Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,868
Tradução: Elementovk.
www.legendas.tv
2
00:01:15,767 --> 00:01:20,000
Foi um lindo funeral, não foi, Al?
3
00:01:20,000 --> 00:01:22,334
Vamos lá, querido.
4
00:01:22,334 --> 00:01:24,234
Vamos lá.
5
00:01:24,234 --> 00:01:25,234
Ele está morto, Peg.
6
00:01:25,234 --> 00:01:27,534
Ele está morto.
7
00:01:27,534 --> 00:01:28,734
O que eu vou fazer agora?
8
00:01:28,734 --> 00:01:29,734
Oh, calma, Al.
9
00:01:29,734 --> 00:01:31,701
Ninguém vive para sempre.
10
00:01:31,701 --> 00:01:32,934
Eu achei que ele viveria.
11
00:01:32,934 --> 00:01:35,033
Ele teve uma vida completamente linda.
12
00:01:35,033 --> 00:01:36,534
Agora, seja forte, Al.
13
00:01:36,534 --> 00:01:38,968
Você apenas vai ter que encarar o fato.
14
00:01:38,968 --> 00:01:41,000
Seu barbeiro morreu.
15
00:01:43,033 --> 00:01:44,634
Porque teve que ser ele,
16
00:01:44,634 --> 00:01:46,501
que significava tanto
para tantas pessoas?
17
00:01:46,501 --> 00:01:47,701
Porque não pôde ter sido com alguém
18
00:01:47,701 --> 00:01:49,133
que ninguém iria sentir falta,
19
00:01:49,133 --> 00:01:50,934
uma desgraça da raça humana?
20
00:01:50,934 --> 00:01:52,467
Porque não poderia ter sido a sua mãe?
21
00:01:54,501 --> 00:01:56,133
Bem, tenho certeza que
ainda existe alguém vivo
22
00:01:56,133 --> 00:01:57,968
que possa cortar todos os
seus 12 cabelos restantes
23
00:01:57,968 --> 00:02:00,100
por 1,25.
24
00:02:00,100 --> 00:02:01,467
Não era pelo dinheiro, Peg.
25
00:02:01,467 --> 00:02:03,367
Tony conhecia meu cabelo,
e ele se importava.
26
00:02:03,367 --> 00:02:04,434
Lembra-se daquele tempo
27
00:02:04,434 --> 00:02:06,734
quando eu tive aquele
problema sério de caspa em 83?
28
00:02:06,734 --> 00:02:09,000
Sim, eu me lembro.
29
00:02:09,000 --> 00:02:10,801
A família inteira juntou um
pouco de carvão e uma cenoura,
30
00:02:10,801 --> 00:02:14,033
e nós fizemos Frosty, o homem caspa.
31
00:02:14,033 --> 00:02:15,868
Tony estava lá
32
00:02:15,868 --> 00:02:18,133
para segurar a minha mão
através daquele tempo difícil.
33
00:02:18,133 --> 00:02:19,567
Ir ao Tony era uma tradição de família.
34
00:02:19,567 --> 00:02:21,100
Meu pai ia nele.
35
00:02:21,100 --> 00:02:22,133
Eu ia nele.
36
00:02:22,133 --> 00:02:23,400
Eu levei Bud para ele...
37
00:02:23,400 --> 00:02:24,801
até que as outras crianças
começaram a chamá-lo
38
00:02:24,801 --> 00:02:27,133
"Bud o cabeça de tigela."
39
00:02:27,133 --> 00:02:28,934
Quebrou me coração quando
o Bud se recusou a ir.
40
00:02:28,934 --> 00:02:30,601
Eu tive que dizer ao
Tony que o Bud morreu.
41
00:02:37,467 --> 00:02:38,667
Nós choramos juntos.
44
00:02:41,701 --> 00:02:43,701
Desculpe eu estou atrasado,
45
00:02:43,701 --> 00:02:45,701
mas eu queria esperar até
que ele colocassem a sujeira
46
00:02:45,701 --> 00:02:48,000
em cima do velho açougueiro.
47
00:02:48,000 --> 00:02:52,400
Aquele velho açougueiro
chorou quando você morreu, Bud.
48
00:02:52,400 --> 00:02:53,701
Eu apostaria que ele chorou.
49
00:02:53,701 --> 00:02:56,100
Quem mais iria deixá-lo colocar
uma tigela de cereal na sua cabeça
50
00:02:56,100 --> 00:02:57,334
enquanto ele dizia,
51
00:02:57,334 --> 00:02:59,901
"Eu vou fazer com que você
fique parecido com Sinatra."
52
00:02:59,901 --> 00:03:02,634
Bud, seu pai está certo.
53
00:03:02,634 --> 00:03:06,000
Devemos mostrar um pouco de
respeito, mesmo pelo odiado falecido,
54
00:03:06,000 --> 00:03:08,801
e como minha mãe disse
quando eu casei com seu pai,
55
00:03:08,801 --> 00:03:13,334
"Se você não pode sentir, finja."
56
00:03:13,334 --> 00:03:15,868
Sim, e se você não
se importa mais, case.
57
00:03:18,000 --> 00:03:19,701
Agora, eu gostaria de
um minuto de silêncio
58
00:03:19,701 --> 00:03:21,200
pelo meu barbeiro.
59
00:03:21,200 --> 00:03:23,734
Com licença.
