All language subtitles for Married.with.children.S03E09.DVD-Rip FFNDVD.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,868 Tradução: Elementovk. www.legendas.tv 2 00:01:15,767 --> 00:01:20,000 Foi um lindo funeral, não foi, Al? 3 00:01:20,000 --> 00:01:22,334 Vamos lá, querido. 4 00:01:22,334 --> 00:01:24,234 Vamos lá. 5 00:01:24,234 --> 00:01:25,234 Ele está morto, Peg. 6 00:01:25,234 --> 00:01:27,534 Ele está morto. 7 00:01:27,534 --> 00:01:28,734 O que eu vou fazer agora? 8 00:01:28,734 --> 00:01:29,734 Oh, calma, Al. 9 00:01:29,734 --> 00:01:31,701 Ninguém vive para sempre. 10 00:01:31,701 --> 00:01:32,934 Eu achei que ele viveria. 11 00:01:32,934 --> 00:01:35,033 Ele teve uma vida completamente linda. 12 00:01:35,033 --> 00:01:36,534 Agora, seja forte, Al. 13 00:01:36,534 --> 00:01:38,968 Você apenas vai ter que encarar o fato. 14 00:01:38,968 --> 00:01:41,000 Seu barbeiro morreu. 15 00:01:43,033 --> 00:01:44,634 Porque teve que ser ele, 16 00:01:44,634 --> 00:01:46,501 que significava tanto para tantas pessoas? 17 00:01:46,501 --> 00:01:47,701 Porque não pôde ter sido com alguém 18 00:01:47,701 --> 00:01:49,133 que ninguém iria sentir falta, 19 00:01:49,133 --> 00:01:50,934 uma desgraça da raça humana? 20 00:01:50,934 --> 00:01:52,467 Porque não poderia ter sido a sua mãe? 21 00:01:54,501 --> 00:01:56,133 Bem, tenho certeza que ainda existe alguém vivo 22 00:01:56,133 --> 00:01:57,968 que possa cortar todos os seus 12 cabelos restantes 23 00:01:57,968 --> 00:02:00,100 por 1,25. 24 00:02:00,100 --> 00:02:01,467 Não era pelo dinheiro, Peg. 25 00:02:01,467 --> 00:02:03,367 Tony conhecia meu cabelo, e ele se importava. 26 00:02:03,367 --> 00:02:04,434 Lembra-se daquele tempo 27 00:02:04,434 --> 00:02:06,734 quando eu tive aquele problema sério de caspa em 83? 28 00:02:06,734 --> 00:02:09,000 Sim, eu me lembro. 29 00:02:09,000 --> 00:02:10,801 A família inteira juntou um pouco de carvão e uma cenoura, 30 00:02:10,801 --> 00:02:14,033 e nós fizemos Frosty, o homem caspa. 31 00:02:14,033 --> 00:02:15,868 Tony estava lá 32 00:02:15,868 --> 00:02:18,133 para segurar a minha mão através daquele tempo difícil. 33 00:02:18,133 --> 00:02:19,567 Ir ao Tony era uma tradição de família. 34 00:02:19,567 --> 00:02:21,100 Meu pai ia nele. 35 00:02:21,100 --> 00:02:22,133 Eu ia nele. 36 00:02:22,133 --> 00:02:23,400 Eu levei Bud para ele... 37 00:02:23,400 --> 00:02:24,801 até que as outras crianças começaram a chamá-lo 38 00:02:24,801 --> 00:02:27,133 "Bud o cabeça de tigela." 39 00:02:27,133 --> 00:02:28,934 Quebrou me coração quando o Bud se recusou a ir. 40 00:02:28,934 --> 00:02:30,601 Eu tive que dizer ao Tony que o Bud morreu. 41 00:02:37,467 --> 00:02:38,667 Nós choramos juntos. 44 00:02:41,701 --> 00:02:43,701 Desculpe eu estou atrasado, 45 00:02:43,701 --> 00:02:45,701 mas eu queria esperar até que ele colocassem a sujeira 46 00:02:45,701 --> 00:02:48,000 em cima do velho açougueiro. 47 00:02:48,000 --> 00:02:52,400 Aquele velho açougueiro chorou quando você morreu, Bud. 48 00:02:52,400 --> 00:02:53,701 Eu apostaria que ele chorou. 49 00:02:53,701 --> 00:02:56,100 Quem mais iria deixá-lo colocar uma tigela de cereal na sua cabeça 50 00:02:56,100 --> 00:02:57,334 enquanto ele dizia, 51 00:02:57,334 --> 00:02:59,901 "Eu vou fazer com que você fique parecido com Sinatra." 52 00:02:59,901 --> 00:03:02,634 Bud, seu pai está certo. 53 00:03:02,634 --> 00:03:06,000 Devemos mostrar um pouco de respeito, mesmo pelo odiado falecido, 54 00:03:06,000 --> 00:03:08,801 e como minha mãe disse quando eu casei com seu pai, 55 00:03:08,801 --> 00:03:13,334 "Se você não pode sentir, finja." 56 00:03:13,334 --> 00:03:15,868 Sim, e se você não se importa mais, case. 57 00:03:18,000 --> 00:03:19,701 Agora, eu gostaria de um minuto de silêncio 58 00:03:19,701 --> 00:03:21,200 pelo meu barbeiro. 