Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,400
[KNOCKING AT THE DOOR]
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,360
- Commissioner, the shift is over.
- Thank you, Maione.
3
00:00:34,920 --> 00:00:38,400
You ? Don't you take the hat?
Aren't you coming away?
4
00:00:38,440 --> 00:00:43,360
No, I work the night shift.
The less I'm at home, the better.
5
00:00:43,400 --> 00:00:45,760
I tried, Commissioner.
6
00:00:46,840 --> 00:00:51,760
I've been trying for two years,
but it didn't help.
7
00:00:52,760 --> 00:00:57,720
00:03:47,440
Good evening my love.
24
00:03:48,640 --> 00:03:51,680
Mom... please go that way.
25
00:03:51,720 --> 00:03:55,880
-You know, I prefer to do it alone.
-Okay good night.
26
00:04:16,040 --> 00:04:18,080
Finish calmly.
27
00:04:19,080 --> 00:04:21,080
I'll be back soon.
28
00:04:26,640 --> 00:04:29,640
["RUSTICAN CAVALLERIA"
BY PIETRO MASCAGNI]
29
00:04:32,280 --> 00:04:33,760
Aah !
30
00:04:33,800 --> 00:04:37,360
00:06:16,440
We wrote down the people
who have left the theater so far.
39
00:06:16,480 --> 00:06:18,600
Well. Who is that?
40
00:06:18,640 --> 00:06:23,440
He is the manager of the theatre,
he made a lot of fuss about it.
41
00:06:23,480 --> 00:06:26,080
Are you the commissioner? Finally.
42
00:06:26,120 --> 00:06:30,000
What a tragedy ! Fortunately
His Majesty the King did not come
43
00:06:30,040 --> 00:06:33,000
00:06:58,000
- I demand respect for roles. - The
My role is to uncover a murderer.
50
00:06:58,040 --> 00:07:00,680
Yours is to favor my work.
51
00:07:00,720 --> 00:07:04,560
A different attitude
would constitute a crime. Regulate yourself.
52
00:07:04,600 --> 00:07:06,240
Do you put it that way?
53
00:07:06,280 --> 00:07:08,280
All right.
54
00:07:08,320 --> 00:07:10,720
Cesarano, continue.
55
00:07:12,160 --> 00:07:17,840
Gentlemen, a little patience!
No one can leave the theater.
56
00:07:17,880 --> 00:07:20,960
Orchestral players and musicians
on my left.
57
00:07:21,000 --> 00:07:23,240
The actors to my right.
58
00:07:26,320 --> 00:07:29,640
You join the other actors,
Excuse me.
59
00:07:29,680 --> 00:07:33,240
Commissioner, sorry.
This is not a costume.
60
00:07:33,280 --> 00:07:36,400
I am Don Pietro Fava,
a real priest.
61
00:07:36,440 --> 00:07:37,800
[LAUGHS]
62
00:07:37,840 --> 00:07:40,040
Silence ! Why are you here ?
63
00:07:40,080 --> 00:07:43,360
- Who called you?
00:08:13,120
- Gentlemen, let us pass.
- Make room! - Space !
72
00:08:13,160 --> 00:08:16,960
Sorry, this way.
Please.
73
00:08:19,840 --> 00:08:22,840
Giuseppe Lasio found it,
stage manager.
74
00:08:22,880 --> 00:08:26,040
-Did you break down the door?
- Yes.
75
00:08:26,080 --> 00:08:30,760
Lilla, the head dressmaker, called me
because Vezzi didn't answer.
76
00:08:30,800 --> 00:08:36,600
- We knocked, we shouted,
but nothing ! - "You have" ? - Yes.
77
00:08:36,640 --> 00:08:40,280
We were over
for a touch-up to the costume.
78
00:08:40,320 --> 00:08:44,400
-Did you call Doctor Modo?
-Yes, I asked about him.
79
00:08:44,440 --> 00:08:49,560
- Escort them to the stage, nobody
must leave the theater. - Commands.
80
00:08:49,600 --> 00:08:53,200
Do you think it was us?
We are serious people.
81
00:08:53,240 --> 00:08:56,960
- We come here to work.
- Nobody says otherwise.
82
00:08:57,000 --> 00:09:01,600
- Everyone go to the stage,
00:09:16,600
No, no, no! By courtesy
87
00:09:41,520 --> 00:09:43,520
[DISTORTED VOICE]
88
00:09:47,520 --> 00:09:50,240
(I want blood.)
89
00:09:50,280 --> 00:09:52,800
I abandon myself to anger.
90
00:09:52,840 --> 00:09:55,840
In hatred all my love ended.
91
00:09:57,000 --> 00:09:59,440
I want blood.
92
00:09:59,480 --> 00:10:01,080
I abandon myself to anger.
93
00:10:01,120 --> 00:10:03,920
In hatred all my love ended.
94
00:10:05,680 --> 00:10:07,760
(I want blood.)
95
00:10:23,280 --> 00:10:26,680
00:11:05,200
You are twenty-three years old.
103
00:11:06,720 --> 00:11:11,720
Your sister is younger than you,
she is married and already has a child.
104
00:11:18,160 --> 00:11:20,240
All right.
105
00:11:20,280 --> 00:11:22,760
- Good night.
- Good night.
106
00:11:35,520 --> 00:11:41,400
All my love ended. I blood
I want, I abandon myself to anger.