60
00:03:23,734 --> 00:03:25,901
Amém.
61
00:03:25,901 --> 00:03:27,434
Bem,
62
00:03:27,434 --> 00:03:28,968
agora que o Tony é comida de minhocas,
63
00:03:28,968 --> 00:03:31,667
posso sair dessas roupas de enterro.
64
00:03:31,667 --> 00:03:33,133
Oh, pai,
65
00:03:33,133 --> 00:03:34,400
você sabe como
66
00:03:34,400 --> 00:03:36,167
venho te chateando
por uma carro esportivo?
67
00:03:36,167 --> 00:03:37,767
Bem, esqueça isso.
68
00:03:37,767 --> 00:03:39,267
Quero um carro de funerária.
69
00:03:39,267 --> 00:03:40,667
Acabei de dar uma volta no cemitério
70
00:03:40,667 --> 00:03:42,400
com Boris, o motorista.
71
00:03:42,400 --> 00:03:43,667
Oh, Deus, foi demais.
72
00:03:43,667 --> 00:03:45,067
Na sexta a noite, ele
está me levando para sair
73
00:03:45,067 --> 00:03:46,934
e prometeu um corpo de
um morto de verdade lá dentro...
74
00:03:48,901 --> 00:03:51,634
Mas mamãe disse que é errado usar
um cara pelo seu carro de funerária,
75
00:03:51,634 --> 00:03:53,868
assim posso ter um para mim,
por favor?
76
00:03:53,868 --> 00:03:55,434
Bem, Al,
77
00:03:55,434 --> 00:03:59,234
ela está indo melhor na escola.
78
00:03:59,234 --> 00:04:02,167
Porque estou achando que
enterraram a pessoa errada?
79
00:04:04,133 --> 00:04:05,300
Anime-se, querido.
80
00:04:05,300 --> 00:04:07,300
Seu dia vai chegar.
81
00:04:07,300 --> 00:04:10,301
E quando isso acontecer, vai ficar feliz
que tenhamos este carro de funerária.
82
00:04:14,501 --> 00:04:16,501
Al, sei que você estava
no enterro e tudo mais,
83
00:04:16,501 --> 00:04:18,701
então isto talvez seja uma
má hora de trazer isso a tona,
84
00:04:18,701 --> 00:04:20,501
mas você foi ao nosso jardim
85
00:04:20,501 --> 00:04:21,701
no meio da noite
86
00:04:21,701 --> 00:04:23,968
e roubou todas as nossas rosas?
87
00:04:23,968 --> 00:04:27,667
Steve, eu nunca fui tão
insultado em toda a minha vida.
88
00:04:27,667 --> 00:04:29,868
Bem, então eu acho que
este não é seu relógio.
89
00:04:32,634 --> 00:04:34,067
Então quem morreu?
90
00:04:34,067 --> 00:04:35,300
Um parente próximo?
91
00:04:35,300 --> 00:04:36,434
Não, pior. Meu barbeiro.
92
00:04:36,434 --> 00:04:37,901
Isso me machucou muito, também.
93
00:04:37,901 --> 00:04:39,300
Agora, com quem eu
94
00:04:39,300 --> 00:04:40,300
vou cortar meu cabelo?
95
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Bem, porque você não faz
96
00:04:41,300 --> 00:04:43,167
apenas o que você faz com seu gramado?
97
00:04:43,167 --> 00:04:46,200
Estacione seu carro
nele, e deixe ele morrer.
98
00:04:46,200 --> 00:04:47,267
Obrigado, Marce,
99
00:04:47,267 --> 00:04:48,901
mas como com os cabelos
das suas pernas,
100
00:04:48,901 --> 00:04:51,567
preciso de ajuda de
um profissional treinado.
101
00:04:56,367 --> 00:04:57,701
Olhe, Al,
102
00:04:57,701 --> 00:04:59,734
porque você apenas não
vai ao meu barbeiro?
103
00:04:59,734 --> 00:05:00,734
Bem, obrigado, Steve,
104
00:05:00,734 --> 00:05:02,667
mas eu ainda me importo
com a minha aparência.
105
00:05:02,667 --> 00:05:04,901
Pai, porque apenas não
vai ao cara da Kelly,
106
00:05:04,901 --> 00:05:07,467
Sr. Albino?
107
00:05:07,467 --> 00:05:09,267
Ou você poderia sempre ir ao cara do Bud
108
00:05:09,267 --> 00:05:12,033
no empório das espinhas.
109
00:05:12,033 --> 00:05:13,834
Pergunte pelo Sr. Espremido.
110
00:05:15,968 --> 00:05:18,200
Olhe como eu vivo.
111
00:05:18,200 --> 00:05:19,501
Qual é, Al,
112
00:05:19,501 --> 00:05:21,200
as crianças vão pensar que
você está falando sério.
113
00:05:21,200 --> 00:05:24,300
Querido, você está criando um
problemão onde não tem nada.
114
00:05:24,300 --> 00:05:25,601
Usualmente, você é o problemão
115
00:05:25,601 --> 00:05:26,501
que não faz nada.
116
00:05:30,868 --> 00:05:33,534
E a propósito, você pode cortar
o seu cabelo em qualquer lugar.
117
00:05:33,534 --> 00:05:36,300
Existem milhares de
estilistas nesta cidade.
118
00:05:36,300 --> 00:05:37,300
Sim, estilistas.