59 00:03:21,200 --> 00:03:23,734 Com licença. 60 00:03:23,734 --> 00:03:25,901 Amém. 61 00:03:25,901 --> 00:03:27,434 Bem, 62 00:03:27,434 --> 00:03:28,968 agora que o Tony é comida de minhocas, 63 00:03:28,968 --> 00:03:31,667 posso sair dessas roupas de enterro. 64 00:03:31,667 --> 00:03:33,133 Oh, pai, 65 00:03:33,133 --> 00:03:34,400 você sabe como 66 00:03:34,400 --> 00:03:36,167 venho te chateando por uma carro esportivo? 67 00:03:36,167 --> 00:03:37,767 Bem, esqueça isso. 68 00:03:37,767 --> 00:03:39,267 Quero um carro de funerária. 69 00:03:39,267 --> 00:03:40,667 Acabei de dar uma volta no cemitério 70 00:03:40,667 --> 00:03:42,400 com Boris, o motorista. 71 00:03:42,400 --> 00:03:43,667 Oh, Deus, foi demais. 72 00:03:43,667 --> 00:03:45,067 Na sexta a noite, ele está me levando para sair 73 00:03:45,067 --> 00:03:46,934 e prometeu um corpo de um morto de verdade lá dentro... 74 00:03:48,901 --> 00:03:51,634 Mas mamãe disse que é errado usar um cara pelo seu carro de funerária, 75 00:03:51,634 --> 00:03:53,868 assim posso ter um para mim, por favor? 76 00:03:53,868 --> 00:03:55,434 Bem, Al, 77 00:03:55,434 --> 00:03:59,234 ela está indo melhor na escola. 78 00:03:59,234 --> 00:04:02,167 Porque estou achando que enterraram a pessoa errada? 79 00:04:04,133 --> 00:04:05,300 Anime-se, querido. 80 00:04:05,300 --> 00:04:07,300 Seu dia vai chegar. 81 00:04:07,300 --> 00:04:10,301 E quando isso acontecer, vai ficar feliz que tenhamos este carro de funerária. 82 00:04:14,501 --> 00:04:16,501 Al, sei que você estava no enterro e tudo mais, 83 00:04:16,501 --> 00:04:18,701 então isto talvez seja uma má hora de trazer isso a tona, 84 00:04:18,701 --> 00:04:20,501 mas você foi ao nosso jardim 85 00:04:20,501 --> 00:04:21,701 no meio da noite 86 00:04:21,701 --> 00:04:23,968 e roubou todas as nossas rosas? 87 00:04:23,968 --> 00:04:27,667 Steve, eu nunca fui tão insultado em toda a minha vida. 88 00:04:27,667 --> 00:04:29,868 Bem, então eu acho que este não é seu relógio. 89 00:04:32,634 --> 00:04:34,067 Então quem morreu? 90 00:04:34,067 --> 00:04:35,300 Um parente próximo? 91 00:04:35,300 --> 00:04:36,434 Não, pior. Meu barbeiro. 92 00:04:36,434 --> 00:04:37,901 Isso me machucou muito, também. 93 00:04:37,901 --> 00:04:39,300 Agora, com quem eu 94 00:04:39,300 --> 00:04:40,300 vou cortar meu cabelo? 95 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Bem, porque você não faz 96 00:04:41,300 --> 00:04:43,167 apenas o que você faz com seu gramado? 97 00:04:43,167 --> 00:04:46,200 Estacione seu carro nele, e deixe ele morrer. 98 00:04:46,200 --> 00:04:47,267 Obrigado, Marce, 99 00:04:47,267 --> 00:04:48,901 mas como com os cabelos das suas pernas, 100 00:04:48,901 --> 00:04:51,567 preciso de ajuda de um profissional treinado. 101 00:04:56,367 --> 00:04:57,701 Olhe, Al, 102 00:04:57,701 --> 00:04:59,734 porque você apenas não vai ao meu barbeiro? 103 00:04:59,734 --> 00:05:00,734 Bem, obrigado, Steve, 104 00:05:00,734 --> 00:05:02,667 mas eu ainda me importo com a minha aparência. 105 00:05:02,667 --> 00:05:04,901 Pai, porque apenas não vai ao cara da Kelly, 106 00:05:04,901 --> 00:05:07,467 Sr. Albino? 107 00:05:07,467 --> 00:05:09,267 Ou você poderia sempre ir ao cara do Bud 108 00:05:09,267 --> 00:05:12,033 no empório das espinhas. 109 00:05:12,033 --> 00:05:13,834 Pergunte pelo Sr. Espremido. 110 00:05:15,968 --> 00:05:18,200 Olhe como eu vivo. 111 00:05:18,200 --> 00:05:19,501 Qual é, Al, 112 00:05:19,501 --> 00:05:21,200 as crianças vão pensar que você está falando sério. 113 00:05:21,200 --> 00:05:24,300 Querido, você está criando um problemão onde não tem nada. 114 00:05:24,300 --> 00:05:25,601 Usualmente, você é o problemão 115 00:05:25,601 --> 00:05:26,501 que não faz nada. 116 00:05:30,868 --> 00:05:33,534 E a propósito, você pode cortar o seu cabelo em qualquer lugar. 