All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.1x01.Il.Senso.Del.Dolore.iTALiAN.WEBRip.XviD-Pir8.it-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:23,400 [KNOCKING AT THE DOOR] 2 00:00:23,440 --> 00:00:27,360 - Commissioner, the shift is over. - Thank you, Maione. 3 00:00:34,920 --> 00:00:38,400 You ? Don't you take the hat? Aren't you coming away? 4 00:00:38,440 --> 00:00:43,360 No, I work the night shift. The less I'm at home, the better. 5 00:00:43,400 --> 00:00:45,760 I tried, Commissioner. 6 00:00:46,840 --> 00:00:51,760 I've been trying for two years, but it didn't help. 7 00:00:52,760 --> 00:00:57,720 00:03:47,440 Good evening my love. 24 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 Mom... please go that way. 25 00:03:51,720 --> 00:03:55,880 -You know, I prefer to do it alone. -Okay good night. 26 00:04:16,040 --> 00:04:18,080 Finish calmly. 27 00:04:19,080 --> 00:04:21,080 I'll be back soon. 28 00:04:26,640 --> 00:04:29,640 ["RUSTICAN CAVALLERIA" BY PIETRO MASCAGNI] 29 00:04:32,280 --> 00:04:33,760 Aah ! 30 00:04:33,800 --> 00:04:37,360 00:06:16,440 We wrote down the people who have left the theater so far. 39 00:06:16,480 --> 00:06:18,600 Well. Who is that? 40 00:06:18,640 --> 00:06:23,440 He is the manager of the theatre, he made a lot of fuss about it. 41 00:06:23,480 --> 00:06:26,080 Are you the commissioner? Finally. 42 00:06:26,120 --> 00:06:30,000 What a tragedy ! Fortunately His Majesty the King did not come 43 00:06:30,040 --> 00:06:33,000 00:06:58,000 - I demand respect for roles. - The My role is to uncover a murderer. 50 00:06:58,040 --> 00:07:00,680 Yours is to favor my work. 51 00:07:00,720 --> 00:07:04,560 A different attitude would constitute a crime. Regulate yourself. 52 00:07:04,600 --> 00:07:06,240 Do you put it that way? 53 00:07:06,280 --> 00:07:08,280 All right. 54 00:07:08,320 --> 00:07:10,720 Cesarano, continue. 55 00:07:12,160 --> 00:07:17,840 Gentlemen, a little patience! No one can leave the theater. 56 00:07:17,880 --> 00:07:20,960 Orchestral players and musicians on my left. 57 00:07:21,000 --> 00:07:23,240 The actors to my right. 58 00:07:26,320 --> 00:07:29,640 You join the other actors, Excuse me. 59 00:07:29,680 --> 00:07:33,240 Commissioner, sorry. This is not a costume. 60 00:07:33,280 --> 00:07:36,400 I am Don Pietro Fava, a real priest. 61 00:07:36,440 --> 00:07:37,800 [LAUGHS] 62 00:07:37,840 --> 00:07:40,040 Silence ! Why are you here ? 63 00:07:40,080 --> 00:07:43,360 - Who called you? 00:08:13,120 - Gentlemen, let us pass. - Make room! - Space ! 72 00:08:13,160 --> 00:08:16,960 Sorry, this way. Please. 73 00:08:19,840 --> 00:08:22,840 Giuseppe Lasio found it, stage manager. 74 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 -Did you break down the door? - Yes. 75 00:08:26,080 --> 00:08:30,760 Lilla, the head dressmaker, called me because Vezzi didn't answer. 76 00:08:30,800 --> 00:08:36,600 - We knocked, we shouted, but nothing ! - "You have" ? - Yes. 77 00:08:36,640 --> 00:08:40,280 We were over for a touch-up to the costume. 78 00:08:40,320 --> 00:08:44,400 -Did you call Doctor Modo? -Yes, I asked about him. 79 00:08:44,440 --> 00:08:49,560 - Escort them to the stage, nobody must leave the theater. - Commands. 80 00:08:49,600 --> 00:08:53,200 Do you think it was us? We are serious people. 81 00:08:53,240 --> 00:08:56,960 - We come here to work. - Nobody says otherwise. 82 00:08:57,000 --> 00:09:01,600 - Everyone go to the stage, 00:09:16,600 No, no, no! By courtesy 87 00:09:41,520 --> 00:09:43,520 [DISTORTED VOICE] 88 00:09:47,520 --> 00:09:50,240 (I want blood.) 89 00:09:50,280 --> 00:09:52,800 I abandon myself to anger. 90 00:09:52,840 --> 00:09:55,840 In hatred all my love ended. 91 00:09:57,000 --> 00:09:59,440 I want blood. 92 00:09:59,480 --> 00:10:01,080 I abandon myself to anger. 93 00:10:01,120 --> 00:10:03,920 In hatred all my love ended. 94 00:10:05,680 --> 00:10:07,760 (I want blood.) 95 00:10:23,280 --> 00:10:26,680 00:11:05,200 You are twenty-three years old. 103 00:11:06,720 --> 00:11:11,720 Your sister is younger than you, she is married and already has a child. 104 00:11:18,160 --> 00:11:20,240 All right. 105 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 - Good night. - Good night. 106 00:11:35,520 --> 00:11:41,400 All my love ended. I blood I want, I abandon myself to anger. 107 00:11:41,440 --> 00:11:43,720 00:12:06,920 No, he ended up in the mirror after receiving a blow. 114 00:12:06,960 --> 00:12:11,280 - I will be more precise after the exam necropsy. - Will you do it right away? 115 00:12:11,320 --> 00:12:16,280 What a rush! I do them overtime only if justified. 