119
00:05:37,300 --> 00:05:39,300
Eu quero um barbeiro com
uma placa de barbeiro,
120
00:05:39,300 --> 00:05:41,434
com um pequeno cachorro deitado no chão
121
00:05:41,434 --> 00:05:42,834
se coçando e mordendo as suas moscas.
122
00:05:42,834 --> 00:05:45,234
Onde nós vamos ver uma
cenas assim de novo, Peg?
123
00:05:45,234 --> 00:05:47,200
Olhe para perto de mim
enquanto eu estou dormindo.
124
00:05:48,901 --> 00:05:49,901
Al, porque você não
125
00:05:49,901 --> 00:05:51,334
acha um cara com um cabelo legal
126
00:05:51,334 --> 00:05:53,067
e pergunta a ele onde
ele corta o cabelo?
127
00:05:53,067 --> 00:05:55,400
Claro, eu vou cumprimentá-lo
pelo seu cabelo legal,
128
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
e então ele vai me cumprimentar
129
00:05:56,400 --> 00:05:57,534
pelo meu olhos de paixão,
130
00:05:57,534 --> 00:06:00,400
e vamos viver juntos e criar flores.
131
00:06:02,400 --> 00:06:04,367
Eu vou subir e ficar
sozinho com meu pesar.
132
00:06:04,367 --> 00:06:07,767
Bem, tenha certeza de desligar
o purificador de ambiente.
133
00:06:10,067 --> 00:06:12,767
Bem, eu dei ao Buck
um boa jarra de água.
134
00:06:12,767 --> 00:06:15,868
Agora eu vou levá-lo ao túmulo do Tony.
135
00:06:15,868 --> 00:06:17,467
Ele não conseguiu ir ao enterro,
136
00:06:17,467 --> 00:06:19,067
mas eu sei que ele quer dizer adeus
137
00:06:19,067 --> 00:06:20,667
do seu jeito especial.
138
00:06:24,133 --> 00:06:26,467
Ele é garotinho bacana, não é?
139
00:06:26,467 --> 00:06:29,968
Gee, Al parece não estar aceitando isto.
140
00:06:29,968 --> 00:06:31,133
Morte é algo
141
00:06:31,133 --> 00:06:33,133
para o que você nunca
está realmente preparado.
142
00:06:33,133 --> 00:06:34,334
Bem, isso faz você pensar.
143
00:06:34,334 --> 00:06:37,200
Digo, num minuto, você
está perfeitamente saudável,
144
00:06:37,200 --> 00:06:38,434
e então no minuto seguinte, poof!
145
00:06:38,434 --> 00:06:40,501
Al está morto.
146
00:06:40,501 --> 00:06:42,667
Gee, e eu ficaria sem um rendimento
147
00:06:42,667 --> 00:06:44,434
e sem seguro.
148
00:06:44,434 --> 00:06:45,434
O que eu iria fazer?
149
00:06:45,434 --> 00:06:47,868
Conseguir um emprego?
150
00:06:47,868 --> 00:06:51,467
Não, eu disse, o que eu iria fazer?
151
00:06:53,100 --> 00:06:55,834
Digo, claro que iria casar de novo,
152
00:06:55,834 --> 00:07:00,000
mas isso poderia
demorar uns nove meses...
153
00:07:00,000 --> 00:07:04,133
e se o Al não morresse até
que eu esteja nos meus 40 anos?
154
00:07:04,133 --> 00:07:06,167
Então onde eu iria estar?
155
00:07:09,567 --> 00:07:10,901
Bem, graças a Deus
156
00:07:10,901 --> 00:07:13,067
Steve se importa o suficiente
para fazer um seguro.
157
00:07:13,067 --> 00:07:16,734
Porque, ele é vale
mais morto do que vivo.
158
00:07:16,734 --> 00:07:17,968
Bem, assim é o Al.
159
00:07:17,968 --> 00:07:19,000
Sabe,
160
00:07:19,000 --> 00:07:22,033
veja os vale-refeição
o bem-estar e tudo.
161
00:07:24,901 --> 00:07:27,033
Quanto vale a morte dele?
162
00:07:27,033 --> 00:07:28,701
Um milhão.
163
00:07:28,701 --> 00:07:30,634
Wow.
164
00:07:36,133 --> 00:07:39,701
O que eu poderia fazer
com um milhão de dólares.
165
00:07:39,701 --> 00:07:40,701
Ei, Marcy,
166
00:07:40,701 --> 00:07:43,133
sabendo que ele vale tanto assim,
167
00:07:43,133 --> 00:07:44,133
você já imaginou,
168
00:07:44,133 --> 00:07:46,367
tarde da noite enquanto
ele estiver dormindo,
169
00:07:46,367 --> 00:07:48,000
pense sobre isso...
170
00:07:55,868 --> 00:07:59,367
Mas tudo isso é uma grande besteira.
171
00:07:59,367 --> 00:08:02,601
Peggy, você realmente deveria
conseguir um seguro para o Al.
172
00:08:02,601 --> 00:08:04,100
Uh, querida...
173
00:08:04,100 --> 00:08:05,300
Eu pensei
174
00:08:05,300 --> 00:08:07,767
que eu estava segurado
por 250.000 dólares.
175
00:08:07,767 --> 00:08:10,200
Steve, por favor. Este
é um papo de mulheres.