117 00:05:33,534 --> 00:05:36,300 Existem milhares de estilistas nesta cidade. 118 00:05:36,300 --> 00:05:37,300 Sim, estilistas. 119 00:05:37,300 --> 00:05:39,300 Eu quero um barbeiro com uma placa de barbeiro, 120 00:05:39,300 --> 00:05:41,434 com um pequeno cachorro deitado no chão 121 00:05:41,434 --> 00:05:42,834 se coçando e mordendo as suas moscas. 122 00:05:42,834 --> 00:05:45,234 Onde nós vamos ver uma cenas assim de novo, Peg? 123 00:05:45,234 --> 00:05:47,200 Olhe para perto de mim enquanto eu estou dormindo. 124 00:05:48,901 --> 00:05:49,901 Al, porque você não 125 00:05:49,901 --> 00:05:51,334 acha um cara com um cabelo legal 126 00:05:51,334 --> 00:05:53,067 e pergunta a ele onde ele corta o cabelo? 127 00:05:53,067 --> 00:05:55,400 Claro, eu vou cumprimentá-lo pelo seu cabelo legal, 128 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 e então ele vai me cumprimentar 129 00:05:56,400 --> 00:05:57,534 pelo meu olhos de paixão, 130 00:05:57,534 --> 00:06:00,400 e vamos viver juntos e criar flores. 131 00:06:02,400 --> 00:06:04,367 Eu vou subir e ficar sozinho com meu pesar. 132 00:06:04,367 --> 00:06:07,767 Bem, tenha certeza de desligar o purificador de ambiente. 133 00:06:10,067 --> 00:06:12,767 Bem, eu dei ao Buck um boa jarra de água. 134 00:06:12,767 --> 00:06:15,868 Agora eu vou levá-lo ao túmulo do Tony. 135 00:06:15,868 --> 00:06:17,467 Ele não conseguiu ir ao enterro, 136 00:06:17,467 --> 00:06:19,067 mas eu sei que ele quer dizer adeus 137 00:06:19,067 --> 00:06:20,667 do seu jeito especial. 138 00:06:24,133 --> 00:06:26,467 Ele é garotinho bacana, não é? 139 00:06:26,467 --> 00:06:29,968 Gee, Al parece não estar aceitando isto. 140 00:06:29,968 --> 00:06:31,133 Morte é algo 141 00:06:31,133 --> 00:06:33,133 para o que você nunca está realmente preparado. 142 00:06:33,133 --> 00:06:34,334 Bem, isso faz você pensar. 143 00:06:34,334 --> 00:06:37,200 Digo, num minuto, você está perfeitamente saudável, 144 00:06:37,200 --> 00:06:38,434 e então no minuto seguinte, poof! 145 00:06:38,434 --> 00:06:40,501 Al está morto. 146 00:06:40,501 --> 00:06:42,667 Gee, e eu ficaria sem um rendimento 147 00:06:42,667 --> 00:06:44,434 e sem seguro. 148 00:06:44,434 --> 00:06:45,434 O que eu iria fazer? 149 00:06:45,434 --> 00:06:47,868 Conseguir um emprego? 150 00:06:47,868 --> 00:06:51,467 Não, eu disse, o que eu iria fazer? 151 00:06:53,100 --> 00:06:55,834 Digo, claro que iria casar de novo, 152 00:06:55,834 --> 00:07:00,000 mas isso poderia demorar uns nove meses... 153 00:07:00,000 --> 00:07:04,133 e se o Al não morresse até que eu esteja nos meus 40 anos? 154 00:07:04,133 --> 00:07:06,167 Então onde eu iria estar? 155 00:07:09,567 --> 00:07:10,901 Bem, graças a Deus 156 00:07:10,901 --> 00:07:13,067 Steve se importa o suficiente para fazer um seguro. 157 00:07:13,067 --> 00:07:16,734 Porque, ele é vale mais morto do que vivo. 158 00:07:16,734 --> 00:07:17,968 Bem, assim é o Al. 159 00:07:17,968 --> 00:07:19,000 Sabe, 160 00:07:19,000 --> 00:07:22,033 veja os vale-refeição o bem-estar e tudo. 161 00:07:24,901 --> 00:07:27,033 Quanto vale a morte dele? 162 00:07:27,033 --> 00:07:28,701 Um milhão. 163 00:07:28,701 --> 00:07:30,634 Wow. 164 00:07:36,133 --> 00:07:39,701 O que eu poderia fazer com um milhão de dólares. 165 00:07:39,701 --> 00:07:40,701 Ei, Marcy, 166 00:07:40,701 --> 00:07:43,133 sabendo que ele vale tanto assim, 167 00:07:43,133 --> 00:07:44,133 você já imaginou, 168 00:07:44,133 --> 00:07:46,367 tarde da noite enquanto ele estiver dormindo, 169 00:07:46,367 --> 00:07:48,000 pense sobre isso... 170 00:07:55,868 --> 00:07:59,367 Mas tudo isso é uma grande besteira. 171 00:07:59,367 --> 00:08:02,601 Peggy, você realmente deveria conseguir um seguro para o Al. 172 00:08:02,601 --> 00:08:04,100 Uh, querida... 173 00:08:04,100 --> 00:08:05,300 Eu pensei 174 00:08:05,300 --> 00:08:07,767 que eu estava segurado por 250.000 dólares. 