116 00:12:16,320 --> 00:12:21,480 00:12:43,800 Do I have to be careful when speaking? Beautiful freedom! 122 00:12:43,840 --> 00:12:48,120 - Rather, you summoned me at the end of the shift. - Are not you happy ? 123 00:12:48,160 --> 00:12:52,160 - We consider you the best. - Can I see well? A smile ? 124 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 It is not too much ? Don't corrupt me. 125 00:12:54,640 --> 00:12:58,640 00:13:22,760 -Cesarano, you got it everyone's details? -Yes. -Well. 134 00:13:22,800 --> 00:13:28,360 With all due respect, there are people here who works. We need to send them home. 135 00:13:28,400 --> 00:13:32,560 There is also a death and respect He deserves it above all. 136 00:13:36,040 --> 00:13:39,400 - What time did you find him? - At 10pm. 137 00:13:39,440 --> 00:13:43,560 He was on stage 00:13:57,880 Hmm... When is the last time that you saw him alive? 141 00:13:57,920 --> 00:14:02,640 - When he arrived at the theater, 00:14:39,240 Then with the baritone because he was 00:15:05,760 I have to talk about Vezzi with you. Come to the police station tomorrow morning. 158 00:15:06,960 --> 00:15:12,360 Investigations are ongoing, so you can't leave the city. 159 00:15:12,400 --> 00:15:17,280 For those who do so without permission an arrest warrant will be issued. 160 00:15:17,320 --> 00:15:19,520 It's clear ? 161 00:15:20,560 --> 00:15:24,640 - Now you can go home. - Thank you, commissioner. - It was time ! 162 00:15:27,320 --> 00:15:29,520 Padre. 163 00:15:30,640 --> 00:15:34,800 - You understand works, of singers ? 00:16:08,800 Do you want to see How do I know how to get off the balcony? 171 00:16:09,800 --> 00:16:13,880 Do you want to see How do I know how to get off the balcony? 172 00:16:13,920 --> 00:16:18,200 (Do you want to see how do I know how to get down from the balcony?) 173 00:16:19,200 --> 00:16:22,840 Do you want to see 00:18:32,280 - Antonio ! - It's mine. 180 00:18:49,240 --> 00:18:51,280 Whoa, whoa, whoa, whoa! 181 00:18:51,320 --> 00:18:56,480 What do we have here? Don't clean yourself the little nose like that. Blow, come on. 182 00:18:56,520 --> 00:19:00,520 Again... Oh, good. It's cold outside. 183 00:19:02,440 --> 00:19:08,560 - Spring isn't coming. - What 00:19:29,880 Sure, but it's not my job a good topic for breakfast. 189 00:19:29,920 --> 00:19:34,920 When is it? If you don't tell me about it Never, how can I learn? 190 00:19:35,920 --> 00:19:40,240 Guaglio', you just have to think studying. Is it clear or not? 191 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 Second. 192 00:19:58,760 --> 00:20:01,240 00:20:52,320 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. 199 00:20:52,360 --> 00:20:54,360 (together) Amen. - Amen. 200 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 Enrica! 201 00:21:06,240 --> 00:21:09,920 - Don Pierino. - My dear ! Something wrong ? 202 00:21:10,920 --> 00:21:14,320 I usually only see you on Sundays. 203 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 00:22:18,440 - Vezzi ? 00:22:35,960 215 00:22:37,480 --> 00:22:39,840 - Excuse me. - Sorry. 216 00:22:49,360 --> 00:22:53,680 - Did you understand where it came from? - From the outside, I guess. 217 00:22:53,720 --> 00:22:58,680 -Are you sure it was him? -Well, everyone knows his scarf. 218 00:22:58,720 --> 00:23:02,200 The way to wear it, 00:23:38,480 Is this information useful? 228 00:23:38,520 --> 00:23:41,840 - I'm the blind one in this case. - They might. 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,160 For now that's fine. I'm afraid I will bother you again. 230 00:23:45,200 --> 00:23:49,200 You can find me here. If you feel like it to see the Opera 231 00:23:49,240 --> 00:23:52,040 I would be happy to accompany you. 232 00:23:52,080 --> 00:23:57,400 It's good to see how beautiful it can be a feeling and its expression. 233 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 I know feelings well. 234 00:24:02,440 --> 00:24:05,040 One can also have enough. 235 00:24:07,680 --> 00:24:10,240 - Anyway thanks. - To you. 236 00:24:17,840 --> 00:24:22,680 00:24:43,360 - It was recommended. - Where are you looking? - Where ? - Where are you looking? 242 00:24:43,400 --> 00:24:46,480 - You have to look me in the eyes. - Why ? 243 00:24:47,840 --> 00:24:51,200 Don't give me a hard time. Give me charity. 244 00:24:52,200 --> 00:24:55,280 - Go. - I can offer you coffee. - Oops. 00:25:22,040 would ask for satisfaction. 253 00:25:22,080 --> 00:25:24,360 I work according to the procedure 254 00:25:24,400 --> 00:25:28,640 but you are free to confer the task to others. - Listen. 