklonim od njega. 685 01:10:54,651 --> 01:10:57,211 Morala sam. 686 01:10:58,888 --> 01:11:00,253 Umukni. 687 01:11:00,323 --> 01:11:04,590 Neću ti dozvoliti da ovo uradiš. 688 01:11:04,661 --> 01:11:05,787 Umukni! 689 01:11:05,862 --> 01:11:09,196 - Moraću da te sklonim od njega. - Umukni! 690 01:11:09,266 --> 01:11:11,758 - Počinio je veliki greh. - Umukni. 691 01:11:11,835 --> 01:11:14,167 Podmukao čovek. Jadna devojčica. 692 01:11:14,237 --> 01:11:16,865 Veliki greh... veliki greh... veliki greh. 693 01:11:16,940 --> 01:11:19,500 - Od tvog oca. - Umukni. 694 01:11:23,847 --> 01:11:25,941 Umukni. 695 01:11:38,261 --> 01:11:41,060 - Šta se ovde dešava? 696 01:11:41,131 --> 01:11:43,828 Nešto nije u redu. 697 01:12:38,255 --> 01:12:39,723 Halo? 698 01:12:39,790 --> 01:12:42,259 - Gospođo Madigan? - Ko zove? 699 01:12:42,325 --> 01:12:45,317 Bolnica Sv. Martina. Dogodila se nesreća. 700 01:12:45,395 --> 01:12:47,727 Bože, šta se desilo? 701 01:12:47,797 --> 01:12:51,097 Saobraćajna nesreća. Robert Madigan je teško povređen. 702 01:12:51,167 --> 01:12:53,101 Da li je to Džud Madigan? 703 01:12:53,169 --> 01:12:55,729 Ne, ali... 704 01:12:55,806 --> 01:12:58,639 - Možete li je pronaći, molim vas? -Da. Da... 705 01:12:58,708 --> 01:13:00,938 - Naćiću je, ali... - Hvala. 706 01:13:12,355 --> 01:13:15,325 - Halo? - Džud? Kali je. 707 01:13:15,392 --> 01:13:19,795 - Rober je imao nesreću. - Mora da je neka greška. 708 01:13:19,863 --> 01:13:22,457 - Bolnica je upravo zvala. - To je nemoguće. 709 01:13:22,532 --> 01:13:24,762 Otišao je pre 5 minuta. Jebali smo se. 710 01:13:24,835 --> 01:13:26,769 Još mogu da ga okusim. 711 01:13:37,681 --> 01:13:40,480 - Stigli smo. 712 01:13:43,153 --> 01:13:46,145 Zašto ne odete gore i spremite se za spavanje? 713 01:13:46,223 --> 01:13:48,419 - U redu. - Trebao sam da pozovem. 714 01:13:48,492 --> 01:13:52,986 Lidija je u bolnici. Pala je niz stepenice. Trebala bi da bude dobro. 715 01:13:53,063 --> 01:13:55,589 Vratiću se i verovatno ću da provedem noć. 716 01:13:55,665 --> 01:13:58,191 - Kali. 717 01:13:58,268 --> 01:14:01,431 Kali. Biće ona dobro. 718 01:14:01,504 --> 01:14:04,337 Džud je zvala. 719 01:14:04,407 --> 01:14:08,537 Poverovala sam joj. Bilo je to tako glupo od mene. 720 01:14:08,612 --> 01:14:11,513 - Šta? Šta je rekla? - Da si imao nesreću. 721 01:14:12,916 --> 01:14:14,850 Da si povređen. 722 01:14:14,918 --> 01:14:16,977 Kali. 723 01:14:20,690 --> 01:14:22,886 Kes. Kes, baka nas je čula. 724 01:14:22,959 --> 01:14:25,053 Rećiće tati. 725 01:14:25,128 --> 01:14:29,759 - Obećao sam Džud. - Šta radiš sa mojim stvarima? 726 01:14:31,201 --> 01:14:34,171 - Imaš li ključ za ove? - Da, negde. 727 01:14:34,237 --> 01:14:37,935 Nađi. Momci, opustite se. 728 01:14:38,008 --> 01:14:40,739 Upamtite, to je samo igra. 729 01:15:03,433 --> 01:15:05,902 Požurite! 730 01:15:05,969 --> 01:15:07,903 Hej, momci. 731 01:15:07,971 --> 01:15:12,067 - Da? - Mislila sam da biste hteli poslasticu. 732 01:15:12,142 --> 01:15:14,543 - Zašto ne odneseš ovo na sto? - Ne mogu. 733 01:15:14,611 --> 01:15:16,602 Majkle, odveži svog brata. 734 01:15:16,680 --> 01:15:18,614 Hajde. 