176
00:08:10,200 --> 00:08:12,868
Eu conheço um grupo de seguros
177
00:08:12,868 --> 00:08:15,501
que não vão apenas te dar
um seguro por telefone,
178
00:08:15,501 --> 00:08:17,067
mas que também vão
aumentar a sua cobertura
179
00:08:17,067 --> 00:08:19,634
sem mesmo que seu marido venha a saber.
180
00:08:19,634 --> 00:08:21,234
Eu pensei que iríamos
discutir juntos estas coisas
181
00:08:21,234 --> 00:08:22,567
que afeta a nós dois.
182
00:08:22,567 --> 00:08:25,501
Isso não te afeta, Steve.
183
00:08:28,567 --> 00:08:31,467
Você vai estar morto.
184
00:08:31,467 --> 00:08:33,133
De qualquer jeito, Peggy,
tudo que você precisa
185
00:08:33,133 --> 00:08:35,534
é que o Al forneça uma
amostra de sangue e de urina,
186
00:08:35,534 --> 00:08:36,534
e você estará segurada.
187
00:08:36,534 --> 00:08:37,634
Hmm.
188
00:08:37,634 --> 00:08:39,133
Bem, a urina vai ser fácil.
189
00:08:39,133 --> 00:08:40,534
Eu apenas poderia
colocar uma pequena caneca
190
00:08:40,534 --> 00:08:42,601
a meio metro da privada...
191
00:08:47,501 --> 00:08:50,901
Mas o sangue vai ser difícil.
192
00:08:50,901 --> 00:08:53,367
Eu poderia usar o milhão, sabe.
193
00:08:55,501 --> 00:08:58,167
Nós todas poderíamos.
194
00:08:58,167 --> 00:08:59,200
Bem, nós temos que ir.
195
00:08:59,200 --> 00:09:00,601
Steve tem que varrer a calha,
196
00:09:00,601 --> 00:09:02,434
e eu vou segurar a escada para ele.
197
00:09:04,968 --> 00:09:06,267
Uh...
198
00:09:06,267 --> 00:09:07,267
Eu te amo, Marcy.
199
00:09:07,267 --> 00:09:09,567
Isso é ótimo, querido.
200
00:09:09,567 --> 00:09:12,267
"Primeiro nome," Al.
201
00:09:12,267 --> 00:09:15,467
"Último nome," Bundy.
202
00:09:15,467 --> 00:09:19,767
"Sexo," não vale a pena mencionar.
203
00:09:19,767 --> 00:09:20,767
Peg,
204
00:09:20,767 --> 00:09:22,767
que coisa mais estranha...
205
00:09:22,767 --> 00:09:25,334
Quando eu acordei meu
pescoço estava sangrando...
206
00:09:28,934 --> 00:09:29,934
E tinha uma...
207
00:09:29,934 --> 00:09:31,834
Tinha um jarro entre as minhas pernas.
208
00:09:36,100 --> 00:09:37,434
Bem, uh,
209
00:09:37,434 --> 00:09:41,467
talvez você sonhou que
estava fazendo reservas.
210
00:09:41,467 --> 00:09:44,100
Sim, deve ser isso.
211
00:09:44,100 --> 00:09:46,100
Peg, quem eu vou conseguir
para cortar o meu cabelo?
212
00:09:46,100 --> 00:09:47,501
Eu liguei para todos os
meus amigos na noite passada.
213
00:09:47,501 --> 00:09:50,067
O que ele disse?
214
00:09:50,067 --> 00:09:52,701
Ele disse,
215
00:09:52,701 --> 00:09:54,701
"Sim, eu ainda estou no presídio
por ter matado a minha mulher,
216
00:09:54,701 --> 00:09:56,534
mas isso valeu a pena."
217
00:09:59,300 --> 00:10:00,667
E o resto deles disse
218
00:10:00,667 --> 00:10:03,701
que eles vão começar a ir aos...salões.
219
00:10:03,701 --> 00:10:05,434
Ei, Peg, eles são encanadores,
220
00:10:05,434 --> 00:10:07,534
peões de obra, mecânicos de carro.
221
00:10:07,534 --> 00:10:12,601
Oh, ao contrário de
você, peritos analfabetos.
222
00:10:12,601 --> 00:10:13,734
Vamos lá, querido.
223
00:10:13,734 --> 00:10:15,734
O que tem de erra do em ir a salões?
224
00:10:15,734 --> 00:10:16,767
Ele tem
225
00:10:16,767 --> 00:10:18,934
normalmente jogos de
damas em salões, Peg?
226
00:10:18,934 --> 00:10:21,167
Eles fazem apresentações em salões, Peg?
227
00:10:21,167 --> 00:10:23,000
Eles vão rir nos salões
quando você diz...
228
00:10:23,000 --> 00:10:27,501
"O que a mulher e o cachorro
vira-latas tem em comum?
229
00:10:27,501 --> 00:10:29,734
Quanto mais velhos eles ficam,
mais fácil fica para pegá-los."
230
00:10:29,734 --> 00:10:31,601
Eles iriam, Peg?
231
00:10:38,501 --> 00:10:39,601
Provavelmente não, Al.
232
00:10:39,601 --> 00:10:40,701
Então eu não vou,
233
00:10:40,701 --> 00:10:42,200
e eu vou te dizer mais uma coisa.