255 00:25:28,680 --> 00:25:32,800 I know no one else would be able to to resolve the case quickly 256 00:25:32,840 --> 00:25:36,320 and it is useless to tell you 00:26:43,920 - I'll talk to the widow. - I can go ? - Go, go. 274 00:26:52,360 --> 00:26:57,960 - Doctor. - In theory could he have left and come back? 275 00:26:58,000 --> 00:27:01,840 Yes, it always remains open 00:27:28,560 Say, Bassi. Speak freely. 282 00:27:30,160 --> 00:27:32,480 No, it's just that I thought... 283 00:27:32,520 --> 00:27:35,280 Well, maybe someone was there. 284 00:27:35,320 --> 00:27:38,880 - Some jealous husband. - Who are you referring to? 285 00:27:40,040 --> 00:27:42,000 Vezzi was a womanizer. 286 00:27:42,040 --> 00:27:45,600 Married a fiancee, it made no difference. 287 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 00:28:40,360 I don't know if that's relevant. 299 00:28:41,360 --> 00:28:45,320 Vezzi asked me if I knew where you took tram number two. 300 00:28:45,360 --> 00:28:50,360 - Why is it strange? - He didn't one step without its driver. 301 00:28:50,400 --> 00:28:53,480 It didn't open 00:29:19,200 00:29:41,800 - From Garzo. I try to cross the widow Vezzi. - On purpose... 314 00:29:41,840 --> 00:29:44,440 What a female! 315 00:29:44,480 --> 00:29:49,680 Madam, I regret to force you to such a torture, but it is the practice. 316 00:29:49,720 --> 00:29:52,760 I'll have you accompanied immediately. 317 00:29:54,080 --> 00:29:58,120 -Ricciardi, what ways! -I'm sorry, Dr. Garzo, but I have to... 318 00:30:08,520 --> 00:30:12,640 I absolutely have to do it some questions to Mrs. Vezzi. 319 00:30:12,680 --> 00:30:16,880 - It is not needed. - Are you the head of the investigation? 320 00:30:16,920 --> 00:30:18,920 Yes Madam. 321 00:30:24,040 --> 00:30:27,760 Commissioner Luigi Alfredo Ricciardi. 322 00:30:27,800 --> 00:30:32,680 - My condolences. - One of his involvement is out of place. 323 00:30:32,720 --> 00:30:35,840 Now he has to do it recognition of the body. 324 00:30:35,880 --> 00:30:39,200 00:31:06,800 - Bridge ! - At your orders, Your Excellency. - Accompany the lady to the car. 331 00:31:06,840 --> 00:31:09,960 - Nail. - Thank you, deputy commissioner. 332 00:31:10,960 --> 00:31:14,440 Commissioner Ricciardi, good work. 333 00:31:30,520 --> 00:31:32,560 Ricciardi. 334 00:31:35,280 --> 00:31:37,360 I warned you. 335 00:31:37,400 --> 00:31:40,640 00:31:47,200 And above all of his daughter. 338 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 I demand that she be left alone. Clear ? 339 00:31:55,320 --> 00:31:57,400 Have a good day, doctor. 340 00:32:10,440 --> 00:32:11,520 Lady ! 341 00:32:11,560 --> 00:32:14,520 Do you allow? A few minutes. 342 00:32:18,000 --> 00:32:23,040 Sorry for the impudence, I have to make you of questions for the purposes of the investigation. 343 00:32:23,080 --> 00:32:28,760 If you want something, there is nothing 00:32:54,240 What was this reason? 351 00:32:58,840 --> 00:33:01,840 I had decided to leave my husband. 352 00:33:04,160 --> 00:33:09,640 I wanted to tell him after the show, but I didn't have time to see it. 353 00:33:09,680 --> 00:33:11,800 Yet you were at the theater. 354 00:33:12,800 --> 00:33:15,280 I had just arrived. 355 00:33:15,320 --> 00:33:19,280 I wanted to hear him sing "Pagliacci" 00:33:44,760 New York, Paris, London, also here in Naples. 362 00:33:47,080 --> 00:33:50,200 Then I met him, the genius. 363 00:33:52,360 --> 00:33:57,040 I gave up on my career to be next to the great Vezzi. 364 00:33:58,600 --> 00:34:01,640 I should have left him a long time ago. 365 00:34:03,240 --> 00:34:06,560 00:34:40,520 I died next to Arnaldo a little every day for years... 373 00:34:41,640 --> 00:34:45,040 especially after the loss of our son. 374 00:34:47,400 --> 00:34:50,520 I live with the ghost of my son. 375 00:34:51,520 --> 00:34:53,320 I see it, I talk to it. 376 00:34:53,360 --> 00:34:56,160 Do you believe in ghosts? 377 00:34:58,640 --> 00:35:01,240 00:36:22,000 - The entrance to the pension Where is Belvedere? - And the. 393 00:36:22,040 --> 00:36:24,240 - Thank you. - Not at all. 394 00:36:44,040 --> 00:36:46,040 [INAUDIBLE VOICES] 395 00:37:39,920 --> 00:37:41,920 Ricciardi. 396 00:37:44,240 --> 00:37:46,800 Good morning, ma'am. 397 00:37:59,960 --> 00:38:02,400 And he. 398 00:38:06,840 --> 00:38:08,880 Lady... 399 00:38:08,920 --> 00:38:10,920 Excuse me. 400 00:38:11,920 --> 00:38:14,160 00:38:47,040 I hope you're wrong, she's a woman of rare beauty and sensitivity 407 00:38:47,080 --> 00:38:51,720 but unfortunately she is a friend of the Duce. - Stop talking like that. 408 00:38:51,760 --> 00:38:55,080 -The fascists will beat you up. -Impossible ! 409 00:38:55,120 --> 00:38:58,400 I have friends in the police who protect me. 410 00:38:58,440 --> 00:39:03,240 - I'm waiting for the autopsy results. - Autopsy rhymes with trattoria. 