Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,517 --> 00:01:29,952
Neće se izvući
sa ovim.
2
00:01:30,019 --> 00:01:32,784
Razumeš da si ovo predložila
onog dana kada si otišla.
3
00:01:32,856 --> 00:01:36,554
Nikada nisam rekla da želim razvod,
samo malo da se udaljim.
4
00:01:36,626 --> 00:01:38,560
Gušila sam se.
5
00:01:38,628 --> 00:01:41,222
To je bilo pre par godina.
Od tada se nisi vraćala.
6
00:01:41,297 --> 00:01:45,234
I moji dečaci. Kako misli
da ću odustati od njih?
7
00:01:58,882 --> 00:02:01,908
Robert se ne bi
razveo od mene.
8
00:02:01,985 --> 00:02:04,511
Poznajem ga.
9
00:02:05,588 --> 00:02:08,319
Mora da postoji neko drugi.
10
00:02:19,769 --> 00:02:23,330
Neću dopustiti da se desi.
Idem kući.
11
00:02:23,406 --> 00:02:25,841
Samo ćeš ih opet povrediti.
12
00:02:55,772 --> 00:02:57,706
Kao što možete videti,
13
00:02:57,774 --> 00:03:01,506
postoji mnogo razlika
između anatomije žabe i...
14
00:03:03,546 --> 00:03:05,412
Sada, jedna od tih razlika,
15
00:03:05,481 --> 00:03:10,385
jeste kada mama žaba
položi svoja jaja u jezero,
16
00:03:10,453 --> 00:03:15,687
ona potom napušta svoje mlade,
puštajući ih da se sami hrane.
17
00:03:15,758 --> 00:03:20,787
Na vašim poslužavnicima nalazi
se potpuno zrela vrsta žabe.
18
00:03:20,864 --> 00:03:24,129
Zašto se ne bismo sada malo zabavili?
Oni sa skalpelima, uzmite ih...
19
00:03:26,369 --> 00:03:28,895
- Kako odvratno.
- To nije pošteno.
20
00:03:28,972 --> 00:03:32,840
Možemo malo da se zabavimo.
Molim vas, uzmite skalpele.
21
00:03:32,909 --> 00:03:38,109
Okej, fantastično. Hoću da sada
načinite precizan rez
22
00:03:38,181 --> 00:03:42,516
skroz dole u sredini
žabinog stomaka.
23
00:03:44,487 --> 00:03:47,513
Idemo dalje ka nozi,
24
00:03:47,590 --> 00:03:50,685
druga osoba asistira,
skidajući kožu.
25
00:03:50,760 --> 00:03:54,492
Moraćete malo jače
da probijete kožu.
26
00:03:54,564 --> 00:03:58,762
Kes? Kes?
27
00:04:02,505 --> 00:04:06,203
Kes?
28
00:04:06,276 --> 00:04:08,210
Slušaj druže, imaš ovde
žabu za takmičenje.
29
00:04:08,278 --> 00:04:12,476
- Šta kažeš da krenemo?
- Hajde.
30
00:04:12,549 --> 00:04:16,076
Mislim, žaba je mrtva,
ekstremno mrtva.
31
00:04:16,152 --> 00:04:18,348
Lično ti garantujem.
32
00:04:18,421 --> 00:04:21,516
- Daj, samo pređi preko toga.
- Šta kažeš, druže?
33
00:04:27,030 --> 00:04:29,158
- Izvinite!
34
00:04:56,926 --> 00:04:58,860
Uđi.
35
00:05:09,772 --> 00:05:12,264
Uboo sam mrtvu
žabu na nastavi.
36
00:05:13,643 --> 00:05:15,077
Par puta.
37
00:05:15,145 --> 00:05:17,978
Sintija je štreberka
koja ruši sve redom.
38
00:05:18,047 --> 00:05:19,981
Mora da prestane, Kes.
39
00:05:22,085 --> 00:05:25,020
Ne mora da bude
ovako teško.
40
00:05:27,724 --> 00:05:32,560
Okej. Dve nedelje
dužnosti u kafeteriji.
41
00:05:33,363 --> 00:05:35,855
Otplati te laboratorijske
troškove.
42
00:05:35,932 --> 00:05:37,366
Rećićete mom tati?
43
00:05:39,536 --> 00:05:41,937
Ne. Ti to možeš i sam.
44
00:05:42,005 --> 00:05:45,373
Ali, ovo je poslednji put da
želim da te vidim ovde, okej?
45
00:06:58,915 --> 00:07:01,111
- Kako si se to isprljao?
- Vidi ko kaže.
46
00:07:01,184 --> 00:07:03,915
- Kali je ovde!
- Ćao, ljudi!
47
00:07:03,987 --> 00:07:07,855
Vaš tata je zvao. Zamolio me je
da vas pričuvam dok ne dođe kući.
48
00:07:07,924 --> 00:07:10,552
- Da! Nintendo!
- Idem prvi.
49
00:07:10,627 --> 00:07:12,561
- Nema šanse. Prvi sam rekao.
- Samo si rekao Nintendo.
50
00:07:12,629 --> 00:07:15,223
Znate pravila.
Domaći pre svega.
51
00:07:15,298 --> 00:07:17,232
Ali moram da piškim.
52
00:07:17,300 --> 00:07:19,394
Piškenje je definitivno
pre domaćeg.
53
00:07:26,376 --> 00:07:29,471
Vraćaj se ovamo!
Uhvatiću ja tebe, napasti mala!
54
00:07:29,546 --> 00:07:31,605
Ja nisam napast!
55
00:07:32,682 --> 00:07:34,844
Usporite!
56
00:07:34,918 --> 00:07:39,287
- Mrzim da budem negativac.
- To je samo igrica, glupane.
57
00:07:39,355 --> 00:07:41,653
- Onda ti nosi lisice.
- Ja sam pandur.
58
00:07:41,724 --> 00:07:44,091
Zašto se ne igrate suđenja?
Onda možeš da budeš sudija.
59
00:07:44,160 --> 00:07:46,857
- Ko će onda biti negativac?
- Ti!
60
00:07:46,930 --> 00:07:49,991
- Ne. Ne.
- Da!
61
00:07:50,066 --> 00:07:52,694
- Prestani, Bene.
- Okej!
62
00:08:38,948 --> 00:08:41,974
Zdravo, majko.
Nisam htela da te uplašim.
63
00:08:46,156 --> 00:08:48,557
Džudit.
64
00:08:50,827 --> 00:08:54,092
Dobro je videti te.
65
00:09:04,107 --> 00:09:07,975
- Izgledaš dobro.
- Osećam se dobro.
66
00:09:08,044 --> 00:09:11,446
Pa, koliko dugo
ćeš biti ovde?
67
00:09:11,514 --> 00:09:16,111
Kako su Robert... i dečaci?
68
00:09:16,186 --> 00:09:19,747
Shvataš da je Robert potpisao za razvod.
Iskreno, ohrabrila sam ga.
69
00:09:21,791 --> 00:09:26,854
- Jesi li upoznala njegovu devojku?
- Da. Dolaze ovde svakog vikenda.
70
00:09:28,765 --> 00:09:32,599
Majko, znam da mnogo
voliš Roberta i dečake
71
00:09:32,669 --> 00:09:34,603
i da želiš ono što je
najbolje za njih.
72
00:09:34,671 --> 00:09:36,639
Ali i ja takođe.
73
00:09:37,707 --> 00:09:40,904
Napustila si te dečake.
Otišla si na tri godine.
74
00:09:40,977 --> 00:09:45,437
Znam. Trebalo mi je
dugo vremena...
75
00:09:46,616 --> 00:09:48,710
...da se vratim ovamo,
da razumem
76
00:09:48,785 --> 00:09:51,379
i sebi da oprostim.
77
00:09:51,454 --> 00:09:54,048
Džud, da li shvataš...
78
00:09:54,123 --> 00:09:56,490
Kes je skoro poludeo
kada si otišla?
79
00:09:58,862 --> 00:10:01,092
Želim svoju porodicu nazad.
80
00:10:01,164 --> 00:10:05,499
Džudit... Ne znam da li bi
to bilo najbolje za njih.
81
00:10:12,742 --> 00:10:15,439
Molim te.
82
00:10:17,514 --> 00:10:19,448
Pomozi mi.
83
00:10:46,509 --> 00:10:49,570
- Ćao, momci.
- Ćao!
84
00:10:50,814 --> 00:10:53,215
- Ćao.
85
00:10:53,283 --> 00:10:55,274
- Da li je sve u redu?
- Jeste. Kako je prošlo?
86
00:10:55,351 --> 00:11:00,016
- Dobili smo ugovor.
- Jeste? To je odlično!
87
00:11:01,524 --> 00:11:04,186
- Možda se vidimo večeras?
- Okej.
88
00:11:04,260 --> 00:11:06,126
- Ćao.
- Ćao.
89
00:11:06,196 --> 00:11:08,221
- Stigao sam!
- Ćao, tata.
90
00:11:09,866 --> 00:11:12,164
Kako si?
91
00:11:12,235 --> 00:11:16,229
- Okej sam.
- Izvini što kasnim.
92
00:11:16,306 --> 00:11:19,037
Najzad sam dobio
da izgradim pravo.
93
00:11:23,413 --> 00:11:25,905
Pa, šta se desilo danas?
94
00:11:25,982 --> 00:11:30,783
- Kali ti je rekla?
- Ne, nije mi rekla.
95
00:11:30,854 --> 00:11:34,848
Mogu da vidim da te
nešto muči.
96
00:11:34,924 --> 00:11:39,327
Ništa strašno.
Uboo sam glupu žabu na biologiji.
97
00:11:39,395 --> 00:11:41,864
Šta si?
98
00:11:41,931 --> 00:11:44,195
Već je i bila mrtva.
99
00:11:44,267 --> 00:11:46,668
Stvarno je bolesno, znaš.
100
00:11:46,736 --> 00:11:50,969
Te žabe, imaju mlade i
samo ih ostave da umru.
101
00:11:54,811 --> 00:12:00,079
Pa, priroda...
102
00:12:01,784 --> 00:12:05,584
...je nekada teška da se
razume, znaš.
103
00:12:05,655 --> 00:12:07,521
Kakogod.
104
00:12:07,590 --> 00:12:11,424
Kes, ako te nešto muči,
želeo bih da pričaš o tome sa mnom.
105
00:12:15,565 --> 00:12:17,795
To čini stvari mnogo lakšim.
106
00:12:20,003 --> 00:12:21,971
Ideš kod nje kući večeras?
107
00:12:23,473 --> 00:12:25,669
Planirao sam.
108
00:12:30,446 --> 00:12:33,381
Zašto to ne radite ovde?