175 00:08:07,767 --> 00:08:10,200 Steve, por favor. Este é um papo de mulheres. 176 00:08:10,200 --> 00:08:12,868 Eu conheço um grupo de seguros 177 00:08:12,868 --> 00:08:15,501 que não vão apenas te dar um seguro por telefone, 178 00:08:15,501 --> 00:08:17,067 mas que também vão aumentar a sua cobertura 179 00:08:17,067 --> 00:08:19,634 sem mesmo que seu marido venha a saber. 180 00:08:19,634 --> 00:08:21,234 Eu pensei que iríamos discutir juntos estas coisas 181 00:08:21,234 --> 00:08:22,567 que afeta a nós dois. 182 00:08:22,567 --> 00:08:25,501 Isso não te afeta, Steve. 183 00:08:28,567 --> 00:08:31,467 Você vai estar morto. 184 00:08:31,467 --> 00:08:33,133 De qualquer jeito, Peggy, tudo que você precisa 185 00:08:33,133 --> 00:08:35,534 é que o Al forneça uma amostra de sangue e de urina, 186 00:08:35,534 --> 00:08:36,534 e você estará segurada. 187 00:08:36,534 --> 00:08:37,634 Hmm. 188 00:08:37,634 --> 00:08:39,133 Bem, a urina vai ser fácil. 189 00:08:39,133 --> 00:08:40,534 Eu apenas poderia colocar uma pequena caneca 190 00:08:40,534 --> 00:08:42,601 a meio metro da privada... 191 00:08:47,501 --> 00:08:50,901 Mas o sangue vai ser difícil. 192 00:08:50,901 --> 00:08:53,367 Eu poderia usar o milhão, sabe. 193 00:08:55,501 --> 00:08:58,167 Nós todas poderíamos. 194 00:08:58,167 --> 00:08:59,200 Bem, nós temos que ir. 195 00:08:59,200 --> 00:09:00,601 Steve tem que varrer a calha, 196 00:09:00,601 --> 00:09:02,434 e eu vou segurar a escada para ele. 197 00:09:04,968 --> 00:09:06,267 Uh... 198 00:09:06,267 --> 00:09:07,267 Eu te amo, Marcy. 199 00:09:07,267 --> 00:09:09,567 Isso é ótimo, querido. 200 00:09:09,567 --> 00:09:12,267 "Primeiro nome," Al. 201 00:09:12,267 --> 00:09:15,467 "Último nome," Bundy. 202 00:09:15,467 --> 00:09:19,767 "Sexo," não vale a pena mencionar. 203 00:09:19,767 --> 00:09:20,767 Peg, 204 00:09:20,767 --> 00:09:22,767 que coisa mais estranha... 205 00:09:22,767 --> 00:09:25,334 Quando eu acordei meu pescoço estava sangrando... 206 00:09:28,934 --> 00:09:29,934 E tinha uma... 207 00:09:29,934 --> 00:09:31,834 Tinha um jarro entre as minhas pernas. 208 00:09:36,100 --> 00:09:37,434 Bem, uh, 209 00:09:37,434 --> 00:09:41,467 talvez você sonhou que estava fazendo reservas. 210 00:09:41,467 --> 00:09:44,100 Sim, deve ser isso. 211 00:09:44,100 --> 00:09:46,100 Peg, quem eu vou conseguir para cortar o meu cabelo? 212 00:09:46,100 --> 00:09:47,501 Eu liguei para todos os meus amigos na noite passada. 213 00:09:47,501 --> 00:09:50,067 O que ele disse? 214 00:09:50,067 --> 00:09:52,701 Ele disse, 215 00:09:52,701 --> 00:09:54,701 "Sim, eu ainda estou no presídio por ter matado a minha mulher, 216 00:09:54,701 --> 00:09:56,534 mas isso valeu a pena." 217 00:09:59,300 --> 00:10:00,667 E o resto deles disse 218 00:10:00,667 --> 00:10:03,701 que eles vão começar a ir aos...salões. 219 00:10:03,701 --> 00:10:05,434 Ei, Peg, eles são encanadores, 220 00:10:05,434 --> 00:10:07,534 peões de obra, mecânicos de carro. 221 00:10:07,534 --> 00:10:12,601 Oh, ao contrário de você, peritos analfabetos. 222 00:10:12,601 --> 00:10:13,734 Vamos lá, querido. 223 00:10:13,734 --> 00:10:15,734 O que tem de erra do em ir a salões? 224 00:10:15,734 --> 00:10:16,767 Ele tem 225 00:10:16,767 --> 00:10:18,934 normalmente jogos de damas em salões, Peg? 226 00:10:18,934 --> 00:10:21,167 Eles fazem apresentações em salões, Peg? 227 00:10:21,167 --> 00:10:23,000 Eles vão rir nos salões quando você diz... 228 00:10:23,000 --> 00:10:27,501 "O que a mulher e o cachorro vira-latas tem em comum? 229 00:10:27,501 --> 00:10:29,734 Quanto mais velhos eles ficam, mais fácil fica para pegá-los." 230 00:10:29,734 --> 00:10:31,601 Eles iriam, Peg? 231 00:10:38,501 --> 00:10:39,601 Provavelmente não, Al. 232 00:10:39,601 --> 00:10:40,701 Então eu não vou, 233 00:10:40,701 --> 00:10:42,200 e eu vou te dizer mais uma coisa. 