411 00:39:03,280 --> 00:39:05,280 HI. 412 00:39:06,920 --> 00:39:12,040 Not far from the tram stop there is the Belvedere Pension. 413 00:39:12,080 --> 00:39:14,560 The owner remembers Vezzi 414 00:39:14,600 --> 00:39:18,680 who rented a room with a woman during Christmas. 415 00:39:18,720 --> 00:39:22,360 - We have the details of the woman ? 00:39:53,560 - What are you thinking? - I think... 422 00:39:54,880 --> 00:39:59,880 that halfway through "Cavalleria rusticana" Vezzi was still alive... here. 423 00:40:02,040 --> 00:40:05,480 The priest crossed paths with him in the hallway. 424 00:40:05,520 --> 00:40:07,760 Half an hour later he was already dead. 425 00:40:09,320 --> 00:40:13,560 - I think he met someone. -His killer? 426 00:40:14,600 --> 00:40:18,680 The door locked, the open window... 427 00:40:20,000 --> 00:40:23,920 blood everywhere except on the hat, on the scarf and coat. 428 00:40:23,960 --> 00:40:27,800 00:42:26,120 I know my job. Answer a simple question. 452 00:42:26,160 --> 00:42:30,440 Last night or this morning Mrs sent clothes to the cleaners 453 00:42:30,480 --> 00:42:34,440 or requested cleaning shoes ? -No, she didn't. 454 00:42:34,480 --> 00:42:39,880 - Are you sure? - Commissioner, I've been a butler for twenty years. 455 00:42:39,920 --> 00:42:43,720 00:43:19,840 Precisely. 463 00:43:24,160 --> 00:43:27,960 - Don't worry, lead the way. - Nail. 464 00:44:24,800 --> 00:44:29,440 I was hoping for your visit, but not so soon, commissioner. 465 00:44:29,480 --> 00:44:32,240 The man apologizes for the intrusion 466 00:44:32,280 --> 00:44:35,320 but the policeman had the duty to do so. 467 00:44:35,360 --> 00:44:40,760 I accept the man's apology, if 00:46:24,200 A doubt came to me. 481 00:46:28,040 --> 00:46:31,520 These gloves are beautiful, Pope. 482 00:46:34,400 --> 00:46:40,280 What's up ? You have finally made up your mind to buy a hat too? 483 00:46:40,320 --> 00:46:42,120 - Up there. 484 00:46:42,160 --> 00:46:44,160 - Nothing, let's go. 485 00:46:50,320 --> 00:46:53,880 - Let's hope, let's hope. 00:47:15,560 We spent a holiday together... in Gaeta, many years ago. 492 00:47:15,600 --> 00:47:18,440 Iron memory. We were children. 493 00:47:18,480 --> 00:47:22,840 Why don't you go get yourself a coffee ? Or something else. 494 00:47:22,880 --> 00:47:25,520 00:47:54,440 In the end we end up as a spinster and you do nothing. 500 00:47:54,480 --> 00:47:57,720 You know what Enrica is like, he's like me. 501 00:47:57,760 --> 00:48:02,120 Silent, but with its character. You can't impose anything on her. 502 00:48:02,160 --> 00:48:04,320 I just know it's your favorite. 503 00:48:04,360 --> 00:48:08,840 00:48:47,600 I didn't think it mattered, otherwise I would have told you right away. 510 00:48:47,640 --> 00:48:50,720 - What kind of shoes? - They are all the same. 511 00:48:50,760 --> 00:48:55,800 The same ones are always used. Anyway they were for men, of a large number. 512 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 - Do you know who wore them? 513 00:48:58,320 --> 00:49:00,360 00:49:22,600 - No thank you. If we need it, we'll be in touch. - All right. 519 00:49:23,720 --> 00:49:26,040 Hey, again? 520 00:49:26,080 --> 00:49:28,720 Come on, get to work! 521 00:49:28,760 --> 00:49:33,520 It was the track we were looking for. So the wife is not the killer. 522 00:49:33,560 --> 00:49:36,760 No. Vezzi never left the changing room. 523 00:49:36,800 --> 00:49:40,440 - You said the priest 00:49:53,800 We are looking for a man of weight and stature such as to be confused with Vezzi. 527 00:49:53,840 --> 00:49:58,960 We need the list of artists 00:50:23,640 - You remember it because you helped your mother. - For Giulio. 533 00:50:23,680 --> 00:50:26,360 For you the generous portion. 534 00:50:26,400 --> 00:50:29,560 - Flesh bears male children. - Eh. 535 00:50:29,600 --> 00:50:34,000 Mom, we just made one. Give us time. 536 00:50:34,040 --> 00:50:37,960 00:51:00,320 You know that that you are a miracle worker? 543 00:51:00,360 --> 00:51:04,720 When the administrator called of Princess Pignatelli 544 00:51:04,760 --> 00:51:08,000 I was ready to take definitive measures. 545 00:51:08,040 --> 00:51:12,240 Instead, now I feel forced 00:51:32,920 The best way to make amends is to take me home. 551 00:51:32,960 --> 00:51:35,200 This is certain. 552 00:51:35,240 --> 00:51:38,160 I will gladly accompany you. 553 00:51:39,400 --> 00:51:42,760 I meant Commissioner Ricciardi, dear Garzo. 554 00:51:47,880 --> 00:51:52,440 Of course, absolutely right. 