109
00:12:33,450 --> 00:12:35,384
Sačekajte da zaspimo
ili tako nešto.
110
00:12:35,451 --> 00:12:37,385
Isuse, Kes!
111
00:12:37,454 --> 00:12:39,786
Nije kao da
mi ne znamo.
112
00:12:40,857 --> 00:12:42,882
Ne!
113
00:12:48,164 --> 00:12:50,098
Žao mi je.
114
00:12:51,167 --> 00:12:53,329
Dođi ovamo.
115
00:13:15,191 --> 00:13:18,786
- Nazad u kesu. Posle večere.
- Šta?
116
00:13:18,862 --> 00:13:22,821
Zar nije fascinantno koliko jedu?
Ja imam tri dečaka kod kuće.
117
00:13:35,245 --> 00:13:37,942
U redu, narode.
Spremni smo.
118
00:13:38,014 --> 00:13:40,608
Gotovo je.
Ko želi prvi?
119
00:13:40,683 --> 00:13:44,483
Zabavnije nego gomila majmuna.
Ti se tako dobro ljubiš.
120
00:13:44,554 --> 00:13:47,489
- Mislim da ću uzeti zemičku!
121
00:14:08,745 --> 00:14:12,739
Skoro da su zaspali.
Ben je zamolio da ga poljubiš za laku noć.
122
00:14:12,816 --> 00:14:14,250
Naravno da hoću.
123
00:14:16,286 --> 00:14:20,280
Ovo opet počinje
da liči na porodicu.
124
00:14:20,356 --> 00:14:22,415
Kali, useli se kod nas.
125
00:14:25,829 --> 00:14:29,390
Nisam sigurna da je Kes spreman
da ima drugu ženu u kući.
126
00:14:29,466 --> 00:14:33,403
Videla si ga večeras.
Bio je srećan. Svi smo bili.
127
00:14:36,406 --> 00:14:38,340
Udaj se za mene.
128
00:14:55,024 --> 00:15:00,087
- Kako vam mogu pomoći, gospođice...
- Gospođa Roberts.
129
00:15:04,267 --> 00:15:07,703
Izvinjavam se.
Ovo verovatno nije dozvoljeno, zar ne?
130
00:15:09,205 --> 00:15:12,698
Htela bih neke informacije
o školi, ako može.
131
00:15:14,210 --> 00:15:19,649
Zar vas nisam videla juče,
pričali ste sa jednim od učenika?
132
00:15:19,716 --> 00:15:22,048
Drago mi je što čujem da
tako dobro pazite na njih.
133
00:15:22,118 --> 00:15:23,210
Trudimo se.
134
00:15:23,286 --> 00:15:26,449
Samo sam mu postavila
nekoliko pitanja.
135
00:15:26,523 --> 00:15:30,255
Smatram da su deca mnogo
iskrenija nego odrasli. Vi ne?
136
00:15:30,326 --> 00:15:32,556
Zavisi od odraslih.
137
00:15:35,331 --> 00:15:38,961
Upravo smo se doselili ovde,
pa proveravam škole.
138
00:15:39,035 --> 00:15:42,061
Znate kako je, kada
imate veliku porodicu.
139
00:15:42,138 --> 00:15:44,630
Nisam udata.
140
00:15:49,245 --> 00:15:53,682
Autobusi.
Jesu li bezbedni na krivinama?
141
00:15:53,750 --> 00:15:55,844
Samo jedna nesreća u 15 godina.
142
00:15:56,786 --> 00:15:59,517
Pijani vozač je slupao jedan
od naših autobusa prošle godine.
143
00:16:03,126 --> 00:16:06,824
Svi su bili dobro.
Ni jedna tužba.
144
00:16:06,896 --> 00:16:09,194
Pametno.
145
00:16:09,265 --> 00:16:12,724
- Deci nije mesto u sudnici.
- Ne, pretpostavljam da nije.
146
00:16:14,070 --> 00:16:16,004
Drago mi je da se slažete.
147
00:16:19,976 --> 00:16:22,274
Pa, da vas sprovedem okolo?
148
00:16:24,781 --> 00:16:29,014
Ne. Zapravo, mislim
da sam videla dovoljno.
149
00:16:30,086 --> 00:16:32,020
Hvala.
150
00:16:43,399 --> 00:16:45,697
- Ne radi to!
- Zašto?
151
00:16:45,769 --> 00:16:48,033
Mućkaš.
Odvratno je.
152
00:16:48,104 --> 00:16:50,038
Hajde, idemo.
Svi u auto.
153
00:17:16,466 --> 00:17:18,161
Čiji je ono auto?
154
00:17:23,039 --> 00:17:26,737
Neko mora da je u kući.
Džako je poludeo.
155
00:17:26,810 --> 00:17:29,643
Provalnik?
156
00:17:29,712 --> 00:17:32,113
- Momci, ostanite u autu.
- Idem s tobom.
157
00:17:32,182 --> 00:17:34,116
Ostani u autu.
158
00:18:15,525 --> 00:18:17,960
Veoma je privlačna.
159
00:18:20,296 --> 00:18:22,993
- Gde si sakrio moje slike?
- Hoću da odeš odavde.
160
00:18:25,502 --> 00:18:29,063
Dobro. Samo želim
da vidim dečake.
161
00:18:30,774 --> 00:18:32,708
- Nemoj. Ne ovako.
- Samo želim da vidim dečake.
162
00:18:32,776 --> 00:18:35,143
Sačekaj me ovde.
163
00:18:35,211 --> 00:18:37,873
Ako izađeš, slomiću ti vrat.
164
00:18:39,182 --> 00:18:41,116
Sačekaj ovde.
165
00:18:48,491 --> 00:18:50,585
U redu je, momci.
To je jedan od mojih klijenata.
166
00:18:50,660 --> 00:18:52,560
Hajde, unesimo
namirnice unutra.
167
00:18:55,532 --> 00:18:58,763
Kese u kuhinju, zatim
pravac gore. Brzo, brzo.
168
00:18:58,835 --> 00:19:01,668
- Možemo li nešto da jedemo?
- Ne, Kali sprema večeru.
169
00:19:01,738 --> 00:19:04,833
- Nešto miriše.
- Parfem.
170
00:19:06,476 --> 00:19:09,309
U kuhinju, pa pravac gore.
171
00:19:18,388 --> 00:19:21,050
Sjajne su.
172
00:19:21,124 --> 00:19:23,718
Kes je tako visok.
Isti je kao moj otac.
173
00:19:25,895 --> 00:19:30,230
Šta hoćeš, Džud? Kuću?
Tvoja je. Možeš je imati.
174
00:19:30,300 --> 00:19:34,328
Samo hoću da
dođem kući, Roberte.
175
00:19:34,404 --> 00:19:36,372
Molim te, pusti me da
dođem kući. Žao mi je.
176
00:19:36,439 --> 00:19:39,465
- Nikada nisam trebala da odem.
- Tačno. Nikada nisi trebala da odeš.
177
00:19:39,542 --> 00:19:42,011
Znam da mogu da ispravim ako
me pustiš da probam. Molim te.
178
00:19:42,078 --> 00:19:44,706
Gotovo je, Džud.
179
00:20:05,101 --> 00:20:08,833
Uzela sam stan u gradu.
180
00:20:08,905 --> 00:20:11,397
Volela bih da dovedeš dečake.
181
00:20:13,776 --> 00:20:16,211
Dugujem im objašnjenje.
182
00:20:44,374 --> 00:20:46,308
Zdravo.
183
00:21:12,969 --> 00:21:15,597
Bila je ovde kada
smo stigli kući.
184
00:21:17,073 --> 00:21:19,007
Rekla ti je da je došla
u moju kancelariju?
185
00:21:20,310 --> 00:21:23,405
Nisam znala ko je,
ali ona je znala mene.
186
00:21:23,480 --> 00:21:26,415
Hoće ponovo da se vrati.
187
00:21:26,483 --> 00:21:29,145
Kako misliš, "ponovo"?
188
00:21:29,219 --> 00:21:33,383
Isto je tako otišla na tri
meseca kada se Kes tek rodio
189
00:21:33,456 --> 00:21:37,017
i potom se vratila kući očekujući
da će sve biti ponovo normalno.
190
00:21:37,093 --> 00:21:39,027
I pustio sam je.
191
00:21:39,095 --> 00:21:41,154
Nisam znao šta da radim.
Imali smo bebu od tri meseca.
192
00:21:41,231 --> 00:21:45,498
I ona zapravo misli da
ponovo može to da uradi.
193
00:21:45,568 --> 00:21:48,765
- Može li?
- Kali, razvodim se od nje. Gotovo je.
194
00:21:51,274 --> 00:21:53,208
Nemoj da ideš.
195
00:21:53,276 --> 00:21:55,438
Ne dozvoli joj
da nam ovo radi.
196
00:21:55,512 --> 00:21:58,504
Kasno je.
Počeću da spremam večeru.
197
00:22:37,420 --> 00:22:40,788
Kes, mogu li u tvoj krevet?
198
00:22:41,858 --> 00:22:43,986
Da, dođi.
199
00:22:59,676 --> 00:23:04,011
Razmišljao sam o nama kako
pričamo s tim sudijom, Kes.
200
00:23:04,080 --> 00:23:07,277
On samo hoće da nas pita
gomilu glupih pitanja.
201
00:23:07,350 --> 00:23:09,842
O "Zori"?
202
00:23:09,919 --> 00:23:12,479
Nije volela da je
zovu "Zora".
203
00:23:12,555 --> 00:23:14,683
Zovi je Džud.
204
00:23:14,757 --> 00:23:17,749
Šta ako se ne sećam ničega?
205
00:23:17,827 --> 00:23:20,660
To je okej.
Nije test.
206
00:23:20,730 --> 00:23:23,222
Video sam je, Kes.
207
00:23:25,869 --> 00:23:29,601
Bila je u školi.
208
00:23:29,672 --> 00:23:32,300
Nije mislila da je znam.
Ali znam je.
209
00:23:35,145 --> 00:23:39,082
- Šta radite?
- Ben kaže da je video Džud u školi.
210
00:23:39,149 --> 00:23:43,177
Izmišlja. Bio je mnogo
mali da bi je se sećao.
211
00:23:43,253 --> 00:23:46,052
Nisam bio!
Kali ju je takođe videla.
212
00:23:46,122 --> 00:23:48,750
Pitala me je da li je poznajem.
Rekao sam da ne.
213
00:23:48,825 --> 00:23:51,726
Zašto si rekao
ne ako jesi?
214
00:23:51,795 --> 00:23:54,264
Sranje.
215
00:23:54,330 --> 00:23:56,264
Znao sam da tata laže.
216
00:23:56,332 --> 00:24:00,496
- Tate ne lažu.