234 00:10:42,200 --> 00:10:45,367 Eu preciso de um lugar que corte os meus pêlos do nariz. 235 00:10:45,367 --> 00:10:46,367 Tony cortava. 236 00:10:46,367 --> 00:10:47,868 Ele era o melhor. 237 00:10:47,868 --> 00:10:51,167 Ele realmente ia lá dento. 238 00:10:51,167 --> 00:10:54,267 Um salão cortaria os pêlos do meu nariz, Peg? 239 00:10:54,267 --> 00:10:55,267 Provavelmente não, Al. 240 00:10:55,267 --> 00:10:56,267 Então eu não vou. 241 00:10:56,267 --> 00:10:58,734 Então o que você vai fazer, Al? 242 00:10:58,734 --> 00:11:00,234 Morrer na miséria, Peg, 243 00:11:00,234 --> 00:11:01,968 mas antes eu vou encontrar um barbeiro, 244 00:11:01,968 --> 00:11:03,200 um homem de verdade, 245 00:11:03,200 --> 00:11:05,434 um homem que goste de garotas mas que odeie mulheres. 246 00:11:10,834 --> 00:11:12,033 Olhe para ele, crianças. 247 00:11:12,033 --> 00:11:14,300 Ele vale um milhão de dólares. 248 00:11:19,400 --> 00:11:21,467 Corte o cabelo, Al. 249 00:11:23,400 --> 00:11:28,767 Eu não vou cortar o cabelo até encontrar um barbeiro. 250 00:11:28,767 --> 00:11:30,434 Está na hora, Al. 251 00:11:30,434 --> 00:11:31,801 Na noite passada você estava roncando, 252 00:11:31,801 --> 00:11:33,601 e seu pêlos do nariz estavam entrando e saindo 253 00:11:33,601 --> 00:11:36,634 como um trombone. 254 00:11:36,634 --> 00:11:38,734 Eu temo que um dia eles vão nos alcançar 255 00:11:38,734 --> 00:11:42,501 e sugar uma das crianças. 256 00:11:42,501 --> 00:11:47,467 Você não acha que eu quero um corte de cabelo, Peg? 257 00:11:47,467 --> 00:11:49,467 Você acha que eu gosto de caras gordos com óculos da vovó 258 00:11:49,467 --> 00:11:53,167 me perguntando se eu gostei do novo álbum dos mortos? 259 00:11:53,167 --> 00:11:56,701 Mas eu estou tentando fazer uma declaração com isso. 260 00:11:56,701 --> 00:11:57,868 Eu estou dizendo, 261 00:11:57,868 --> 00:11:59,234 "Não vamos deixar os barbeiros desaparecerem." 262 00:11:59,234 --> 00:12:01,400 Deus sabe que eles tem tirado tudo da gente 263 00:12:01,400 --> 00:12:03,601 em nome do que eles chamam progresso. 264 00:12:03,601 --> 00:12:05,534 Eles tiraram as máquinas de fliperama, e deram videogames. 265 00:12:05,534 --> 00:12:06,901 O que me interessa 266 00:12:06,901 --> 00:12:09,300 se um macaco pode subir no topo de um prédio? 267 00:12:09,300 --> 00:12:11,100 A não ser que ele esteja lá para arremessar sua esposa, 268 00:12:11,100 --> 00:12:13,501 isso não me interessa. 269 00:12:13,501 --> 00:12:14,501 Eu quero flippers. 270 00:12:14,501 --> 00:12:16,234 Eu quero uma bola de aço, 271 00:12:16,234 --> 00:12:17,767 e eu quero o meu barbeiro, droga! 272 00:12:21,868 --> 00:12:23,033 Ele está com morte cerebral? 273 00:12:23,033 --> 00:12:26,300 Porque nós apenas poderíamos ser capazes de cobrar. 274 00:12:26,300 --> 00:12:28,200 E os desenhos. 275 00:12:28,200 --> 00:12:30,434 Alguém tem visto os desenhos ultimamente? 276 00:12:30,434 --> 00:12:32,334 Não, estamos crescidos, pai. 277 00:12:32,334 --> 00:12:34,567 Bem, eu tenho, e eles fedem. 278 00:12:34,567 --> 00:12:35,901 Peg, se lembra quando o rato 279 00:12:35,901 --> 00:12:37,367 podia acertar a cabeça do gato 280 00:12:37,367 --> 00:12:38,968 com uma frigideira e esmagar a sua cabeça? 281 00:12:38,968 --> 00:12:40,200 Agora você sabe o que eles fazem agora? 282 00:12:40,200 --> 00:12:42,934 Ele vão para terapia e conversam sobre isso... 283 00:12:42,934 --> 00:12:44,334 e você sabe quem é o culpado? 284 00:12:44,334 --> 00:12:47,100 Mulheres e pacifistas, 285 00:12:47,100 --> 00:12:49,300 e você sabe onde eles vão para fazer a minha vida mais miserável? 286 00:12:49,300 --> 00:12:51,968 Salões! 287 00:12:51,968 --> 00:12:53,234 Qual é, família, 288 00:12:53,234 --> 00:12:55,033 você não podem ficar ao lado do velho pai, neste caso? 289 00:12:55,033 --> 00:12:56,634 Bem, nós não podemos ficar em frente a você. 290 00:12:56,634 --> 00:12:59,901 Os seus pêlos do nariz iriam nos espetar. 