00:52:23,800 by the commissioner, by his excellency the mayor, even from Rome. 560 00:52:23,840 --> 00:52:26,200 We have eyes on us 561 00:52:26,240 --> 00:52:29,400 and you go for a walk with the ladies. 562 00:52:29,440 --> 00:52:33,240 What do I say to the press? 00:53:46,280 You don't know how important it is to judge those around me. 577 00:53:46,320 --> 00:53:48,880 Even if you suspected me... 578 00:53:50,080 --> 00:53:54,560 the truth is that I never had fear, quite the opposite. 579 00:53:54,600 --> 00:53:57,560 With you I felt... 580 00:53:58,600 --> 00:54:01,480 as if protected from the storm. 581 00:54:46,040 --> 00:54:50,320 - Stop, this time he told us right. - The others don't know how to drive. 582 00:54:50,360 --> 00:54:54,200 - They get in the way, I have to avoid them. - You're welcome ma'am. 583 00:55:06,320 --> 00:55:08,520 Thanks for accompanying me. 584 00:55:10,400 --> 00:55:13,440 Until the end of the investigation I'll stay here 585 00:55:13,480 --> 00:55:16,320 guest of Princess Pignatelli. 586 00:55:16,360 --> 00:55:20,360 I hope to do it soon and not to disturb you anymore. 587 00:55:20,400 --> 00:55:22,400 Goodbye, Commissioner. 588 00:55:23,440 --> 00:55:26,520 Goodbye and condolences again, Lady. 589 00:55:35,520 --> 00:55:37,960 Pss... commission'. 590 00:55:41,320 --> 00:55:44,960 Excuse me if I dare, always without... 591 00:55:45,000 --> 00:55:47,320 With all due respect... 592 00:55:48,520 --> 00:55:52,120 but perhaps the lady she wanted to be invited to dinner. 593 00:55:52,160 --> 00:55:57,240 00:58:18,320 If this can anyone help other people 609 00:58:18,360 --> 00:58:21,880 then all this suffering it is justified. 610 00:58:21,920 --> 00:58:24,720 All this pain makes sense. 611 00:58:27,880 --> 00:58:32,240 You said that these two works are represented together. 612 00:58:32,280 --> 00:58:36,480 - Why ? - Because the theme 00:58:44,400 in the most powerful way. 615 00:58:44,440 --> 00:58:49,400 Canio, the clown played by Vezzi, he is forced to make people laugh 616 00:58:49,440 --> 00:58:51,640 but inside he suffers for love 617 00:58:51,680 --> 00:58:55,320 until he takes off his costume 00:59:01,360 - "I want blood, I abandon myself to anger." - Yes. 620 00:59:01,400 --> 00:59:06,520 Do you know "Cavalleria rusticana"? This is the time for jealousy. 621 00:59:06,560 --> 00:59:11,480 - What do you mean? - That air he is from the "Cavalleria rusticana". 622 00:59:11,520 --> 00:59:15,080 - Isn't it from "Pagliacci"? Are you sure? - Yes. 623 00:59:15,120 --> 00:59:20,240 - Who sings it? - The character by Alfio, a baritone. 624 00:59:20,280 --> 00:59:23,480 He too is a betrayed husband. 625 00:59:23,520 --> 00:59:27,840 Do you remember who played Alfio the other night ? 626 00:59:27,880 --> 00:59:32,920 Certain. Michele Nespoli, a young man very promising baritone. 627 00:59:32,960 --> 00:59:36,200 - Can you describe it? - Well... 628 00:59:36,240 --> 00:59:38,760 00:59:48,480 - You were helpful this time too. - Remember the promise, though. 631 00:59:48,520 --> 00:59:52,040 One of these evenings we will go to see the Opera together. 632 00:59:54,920 --> 00:59:57,200 Let's do it tonight. 633 01:00:12,000 --> 01:00:14,240 Commissioner. 634 01:00:14,280 --> 01:00:16,240 Here I am, tell me. 635 01:00:16,280 --> 01:00:21,920 -Raffae', cancel the call for the actors of "Pagliacci". 01:00:31,040 Why ? Is there any news? 639 01:00:31,080 --> 01:00:35,480 - You'll see the news tonight. We go to San Carlo. - Where are you going ? 640 01:00:35,520 --> 01:00:37,520 To prepare myself. 641 01:00:38,640 --> 01:00:40,600 Commissioner. 642 01:00:40,640 --> 01:00:43,040 Lucarie', let's take the dictation. 643 01:00:43,080 --> 01:00:47,520 Write all the words 01:01:32,800 although I didn't understand why of such severity towards yourself. 651 01:01:33,920 --> 01:01:36,960 Here we are at the artists' entrance. 652 01:01:37,000 --> 01:01:45,120 like the cherry. 653 01:01:45,160 --> 01:01:49,680 - Is he Nespoli? - No, Nespoli 01:03:03,480 He is married too, but he will realize 660 01:03:03,520 --> 01:03:06,520 that Turiddu took Lola away from him. 661 01:03:12,040 --> 01:03:16,360 the bells ring. 662 01:03:16,400 --> 01:03:20,120 663 01:03:20,160 --> 01:03:23,800 01:03:50,960 So, I went around several times for safety. 671 01:03:51,000 --> 01:03:54,600 - It takes about four minutes. - Four minutes. 672 01:03:56,320 --> 01:04:01,040 - Alfio discovers that Lola is cheating on him. 673 01:04:01,080 --> 01:04:05,840 - That's when he sings the verse 01:04:27,280 (in coro) 680 01:04:27,320 --> 01:04:31,640 681 01:04:33,080 --> 01:04:39,320 682 01:04:44,880 --> 01:04:47,080 Not. 683 01:04:51,480 --> 01:04:55,920 -Piccere', is everything okay? -Yes, dad, everything's fine. -All right. 