- Jel' da?
217
00:24:04,074 --> 00:24:08,204
Mislite da će se vratiti?
Hoćemo li je videti?
218
00:24:09,379 --> 00:24:11,814
Zabole me da je
vidim, okej?
219
00:24:11,881 --> 00:24:14,111
Ali, ona je naša mama.
220
00:24:14,184 --> 00:24:16,152
Trebala je da bude.
Ostavila nas je.
221
00:24:16,219 --> 00:24:19,018
Više me nije briga
i kada bi umrla.
222
00:24:19,088 --> 00:24:21,819
Povuci to!
223
00:24:22,959 --> 00:24:25,018
Povuci to!
224
00:24:25,095 --> 00:24:27,223
Prestanite!
225
00:24:29,466 --> 00:24:31,833
Prestanite!
Prestanite!
226
00:24:31,901 --> 00:24:34,632
Prestanite!
Šta se ovde dešava?
227
00:24:35,605 --> 00:24:38,267
Rekli su da si lagao za Morn.
228
00:24:40,610 --> 00:24:44,513
Jesam. Ali, ja...
Pokušavao sam da vas zaštitim.
229
00:24:44,581 --> 00:24:46,549
Lažima?
230
00:24:46,616 --> 00:24:50,416
Vaša majka se vratila
i želi sve da vas vidi.
231
00:24:57,961 --> 00:24:59,895
Ja ne želim da je vidim.
232
00:24:59,963 --> 00:25:04,059
Ne moraš.
Ona ti je majka, na njoj je da pita.
233
00:25:04,133 --> 00:25:05,828
Pa?
234
00:25:10,039 --> 00:25:12,007
Može li Kali da ide sa nama?
235
00:25:12,075 --> 00:25:16,137
- Videćemo.
236
00:25:16,212 --> 00:25:19,842
Hajde, svi nazad u krevet.
Pokušajmo da spavamo.
237
00:25:31,060 --> 00:25:33,188
'Noć.
238
00:25:52,148 --> 00:25:54,082
Bože.
239
00:25:54,150 --> 00:25:56,141
Kučko.
240
00:25:57,887 --> 00:25:59,821
Zašto si morala
da se vratiš?
241
00:26:08,631 --> 00:26:10,065
Zašto?
242
00:26:51,341 --> 00:26:55,437
Prvi put, ostavi jedno dete
na tri meseca, loša je majka.
243
00:26:55,512 --> 00:26:57,810
Drugi put, troje dece za tri godine,
244
00:26:57,881 --> 00:27:00,350
daje istoriju
napuštanja, obrazac.
245
00:27:00,416 --> 00:27:02,350
Ona je nestabilna.
To će nam koristiti.
246
00:27:02,418 --> 00:27:04,352
Mark, neću da vidi decu.
247
00:27:04,421 --> 00:27:06,617
Moramo biti spremni
ako ovo ode na sud.
248
00:27:06,689 --> 00:27:08,384
Sud mora biti ubeđen,
249
00:27:08,458 --> 00:27:11,052
da ti radiš za najbolji
interes tih dečaka.
250
00:27:11,127 --> 00:27:15,758
Objasni mi kako bi moglo da im bude
od najboljeg interesa da vide majku koja...
251
00:27:15,832 --> 00:27:18,062
Suština je da je ona i dalje
njihova majka, Roberte!
252
00:27:18,134 --> 00:27:20,398
“Smeće koje puši je
krek i ostale droge,
253
00:27:20,470 --> 00:27:22,768
i čak i tada je
zakon na njenoj strani.
254
00:27:22,839 --> 00:27:25,774
- Ona je njihova majka.
- So there's nothing you can do.
255
00:27:25,842 --> 00:27:29,710
Mogli bi da predložimo da svi odu
na kompletnu psihijatrijsku procenu.
256
00:27:29,779 --> 00:27:32,043
- Ako padne, u dobroj si poziciji.
- Ako prođe?
257
00:27:32,115 --> 00:27:36,109
- Mogao bi izgubiti dečake.
- Onda moram da joj dopustim da ih vidi.
258
00:27:36,186 --> 00:27:40,885
- Da. Mislim, dok...
- Ubiću je.
259
00:27:41,991 --> 00:27:44,756
Ne mogu da te posavetujem
oko toga.
260
00:27:44,828 --> 00:27:47,229
Samo nemoj da te uhvate.
261
00:27:53,970 --> 00:27:56,564
U redu, momci.
Uradimo to.
262
00:27:56,639 --> 00:27:58,573
Hajde, Kes.
263
00:28:18,027 --> 00:28:20,394
- Hvala.
- Vidimo se večeras.
264
00:28:20,463 --> 00:28:22,397
Okej.
265
00:28:49,125 --> 00:28:53,722
Moji dečaci.
266
00:28:53,796 --> 00:28:56,788
Tako ste porasli.
267
00:29:04,674 --> 00:29:07,143
Da li su za mene?
Prelepe su.
268
00:29:07,210 --> 00:29:09,440
Kali mi je pomogla
da ih uberem.
269
00:29:14,150 --> 00:29:16,084
Fino mirišu.
270
00:29:17,654 --> 00:29:21,090
Zašto ne odete da
sačekate u stanu?
271
00:29:21,157 --> 00:29:23,148
Idite.
272
00:29:36,506 --> 00:29:38,668
Zdravo, Kes.
273
00:29:40,643 --> 00:29:43,635
- Okej si?
274
00:29:43,713 --> 00:29:45,647
Pokupiću vas u 3.
275
00:29:45,715 --> 00:29:48,082
Nećemo se vraćati
iz planetarijuma.
276
00:29:49,652 --> 00:29:52,121
- Pokupiću vas tamo.
- Odlično.
277
00:30:14,110 --> 00:30:18,274
Kes, ako više ne želiš da me vidiš posle
ovoga, obećavam ti da nećeš morati.
278
00:30:18,348 --> 00:30:20,373
Okej?
279
00:30:34,664 --> 00:30:36,598
Dečaci?
280
00:30:38,968 --> 00:30:43,371
Nadam se da će vam se dopasti.
Slobodno, otvorite ih.
281
00:30:43,439 --> 00:30:45,874
- Strava!
- Sviđa ti se?
282
00:30:45,942 --> 00:30:49,901
- Gejmboj! Hvala ti!
- Drago mi je da ti se sviđa.
283
00:30:57,554 --> 00:31:02,116
Tebi se nije dopala igra?
Bila sam sigurna da hoće.
284
00:31:02,192 --> 00:31:04,354
Zašto?
285
00:31:04,427 --> 00:31:07,556
Zato što je čovek u prodavnici
rekao da je najizazovnija.
286
00:31:12,102 --> 00:31:15,561
Kes, pokušavaš li da me kazniš...
tako što izgladnjuješ sebe?
287
00:31:15,638 --> 00:31:19,097
Neću umreti ako ne pojedem
jedan glupavi sendvič.
288
00:31:20,410 --> 00:31:23,345
Ne moraš tako da pričaš sa mnom.
Samo sam pitala.
289
00:31:27,484 --> 00:31:29,475
Kes, hoću da budemo zajedno.
290
00:31:32,288 --> 00:31:35,519
Zakasnila si, Džud.
Tata ženi nekog drugog.
291
00:31:35,592 --> 00:31:39,222
- Kako se osećaš povodom toga?
- Fina je.
292
00:31:39,295 --> 00:31:41,730
- Ali ne voliš je.
-Rekao sam da je fina!
293
00:31:41,798 --> 00:31:44,631
Ali ne voliš je.
Zar ne?
294
00:31:49,472 --> 00:31:52,134
Zar ne bi radije
imao pravu majku...
295
00:31:52,208 --> 00:31:54,142
nastavnice na zameni?
296
00:31:54,210 --> 00:31:58,113
Ona nije nastavnica na zameni.
Ona je zamenica direktora.
297
00:31:58,748 --> 00:32:00,182
298
00:32:02,218 --> 00:32:06,849
Kes. Deca pripadaju
svojim majkama.
299
00:32:09,559 --> 00:32:12,051
To!
300
00:32:13,763 --> 00:32:16,425
Zašto si uopšte
morala da odeš?
301
00:32:19,402 --> 00:32:21,996
Htela sam da te
povedem sa sobom.
302
00:32:22,072 --> 00:32:25,736
A Majkl? Ben?
303
00:32:25,809 --> 00:32:28,710
Bili su mali.
304
00:32:28,778 --> 00:32:30,405
Bili su mladi.
305
00:32:31,448 --> 00:32:33,280
Kakogod, ti i ja...
Mi smo uvek...
306
00:32:33,349 --> 00:32:36,512
...delili smisao za avanturu.
307
00:32:37,454 --> 00:32:40,719
Zašto me onda nisi povela?
308
00:32:40,790 --> 00:32:42,724
Zato što mi tvoj tata
ne bi dozvolio.
309
00:32:43,793 --> 00:32:45,352
To je verovatno
bio njen uticaj.
310
00:32:45,428 --> 00:32:48,523
Ma, daj.
Tata je uopšte tada nije poznavao.
311
00:32:50,200 --> 00:32:52,828
Kes, tate ponekad lažu.
312
00:33:06,116 --> 00:33:07,379
Izvini.
313
00:33:14,657 --> 00:33:17,490
Vidiš? Mleko se prosipa.
314
00:33:20,597 --> 00:33:24,534
Dečaci, još jedna igra, pa
idemo u planetarijum.
315
00:33:33,743 --> 00:33:38,681
Zdravo, Roberte. Kali je. Jesi li tu?
316
00:33:39,749 --> 00:33:42,446
Samo zovem da
vidim kako je bilo.
317
00:33:42,519 --> 00:33:44,988
Zovi me čim budeš
mogao, okej?
318
00:33:45,055 --> 00:33:49,754
Ćao, Roberte. Džud je.
319
00:33:49,826 --> 00:33:53,160
Mislila sam kako bi bilo
sjajno da nam se pridružiš u šouu.
320
00:33:53,229 --> 00:33:58,167
Znam da bi dečaci
to voleli, pa i ja.
321
00:33:58,234 --> 00:34:00,396
Divno se provodimo.
322
00:34:00,470 --> 00:34:02,404
Ćao.
323
00:35:02,966 --> 00:35:05,458
Kao nerazdvojne
binarne zvezde,
324
00:35:05,535 --> 00:35:08,368
vezane zauvek zajedno,
325
00:35:08,438 --> 00:35:12,272
vrte se u univerzumovim
morima kosmosa
326
00:35:12,342 --> 00:35:15,607
i kako se sezona menja,
327
00:35:15,679 --> 00:35:17,579
tako i nebo.