234
00:10:42,200 --> 00:10:45,367
Eu preciso de um lugar que
corte os meus pêlos do nariz.
235
00:10:45,367 --> 00:10:46,367
Tony cortava.
236
00:10:46,367 --> 00:10:47,868
Ele era o melhor.
237
00:10:47,868 --> 00:10:51,167
Ele realmente ia lá dento.
238
00:10:51,167 --> 00:10:54,267
Um salão cortaria os
pêlos do meu nariz, Peg?
239
00:10:54,267 --> 00:10:55,267
Provavelmente não, Al.
240
00:10:55,267 --> 00:10:56,267
Então eu não vou.
241
00:10:56,267 --> 00:10:58,734
Então o que você vai fazer, Al?
242
00:10:58,734 --> 00:11:00,234
Morrer na miséria, Peg,
243
00:11:00,234 --> 00:11:01,968
mas antes eu vou encontrar um barbeiro,
244
00:11:01,968 --> 00:11:03,200
um homem de verdade,
245
00:11:03,200 --> 00:11:05,434
um homem que goste de
garotas mas que odeie mulheres.
246
00:11:10,834 --> 00:11:12,033
Olhe para ele, crianças.
247
00:11:12,033 --> 00:11:14,300
Ele vale um milhão de dólares.
248
00:11:19,400 --> 00:11:21,467
Corte o cabelo, Al.
249
00:11:23,400 --> 00:11:28,767
Eu não vou cortar o cabelo
até encontrar um barbeiro.
250
00:11:28,767 --> 00:11:30,434
Está na hora, Al.
251
00:11:30,434 --> 00:11:31,801
Na noite passada você estava roncando,
252
00:11:31,801 --> 00:11:33,601
e seu pêlos do nariz
estavam entrando e saindo
253
00:11:33,601 --> 00:11:36,634
como um trombone.
254
00:11:36,634 --> 00:11:38,734
Eu temo que um dia eles vão nos alcançar
255
00:11:38,734 --> 00:11:42,501
e sugar uma das crianças.
256
00:11:42,501 --> 00:11:47,467
Você não acha que eu quero
um corte de cabelo, Peg?
257
00:11:47,467 --> 00:11:49,467
Você acha que eu gosto de
caras gordos com óculos da vovó
258
00:11:49,467 --> 00:11:53,167
me perguntando se eu gostei
do novo álbum dos mortos?
259
00:11:53,167 --> 00:11:56,701
Mas eu estou tentando fazer
uma declaração com isso.
260
00:11:56,701 --> 00:11:57,868
Eu estou dizendo,
261
00:11:57,868 --> 00:11:59,234
"Não vamos deixar os
barbeiros desaparecerem."
262
00:11:59,234 --> 00:12:01,400
Deus sabe que eles tem
tirado tudo da gente
263
00:12:01,400 --> 00:12:03,601
em nome do que eles chamam progresso.
264
00:12:03,601 --> 00:12:05,534
Eles tiraram as máquinas de
fliperama, e deram videogames.
265
00:12:05,534 --> 00:12:06,901
O que me interessa
266
00:12:06,901 --> 00:12:09,300
se um macaco pode subir
no topo de um prédio?
267
00:12:09,300 --> 00:12:11,100
A não ser que ele esteja lá
para arremessar sua esposa,
268
00:12:11,100 --> 00:12:13,501
isso não me interessa.
269
00:12:13,501 --> 00:12:14,501
Eu quero flippers.
270
00:12:14,501 --> 00:12:16,234
Eu quero uma bola de aço,
271
00:12:16,234 --> 00:12:17,767
e eu quero o meu barbeiro, droga!
272
00:12:21,868 --> 00:12:23,033
Ele está com morte cerebral?
273
00:12:23,033 --> 00:12:26,300
Porque nós apenas poderíamos
ser capazes de cobrar.
274
00:12:26,300 --> 00:12:28,200
E os desenhos.
275
00:12:28,200 --> 00:12:30,434
Alguém tem visto os
desenhos ultimamente?
276
00:12:30,434 --> 00:12:32,334
Não, estamos crescidos, pai.
277
00:12:32,334 --> 00:12:34,567
Bem, eu tenho, e eles fedem.
278
00:12:34,567 --> 00:12:35,901
Peg, se lembra quando o rato
279
00:12:35,901 --> 00:12:37,367
podia acertar a cabeça do gato
280
00:12:37,367 --> 00:12:38,968
com uma frigideira e
esmagar a sua cabeça?
281
00:12:38,968 --> 00:12:40,200
Agora você sabe o que eles fazem agora?
282
00:12:40,200 --> 00:12:42,934
Ele vão para terapia e
conversam sobre isso...
283
00:12:42,934 --> 00:12:44,334
e você sabe quem é o culpado?
284
00:12:44,334 --> 00:12:47,100
Mulheres e pacifistas,
285
00:12:47,100 --> 00:12:49,300
e você sabe onde eles vão para
fazer a minha vida mais miserável?
286
00:12:49,300 --> 00:12:51,968
Salões!
287
00:12:51,968 --> 00:12:53,234
Qual é, família,
288
00:12:53,234 --> 00:12:55,033
você não podem ficar ao lado
do velho pai, neste caso?
289
00:12:55,033 --> 00:12:56,634
Bem, nós não podemos
ficar em frente a você.
290
00:12:56,634 --> 00:12:59,901
Os seus pêlos do nariz
iriam nos espetar.