735 01:15:18,682 --> 01:15:20,616 Polako. 736 01:15:21,685 --> 01:15:23,915 Kes? 737 01:15:39,202 --> 01:15:41,830 Tvoj tata će ostati u bolnici. 738 01:15:41,905 --> 01:15:45,671 Verovatno se neće vraćati do ujutru. 739 01:15:45,742 --> 01:15:49,610 Kakav dan. Mislim da je vreme za krevet. 740 01:15:49,679 --> 01:15:52,148 - Šta kažete na igru? - Da! 741 01:15:52,215 --> 01:15:54,149 Ne znam za vas, ali ja sam gotova. 742 01:15:54,217 --> 01:15:57,152 - "Suđenja" su laka. - Da, samo trebaš da sediš. 743 01:15:57,220 --> 01:16:00,315 - Mislim da to mogu. - Hoću da budem sudija. 744 01:16:00,390 --> 01:16:03,325 Ja sam sudija. Vi ste porota. 745 01:16:03,393 --> 01:16:05,327 U redu. 746 01:16:05,395 --> 01:16:08,797 Sud sada zaseda. 747 01:16:08,865 --> 01:16:10,060 Ko je na suđenju? 748 01:16:10,133 --> 01:16:12,465 Rekao bih... 749 01:16:13,637 --> 01:16:16,265 Ti. Kolin Harland, ti si optužena. 750 01:16:16,339 --> 01:16:19,969 - Šta je kazna? - Nije još ni kriva. 751 01:16:20,043 --> 01:16:21,636 Stavite lisice zatvorenici. 752 01:16:21,711 --> 01:16:24,146 Šta bi sa onim "nevin dok se ne dokaže krivica"? 753 01:16:24,214 --> 01:16:28,412 - To je deo igre. - Daj, Kali. Bolje će ići s njima. 754 01:16:29,986 --> 01:16:32,011 Dobro. 755 01:16:36,493 --> 01:16:37,927 Imate ključ? 756 01:16:39,996 --> 01:16:42,431 Okej, zašto je ovaj zatvorenik na suđenju? 757 01:16:42,499 --> 01:16:46,436 - Čokolada je bila suviše topla. - Topla čokolada treba da bude topla. 758 01:16:46,503 --> 01:16:49,996 - Suviše je stroga u školi. - Ne mogu biti kriva što radim svoj posao. 759 01:16:50,073 --> 01:16:52,167 Tišina u sudnici! 760 01:16:52,242 --> 01:16:56,941 - Kes, sto. - Naređujem zatvoreniku da ne govori. 761 01:17:00,650 --> 01:17:04,644 - Igra je gotova. - Tišina u sudnici! 762 01:17:04,721 --> 01:17:08,658 Kolin Harland, sud te tereti za zločine protiv porodice Madigan. 763 01:17:08,725 --> 01:17:11,319 - Kako se izjašnjavaš? - Plašiš me. 764 01:17:11,394 --> 01:17:12,884 U redu. 765 01:17:12,962 --> 01:17:16,421 Ako odmah ne skineš ove lisice, zovem tvog oca. 766 01:17:16,500 --> 01:17:18,992 - Sedi dole! - Nije smešno, Kes! 767 01:17:19,069 --> 01:17:21,367 Povređuju mi zglobove. Odmah ih otključaj! 768 01:17:21,438 --> 01:17:24,840 Zatvorenik treba da umukne! 769 01:17:24,908 --> 01:17:27,900 Neću! Skidaj ovo istog časa! 770 01:17:27,978 --> 01:17:30,345 - Kes! - Prestani! 771 01:17:38,154 --> 01:17:40,953 - Kes, smiri se. - Pala je. Onesvestila se. 772 01:17:41,024 --> 01:17:43,356 - Hoću da se smiriš. - Udarila je glavu. 773 01:17:43,427 --> 01:17:45,953 Biće dobro. 774 01:17:46,029 --> 01:17:49,124 Ne daj joj da izađe iz kuće do 10 sati. Da li me razumeš? 775 01:17:49,199 --> 01:17:51,258 - Veoma je bitno. - Ali zašto? 776 01:17:51,334 --> 01:17:54,201 Ne moraš da znaš. Uradi kako sam ti rekla. 777 01:17:55,038 --> 01:17:56,597 Majka te voli. 778 01:18:15,592 --> 01:18:17,526 Šta radimo ovde? 779 01:18:17,594 --> 01:18:20,029 Samo čekamo, u redu? 780 01:18:20,096 --> 01:18:22,588 Nešto nije u redu sa Džokom. 781 01:18:22,666 --> 01:18:26,102 - Samo laje na mesec. - Hajde da ga pustimo unutra. 