684 01:04:55,960 --> 01:04:59,760 01:05:40,080 They dictated the times. 691 01:05:42,760 --> 01:05:46,320 - Should I do it too? - What ? 692 01:05:46,360 --> 01:05:50,120 I have to go to the house to make him decide to come forward? 693 01:05:50,160 --> 01:05:53,200 But when ever? 01:06:27,280 But we have a witness. 702 01:06:27,320 --> 01:06:31,640 703 01:06:31,680 --> 01:06:37,400 within my chest. 704 01:06:42,920 --> 01:06:47,920 Aah ! They killed friend Turiddu! 705 01:06:50,920 --> 01:06:52,240 - Mr. Nespoli. 706 01:06:52,280 --> 01:06:55,280 - We should talk to you for a moment. 707 01:07:00,160 --> 01:07:02,160 Nail. 708 01:07:16,960 --> 01:07:20,480 We found your muddy shoes. 709 01:07:23,440 --> 01:07:27,680 A person recognized you as you returned to the theater 710 01:07:27,720 --> 01:07:31,160 with "Cavalleria rusticana" still on stage. 711 01:07:31,200 --> 01:07:35,400 (in Neapolitan) The priest! Damn death, I knew it! 712 01:07:35,440 --> 01:07:38,400 It's better if you tell everything, believe me. 713 01:07:39,440 --> 01:07:43,680 He was an impossible person. Everyone hated him. 714 01:07:45,920 --> 01:07:47,920 Me too. 715 01:07:49,400 --> 01:07:54,120 01:08:19,800 After years of sacrifices? 723 01:08:20,800 --> 01:08:22,720 I never saw us again. 724 01:08:22,760 --> 01:08:25,680 I pushed him into this dressing room. 725 01:08:25,720 --> 01:08:31,360 I punched him in the face. He... fell on the mirror. 726 01:08:32,400 --> 01:08:37,240 - He was injured, a lot of blood was coming out. - What you did ? 727 01:08:37,280 --> 01:08:39,280 01:09:52,000 I threw it away as soon as I could. 746 01:09:57,880 --> 01:10:03,400 It went like this. If I went back a hundred times, I would do it again a hundred times. 747 01:10:03,440 --> 01:10:05,560 He was a shitty man. 748 01:10:07,280 --> 01:10:09,280 He deserved it. 749 01:10:19,520 --> 01:10:24,000 I want blood, I abandon myself to anger. 750 01:10:24,040 --> 01:10:28,280 01:11:03,400 Go and rest, Rosa. 756 01:11:04,720 --> 01:11:08,400 - There's time for ironing. Good night. - Eh. 757 01:11:08,440 --> 01:11:11,680 Good night. She doesn't listen, Even the Government says so. 758 01:11:11,720 --> 01:11:14,960 "Get married or you have to pay the tax." 759 01:11:37,040 --> 01:11:39,240 Goodnight My Love. 760 01:11:55,000 --> 01:11:58,240 (I want blood, I abandon myself to anger.) 761 01:11:58,280 --> 01:12:01,160 01:12:54,120 (In hatred all my love ended.) 769 01:12:55,320 --> 01:12:58,520 I want blood, I abandon myself to anger. 770 01:12:58,560 --> 01:13:01,480 In hatred all my love ended. 771 01:13:01,520 --> 01:13:04,600 If Nespoli confessed, why are you here ? 772 01:13:04,640 --> 01:13:09,240 (I abandon myself to anger. In hatred all my love ended.) 773 01:13:11,400 --> 01:13:13,400 You're welcome, sir. 774 01:13:21,320 --> 01:13:24,280 At that time ? Novelty ? 775 01:13:24,320 --> 01:13:30,040 -I really need it. -We live among the dead every day. 776 01:13:30,080 --> 01:13:33,720 - Let's not burden ourselves with their pain. - Because you care so much 777 01:13:33,760 --> 01:13:38,000 to talk to me about the results, instead of leaving them at the police station? 778 01:13:38,040 --> 01:13:43,080 It's an excuse to make me offer the usual coffee and puff pastry. 779 01:13:43,120 --> 01:13:47,320 Think about it if one day I have 01:14:11,720 - For this alone he is worthy of that end. - Bruno ? - Alright. 785 01:14:13,200 --> 01:14:15,720 He did it while he was dead 786 01:14:15,760 --> 01:14:19,400 or anyway as he took his last breath. 787 01:14:19,440 --> 01:14:23,280 So it wasn't the punch to make it fall on the mirror 788 01:14:23,320 --> 01:14:27,560 but he got punched when it was all over. - That's right. 789 01:14:31,400 --> 01:14:34,160 You're not going to eat it, are you? 790 01:14:34,200 --> 01:14:37,120 No, but it's a shame. Understood ? 791 01:14:39,920 --> 01:14:42,000 After you ! 792 01:14:42,040 --> 01:14:45,560 Ricciardi, come. Come along. 793 01:14:49,800 --> 01:14:54,520 I communicated to Mrs. Vezzi the success of our investigation. 794 01:14:56,080 --> 01:14:58,680 01:15:23,840 If Commissioner Ricciardi considers the investigation incomplete 801 01:15:23,880 --> 01:15:29,240 we should trust him and allow further investigations. 802 01:15:31,360 --> 01:15:35,680 Also at the Ministry of the Interior they would be satisfied 803 01:15:35,720 --> 01:15:37,720 so scrupulously. 804 01:15:39,640 --> 01:15:41,640 01:18:17,080 If you have ever loved, you will understand me. 835 01:18:28,200 --> 01:18:30,480 Are you happy now? 836 01:18:32,560 --> 01:18:35,880 I had to explain to the commissioner. 