328
00:35:25,321 --> 00:35:29,758
Vekovima je čovek gledao
u to nebo za odgovorima.
329
00:35:29,826 --> 00:35:33,228
Predviđali su da bogovi
osvetljavaju noć,
330
00:35:33,296 --> 00:35:35,230
konstatno paze na njih,
331
00:35:35,298 --> 00:35:40,134
sude im, čak i preodređuju
svaki njihov postupak.
332
00:35:41,604 --> 00:35:43,868
Stari Grci su
333
00:35:43,940 --> 00:35:47,604
identifikovali planetu Venere
kao Afroditu,
334
00:35:47,677 --> 00:35:51,113
boginju ljubavi i lepote.
335
00:35:51,181 --> 00:35:55,584
Kes, pripazi braću za mene.
336
00:35:55,652 --> 00:35:57,677
Odmah se vraćam.
337
00:35:57,754 --> 00:36:00,348
Venera je privlačila golo oko,
338
00:36:00,423 --> 00:36:03,723
nagrađivala ga
malim detaljem.
339
00:36:03,793 --> 00:36:08,890
Teleskop nam, svejedno, omogućava
da vidimo kakve sve vrste promena
340
00:36:08,965 --> 00:36:11,900
planeta izvodi.
341
00:36:11,968 --> 00:36:14,733
Odlično se provode.
342
00:36:14,804 --> 00:36:17,000
- Moram da pričam s tobom.
- Ne želim da pričam.
343
00:36:17,073 --> 00:36:19,337
Ovde ima ljudi koji
bi da gledaju šou.
344
00:36:20,877 --> 00:36:25,178
Galileo je bio prvi
astronom koji je gledao Veneru
345
00:36:25,248 --> 00:36:26,738
pomoću teleskopa.
346
00:36:26,816 --> 00:36:31,014
- Molim te.
- Menjajuće faze su ga ubedile
347
00:36:31,087 --> 00:36:36,821
da Venera mora da kruži
oko Sunca a ne oko Zemlje.
348
00:36:43,667 --> 00:36:46,500
- Samo sam želela da ti se zahvalim.
- Ne muči se.
349
00:36:48,471 --> 00:36:50,963
Ne mogu ti reći koliko mi
znači što sam videla danas dečake.
350
00:36:51,041 --> 00:36:54,602
"Koliko ti znači".
Sve je u vezi tebe, zar ne?
351
00:36:56,012 --> 00:36:59,073
Ne, ovo je u vezi nas.
352
00:37:01,151 --> 00:37:04,177
Znaš da ako se
boriš sa mnom,
353
00:37:04,254 --> 00:37:07,019
da ću ti uzvratiti.
354
00:37:07,090 --> 00:37:09,081
To mi je priroda.
355
00:37:10,560 --> 00:37:12,494
Dečaci će odrasti.
356
00:37:14,130 --> 00:37:16,064
Mrzeće te.
357
00:37:17,333 --> 00:37:18,664
Mrzeće mene.
358
00:37:31,448 --> 00:37:33,382
Nedostaješ mi.
359
00:37:53,136 --> 00:37:57,733
Sećaš li se kada smo
to onda radili na plaži?
360
00:37:58,875 --> 00:38:00,809
Sećaš li se kako je bilo hladno?
361
00:38:02,946 --> 00:38:04,880
Bilo je tako dobro.
362
00:38:09,519 --> 00:38:11,487
Volim te, Roberte.
363
00:38:14,724 --> 00:38:17,386
Znam i da ti mene voliš.
364
00:38:33,743 --> 00:38:36,678
- Kakav je bio šou?
- Odličan! Strava!
365
00:38:36,746 --> 00:38:39,511
Idemo napolje da sačekamo
vašeg tatu.
366
00:38:39,582 --> 00:38:42,950
- Možete da mi pričate o toj Keli...
- Kali.
367
00:38:43,019 --> 00:38:46,421
Kali. Znala sam to. Kali.
368
00:38:46,489 --> 00:38:49,459
Iako nekako
zvuči kao Keli.
369
00:39:03,073 --> 00:39:05,371
Džud.
370
00:39:05,442 --> 00:39:07,376
Pa?
371
00:39:07,444 --> 00:39:09,412
Savetniče?
372
00:39:10,480 --> 00:39:13,780
Koja je prognoza?
373
00:39:13,850 --> 00:39:16,615
Pa, razgovarao sam sa
sudskim psihologom.
374
00:39:16,686 --> 00:39:20,281
Prijatno mu je da svedoči povodom
prvog puta kada si bila otišla.
375
00:39:21,524 --> 00:39:25,256
Postparalna depresija,
nesaosećajni muž,
376
00:39:25,328 --> 00:39:29,458
žena se sabira kada joj se
hormoni provere, tako nešto.
377
00:39:29,532 --> 00:39:33,127
Daje nam prednost nad
zajedničkim starateljstvom.
378
00:39:33,203 --> 00:39:35,137
- Starateljstvo?
- Da, starateljstvo.
379
00:39:35,205 --> 00:39:38,766
- Nije li to ono o čemu pričamo?
- Ne.
380
00:39:42,579 --> 00:39:44,513
Želim svoju porodicu nazad.
381
00:39:47,917 --> 00:39:49,476
Celu.
382
00:39:51,554 --> 00:39:55,457
Na to si trebala da misliš kada si
ignorisala sva Robertova pisma.
383
00:39:58,895 --> 00:40:01,330
Pa, možda dobijem
dečake nazad
384
00:40:01,398 --> 00:40:04,732
i kuću.
Mislim, već je tvoja.
385
00:40:04,801 --> 00:40:08,669
Ali tvoj muž...
Ni jedan advokat to ne može da ti učini.
386
00:40:16,446 --> 00:40:19,541
Mislila sam da si
završio do sada.
387
00:40:19,616 --> 00:40:24,247
- I ja isto.
- Želeće nešto da vide sutra.
388
00:40:24,320 --> 00:40:29,520
- Imaću do sutra.
- Da li je sve okej?
389
00:40:29,592 --> 00:40:31,526
Da.
390
00:41:01,324 --> 00:41:04,225
Halo?
391
00:41:04,294 --> 00:41:06,160
Halo, Roberte?
392
00:41:40,096 --> 00:41:42,030
Tvoj rad deluje dobro.
393
00:41:42,098 --> 00:41:44,795
Hvala.
394
00:41:44,868 --> 00:41:46,859
Sviđa mi se ovaj
prozor ovde.
395
00:42:01,084 --> 00:42:03,576
- Zatvori oči.
396
00:42:03,653 --> 00:42:05,587
Molim te.
397
00:42:50,300 --> 00:42:52,701
- Ovo ne može da se desi.
- Zašto ne?
398
00:42:56,973 --> 00:43:00,466
- Ne volim te više.
- Ne verujem ti.
399
00:43:02,045 --> 00:43:03,979
Džud, prestani.
400
00:43:05,982 --> 00:43:07,916
Volim Kali.
401
00:43:09,586 --> 00:43:11,748
Oženiću je.
402
00:43:21,564 --> 00:43:23,089
Molim te, idi.
403
00:43:27,003 --> 00:43:28,232
Molim te, izlazi.
404
00:44:07,277 --> 00:44:10,975
Ne mogu da verujem da sam
vozila sa ovim na mom autu.
405
00:44:12,882 --> 00:44:14,816
Nastavi.
406
00:44:18,054 --> 00:44:20,148
Isuse Hriste.
407
00:44:20,223 --> 00:44:25,423
Imam 28 godina, pazim čitav svoj život
da se ne vežem za pogrešnu osobu,
408
00:44:25,495 --> 00:44:27,589
zaljubim se po prvi put
409
00:44:27,664 --> 00:44:30,599
i prolazim kroz razvod
sa jebenim manijakom.
410
00:44:30,667 --> 00:44:34,103
- Neću joj dozvoliti da te povredi.
- Učini nešto!
411
00:44:47,450 --> 00:44:50,215
- Roberte.
- Drži se podalje od Kali.
412
00:44:51,755 --> 00:44:56,215
Roberte, savršeno me ne zanima šta
se dešava sa tvojom malom kurvom.
413
00:44:56,292 --> 00:45:00,229
Sve što sam uvek želela je da budemo
srećni, da imam opet svoju porodicu.
414
00:45:00,297 --> 00:45:03,096
Ne možeš opet imati porodicu.
Slomila si je. Ne vraća se.
415
00:45:03,166 --> 00:45:04,964
- Napustila si nas.
- Morala sam!
416
00:45:05,035 --> 00:45:07,732
Morala si?
Kako si morala?
417
00:45:07,804 --> 00:45:09,829
Ostavi Kali i mene na miru!
Ostavi nas na miru!
418
00:45:09,906 --> 00:45:13,638
Ne! Neću te ostaviti
na miru, Roberte!
419
00:45:13,710 --> 00:45:16,304
Zato što sam u očima suda,
još uvek njihova jebena mama!
420
00:45:16,379 --> 00:45:17,972
Osim ako zaista uživaš...
421
00:45:18,048 --> 00:45:22,747
Svaki peni koji si zaradio u svom jebenom
životu da završi u advokatovom džepu,
422
00:45:22,819 --> 00:45:25,345
onda bi zaista morao da
razmisliš da budeš ljubazniji.
423
00:45:25,422 --> 00:45:29,859
U očima suda za ono što si uradila
toj deci, tebe čini pravom majkom?
424
00:45:29,926 --> 00:45:33,328
Pogledaj. Jesi li ovakva
kada su dečaci ovde?
425
00:45:33,396 --> 00:45:36,991
Ne. Volim ovako.
426
00:45:40,303 --> 00:45:42,499
I hoću Kesa za vikend.
427
00:45:43,339 --> 00:45:44,568
Ne, nikada.
428
00:45:45,709 --> 00:45:47,643
Vidimo se na sudu.
429
00:45:47,710 --> 00:45:51,010
Nikada više nećeš videti decu.
Kloni nas se!
430
00:46:01,091 --> 00:46:05,221
Nikada više nećeš videti decu.
Kloni nas se!
431
00:46:05,295 --> 00:46:07,957
Ili šta, Roberte?
432
00:46:08,031 --> 00:46:09,965
Razvešćeš se?
433
00:46:13,737 --> 00:46:15,671
Dobro jutro.
434
00:46:30,186 --> 00:46:32,154
Ono je vaš Volvo tamo?
435
00:46:32,222 --> 00:46:35,283
Čula sam da su praktički
neuništivi.
436
00:46:44,501 --> 00:46:48,062
Hajde da se ne zavaravamo,
gospođo Madigan.
437
00:46:48,138 --> 00:46:51,233
Obe znamo ko je napisao
onu gadost na mom autu.