291 00:12:59,901 --> 00:13:00,901 Agora chega! 292 00:13:02,901 --> 00:13:05,567 Agora, eu nunca pensei que isto iria acontecer comigo. 293 00:13:05,567 --> 00:13:07,501 A vida tirou tudo de mim. 294 00:13:07,501 --> 00:13:08,501 Eu desisto. 295 00:13:08,501 --> 00:13:09,501 É isso. 296 00:13:09,501 --> 00:13:11,601 Eu vou ao salão. 297 00:13:11,601 --> 00:13:13,300 Onde quer que o Tony esteja, 298 00:13:13,300 --> 00:13:14,701 eu espero que o tenham enterrado de cara para baixo 299 00:13:14,701 --> 00:13:16,701 assim ele nunca vai viver para ver a minha vergonha 300 00:13:16,701 --> 00:13:19,367 porque Al Bundy... 301 00:13:26,400 --> 00:13:30,367 Vai ser lavado... e assoprado. 302 00:13:51,000 --> 00:13:52,334 Oi. 303 00:13:54,767 --> 00:13:56,701 Entre. Entre. 304 00:13:56,701 --> 00:13:59,767 O que podemos fazer por você? 305 00:14:07,767 --> 00:14:11,334 Ooh, um iniciante. 306 00:14:11,334 --> 00:14:13,501 Agora, sente-se. 307 00:14:13,501 --> 00:14:14,801 Relaxe. 308 00:14:14,801 --> 00:14:17,100 Alguém vai estar com você em um minuto. 309 00:14:20,801 --> 00:14:23,200 Então, o que você acha dos Bears (ursos)? 310 00:14:23,200 --> 00:14:24,868 Bem, se as pessoas não os alimentasse, 311 00:14:24,868 --> 00:14:28,701 eles não iriam estragar os acampamentos. 312 00:14:28,701 --> 00:14:29,701 Sim, é isso o que eu acho 313 00:14:29,701 --> 00:14:33,000 dos White Sox. 314 00:14:41,334 --> 00:14:42,868 Oi. 315 00:14:44,968 --> 00:14:46,567 Você corta o seu cabelo aqui também? 316 00:14:46,567 --> 00:14:49,534 Desde que eu possa encontrar um velho homem que possa pagar por isso. 317 00:14:49,534 --> 00:14:50,567 Você gosta dele? 318 00:14:50,567 --> 00:14:52,200 Oh, sim. 319 00:14:52,200 --> 00:14:53,334 Você é rico? 320 00:14:53,334 --> 00:14:54,701 Não. 321 00:14:54,701 --> 00:14:55,901 Oh. 322 00:14:58,834 --> 00:14:59,834 Oi. Eu sou Murphy. 323 00:14:59,834 --> 00:15:01,834 O que eu posso fazer por você? 324 00:15:01,834 --> 00:15:04,767 Você sabe dançar em uma gaiola? 325 00:15:04,767 --> 00:15:06,801 Digo, não, eu preciso de um corte de cabelo. 326 00:15:06,801 --> 00:15:08,601 Bem, venha comigo. 327 00:15:10,801 --> 00:15:12,334 É um lugar bonito que você tem aqui. 328 00:15:15,901 --> 00:15:18,334 Agora, meu velho barbeiro costumava me cobrar 1,25. 329 00:15:18,334 --> 00:15:19,467 Quanto vocês cobram? 330 00:15:19,467 --> 00:15:20,501 60 dólares. 331 00:15:20,501 --> 00:15:22,534 Não, sério. 332 00:15:22,534 --> 00:15:25,467 Ooh, como estamos enrolados? 333 00:15:25,467 --> 00:15:28,367 Sim, você na verdade não cobram 60 dólares, cobram? 334 00:15:28,367 --> 00:15:29,667 Bem, você conhece o nosso ditado, 335 00:15:29,667 --> 00:15:30,734 "Pessoas são uma droga." 336 00:15:30,734 --> 00:15:32,100 Oops. 337 00:15:32,100 --> 00:15:34,734 Eu não devo dizer isso aos nossos clientes. 338 00:15:34,734 --> 00:15:35,734 Oh, bem. 339 00:15:35,734 --> 00:15:37,200 Apenas relaxe. 340 00:15:37,200 --> 00:15:39,133 Deixe sua cabeça nas nossas mãos. 341 00:15:39,133 --> 00:15:41,133 Vamos começar uma bela massagem no couro cabeludo. 342 00:15:41,133 --> 00:15:42,868 Certamente. 343 00:15:48,300 --> 00:15:49,868 Meu nome é Bundy. 344 00:15:49,868 --> 00:15:51,968 Al Bundy. 345 00:15:51,968 --> 00:15:52,968 Oh, isso é bom. 346 00:15:52,968 --> 00:15:54,167 Ei, sabe, isso é engraçado. 347 00:15:54,167 --> 00:15:55,767 Eu estava um pouco preocupado de vir aqui. 348 00:15:55,767 --> 00:16:00,000 Bem, sabe, não sendo um viadinho ou algo assim, 349 00:16:00,000 --> 00:16:02,367 se eu soubesse que você estaria... 350 00:16:02,367 --> 00:16:04,567 Se eu soubesse que você estaria me tratando, 351 00:16:04,567 --> 00:16:06,033 eu teria vindo para cá anos atrás. 