291
00:12:59,901 --> 00:13:00,901
Agora chega!
292
00:13:02,901 --> 00:13:05,567
Agora, eu nunca pensei que
isto iria acontecer comigo.
293
00:13:05,567 --> 00:13:07,501
A vida tirou tudo de mim.
294
00:13:07,501 --> 00:13:08,501
Eu desisto.
295
00:13:08,501 --> 00:13:09,501
É isso.
296
00:13:09,501 --> 00:13:11,601
Eu vou ao salão.
297
00:13:11,601 --> 00:13:13,300
Onde quer que o Tony esteja,
298
00:13:13,300 --> 00:13:14,701
eu espero que o tenham
enterrado de cara para baixo
299
00:13:14,701 --> 00:13:16,701
assim ele nunca vai viver
para ver a minha vergonha
300
00:13:16,701 --> 00:13:19,367
porque Al Bundy...
301
00:13:26,400 --> 00:13:30,367
Vai ser lavado... e assoprado.
302
00:13:51,000 --> 00:13:52,334
Oi.
303
00:13:54,767 --> 00:13:56,701
Entre. Entre.
304
00:13:56,701 --> 00:13:59,767
O que podemos fazer por você?
305
00:14:07,767 --> 00:14:11,334
Ooh, um iniciante.
306
00:14:11,334 --> 00:14:13,501
Agora, sente-se.
307
00:14:13,501 --> 00:14:14,801
Relaxe.
308
00:14:14,801 --> 00:14:17,100
Alguém vai estar com você em um minuto.
309
00:14:20,801 --> 00:14:23,200
Então, o que você
acha dos Bears (ursos)?
310
00:14:23,200 --> 00:14:24,868
Bem, se as pessoas não os alimentasse,
311
00:14:24,868 --> 00:14:28,701
eles não iriam estragar os acampamentos.
312
00:14:28,701 --> 00:14:29,701
Sim, é isso o que eu acho
313
00:14:29,701 --> 00:14:33,000
dos White Sox.
314
00:14:41,334 --> 00:14:42,868
Oi.
315
00:14:44,968 --> 00:14:46,567
Você corta o seu cabelo aqui também?
316
00:14:46,567 --> 00:14:49,534
Desde que eu possa encontrar um
velho homem que possa pagar por isso.
317
00:14:49,534 --> 00:14:50,567
Você gosta dele?
318
00:14:50,567 --> 00:14:52,200
Oh, sim.
319
00:14:52,200 --> 00:14:53,334
Você é rico?
320
00:14:53,334 --> 00:14:54,701
Não.
321
00:14:54,701 --> 00:14:55,901
Oh.
322
00:14:58,834 --> 00:14:59,834
Oi. Eu sou Murphy.
323
00:14:59,834 --> 00:15:01,834
O que eu posso fazer por você?
324
00:15:01,834 --> 00:15:04,767
Você sabe dançar em uma gaiola?
325
00:15:04,767 --> 00:15:06,801
Digo, não, eu preciso
de um corte de cabelo.
326
00:15:06,801 --> 00:15:08,601
Bem, venha comigo.
327
00:15:10,801 --> 00:15:12,334
É um lugar bonito que você tem aqui.
328
00:15:15,901 --> 00:15:18,334
Agora, meu velho barbeiro
costumava me cobrar 1,25.
329
00:15:18,334 --> 00:15:19,467
Quanto vocês cobram?
330
00:15:19,467 --> 00:15:20,501
60 dólares.
331
00:15:20,501 --> 00:15:22,534
Não, sério.
332
00:15:22,534 --> 00:15:25,467
Ooh, como estamos enrolados?
333
00:15:25,467 --> 00:15:28,367
Sim, você na verdade não
cobram 60 dólares, cobram?
334
00:15:28,367 --> 00:15:29,667
Bem, você conhece o nosso ditado,
335
00:15:29,667 --> 00:15:30,734
"Pessoas são uma droga."
336
00:15:30,734 --> 00:15:32,100
Oops.
337
00:15:32,100 --> 00:15:34,734
Eu não devo dizer isso
aos nossos clientes.
338
00:15:34,734 --> 00:15:35,734
Oh, bem.
339
00:15:35,734 --> 00:15:37,200
Apenas relaxe.
340
00:15:37,200 --> 00:15:39,133
Deixe sua cabeça nas nossas mãos.
341
00:15:39,133 --> 00:15:41,133
Vamos começar uma bela
massagem no couro cabeludo.
342
00:15:41,133 --> 00:15:42,868
Certamente.
343
00:15:48,300 --> 00:15:49,868
Meu nome é Bundy.
344
00:15:49,868 --> 00:15:51,968
Al Bundy.
345
00:15:51,968 --> 00:15:52,968
Oh, isso é bom.
346
00:15:52,968 --> 00:15:54,167
Ei, sabe, isso é engraçado.
347
00:15:54,167 --> 00:15:55,767
Eu estava um pouco
preocupado de vir aqui.
348
00:15:55,767 --> 00:16:00,000
Bem, sabe, não sendo um
viadinho ou algo assim,
349
00:16:00,000 --> 00:16:02,367
se eu soubesse que você estaria...
350
00:16:02,367 --> 00:16:04,567
Se eu soubesse que você
estaria me tratando,
351
00:16:04,567 --> 00:16:06,033
eu teria vindo para cá anos atrás.