438
00:46:53,777 --> 00:46:57,680
Ime ti je Kali, zar ne?
Molim te, zovi me Džud.
439
00:46:57,747 --> 00:47:00,307
I pojma nemam o čemu pričaš.
440
00:47:02,252 --> 00:47:04,744
Šta hoćeš?
441
00:47:06,156 --> 00:47:10,616
Kes je.
Zabrinuta sam... za njegove ocene.
442
00:47:11,895 --> 00:47:13,829
Želela bih da je to istina.
443
00:47:13,897 --> 00:47:18,300
- Pa, zašto sam onda ovde?
- Prijavljujete se za takmičenje?
444
00:47:19,369 --> 00:47:21,804
Nema takmičenja.
445
00:47:23,139 --> 00:47:25,335
- Izvinite.
446
00:47:25,408 --> 00:47:27,274
Nisam znao da si zauzeta.
447
00:47:27,343 --> 00:47:30,108
Kali, možeš li da dođeš do
mene čim završiš ovde?
448
00:47:30,180 --> 00:47:32,274
- Naravno.
- Zdravo.
449
00:47:32,348 --> 00:47:35,045
Zdravo.
450
00:47:44,327 --> 00:47:46,887
Slušaj.
451
00:47:46,963 --> 00:47:50,797
Mislim da znam
kako se osećaš.
452
00:47:50,867 --> 00:47:53,302
Ali ti si otišla.
453
00:47:53,370 --> 00:47:57,864
Robert i ja...
Nikada nismo ovo planirali.
454
00:47:57,941 --> 00:48:02,344
Kada smo se upoznali, počela
sam da radim, a on je bio u haosu.
455
00:48:03,380 --> 00:48:06,907
Sada je srećan.
Srećni smo zajedno.
456
00:48:06,983 --> 00:48:10,578
A ti moraš da prestaneš
sa tim što radiš.
457
00:48:12,489 --> 00:48:14,548
Stvarno ga voliš, zar ne?
458
00:48:15,859 --> 00:48:19,659
Da, veoma.
459
00:48:21,364 --> 00:48:23,458
To je žalosno.
460
00:48:27,637 --> 00:48:30,732
Prestani!
Prestani!
461
00:48:42,385 --> 00:48:44,183
Upomoć!
462
00:48:57,867 --> 00:49:02,065
Bojim se da nemaju
dobre vesti za tebe.
463
00:49:02,138 --> 00:49:06,700
Hvala, Roberte. Pričao sam sa
svojim prijateljem u tužilaštvu.
464
00:49:06,776 --> 00:49:09,711
Izgleda da razmišlja
o tužbi zbog napada.
465
00:49:09,779 --> 00:49:12,111
Tužba protiv mene?
466
00:49:12,182 --> 00:49:14,446
To je ono što ona kaže.
467
00:49:14,517 --> 00:49:18,647
- To... to je igra.
- Šta je sa Kalinim autom?
468
00:49:18,722 --> 00:49:21,748
- Nema svedoka.
- Zamalo da ostane bez posla danas!
469
00:49:21,825 --> 00:49:24,192
Zaboravi na posao.
Ne možeš pustiti ni jedno dete...
470
00:49:24,260 --> 00:49:27,252
Psihijatrijska procena.
Raspravljali smo o rizicima.
471
00:49:27,330 --> 00:49:29,697
- Kakvim rizicima?
- Mogla bi da prođe test.
472
00:49:29,766 --> 00:49:32,633
- Šta pričaš?
- Zato što je verovatno sociopata.
473
00:49:32,702 --> 00:49:34,932
Ovo nije normalno!
Ona je nasilna.
474
00:49:35,005 --> 00:49:38,566
Ljudi, sagledajmo činjenice.
Stiže saslušavanje za razvod.
475
00:49:38,642 --> 00:49:40,770
To ćemo srediti.
Onda ćemo za starateljstvo.
476
00:49:40,844 --> 00:49:44,644
Do tada, nemojte joj davati
još povoda za njen slučaj.
477
00:50:07,437 --> 00:50:09,769
- Spreman?
- Da.
478
00:50:09,839 --> 00:50:13,241
Čuvaj se. Pozovi me ako
ti zatrebam. Biću tamo.
479
00:50:13,309 --> 00:50:15,243
Okej.
480
00:50:21,484 --> 00:50:23,418
Hajde.
481
00:50:32,095 --> 00:50:34,462
- Veži pojas.
- Okej.
482
00:50:49,579 --> 00:50:52,014
Dan je prelep, zar ne?
483
00:50:52,081 --> 00:50:54,209
- Da, lep je.
- Mislila sam da idemo u bioskop.
484
00:50:54,284 --> 00:50:56,582
- Šta misliš?
- Odlično.
485
00:50:58,388 --> 00:51:01,255
Šta si radila s glavom?
486
00:51:01,324 --> 00:51:04,157
Ništa. Samo mala nezgoda.
487
00:51:14,437 --> 00:51:17,372
Okej, ti vozi.
488
00:51:17,440 --> 00:51:21,343
- Džud, imam 12 godina!
- Tvoj tata ti ne dopušta da voziš?
489
00:51:21,411 --> 00:51:24,210
Mene je moj otac naučio
kada sam imala 10. Dođi.
490
00:51:25,348 --> 00:51:28,784
Lakše je od vožnje biciklom.
Ne moraš čak ni da balansiraš.
491
00:51:30,687 --> 00:51:35,625
Okej, veži se.
Možeš li da dohvatiš kočnice?
492
00:51:35,692 --> 00:51:39,686
- Ne.
- Okej, prilagodićemo sedište. Evo.
493
00:51:39,763 --> 00:51:42,596
Dobro.
494
00:51:42,666 --> 00:51:46,068
Okej? U redu, vozi auto.
495
00:51:46,136 --> 00:51:48,730
Pokreni.
496
00:51:48,805 --> 00:51:52,969
Vozi auto.
I... ubrzaj.
497
00:51:53,043 --> 00:51:55,740
- Ne! Ne!
498
00:51:59,349 --> 00:52:02,080
- Okej si?
- Da, dobro sam.
499
00:52:02,152 --> 00:52:04,587
Okej, slušaj me.
500
00:52:04,654 --> 00:52:07,988
Noga na kočnicu.
Polako ubrzaj.
501
00:52:08,058 --> 00:52:11,084
Gledaj kuda ideš.
Pogledaj.
502
00:52:11,161 --> 00:52:13,653
Okreni malo.
Malo više ubrzaj.
503
00:52:13,730 --> 00:52:17,394
Okreni malo više.
Voziš, mali.
504
00:52:30,247 --> 00:52:32,181
Okej, ti prvi.
505
00:52:32,248 --> 00:52:36,583
Smrzavam se.
Treba mi kupanje. A tebi?
506
00:52:36,653 --> 00:52:40,453
- Ne.
- Ne? Šta misliš o filmu?
507
00:52:40,524 --> 00:52:43,186
- Bio je okej.
- Mislim da je bio smešan.
508
00:52:43,260 --> 00:52:46,525
- Ja mislim da je bio tužan.
- Nekad je tužno smešno.
509
00:53:25,135 --> 00:53:29,663
Kes, da li bi mi doneo
bežični telefon, molim te?
510
00:53:55,165 --> 00:53:57,463
Evo telefona.
511
00:53:57,534 --> 00:53:59,764
Ne mogu da ga dohvatim.
Priđi bliže.
512
00:54:01,371 --> 00:54:03,237
Ne budi šašav.
Ja sam ti majka.
513
00:54:03,306 --> 00:54:05,240
Da, ali gola si.
514
00:54:05,308 --> 00:54:07,675
Ja sam tebe videla
golog mnogo puta.
515
00:54:07,744 --> 00:54:11,806
- Tada sam bio beba.
-Da, znam, bio si jako sladak.
516
00:54:14,818 --> 00:54:17,344
Dođi.
Sedi i pričaj sa mnom.
517
00:54:23,426 --> 00:54:27,624
Znaš da možeš sve da me pitaš.
Uvek ću ti reći istinu.
518
00:54:32,535 --> 00:54:34,025
Gde si otišla?
519
00:54:35,538 --> 00:54:38,132
Bila sam u Parizu.
520
00:54:38,208 --> 00:54:42,042
Putovala po Evropi neko
vreme, zatim u Njujork.
521
00:54:48,284 --> 00:54:50,514
Nikada nisi mislila na mene?
522
00:54:52,022 --> 00:54:53,956
Mislila na tebe?
523
00:54:56,459 --> 00:54:59,121
Kes.
524
00:54:59,195 --> 00:55:03,257
Znaš, kada sam bila trudna
sa Benom i Majklom,
525
00:55:03,333 --> 00:55:05,199
nisu mogli da dočekaju
da izađu.
526
00:55:05,268 --> 00:55:08,761
Odem u bolnicu i eto ih.
527
00:55:08,838 --> 00:55:11,432
Ali ti ne.
528
00:55:11,508 --> 00:55:16,070
Bila sam otvorena dva dana i ništa.
529
00:55:16,146 --> 00:55:19,741
Sve su pokušali, ali
nisi nigde krenuo.
530
00:55:19,816 --> 00:55:21,750
Bio si tako srećan.
531
00:55:24,087 --> 00:55:27,853
Na kraju su morali da me
seku da bi te izvadili napolje.
532
00:55:33,997 --> 00:55:36,489
Kes, da li vidiš ovaj ožiljak?
533
00:55:40,570 --> 00:55:42,504
Pogledaj ga.
534
00:55:44,641 --> 00:55:46,575
Vidiš li ovo?
535
00:55:53,717 --> 00:55:59,087
Gde god sam bila,
videla bih to i pomislila na tebe
536
00:55:59,155 --> 00:56:01,749
i na to koliko mi nedostaješ.
537
00:56:09,566 --> 00:56:12,035
Povezani smo, Kes.
538
00:56:12,102 --> 00:56:14,400
Bez obzira gde ja bila,
539
00:56:15,472 --> 00:56:16,735
volim te...
540
00:56:18,341 --> 00:56:20,275
...čitavim mojim srcem.
541
00:57:01,117 --> 00:57:03,051
Ćao.
542
00:57:04,120 --> 00:57:06,555
Kako ti se čini
tvoja soba?
543
00:57:07,657 --> 00:57:09,751
Sviđa mi se.
544
00:57:09,826 --> 00:57:11,920
Drago mi je.
545
00:57:13,096 --> 00:57:15,929
Mislim da si povukao
ovu knjigu sa police.
546
00:57:17,200 --> 00:57:19,999
Voleo bi da je zadržiš?
547
00:57:20,070 --> 00:57:22,664
Volela bih to.
548
00:57:24,240 --> 00:57:25,708
Pa?