352 00:16:06,033 --> 00:16:07,434 Eu queria que você tivesse dito isso 353 00:16:07,434 --> 00:16:09,834 quando eu era solteiro. 354 00:16:11,801 --> 00:16:13,868 Mãe, por quanto tempo nós vamos ter que sentar aqui 355 00:16:13,868 --> 00:16:14,968 aqui no escuro? 356 00:16:14,968 --> 00:16:19,334 Até que seu pai saia dos arbustos. 357 00:16:19,334 --> 00:16:20,534 Ele não vai entrar em casa 358 00:16:20,534 --> 00:16:23,434 a não ser que ele ache que estamos dormindo. 359 00:16:23,434 --> 00:16:28,067 Bem, e se ele estiver ridículo? 360 00:16:28,067 --> 00:16:30,901 Podemos rir? 361 00:16:30,901 --> 00:16:32,601 Kelly, ele é o seu pai. 362 00:16:32,601 --> 00:16:34,868 Claro que podemos. 363 00:16:36,667 --> 00:16:37,667 Oh, shh! 364 00:16:37,667 --> 00:16:40,467 Acho que estou sentido o cheiro dele chegando. 365 00:16:54,868 --> 00:16:57,734 Bem, o que você achou dele? 366 00:16:57,734 --> 00:17:00,434 Você parece uma fruta, Al. 367 00:17:02,100 --> 00:17:04,267 Obrigado, Peg. 368 00:17:04,267 --> 00:17:05,267 Muito legal, pai. 369 00:17:05,267 --> 00:17:06,267 Isso te dá 370 00:17:06,267 --> 00:17:09,968 aquele olhar "nenhum armário pode me segurar". 371 00:17:13,501 --> 00:17:15,968 Agora, deixe o papai sozinho. 372 00:17:15,968 --> 00:17:20,234 Você ainda vai usar roupas masculinas, não vai? 373 00:17:20,234 --> 00:17:21,901 Oh, querido, nós só estamos provocando. 374 00:17:21,901 --> 00:17:24,167 Você está fantástico. 375 00:17:24,167 --> 00:17:25,667 Não está, crianças? 376 00:17:25,667 --> 00:17:26,667 Fantástico. 377 00:17:26,667 --> 00:17:28,167 Lindo. 378 00:17:30,067 --> 00:17:33,734 Viu? É unânime. 379 00:17:33,734 --> 00:17:35,167 A propósito, 380 00:17:35,167 --> 00:17:38,467 seus pêlos do nariz parecem mais longos. 381 00:17:38,467 --> 00:17:40,367 Eles passaram mouse neles... 382 00:17:45,667 --> 00:17:48,067 Mas eles não os cortariam. 383 00:17:48,067 --> 00:17:49,067 O importante é que, 384 00:17:49,067 --> 00:17:53,000 eu, uh...Eu me sinto legal. 385 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Boa noite. 386 00:18:03,601 --> 00:18:05,501 Um pouco, uh... 387 00:18:05,501 --> 00:18:08,968 Um pouco de sexo esta noite, Peg? 388 00:18:08,968 --> 00:18:10,434 Não, obrigada. 389 00:18:25,934 --> 00:18:27,167 Oi, rapazes. 390 00:18:30,200 --> 00:18:31,667 Desculpe estou atrasado, 391 00:18:31,667 --> 00:18:33,968 mas eu tive que passar um creme rinse, mouse, e um pacote de proteínas. 392 00:18:33,968 --> 00:18:35,734 Ei, homem. 393 00:18:35,734 --> 00:18:36,901 Olhe este charuto, cara. 394 00:18:36,901 --> 00:18:38,968 Você vai colocar fumaça no meu cabelo... 395 00:18:41,067 --> 00:18:45,000 E o Sr. Freddy diz que isso é o diabo no meu condicionador, cara. 396 00:18:45,000 --> 00:18:47,934 Sr. Luscious não me permite colocar o meu capacete de obras. 397 00:18:47,934 --> 00:18:50,734 Ele arruína a integridade do meu corte. 398 00:18:53,100 --> 00:18:55,667 Você está bem, Al. 399 00:18:55,667 --> 00:18:57,534 Sim, estamos arrasando. 400 00:19:00,667 --> 00:19:02,100 Então, o que vamos fazer esta noite, 401 00:19:02,100 --> 00:19:04,434 colocar nossos baby dolls, beber umas cervejas, 402 00:19:04,434 --> 00:19:07,567 e dar uma palmas uns nos outros? 403 00:19:07,567 --> 00:19:09,067 Que tal jogarmos sinuca? 404 00:19:09,067 --> 00:19:11,200 Não, não, a severidade do neon 405 00:19:11,200 --> 00:19:13,767 vai arruinar as luzes do meu cabelo. 406 00:19:13,767 --> 00:19:15,968 Boliche? 407 00:19:15,968 --> 00:19:17,467 Não, nós poderíamos brigar. 408 00:19:17,467 --> 00:19:18,801 Bem, o que podemos fazer 409 00:19:18,801 --> 00:19:20,501 que não colocasse estresse no nosso cabelo? 410 00:19:20,501 --> 00:19:23,467 Nós poderíamos ir ver A gaiola das loucas. 411 00:19:26,968 --> 00:19:30,000 É uma peça realmente muito boa. 412 00:19:30,000 --> 00:19:32,300 Você é um encanador, Louie. 