352
00:16:06,033 --> 00:16:07,434
Eu queria que você tivesse dito isso
353
00:16:07,434 --> 00:16:09,834
quando eu era solteiro.
354
00:16:11,801 --> 00:16:13,868
Mãe, por quanto tempo nós
vamos ter que sentar aqui
355
00:16:13,868 --> 00:16:14,968
aqui no escuro?
356
00:16:14,968 --> 00:16:19,334
Até que seu pai saia dos arbustos.
357
00:16:19,334 --> 00:16:20,534
Ele não vai entrar em casa
358
00:16:20,534 --> 00:16:23,434
a não ser que ele ache
que estamos dormindo.
359
00:16:23,434 --> 00:16:28,067
Bem, e se ele estiver ridículo?
360
00:16:28,067 --> 00:16:30,901
Podemos rir?
361
00:16:30,901 --> 00:16:32,601
Kelly, ele é o seu pai.
362
00:16:32,601 --> 00:16:34,868
Claro que podemos.
363
00:16:36,667 --> 00:16:37,667
Oh, shh!
364
00:16:37,667 --> 00:16:40,467
Acho que estou sentido
o cheiro dele chegando.
365
00:16:54,868 --> 00:16:57,734
Bem, o que você achou dele?
366
00:16:57,734 --> 00:17:00,434
Você parece uma fruta, Al.
367
00:17:02,100 --> 00:17:04,267
Obrigado, Peg.
368
00:17:04,267 --> 00:17:05,267
Muito legal, pai.
369
00:17:05,267 --> 00:17:06,267
Isso te dá
370
00:17:06,267 --> 00:17:09,968
aquele olhar "nenhum
armário pode me segurar".
371
00:17:13,501 --> 00:17:15,968
Agora, deixe o papai sozinho.
372
00:17:15,968 --> 00:17:20,234
Você ainda vai usar
roupas masculinas, não vai?
373
00:17:20,234 --> 00:17:21,901
Oh, querido, nós só estamos provocando.
374
00:17:21,901 --> 00:17:24,167
Você está fantástico.
375
00:17:24,167 --> 00:17:25,667
Não está, crianças?
376
00:17:25,667 --> 00:17:26,667
Fantástico.
377
00:17:26,667 --> 00:17:28,167
Lindo.
378
00:17:30,067 --> 00:17:33,734
Viu? É unânime.
379
00:17:33,734 --> 00:17:35,167
A propósito,
380
00:17:35,167 --> 00:17:38,467
seus pêlos do nariz parecem mais longos.
381
00:17:38,467 --> 00:17:40,367
Eles passaram mouse neles...
382
00:17:45,667 --> 00:17:48,067
Mas eles não os cortariam.
383
00:17:48,067 --> 00:17:49,067
O importante é que,
384
00:17:49,067 --> 00:17:53,000
eu, uh...Eu me sinto legal.
385
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Boa noite.
386
00:18:03,601 --> 00:18:05,501
Um pouco, uh...
387
00:18:05,501 --> 00:18:08,968
Um pouco de sexo esta noite, Peg?
388
00:18:08,968 --> 00:18:10,434
Não, obrigada.
389
00:18:25,934 --> 00:18:27,167
Oi, rapazes.
390
00:18:30,200 --> 00:18:31,667
Desculpe estou atrasado,
391
00:18:31,667 --> 00:18:33,968
mas eu tive que passar um creme rinse,
mouse, e um pacote de proteínas.
392
00:18:33,968 --> 00:18:35,734
Ei, homem.
393
00:18:35,734 --> 00:18:36,901
Olhe este charuto, cara.
394
00:18:36,901 --> 00:18:38,968
Você vai colocar fumaça no meu cabelo...
395
00:18:41,067 --> 00:18:45,000
E o Sr. Freddy diz que isso é o
diabo no meu condicionador, cara.
396
00:18:45,000 --> 00:18:47,934
Sr. Luscious não me permite
colocar o meu capacete de obras.
397
00:18:47,934 --> 00:18:50,734
Ele arruína a integridade do meu corte.
398
00:18:53,100 --> 00:18:55,667
Você está bem, Al.
399
00:18:55,667 --> 00:18:57,534
Sim, estamos arrasando.
400
00:19:00,667 --> 00:19:02,100
Então, o que vamos fazer esta noite,
401
00:19:02,100 --> 00:19:04,434
colocar nossos baby dolls,
beber umas cervejas,
402
00:19:04,434 --> 00:19:07,567
e dar uma palmas uns nos outros?
403
00:19:07,567 --> 00:19:09,067
Que tal jogarmos sinuca?
404
00:19:09,067 --> 00:19:11,200
Não, não, a severidade do neon
405
00:19:11,200 --> 00:19:13,767
vai arruinar as luzes do meu cabelo.
406
00:19:13,767 --> 00:19:15,968
Boliche?
407
00:19:15,968 --> 00:19:17,467
Não, nós poderíamos brigar.
408
00:19:17,467 --> 00:19:18,801
Bem, o que podemos fazer
409
00:19:18,801 --> 00:19:20,501
que não colocasse
estresse no nosso cabelo?
410
00:19:20,501 --> 00:19:23,467
Nós poderíamos ir ver
A gaiola das loucas.
411
00:19:26,968 --> 00:19:30,000
É uma peça realmente muito boa.