549
00:57:28,244 --> 00:57:30,178
Šta ćemo da radimo?
550
00:57:31,247 --> 00:57:33,511
U vezi čega?
551
00:57:33,583 --> 00:57:36,348
- U vezi Kali.
- Kali?
552
00:57:38,021 --> 00:57:41,616
Hoću da dođem kući, Kes,
a ona mi ne dozvoljava.
553
00:57:43,560 --> 00:57:49,192
Kao da je začarala tvog
tatu ili tako nešto.
554
00:57:54,604 --> 00:57:57,539
Sećaš se da si me pitao
za moje čelo jutros?
555
00:57:59,843 --> 00:58:03,211
Otišla sam i videla je
juče u tvojoj školi,
556
00:58:03,279 --> 00:58:07,079
da pričam sa njom, da
probam da je urazumim,
557
00:58:07,150 --> 00:58:09,084
a ona je... pukla.
558
00:58:09,152 --> 00:58:14,352
Napala me je poput
lude žene, poput...
559
00:58:16,860 --> 00:58:18,919
Možeš da pitaš tvog direktora.
Bio je tamo.
560
00:58:27,570 --> 00:58:29,504
Hoću da čuješ nešto.
561
00:58:35,812 --> 00:58:39,271
Ne možeš dobiti opet ovu
porodicu, neće se vratiti!
562
00:58:39,349 --> 00:58:43,718
Ostavi nas na miru! Kloni se Kali
inače više nikada nećeš videti decu!
563
00:58:43,787 --> 00:58:45,721
Kloni nas se!
564
00:58:52,729 --> 00:58:56,757
Tvoj otac je to ostavio
jutros na mojoj sekretarici.
565
00:59:07,610 --> 00:59:10,045
Nisam htela da ti pustim.
566
00:59:12,082 --> 00:59:14,574
Nisam htela da te povredim.
567
00:59:17,821 --> 00:59:20,984
Ali mislila sam da bi
trebao da čuješ.
568
00:59:21,057 --> 00:59:24,083
To nije on, Kes.
569
00:59:24,160 --> 00:59:27,357
Znam.
To nije on.
570
00:59:28,431 --> 00:59:30,365
Ona je.
571
00:59:30,433 --> 00:59:32,401
Ona to radi.
572
00:59:37,540 --> 00:59:39,474
Kes.
573
00:59:43,079 --> 00:59:44,638
Potrebna mi je tvoja pomoć.
574
00:59:45,916 --> 00:59:47,247
Šta mogu da uradim?
575
00:59:52,689 --> 00:59:55,590
Koja je ono bila igra,
576
00:59:55,659 --> 00:59:58,128
koju smo znali da igramo?
577
00:59:58,194 --> 01:00:01,926
Igra sudnice koju je
tvoj tata izmislio.
578
01:00:01,998 --> 01:00:03,261
"Suđenja".
579
01:00:05,502 --> 01:00:09,496
Šta misliš da bi se desilo
da si je igrao sa njom?
580
01:00:12,742 --> 01:00:16,906
Jednom kada si bio jasan
da je nepoželjna?
581
01:00:19,382 --> 01:00:21,316
Otišla bi.
582
01:00:24,220 --> 01:00:26,211
Otićiće.
583
01:00:28,758 --> 01:00:31,090
I mi ćemo opet biti zajedno.
584
01:00:32,896 --> 01:00:35,092
Možemo opet da
budemo porodica.
585
01:02:41,391 --> 01:02:43,325
Jedna izlazi!
Jedna izlazi!
586
01:02:43,393 --> 01:02:46,158
Vidi, vidi! Uhvatio sam
jednu! Uhvatio sam jednu!
587
01:02:46,229 --> 01:02:48,129
Uhvatio sam jednu!
588
01:02:48,899 --> 01:02:51,334
Okej, imamo ih sve.
Dođite, idemo.
589
01:02:58,041 --> 01:03:01,671
Vidite šta smo našli.
Kes će ih dati svom nastavniku.
590
01:03:01,745 --> 01:03:04,180
Ako ih zamrznemo,
samo će zaspati.
591
01:03:04,247 --> 01:03:07,706
Mislio sam da se iskupim gospodinu Fogelu.
Znate, za nered i ostalo.
592
01:03:07,784 --> 01:03:10,344
Ovde ima dosta za
ceo razred da secira.
593
01:03:10,420 --> 01:03:14,357
To je veoma velikodušno, Kes, ali
mislim da nam ne treba zamrzivač pun žaba.
594
01:03:14,424 --> 01:03:17,655
- Kuća nije tvoja.
- Kes, bez žaba u zamrzivaču.
595
01:03:17,727 --> 01:03:20,753
- Samo zato što ona kaže...
- Žabama nije mesto u zamrzivaču.
596
01:03:20,830 --> 01:03:25,028
Samo ih vrati nazad u bazen.
Pusti ih. Okej?
597
01:03:28,905 --> 01:03:30,839
Dobro.
598
01:03:33,209 --> 01:03:35,701
Bila je to preduzimljiva ideja.
599
01:03:35,779 --> 01:03:38,578
- Izvini.
- U redu je. Stvarno.
600
01:03:38,648 --> 01:03:40,582
Ne, ne. Stvarno nije u redu.
601
01:03:42,018 --> 01:03:44,009
Moram da pozovem kancelariju.
602
01:03:44,087 --> 01:03:46,920
- Stavi ih u jezero.
- U redu.
603
01:03:59,836 --> 01:04:02,533
Veoma si strpljiva sa njima.
604
01:04:02,606 --> 01:04:06,133
Volim ih.
605
01:04:06,209 --> 01:04:09,144
Bili bi srećni da te
imaju za majku.
606
01:04:11,548 --> 01:04:14,483
To mora da vam je bilo
veoma teško da kažete.
607
01:04:14,551 --> 01:04:17,486
Nažalost, bilo bi teže
da ne kažem.
608
01:04:19,589 --> 01:04:21,523
Hvala.
609
01:04:24,661 --> 01:04:26,254
Čim je Robert potpisao
za razvod,
610
01:04:26,329 --> 01:04:30,926
znala sam da je pitanje vremena
pre nego što se Džudit vrati nazad.
611
01:04:31,001 --> 01:04:34,232
Pomisao da izgubi
nešto je užasava.
612
01:04:38,141 --> 01:04:40,542
Obožavala je svog oca.
613
01:04:43,279 --> 01:04:45,213
Znaš?
614
01:04:49,853 --> 01:04:52,618
Bila je njegova
mala princeza,
615
01:04:53,757 --> 01:04:57,022
svuda je išla sa njim.
616
01:04:57,961 --> 01:05:01,329
Kada je bila malo
starija od Kesa,
617
01:05:01,398 --> 01:05:05,357
otišla je sa svojim ocem do njegove
kancelarije jedne nedelje.
618
01:05:05,435 --> 01:05:08,632
Očito, Džudit je
bila u drugoj sobi,
619
01:05:08,705 --> 01:05:11,572
kada se njen otac
popeo na prozor,
620
01:05:11,641 --> 01:05:15,475
na ivicu od 20 sprata
621
01:05:17,147 --> 01:05:19,206
i prosto iskočio.
622
01:05:24,220 --> 01:05:28,157
Mislim o njoj kako se vraća
u praznu kancelariju,
623
01:05:28,225 --> 01:05:31,195
gleda kroz otvoren prozor i...
624
01:05:32,996 --> 01:05:34,930
Bože.
625
01:05:37,500 --> 01:05:40,435
Mislim o njoj kako
gleda kroz taj prozor.
626
01:05:44,241 --> 01:05:47,176
I sve do danas, krivi mene.
627
01:05:50,146 --> 01:05:52,376
Mislim da bih i ja.
628
01:05:55,452 --> 01:05:57,443
Nisam imala pojma.
629
01:06:00,023 --> 01:06:01,957
Ne.
630
01:06:09,099 --> 01:06:11,033
Odbor za dizajn
želi da me vidi u 4.
631
01:06:12,569 --> 01:06:15,664
Neću biti kod kuće Bog zna koliko.
Da li bi mogla molim te?
632
01:06:15,739 --> 01:06:19,039
Zašto ih ne pustiš da prenoće?
Toliko se zabavljaju.
633
01:06:19,109 --> 01:06:21,510
I možeš da ih
uzmeš ujutru.
634
01:06:21,578 --> 01:06:24,548
Zar vas dvoje ne želite
da budete malo sami?
635
01:06:24,614 --> 01:06:27,242
Hvala.
636
01:06:36,392 --> 01:06:37,757
Hoće li se tata ljutiti na nas?
637
01:06:37,827 --> 01:06:41,229
- Ona je naša "Zora".
- Znam, ali ipak...
638
01:06:41,297 --> 01:06:43,459
Zar vi momci ne želite
više da budete porodica?
639
01:06:43,533 --> 01:06:46,230
- Možemo li i dalje da viđamo Kali?
- Naravno, Bene.
640
01:06:46,303 --> 01:06:50,934
U školi. Osim toga, Džud kaže
da je ona samo fina prema nama,
641
01:06:51,007 --> 01:06:52,941
kako bi je tata oženio.
642
01:06:53,009 --> 01:06:55,706
Jednom kada uspe,
želeće svoju decu.
643
01:06:55,779 --> 01:06:58,305
Mislim da ne bi
trebalo to da radimo.
644
01:06:58,381 --> 01:07:01,817
Pogrešno je, Kes.
Mislim da bi ne trebalo to da radimo.
645
01:07:03,787 --> 01:07:07,382
Vidite, neće ništa značiti ako
se zakunete da nećete reći.
646
01:07:07,457 --> 01:07:10,586
- Tata će stvarno biti besan.
- Džud je rekla da neće.
647
01:07:10,660 --> 01:07:13,891
Šta ako Kali bude
povređena ili tako nešto?
648
01:07:13,963 --> 01:07:17,331
Ja i Džud smo isplanirali.
Neće biti povređena.
649
01:07:17,400 --> 01:07:19,664
Igraćemo se samo da bi je uplašili.
650
01:07:19,736 --> 01:07:21,363
Kes!
651
01:07:26,242 --> 01:07:28,438
Dođi ovamo.
652
01:07:32,816 --> 01:07:35,808
Prekini ovo odmah!
653
01:07:35,885 --> 01:07:37,819
Bako, to je samo igra.
654
01:07:37,887 --> 01:07:41,824
Ne laži me. Čula sam
šta si rekao. Čula sam te.
655
01:07:43,927 --> 01:07:46,055
Pozvaću tvog oca.
656
01:07:49,666 --> 01:07:52,033
Bako, mi...
Samo smo se glupirali.
657
01:07:52,102 --> 01:07:56,266
- Samo smo se igrali.