413 00:19:32,300 --> 00:19:36,501 Nunca fiquei realmente muito contente em ser um encanador. 414 00:19:41,701 --> 00:19:43,801 Louie, nos dê licença um segundo. 415 00:19:46,434 --> 00:19:49,901 Olhe para...Este lugar está uma bagunça. 416 00:19:49,901 --> 00:19:51,534 Olhe, está tudo acabado para o Louie, 417 00:19:51,534 --> 00:19:54,000 e, Russ, você está derrapando... 418 00:19:56,334 --> 00:19:57,334 Mas se tivermos uma chance. 419 00:19:57,334 --> 00:19:58,601 Aqui está o que vamos fazer... 420 00:19:58,601 --> 00:20:00,534 Nós vamos sair e encontrar um hidrante. 421 00:20:00,534 --> 00:20:01,934 Nós vamos abrí-lo. 422 00:20:01,934 --> 00:20:05,767 Nós vamos enfiar nossas cabeças no buraco e lavar está viadagem. 423 00:20:09,467 --> 00:20:12,234 Você quer dizer sair sem as redinhas? 424 00:20:13,868 --> 00:20:15,801 Eu acho que devemos nos apressar, 425 00:20:15,801 --> 00:20:17,800 e logo depois, não importa quanto tempo demore, 426 00:20:17,800 --> 00:20:20,067 nós vamos encontrar um barbeiro, um barbeiro de verdade. 427 00:20:20,067 --> 00:20:20,934 Vamos lá. 428 00:20:23,300 --> 00:20:25,734 Louie, vamos. 429 00:20:25,734 --> 00:20:27,901 Nós vamos dançar. 430 00:20:29,200 --> 00:20:30,200 Eu quero um bife. 431 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 Eu quero cerveja. 432 00:20:31,200 --> 00:20:32,200 Eu quero uma mulher. 433 00:20:32,200 --> 00:20:34,567 Eu não estou vestido para dançar. 434 00:20:37,000 --> 00:20:40,200 Bem, crianças, o seu pai é inútil de novo. 435 00:20:40,200 --> 00:20:43,200 A companhia de seguro descobriu que ele era um vendedor de sapatos. 436 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 Ele se recusaram a dar cobertura a ele 437 00:20:44,534 --> 00:20:47,434 devido a alta taxa de suicídios. 438 00:20:47,434 --> 00:20:48,434 Assim, em outras palavras, 439 00:20:48,434 --> 00:20:50,968 vivo ou morto, nós vamos passar fome. 440 00:20:50,968 --> 00:20:53,567 Então, porque ficamos com ele? 441 00:20:53,567 --> 00:20:56,701 Sem ele, nós teríamos que arranjar emprego... 442 00:20:56,701 --> 00:20:59,601 e o Buck parece gostar dele. 443 00:20:59,601 --> 00:21:00,601 Onde está o papai? 444 00:21:00,601 --> 00:21:02,801 Oh, ele e o restante das loucas 445 00:21:02,801 --> 00:21:05,033 estão procurando por um barbeiro. 446 00:21:08,567 --> 00:21:11,400 Mãe, você pode ser franca comigo. 447 00:21:11,400 --> 00:21:15,801 Digo, eu sei que a Kelly é filha legítima do papai... 448 00:21:15,801 --> 00:21:17,567 mas eu, eu fui apenas uma coisa de uma noite 449 00:21:17,567 --> 00:21:19,634 com um cara legal, certo? 450 00:21:27,100 --> 00:21:28,901 Eu ouvi isso. 451 00:21:28,901 --> 00:21:31,467 Eu não sou do papai, também. 452 00:21:32,601 --> 00:21:33,601 É também. 453 00:21:33,601 --> 00:21:34,601 Não sou. 454 00:21:34,601 --> 00:21:35,868 - É também. - Não sou. 455 00:21:35,868 --> 00:21:38,934 Crianças, parem com isso! 456 00:21:38,934 --> 00:21:40,968 Você dois são filhos do papai. 457 00:21:47,968 --> 00:21:50,968 Peg, eu consegui! 458 00:21:50,968 --> 00:21:52,734 Eu encontrei um barbeiro... 459 00:21:56,501 --> 00:21:59,000 Mas não apenas qualquer barbeiro. 460 00:21:59,000 --> 00:22:02,467 Eu encontrei o pai do Tony em Cicero. 461 00:22:02,467 --> 00:22:03,901 Ele tem 97 anos e está meio cego, 462 00:22:03,901 --> 00:22:06,367 mas ele ensinou ao Tony tudo que ele sabia. 463 00:22:06,367 --> 00:22:07,667 Ele até aparou meu pêlos do nariz. Olhe. 464 00:22:08,801 --> 00:22:10,667 Olhe. 465 00:22:13,133 --> 00:22:17,467 Agora, este é um velho artesão que está lá. 466 00:22:17,467 --> 00:22:19,667 Agora, eu sei que você acha que estou maluco, 467 00:22:19,667 --> 00:22:23,601 mas não tem nada igual a ir a um verdadeiro barbeiro. 468 00:22:23,601 --> 00:22:25,100 Mesmo que as suas mãos tremam um pouco. 33567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.