782 01:18:26,169 --> 01:18:28,331 - Kes? 783 01:18:29,739 --> 01:18:31,798 Kes! 784 01:18:31,875 --> 01:18:33,741 Šta radiš? 785 01:18:35,045 --> 01:18:38,106 Proglašena si krivom jer si razorila ovu porodicu, 786 01:18:39,549 --> 01:18:44,919 jer si naterala tatu da ne bude sa Džud i zauzela njeno mesto. 787 01:18:44,988 --> 01:18:49,448 Osuđujemo te da nestaneš iz ove kuće. 788 01:18:54,097 --> 01:18:57,931 Bene? Majkle? 789 01:18:59,536 --> 01:19:01,470 I vi mislite isto? 790 01:19:09,179 --> 01:19:11,113 U redu, pustite me. 791 01:19:15,051 --> 01:19:19,045 Kes! Hoću odmah da odem! 792 01:19:21,825 --> 01:19:23,919 Žao mi je, Kali. 793 01:19:23,994 --> 01:19:25,985 Govno malo! 794 01:19:28,465 --> 01:19:31,526 Kes, slušaj. 795 01:19:31,601 --> 01:19:35,333 Ovo nisi ti. To je Džud. 796 01:19:35,405 --> 01:19:38,238 - Napunila ti je glavu. - Ne! 797 01:19:38,308 --> 01:19:41,403 Nije. Samo umukni! 798 01:19:41,478 --> 01:19:44,004 Mislila sam da je ovo suđenje! 799 01:19:44,080 --> 01:19:47,141 Zatvorenik uvek ima pravo da govori! 800 01:19:50,787 --> 01:19:52,721 Odneću Kali malo vode. 801 01:19:52,789 --> 01:19:55,690 Ne! 802 01:19:57,460 --> 01:20:00,919 Kes, nikada nisam želela da uzmem mesto tvoje majke. 803 01:20:03,033 --> 01:20:05,559 - Zašto si ukrala našeg tatu? - Nisam. 804 01:20:05,635 --> 01:20:08,536 Bio je sam. 805 01:20:08,605 --> 01:20:12,007 - Vaša majka je otišla. - Da, zbog tebe. 806 01:20:12,075 --> 01:20:15,067 Znaš da je otišla pre dve godine pre nego što sam upoznala tvog oca! 807 01:20:15,145 --> 01:20:17,045 Ti si lažljivica! 808 01:20:17,113 --> 01:20:20,481 - Ti si lažljivica! - Kes, ne! To je Džud, Kes! 809 01:20:20,550 --> 01:20:22,541 - Ti si lažljivica! - To je Džud! 810 01:20:22,619 --> 01:20:24,917 - Ti si lažljivica! - To je Džud, Kes! 811 01:20:33,663 --> 01:20:36,633 - Bože. 812 01:20:41,071 --> 01:20:43,199 Vidiš li šta si uradio?! 813 01:20:43,273 --> 01:20:46,368 - Skidaj odmah ove lisice! 814 01:20:46,443 --> 01:20:49,708 Ti si kriva. Da nisi ovde, ovo se ne bi dogodilo. 815 01:20:49,779 --> 01:20:52,749 Kes, on jako krvari. 816 01:21:16,373 --> 01:21:19,434 Kes, izgleda veoma loše. 817 01:21:22,178 --> 01:21:25,614 - Šta ako je tata? - Odgovori kao da spavaš. 818 01:21:25,682 --> 01:21:27,616 Uradi to! 819 01:21:28,785 --> 01:21:31,618 - Halo? - Majkle, šta radiš budan? 820 01:21:31,688 --> 01:21:34,055 U kuhinji sam da pojedem nešto. 821 01:21:34,124 --> 01:21:38,061 Baki je bolje. Ipak ću otići odavde večeras. 822 01:21:38,128 --> 01:21:40,722 - Tata, nešto se desilo. 823 01:21:40,797 --> 01:21:43,789 - Roberte! Roberte! - Šta se dešava tamo? 824 01:21:43,867 --> 01:21:46,529 Zašto si to uradio? 825 01:21:59,516 --> 01:22:03,749 - Šta je sa Džokom? - Biće dobro. 826 01:22:03,820 --> 01:22:07,450 - Hoću Džoka. - U redu, u redu. 827 01:22:07,524 --> 01:22:11,518 - Idem da ga potražim. - Kes, možda bi trebali da pustimo Kali. 828 01:22:11,595 --> 01:22:15,259 Ne. Ne puštamo je do 10. 829 01:22:15,332 --> 01:22:18,495 To je ono što je Džud rekla i to ćemo da uradimo. 830 01:22:19,703 --> 01:22:23,571 Ostani sa Benom. Idem da nađem glupog psa. 831 01:22:36,319 --> 01:22:39,118 Džoko! 