- Ti radiš nešto podmuklo!
658
01:07:56,339 --> 01:07:59,798
- Igrali smo se. Ne zovi tatu.
- Podmukao si. Isti si kao ona.
659
01:08:06,349 --> 01:08:08,443
Bako!
Bako!
660
01:08:32,208 --> 01:08:35,041
Majkl me je pozvao.
Bio je histeričan.
661
01:08:35,111 --> 01:08:38,046
Rekao je da su se Kes i
Lidija svađali. Šta se desilo?
662
01:08:38,114 --> 01:08:41,379
Pala je sa stepenica.
Kes je u šoku.
663
01:08:41,451 --> 01:08:43,943
- Šok?
664
01:08:45,221 --> 01:08:47,155
Da li je pričala?
665
01:08:47,224 --> 01:08:50,159
Nije otvorila oči.
666
01:08:52,429 --> 01:08:55,364
- Gde su dečaci?
- Dole u hodniku, u čekaonici.
667
01:08:55,432 --> 01:08:57,366
- Odvešću ih kući.
- Ne, nećeš.
668
01:08:57,434 --> 01:09:00,927
Ostaćeš sa majkom i pravićeš se
da ti je stalo. Ja ću ih odvesti kući.
669
01:09:01,004 --> 01:09:03,234
Gde? Kod tvoje male kurve?
670
01:09:04,541 --> 01:09:07,203
Pobrini se za majku.
671
01:09:34,037 --> 01:09:38,235
Neću ti dozvoliti da ovo uradiš.
672
01:09:47,317 --> 01:09:49,979
Čula si ih, zar ne?
673
01:09:50,053 --> 01:09:51,578
Da, dušo.
674
01:09:53,189 --> 01:09:55,851
Neću ti dozvoliti da ovo uradiš.
675
01:09:57,994 --> 01:09:59,428
To je ništa.
676
01:10:16,213 --> 01:10:18,375
Dušo, kakva sramota.
677
01:10:21,017 --> 01:10:22,746
Jadna moja devojčica.
678
01:10:26,757 --> 01:10:28,691
Jadna devojčica.
679
01:10:31,394 --> 01:10:33,453
Rekla sam tvom ocu,
680
01:10:35,632 --> 01:10:38,124
da ga moramo ostaviti.
681
01:10:42,038 --> 01:10:45,269
Počinio je veliki greh protiv tebe
682
01:10:45,342 --> 01:10:47,436
i protiv mene.
683
01:10:47,510 --> 01:10:48,909
Mrtav je.
684
01:10:48,979 --> 01:10:52,074
Morala sam da te sklonim od njega.
685
01:10:54,651 --> 01:10:57,211
Morala sam.
686
01:10:58,888 --> 01:11:00,253
Umukni.
687
01:11:00,323 --> 01:11:04,590
Neću ti dozvoliti
da ovo uradiš.
688
01:11:04,661 --> 01:11:05,787
Umukni!
689
01:11:05,862 --> 01:11:09,196
- Moraću da te sklonim od njega.
- Umukni!
690
01:11:09,266 --> 01:11:11,758
- Počinio je veliki greh.
- Umukni.
691
01:11:11,835 --> 01:11:14,167
Podmukao čovek.
Jadna devojčica.
692
01:11:14,237 --> 01:11:16,865
Veliki greh... veliki
greh... veliki greh.
693
01:11:16,940 --> 01:11:19,500
- Od tvog oca.
- Umukni.
694
01:11:23,847 --> 01:11:25,941
Umukni.
695
01:11:38,261 --> 01:11:41,060
- Šta se ovde dešava?
696
01:11:41,131 --> 01:11:43,828
Nešto nije u redu.
697
01:12:38,255 --> 01:12:39,723
Halo?
698
01:12:39,790 --> 01:12:42,259
- Gospođo Madigan?
- Ko zove?
699
01:12:42,325 --> 01:12:45,317
Bolnica Sv. Martina.
Dogodila se nesreća.
700
01:12:45,395 --> 01:12:47,727
Bože, šta se desilo?
701
01:12:47,797 --> 01:12:51,097
Saobraćajna nesreća.
Robert Madigan je teško povređen.
702
01:12:51,167 --> 01:12:53,101
Da li je to Džud Madigan?
703
01:12:53,169 --> 01:12:55,729
Ne, ali...
704
01:12:55,806 --> 01:12:58,639
- Možete li je pronaći, molim vas?
-Da. Da...
705
01:12:58,708 --> 01:13:00,938
- Naćiću je, ali...
- Hvala.
706
01:13:12,355 --> 01:13:15,325
- Halo?
- Džud? Kali je.
707
01:13:15,392 --> 01:13:19,795
- Rober je imao nesreću.
- Mora da je neka greška.
708
01:13:19,863 --> 01:13:22,457
- Bolnica je upravo zvala.
- To je nemoguće.
709
01:13:22,532 --> 01:13:24,762
Otišao je pre 5 minuta.
Jebali smo se.
710
01:13:24,835 --> 01:13:26,769
Još mogu da ga okusim.
711
01:13:37,681 --> 01:13:40,480
- Stigli smo.
712
01:13:43,153 --> 01:13:46,145
Zašto ne odete gore i
spremite se za spavanje?
713
01:13:46,223 --> 01:13:48,419
- U redu.
- Trebao sam da pozovem.
714
01:13:48,492 --> 01:13:52,986
Lidija je u bolnici. Pala je niz stepenice.
Trebala bi da bude dobro.
715
01:13:53,063 --> 01:13:55,589
Vratiću se i verovatno ću
da provedem noć.
716
01:13:55,665 --> 01:13:58,191
- Kali.
717
01:13:58,268 --> 01:14:01,431
Kali. Biće ona dobro.
718
01:14:01,504 --> 01:14:04,337
Džud je zvala.
719
01:14:04,407 --> 01:14:08,537
Poverovala sam joj.
Bilo je to tako glupo od mene.
720
01:14:08,612 --> 01:14:11,513
- Šta? Šta je rekla?
- Da si imao nesreću.
721
01:14:12,916 --> 01:14:14,850
Da si povređen.
722
01:14:14,918 --> 01:14:16,977
Kali.
723
01:14:20,690 --> 01:14:22,886
Kes. Kes, baka nas je čula.
724
01:14:22,959 --> 01:14:25,053
Rećiće tati.
725
01:14:25,128 --> 01:14:29,759
- Obećao sam Džud.
- Šta radiš sa mojim stvarima?
726
01:14:31,201 --> 01:14:34,171
- Imaš li ključ za ove?
- Da, negde.
727
01:14:34,237 --> 01:14:37,935
Nađi. Momci, opustite se.
728
01:14:38,008 --> 01:14:40,739
Upamtite, to je samo igra.
729
01:15:03,433 --> 01:15:05,902
Požurite!
730
01:15:05,969 --> 01:15:07,903
Hej, momci.
731
01:15:07,971 --> 01:15:12,067
- Da?
- Mislila sam da biste hteli poslasticu.
732
01:15:12,142 --> 01:15:14,543
- Zašto ne odneseš ovo na sto?
- Ne mogu.
733
01:15:14,611 --> 01:15:16,602
Majkle, odveži svog brata.
734
01:15:16,680 --> 01:15:18,614
Hajde.
735
01:15:18,682 --> 01:15:20,616
Polako.
736
01:15:21,685 --> 01:15:23,915
Kes?
737
01:15:39,202 --> 01:15:41,830
Tvoj tata će ostati u bolnici.
738
01:15:41,905 --> 01:15:45,671
Verovatno se neće
vraćati do ujutru.
739
01:15:45,742 --> 01:15:49,610
Kakav dan.
Mislim da je vreme za krevet.
740
01:15:49,679 --> 01:15:52,148
- Šta kažete na igru?
- Da!
741
01:15:52,215 --> 01:15:54,149
Ne znam za vas, ali ja sam gotova.
742
01:15:54,217 --> 01:15:57,152
- "Suđenja" su laka.
- Da, samo trebaš da sediš.
743
01:15:57,220 --> 01:16:00,315
- Mislim da to mogu.
- Hoću da budem sudija.
744
01:16:00,390 --> 01:16:03,325
Ja sam sudija.
Vi ste porota.
745
01:16:03,393 --> 01:16:05,327
U redu.
746
01:16:05,395 --> 01:16:08,797
Sud sada zaseda.
747
01:16:08,865 --> 01:16:10,060
Ko je na suđenju?
748
01:16:10,133 --> 01:16:12,465
Rekao bih...
749
01:16:13,637 --> 01:16:16,265
Ti. Kolin Harland,
ti si optužena.
750
01:16:16,339 --> 01:16:19,969
- Šta je kazna?
- Nije još ni kriva.
751
01:16:20,043 --> 01:16:21,636
Stavite lisice zatvorenici.
752
01:16:21,711 --> 01:16:24,146
Šta bi sa onim "nevin dok
se ne dokaže krivica"?
753
01:16:24,214 --> 01:16:28,412
- To je deo igre.
- Daj, Kali. Bolje će ići s njima.
754
01:16:29,986 --> 01:16:32,011
Dobro.
755
01:16:36,493 --> 01:16:37,927
Imate ključ?
756
01:16:39,996 --> 01:16:42,431
Okej, zašto je ovaj
zatvorenik na suđenju?
757
01:16:42,499 --> 01:16:46,436
- Čokolada je bila suviše topla.
- Topla čokolada treba da bude topla.
758
01:16:46,503 --> 01:16:49,996
- Suviše je stroga u školi.
- Ne mogu biti kriva što radim svoj posao.
759
01:16:50,073 --> 01:16:52,167
Tišina u sudnici!
760
01:16:52,242 --> 01:16:56,941
- Kes, sto.
- Naređujem zatvoreniku da ne govori.
761
01:17:00,650 --> 01:17:04,644
- Igra je gotova.
- Tišina u sudnici!
762
01:17:04,721 --> 01:17:08,658
Kolin Harland, sud te tereti za
zločine protiv porodice Madigan.
763
01:17:08,725 --> 01:17:11,319
- Kako se izjašnjavaš?
- Plašiš me.
764
01:17:11,394 --> 01:17:12,884
U redu.
765
01:17:12,962 --> 01:17:16,421
Ako odmah ne skineš ove
lisice, zovem tvog oca.
766
01:17:16,500 --> 01:17:18,992
- Sedi dole!
- Nije smešno, Kes!
767
01:17:19,069 --> 01:17:21,367
Povređuju mi zglobove.
Odmah ih otključaj!
768
01:17:21,438 --> 01:17:24,840
Zatvorenik treba da umukne!
769
01:17:24,908 --> 01:17:27,900
Neću! Skidaj ovo istog časa!