837 01:18:35,920 --> 01:18:38,400 I looked like a fool. 838 01:18:38,440 --> 01:18:41,360 For what ? Nothing ! 839 01:18:42,760 --> 01:18:48,080 But as of now this case is closed... definitely ! 840 01:18:52,800 --> 01:18:56,760 01:19:17,600 - Easy? - You have to take... - Anto' ! 847 01:19:17,640 --> 01:19:20,640 - Take these two corners. - These ? - Yes. 848 01:19:20,680 --> 01:19:22,680 - Then ? - Go below. 849 01:19:22,720 --> 01:19:25,000 01:20:12,160 - We solved a case, I have a day off. - Well. 860 01:20:12,200 --> 01:20:15,880 - Now I have to get these two. - Oh. - Rest ? 861 01:20:19,240 --> 01:20:21,720 Wait, huh? 862 01:20:33,200 --> 01:20:36,560 - Maria, show me too. 01:21:12,000 - Is not the same thing. 870 01:21:12,040 --> 01:21:14,760 > Mayone! Mayon! 871 01:21:14,800 --> 01:21:17,400 There you go, the rest is over. 872 01:21:23,040 --> 01:21:26,320 Commissioner, good morning. 873 01:21:26,360 --> 01:21:28,400 Take a seat. 874 01:21:32,320 --> 01:21:37,360 - Take a seat. - I need you, we're not done yet. 875 01:21:37,400 --> 01:21:41,720 What's the problem ? Time to change and I'm with you. 876 01:21:41,760 --> 01:21:45,480 - Lucia, please, a coffee. - Take a seat. 877 01:21:45,520 --> 01:21:48,520 - Say hello. (together) Good morning. 878 01:21:48,560 --> 01:21:51,720 Good morning, Mrs Lucia. Good morning. 879 01:21:51,760 --> 01:21:55,440 It's for the case of the dead singer, commissioner? 880 01:21:55,480 --> 01:21:59,440 01:23:05,360 With the example of a father like you 894 01:23:05,400 --> 01:23:09,000 it's natural that I want to do it the policeman. - At that time ? 895 01:23:10,480 --> 01:23:13,800 You are not convinced of Nespoli, vero ? 896 01:23:14,800 --> 01:23:18,440 - He confessed too quickly. - I spoke with Modo. 897 01:23:18,480 --> 01:23:23,520 Nespoli lied, he punched in Vezzi when he was already dead. 898 01:23:23,560 --> 01:23:29,160 01:23:59,320 - The investigation is closed. - Yes... 908 01:24:00,320 --> 01:24:05,320 but no one forbids you to pay a visit to your trusted informant. 909 01:24:23,080 --> 01:24:26,280 - Good morning, Brigadier. - Good morning. 910 01:24:29,880 --> 01:24:32,120 Good morning, Brigadier. 911 01:24:36,400 --> 01:24:38,720 Good morning. 912 01:24:46,720 --> 01:24:51,360 Oh, what a beauty! Are you going to have fun, brigade? 913 01:24:53,800 --> 01:24:59,160 01:26:07,280 There you have it, a nice coffee for my favorite brigadier. 919 01:26:08,280 --> 01:26:11,840 This is real coffee, it is not the usual surrogate. 920 01:26:11,880 --> 01:26:16,760 I have a new client who is very well equipped, in every sense. 921 01:26:16,800 --> 01:26:21,360 01:26:43,520 - I'll put a rope around your neck, if you don't finish it. - I understand. 927 01:26:43,560 --> 01:26:47,160 How can i help you ? You solved the tenor's case. 928 01:26:47,200 --> 01:26:49,920 - Yes. - Nice man, I saw the photo. 929 01:26:49,960 --> 01:26:54,640 01:27:18,720 Otherwise what is the honor worth, brigadier? 936 01:27:18,760 --> 01:27:23,760 Some people believe that everything they are allowed it because they have the money. 937 01:27:25,720 --> 01:27:27,720 Let me get this straight. 938 01:27:29,800 --> 01:27:34,080 You're saying that Vezzi 01:27:48,800 - Commissioner. - Raffaele, then? What does little girl say? 943 01:27:48,840 --> 01:27:53,760 He says that Nespoli has a sweetheart and word on the street is that she's pregnant. 944 01:27:53,800 --> 01:27:56,880 - From Nespoli? 01:28:50,040 I know everything. I know how it went things, I assure you. 955 01:28:51,040 --> 01:28:53,240 I don't understand what you are referring to. 956 01:28:55,120 --> 01:28:58,600 The wound on Vezzi's neck it was on the right side. 957 01:28:58,640 --> 01:29:03,320 This means whoever inflicted the killing blow is left-handed. 958 01:29:05,920 --> 01:29:07,920 As you. 959 01:29:09,360 --> 01:29:13,640 - I don't know this. - I thought about it a lot, you know? 960 01:29:16,000 --> 01:29:19,080 You hit him with the scissors. 961 01:29:22,440 --> 01:29:26,400 When you work, you always wear them around your neck 962 01:29:26,440 --> 01:29:30,320 but on the evening of the murder you didn't have them. 963 01:29:35,120 --> 01:29:37,840 I also know that you are pregnant. 964 01:29:40,120 --> 01:29:42,560 The child is from Vezzi, right? 965 01:29:43,560 --> 01:29:47,960 I know everything, including that Nespoli has you covered because she loves you. 966 01:29:49,400 --> 01:29:53,640 I am ready to validate the version of him, I don't want to accuse you. 967 01:29:55,400 --> 01:29:57,520 But I want to know the truth. 