412
00:19:30,000 --> 00:19:32,300
Você é um encanador, Louie.
413
00:19:32,300 --> 00:19:36,501
Nunca fiquei realmente muito
contente em ser um encanador.
414
00:19:41,701 --> 00:19:43,801
Louie, nos dê licença um segundo.
415
00:19:46,434 --> 00:19:49,901
Olhe para...Este lugar está uma bagunça.
416
00:19:49,901 --> 00:19:51,534
Olhe, está tudo acabado para o Louie,
417
00:19:51,534 --> 00:19:54,000
e, Russ, você está derrapando...
418
00:19:56,334 --> 00:19:57,334
Mas se tivermos uma chance.
419
00:19:57,334 --> 00:19:58,601
Aqui está o que vamos fazer...
420
00:19:58,601 --> 00:20:00,534
Nós vamos sair e encontrar um hidrante.
421
00:20:00,534 --> 00:20:01,934
Nós vamos abrí-lo.
422
00:20:01,934 --> 00:20:05,767
Nós vamos enfiar nossas cabeças
no buraco e lavar está viadagem.
423
00:20:09,467 --> 00:20:12,234
Você quer dizer sair sem as redinhas?
424
00:20:13,868 --> 00:20:15,801
Eu acho que devemos nos apressar,
425
00:20:15,801 --> 00:20:17,800
e logo depois, não importa
quanto tempo demore,
426
00:20:17,800 --> 00:20:20,067
nós vamos encontrar um
barbeiro, um barbeiro de verdade.
427
00:20:20,067 --> 00:20:20,934
Vamos lá.
428
00:20:23,300 --> 00:20:25,734
Louie, vamos.
429
00:20:25,734 --> 00:20:27,901
Nós vamos dançar.
430
00:20:29,200 --> 00:20:30,200
Eu quero um bife.
431
00:20:30,200 --> 00:20:31,200
Eu quero cerveja.
432
00:20:31,200 --> 00:20:32,200
Eu quero uma mulher.
433
00:20:32,200 --> 00:20:34,567
Eu não estou vestido para dançar.
434
00:20:37,000 --> 00:20:40,200
Bem, crianças, o seu
pai é inútil de novo.
435
00:20:40,200 --> 00:20:43,200
A companhia de seguro descobriu
que ele era um vendedor de sapatos.
436
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
Ele se recusaram a dar cobertura a ele
437
00:20:44,534 --> 00:20:47,434
devido a alta taxa de suicídios.
438
00:20:47,434 --> 00:20:48,434
Assim, em outras palavras,
439
00:20:48,434 --> 00:20:50,968
vivo ou morto, nós vamos passar fome.
440
00:20:50,968 --> 00:20:53,567
Então, porque ficamos com ele?
441
00:20:53,567 --> 00:20:56,701
Sem ele, nós teríamos
que arranjar emprego...
442
00:20:56,701 --> 00:20:59,601
e o Buck parece gostar dele.
443
00:20:59,601 --> 00:21:00,601
Onde está o papai?
444
00:21:00,601 --> 00:21:02,801
Oh, ele e o restante das loucas
445
00:21:02,801 --> 00:21:05,033
estão procurando por um barbeiro.
446
00:21:08,567 --> 00:21:11,400
Mãe, você pode ser franca comigo.
447
00:21:11,400 --> 00:21:15,801
Digo, eu sei que a Kelly
é filha legítima do papai...
448
00:21:15,801 --> 00:21:17,567
mas eu, eu fui apenas
uma coisa de uma noite
449
00:21:17,567 --> 00:21:19,634
com um cara legal, certo?
450
00:21:27,100 --> 00:21:28,901
Eu ouvi isso.
451
00:21:28,901 --> 00:21:31,467
Eu não sou do papai, também.
452
00:21:32,601 --> 00:21:33,601
É também.
453
00:21:33,601 --> 00:21:34,601
Não sou.
454
00:21:34,601 --> 00:21:35,868
- É também.
- Não sou.
455
00:21:35,868 --> 00:21:38,934
Crianças, parem com isso!
456
00:21:38,934 --> 00:21:40,968
Você dois são filhos do papai.
457
00:21:47,968 --> 00:21:50,968
Peg, eu consegui!
458
00:21:50,968 --> 00:21:52,734
Eu encontrei um barbeiro...
459
00:21:56,501 --> 00:21:59,000
Mas não apenas qualquer barbeiro.
460
00:21:59,000 --> 00:22:02,467
Eu encontrei o pai do Tony em Cicero.
461
00:22:02,467 --> 00:22:03,901
Ele tem 97 anos e está meio cego,
462
00:22:03,901 --> 00:22:06,367
mas ele ensinou ao
Tony tudo que ele sabia.
463
00:22:06,367 --> 00:22:07,667
Ele até aparou meu pêlos do nariz. Olhe.
464
00:22:08,801 --> 00:22:10,667
Olhe.
465
00:22:13,133 --> 00:22:17,467
Agora, este é um velho
artesão que está lá.
466
00:22:17,467 --> 00:22:19,667
Agora, eu sei que você
acha que estou maluco,
467
00:22:19,667 --> 00:22:23,601
mas não tem nada igual a
ir a um verdadeiro barbeiro.
468
00:22:23,601 --> 00:22:25,100
Mesmo que as suas mãos tremam um pouco.
33567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.