832 01:22:39,189 --> 01:22:41,590 Dođi ovamo, dečko! Hajde! 833 01:22:45,862 --> 01:22:48,627 Majkle! Slušaj me. 834 01:22:49,700 --> 01:22:51,794 Moramo da odvedemo Bena u bolnicu. 835 01:22:51,868 --> 01:22:54,064 Džud je rekla da trebamo da čekamo. 836 01:22:54,137 --> 01:22:57,437 Zbog čega? Da tvoj brat umre? 837 01:22:59,209 --> 01:23:01,268 Džoko! 838 01:23:06,383 --> 01:23:08,681 Hajde Džoko, gde si? 839 01:23:30,707 --> 01:23:33,267 Pomozi mi! Majkle! 840 01:23:36,413 --> 01:23:38,575 Dođi, dečko! 841 01:23:38,648 --> 01:23:41,242 Ne mogu. Kes će pobesneti. 842 01:23:41,318 --> 01:23:43,013 Džoko! 843 01:23:48,124 --> 01:23:50,821 Džoko! 844 01:23:53,330 --> 01:23:55,264 Glupog psa nema nigde. 845 01:23:55,332 --> 01:23:57,801 Šta ti radiš ovde? Rekao sam ti da ostaneš sa Benom. 846 01:23:57,867 --> 01:24:01,030 - Šta radiš? - Rekla je da će umreti. 847 01:24:01,104 --> 01:24:04,096 Vodi ga u bolnicu. 848 01:24:04,174 --> 01:24:06,643 Stani! Uzeo sam ključeve kada sam čuo da dolaziš! 849 01:24:06,710 --> 01:24:09,839 Otrčala je sa Benom prema putu! 850 01:24:29,065 --> 01:24:32,399 Okej je. Bićeš dobro. 851 01:24:37,874 --> 01:24:39,899 Vidi! Kali je! 852 01:25:07,504 --> 01:25:10,030 Sranje, Kes! Mislim da si rekao da znaš da voziš! 853 01:25:10,106 --> 01:25:12,234 Kočnica je otišla! 854 01:25:12,309 --> 01:25:14,573 - Stani! 855 01:25:21,885 --> 01:25:23,614 Idi, Džoko! 856 01:25:26,389 --> 01:25:28,357 Pazi, Džoko! 857 01:26:44,801 --> 01:26:46,064 Kes. 858 01:26:50,473 --> 01:26:52,407 Drži se! 859 01:27:03,420 --> 01:27:04,615 Kali je! 860 01:27:19,136 --> 01:27:21,070 Drži se. 861 01:27:21,137 --> 01:27:24,664 - Daj mi svoju ruku. - Okej. 862 01:27:25,776 --> 01:27:28,268 - Hajde. Drži moje ruke. 863 01:27:28,345 --> 01:27:31,610 Plašim se. 864 01:27:31,681 --> 01:27:34,616 - Bićeš dobro. Drži me. - Kali, plašim se. 865 01:27:34,684 --> 01:27:36,846 Možeš ti to. 866 01:27:36,920 --> 01:27:38,854 Možeš ti to. 867 01:27:38,922 --> 01:27:43,382 Hoću da se popneš tamo. 868 01:27:59,943 --> 01:28:02,969 - Sada je tvoj red. - Da. 869 01:28:17,527 --> 01:28:19,222 Imam te. 870 01:28:40,150 --> 01:28:42,278 Drži se. 871 01:28:44,588 --> 01:28:47,614 - Šta radiš ovde? - Kes. 872 01:28:47,691 --> 01:28:49,750 Daj da ti pomognem. 873 01:28:50,994 --> 01:28:53,588 - Kes, daj mi njenu ruku. - Ne, Kes. 874 01:28:53,663 --> 01:28:56,894 Daj mi njenu ruku! Jača sam od tebe. Mogu je spasti. 875 01:29:02,405 --> 01:29:05,340 - Kes, ne radi to. - Oni su tamo! 876 01:29:08,011 --> 01:29:10,139 - Uradi to! - Ne, Kes! - Ne! 877 01:29:12,382 --> 01:29:14,612 Klizi, Kes. Daj mi je. 878 01:29:20,590 --> 01:29:23,025 - Odmah! - Ne radi to. - Uradi to! 879 01:31:22,479 --> 01:31:24,607 Okej je. Okej je. 880 01:31:24,681 --> 01:31:27,082 Okej je. Tata je ovde. 881 01:31:27,150 --> 01:31:29,209 Tata je ovde. 882 01:31:29,285 --> 01:31:31,151 Okej je. 883 01:31:32,922 --> 01:31:34,913 Okej. 884 01:31:45,502 --> 01:31:47,436 Okej je. 885 01:32:20,871 --> 01:32:27,834 preveo: uros car 59870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.