770
01:17:27,978 --> 01:17:30,345
- Kes!
- Prestani!
771
01:17:38,154 --> 01:17:40,953
- Kes, smiri se.
- Pala je. Onesvestila se.
772
01:17:41,024 --> 01:17:43,356
- Hoću da se smiriš.
- Udarila je glavu.
773
01:17:43,427 --> 01:17:45,953
Biće dobro.
774
01:17:46,029 --> 01:17:49,124
Ne daj joj da izađe iz kuće
do 10 sati. Da li me razumeš?
775
01:17:49,199 --> 01:17:51,258
- Veoma je bitno.
- Ali zašto?
776
01:17:51,334 --> 01:17:54,201
Ne moraš da znaš.
Uradi kako sam ti rekla.
777
01:17:55,038 --> 01:17:56,597
Majka te voli.
778
01:18:15,592 --> 01:18:17,526
Šta radimo ovde?
779
01:18:17,594 --> 01:18:20,029
Samo čekamo, u redu?
780
01:18:20,096 --> 01:18:22,588
Nešto nije u redu sa Džokom.
781
01:18:22,666 --> 01:18:26,102
- Samo laje na mesec.
- Hajde da ga pustimo unutra.
782
01:18:26,169 --> 01:18:28,331
- Kes?
783
01:18:29,739 --> 01:18:31,798
Kes!
784
01:18:31,875 --> 01:18:33,741
Šta radiš?
785
01:18:35,045 --> 01:18:38,106
Proglašena si krivom
jer si razorila ovu porodicu,
786
01:18:39,549 --> 01:18:44,919
jer si naterala tatu da ne bude
sa Džud i zauzela njeno mesto.
787
01:18:44,988 --> 01:18:49,448
Osuđujemo te da
nestaneš iz ove kuće.
788
01:18:54,097 --> 01:18:57,931
Bene? Majkle?
789
01:18:59,536 --> 01:19:01,470
I vi mislite isto?
790
01:19:09,179 --> 01:19:11,113
U redu, pustite me.
791
01:19:15,051 --> 01:19:19,045
Kes! Hoću odmah da odem!
792
01:19:21,825 --> 01:19:23,919
Žao mi je, Kali.
793
01:19:23,994 --> 01:19:25,985
Govno malo!
794
01:19:28,465 --> 01:19:31,526
Kes, slušaj.
795
01:19:31,601 --> 01:19:35,333
Ovo nisi ti.
To je Džud.
796
01:19:35,405 --> 01:19:38,238
- Napunila ti je glavu.
- Ne!
797
01:19:38,308 --> 01:19:41,403
Nije.
Samo umukni!
798
01:19:41,478 --> 01:19:44,004
Mislila sam da je ovo suđenje!
799
01:19:44,080 --> 01:19:47,141
Zatvorenik uvek ima
pravo da govori!
800
01:19:50,787 --> 01:19:52,721
Odneću Kali malo vode.
801
01:19:52,789 --> 01:19:55,690
Ne!
802
01:19:57,460 --> 01:20:00,919
Kes, nikada nisam želela da
uzmem mesto tvoje majke.
803
01:20:03,033 --> 01:20:05,559
- Zašto si ukrala našeg tatu?
- Nisam.
804
01:20:05,635 --> 01:20:08,536
Bio je sam.
805
01:20:08,605 --> 01:20:12,007
- Vaša majka je otišla.
- Da, zbog tebe.
806
01:20:12,075 --> 01:20:15,067
Znaš da je otišla pre dve godine pre
nego što sam upoznala tvog oca!
807
01:20:15,145 --> 01:20:17,045
Ti si lažljivica!
808
01:20:17,113 --> 01:20:20,481
- Ti si lažljivica!
- Kes, ne! To je Džud, Kes!
809
01:20:20,550 --> 01:20:22,541
- Ti si lažljivica!
- To je Džud!
810
01:20:22,619 --> 01:20:24,917
- Ti si lažljivica!
- To je Džud, Kes!
811
01:20:33,663 --> 01:20:36,633
- Bože.
812
01:20:41,071 --> 01:20:43,199
Vidiš li šta si uradio?!
813
01:20:43,273 --> 01:20:46,368
- Skidaj odmah ove lisice!
814
01:20:46,443 --> 01:20:49,708
Ti si kriva. Da nisi ovde,
ovo se ne bi dogodilo.
815
01:20:49,779 --> 01:20:52,749
Kes, on jako krvari.
816
01:21:16,373 --> 01:21:19,434
Kes, izgleda veoma loše.
817
01:21:22,178 --> 01:21:25,614
- Šta ako je tata?
- Odgovori kao da spavaš.
818
01:21:25,682 --> 01:21:27,616
Uradi to!
819
01:21:28,785 --> 01:21:31,618
- Halo?
- Majkle, šta radiš budan?
820
01:21:31,688 --> 01:21:34,055
U kuhinji sam da pojedem nešto.
821
01:21:34,124 --> 01:21:38,061
Baki je bolje.
Ipak ću otići odavde večeras.
822
01:21:38,128 --> 01:21:40,722
- Tata, nešto se desilo.
823
01:21:40,797 --> 01:21:43,789
- Roberte! Roberte!
- Šta se dešava tamo?
824
01:21:43,867 --> 01:21:46,529
Zašto si to uradio?
825
01:21:59,516 --> 01:22:03,749
- Šta je sa Džokom?
- Biće dobro.
826
01:22:03,820 --> 01:22:07,450
- Hoću Džoka.
- U redu, u redu.
827
01:22:07,524 --> 01:22:11,518
- Idem da ga potražim.
- Kes, možda bi trebali da pustimo Kali.
828
01:22:11,595 --> 01:22:15,259
Ne. Ne puštamo je do 10.
829
01:22:15,332 --> 01:22:18,495
To je ono što je Džud rekla
i to ćemo da uradimo.
830
01:22:19,703 --> 01:22:23,571
Ostani sa Benom.
Idem da nađem glupog psa.
831
01:22:36,319 --> 01:22:39,118
Džoko!
832
01:22:39,189 --> 01:22:41,590
Dođi ovamo, dečko!
Hajde!
833
01:22:45,862 --> 01:22:48,627
Majkle! Slušaj me.
834
01:22:49,700 --> 01:22:51,794
Moramo da odvedemo
Bena u bolnicu.
835
01:22:51,868 --> 01:22:54,064
Džud je rekla da
trebamo da čekamo.
836
01:22:54,137 --> 01:22:57,437
Zbog čega?
Da tvoj brat umre?
837
01:22:59,209 --> 01:23:01,268
Džoko!
838
01:23:06,383 --> 01:23:08,681
Hajde Džoko, gde si?
839
01:23:30,707 --> 01:23:33,267
Pomozi mi!
Majkle!
840
01:23:36,413 --> 01:23:38,575
Dođi, dečko!
841
01:23:38,648 --> 01:23:41,242
Ne mogu. Kes će pobesneti.
842
01:23:41,318 --> 01:23:43,013
Džoko!
843
01:23:48,124 --> 01:23:50,821
Džoko!
844
01:23:53,330 --> 01:23:55,264
Glupog psa nema nigde.
845
01:23:55,332 --> 01:23:57,801
Šta ti radiš ovde?
Rekao sam ti da ostaneš sa Benom.
846
01:23:57,867 --> 01:24:01,030
- Šta radiš?
- Rekla je da će umreti.
847
01:24:01,104 --> 01:24:04,096
Vodi ga u bolnicu.
848
01:24:04,174 --> 01:24:06,643
Stani! Uzeo sam ključeve
kada sam čuo da dolaziš!
849
01:24:06,710 --> 01:24:09,839
Otrčala je sa Benom prema putu!
850
01:24:29,065 --> 01:24:32,399
Okej je.
Bićeš dobro.
851
01:24:37,874 --> 01:24:39,899
Vidi! Kali je!
852
01:25:07,504 --> 01:25:10,030
Sranje, Kes! Mislim da si
rekao da znaš da voziš!
853
01:25:10,106 --> 01:25:12,234
Kočnica je otišla!
854
01:25:12,309 --> 01:25:14,573
- Stani!
855
01:25:21,885 --> 01:25:23,614
Idi, Džoko!
856
01:25:26,389 --> 01:25:28,357
Pazi, Džoko!
857
01:26:44,801 --> 01:26:46,064
Kes.
858
01:26:50,473 --> 01:26:52,407
Drži se!
859
01:27:03,420 --> 01:27:04,615
Kali je!
860
01:27:19,136 --> 01:27:21,070
Drži se.
861
01:27:21,137 --> 01:27:24,664
- Daj mi svoju ruku.
- Okej.
862
01:27:25,776 --> 01:27:28,268
- Hajde. Drži moje ruke.
863
01:27:28,345 --> 01:27:31,610
Plašim se.
864
01:27:31,681 --> 01:27:34,616
- Bićeš dobro. Drži me.
- Kali, plašim se.
865
01:27:34,684 --> 01:27:36,846
Možeš ti to.
866
01:27:36,920 --> 01:27:38,854
Možeš ti to.
867
01:27:38,922 --> 01:27:43,382
Hoću da se popneš tamo.
868
01:27:59,943 --> 01:28:02,969
- Sada je tvoj red.
- Da.
869
01:28:17,527 --> 01:28:19,222
Imam te.
870
01:28:40,150 --> 01:28:42,278
Drži se.
871
01:28:44,588 --> 01:28:47,614
- Šta radiš ovde?
- Kes.
872
01:28:47,691 --> 01:28:49,750
Daj da ti pomognem.
873
01:28:50,994 --> 01:28:53,588
- Kes, daj mi njenu ruku.
- Ne, Kes.
874
01:28:53,663 --> 01:28:56,894
Daj mi njenu ruku!
Jača sam od tebe. Mogu je spasti.
875
01:29:02,405 --> 01:29:05,340
- Kes, ne radi to.
- Oni su tamo!
876
01:29:08,011 --> 01:29:10,139
- Uradi to!
- Ne, Kes! - Ne!
877
01:29:12,382 --> 01:29:14,612
Klizi, Kes.
Daj mi je.
878
01:29:20,590 --> 01:29:23,025
- Odmah! - Ne radi to.
- Uradi to!
879
01:31:22,479 --> 01:31:24,607
Okej je.
Okej je.
880
01:31:24,681 --> 01:31:27,082
Okej je.
Tata je ovde.
881
01:31:27,150 --> 01:31:29,209
Tata je ovde.
882
01:31:29,285 --> 01:31:31,151
Okej je.
883
01:31:32,922 --> 01:31:34,913
Okej.
884
01:31:45,502 --> 01:31:47,436
Okej je.
885
01:32:20,871 --> 01:32:27,834
preveo: uros car
59870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.