968 01:30:08,120 --> 01:30:12,120 Commissioner, I grew up an orphan in the middle of a road. 969 01:30:13,680 --> 01:30:18,000 I had to fight for my life with dogs and mice. 970 01:30:18,040 --> 01:30:20,040 01:30:59,720 He was getting along. 977 01:30:59,760 --> 01:31:02,800 One evening he had received a stab wound. 978 01:31:02,840 --> 01:31:04,840 I helped him. 979 01:31:05,840 --> 01:31:08,120 I brought it to my house. 980 01:31:09,320 --> 01:31:11,880 From there everything went well. 981 01:31:13,960 --> 01:31:17,360 Then he arrived, Vezzi. 982 01:31:18,400 --> 01:31:20,600 It was before Christmas. 983 01:31:20,640 --> 01:31:23,440 [KNOCKING AT THE DOOR] After you ! 984 01:31:27,080 --> 01:31:31,280 I had to take measurements for her stage clothes. 985 01:31:31,320 --> 01:31:33,320 Measures ? 986 01:31:36,840 --> 01:31:38,840 How cute we are! 987 01:31:39,840 --> 01:31:42,440 You are very beautiful. 988 01:31:42,480 --> 01:31:47,600 After we lost our son my wife doesn't even talk to me. 989 01:31:47,640 --> 01:31:50,160 I'm sorry about you. 990 01:31:52,800 --> 01:31:57,040 01:32:34,840 I have decided. 998 01:32:34,880 --> 01:32:37,280 I will leave my wife. 999 01:32:38,680 --> 01:32:41,640 I do it only for you. 1000 01:32:41,680 --> 01:32:46,160 Shortly after I realized I was pregnant. 1001 01:32:46,200 --> 01:32:48,600 Just in those days 1002 01:32:48,640 --> 01:32:52,480 Michele... asked me to marry him. 1003 01:32:52,520 --> 01:32:55,400 Michele, I can't marry you. 1004 01:32:55,440 --> 01:32:58,280 01:33:34,080 The first time I succeeded to be alone with him 1012 01:33:34,120 --> 01:33:39,000 it was the opening night, in his dressing room. 1013 01:33:39,040 --> 01:33:41,360 [KNOCKING AT THE DOOR] Avanti ! 1014 01:33:44,040 --> 01:33:46,640 - The gorgeria. 01:34:38,000 The gentlemen with the gentlemen, beggars with beggars. 1023 01:34:38,040 --> 01:34:40,920 Grow it with your Nespoli the child. 1024 01:34:40,960 --> 01:34:45,280 He laughed with tears, Inspector. I swear to you. 1025 01:34:46,280 --> 01:34:51,080 From the stage you could hear Michele singing 01:35:29,880 Then I sat on the sofa watching him die. 1034 01:35:35,480 --> 01:35:38,680 This explains it because the pillow was clean. 1035 01:35:39,800 --> 01:35:41,840 Then I left. 1036 01:35:41,880 --> 01:35:45,000 As soon as I opened it the dressing room door 1037 01:35:45,040 --> 01:35:48,440 I found myself in front of it Michael himself. 1038 01:36:03,880 --> 01:36:06,200 He entered. 1039 01:36:07,200 --> 01:36:10,920 He broke the mirror and stuck a shard of glass 1040 01:36:10,960 --> 01:36:14,280 in the Vezzi gorge, where the wound was. 1041 01:36:15,280 --> 01:36:18,360 Then he hit him to simulate a reason 1042 01:36:18,400 --> 01:36:23,240 that she might have dropped him on the mirror, breaking it. 1043 01:36:23,280 --> 01:36:25,720 He took her clothes. 1044 01:36:27,560 --> 01:36:31,520 - Wait for me here, don't move. Did you understand ? - Yes. - Scissors? 1045 01:36:31,560 --> 01:36:34,640 - I'm inside. - Huh? Listen to me. 1046 01:36:36,640 --> 01:36:39,200 01:37:13,000 You also got a clean coat for you 1054 01:37:13,040 --> 01:37:16,320 which in fact was a little big. 1055 01:37:20,440 --> 01:37:22,440 Here it is. 1056 01:37:23,560 --> 01:37:27,160 Vezzi is also dead for hunger and for love. 1057 01:37:30,480 --> 01:37:32,480 What will happen now? 1058 01:37:42,640 --> 01:37:46,720 I will keep my promise. I won't let you get charged. 1059 01:37:46,760 --> 01:37:50,440 I don't want your baby grow up in prison. 1060 01:37:52,160 --> 01:37:55,320 Se volete There is a way to help Michele. 1061 01:37:56,960 --> 01:38:02,000 01:38:39,360 Vezzi was an important one and we are poor people. 1070 01:38:40,400 --> 01:38:42,400 What hopes do we have? 1071 01:38:47,440 --> 01:38:49,400 Livia, try to understand. 1072 01:38:49,440 --> 01:38:54,320 If there isn't anyone in court that tells who Vezzi really was 1073 01:38:54,360 --> 01:38:57,920 they'll throw that guy in jail For all life. 1074 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 The girl will be left alone. 1075 01:38:59,960 --> 01:39:04,720 In this city a dishonored woman no one cares anymore. 1076 01:39:05,720 --> 01:39:09,360 As for the child, it will only be fodder for the underworld. 1077 01:39:10,360 --> 01:39:13,120 I have to testify against my husband 1078 01:39:13,160 --> 01:39:17,120 like an ingrate who spits on whom he cannot defend himself. - The child. 1079 01:39:17,160 --> 01:39:22,440 Think that it is in your hands hope and the future of a child. 1080 01:39:27,480 --> 01:39:29,640 What's in your future? 1081 01:39:31,640 --> 01:39:34,200 Is there any hope? 1082 01:39:40,560 --> 01:39:45,160 Why don't you give me your hope

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.