107
00:11:41,440 --> 00:11:43,720
00:12:06,920
No, he ended up in the mirror
after receiving a blow.
114
00:12:06,960 --> 00:12:11,280
- I will be more precise after the exam
necropsy. - Will you do it right away?
115
00:12:11,320 --> 00:12:16,280
What a rush! I do them
overtime only if justified.
116
00:12:16,320 --> 00:12:21,480
00:12:43,800
Do I have to be careful when speaking?
Beautiful freedom!
122
00:12:43,840 --> 00:12:48,120
- Rather, you summoned me
at the end of the shift. - Are not you happy ?
123
00:12:48,160 --> 00:12:52,160
- We consider you the best.
- Can I see well? A smile ?
124
00:12:52,200 --> 00:12:54,600
It is not too much ? Don't corrupt me.
125
00:12:54,640 --> 00:12:58,640
00:13:22,760
-Cesarano, you got it
everyone's details? -Yes. -Well.
134
00:13:22,800 --> 00:13:28,360
With all due respect, there are people here
who works. We need to send them home.
135
00:13:28,400 --> 00:13:32,560
There is also a death and respect
He deserves it above all.
136
00:13:36,040 --> 00:13:39,400
- What time did you find him?
- At 10pm.
137
00:13:39,440 --> 00:13:43,560
He was on stage
00:13:57,880
Hmm... When is the last time
that you saw him alive?
141
00:13:57,920 --> 00:14:02,640
- When he arrived at the theater,
00:14:39,240
Then with the baritone because he was
00:15:05,760
I have to talk about Vezzi with you.
Come to the police station tomorrow morning.
158
00:15:06,960 --> 00:15:12,360
Investigations are ongoing,
so you can't leave the city.
159
00:15:12,400 --> 00:15:17,280
For those who do so without permission
an arrest warrant will be issued.
160
00:15:17,320 --> 00:15:19,520
It's clear ?
161
00:15:20,560 --> 00:15:24,640
- Now you can go home.
- Thank you, commissioner. - It was time !
162
00:15:27,320 --> 00:15:29,520
Padre.
163
00:15:30,640 --> 00:15:34,800
- You understand works,
of singers ? 00:16:08,800
Do you want to see
How do I know how to get off the balcony?
171
00:16:09,800 --> 00:16:13,880
Do you want to see
How do I know how to get off the balcony?
172
00:16:13,920 --> 00:16:18,200
(Do you want to see
how do I know how to get down from the balcony?)
173
00:16:19,200 --> 00:16:22,840
Do you want to see
00:18:32,280
- Antonio !
- It's mine.
180
00:18:49,240 --> 00:18:51,280
Whoa, whoa, whoa, whoa!
181
00:18:51,320 --> 00:18:56,480
What do we have here? Don't clean yourself
the little nose like that. Blow, come on.
182
00:18:56,520 --> 00:19:00,520
Again... Oh, good.
It's cold outside.
183
00:19:02,440 --> 00:19:08,560
- Spring isn't coming. - What
00:19:29,880
Sure, but it's not my job
a good topic for breakfast.
189
00:19:29,920 --> 00:19:34,920
When is it? If you don't tell me about it
Never, how can I learn?
190
00:19:35,920 --> 00:19:40,240
Guaglio', you just have to think
studying. Is it clear or not?
191
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
Second.
192
00:19:58,760 --> 00:20:01,240
00:20:52,320
In the name of the Father,
of the Son and of the Holy Spirit.
199
00:20:52,360 --> 00:20:54,360
(together) Amen.
- Amen.
200
00:21:04,160 --> 00:21:06,200
Enrica!
201
00:21:06,240 --> 00:21:09,920
- Don Pierino.
- My dear ! Something wrong ?
202
00:21:10,920 --> 00:21:14,320
I usually only see you on Sundays.
203
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
00:22:18,440
- Vezzi ? 00:22:35,960
215
00:22:37,480 --> 00:22:39,840
- Excuse me.
- Sorry.
216
00:22:49,360 --> 00:22:53,680
- Did you understand where it came from?
- From the outside, I guess.
217
00:22:53,720 --> 00:22:58,680
-Are you sure it was him? -Well,
everyone knows his scarf.
218
00:22:58,720 --> 00:23:02,200
The way to wear it,
00:23:38,480
Is this information useful?
228
00:23:38,520 --> 00:23:41,840
- I'm the blind one in this case.
- They might.
229
00:23:41,880 --> 00:23:45,160
For now that's fine.
I'm afraid I will bother you again.
230
00:23:45,200 --> 00:23:49,200
You can find me here. If you feel like it
to see the Opera
231
00:23:49,240 --> 00:23:52,040
I would be happy to accompany you.
232
00:23:52,080 --> 00:23:57,400
It's good to see how beautiful it can be
a feeling and its expression.
233
00:23:58,720 --> 00:24:01,040
I know feelings well.
234
00:24:02,440 --> 00:24:05,040
One can also have enough.
235
00:24:07,680 --> 00:24:10,240
- Anyway thanks.
- To you.
236
00:24:17,840 --> 00:24:22,680
00:24:43,360
- It was recommended. - Where are you looking?
- Where ? - Where are you looking?
242
00:24:43,400 --> 00:24:46,480
- You have to look me in the eyes.
- Why ?
243
00:24:47,840 --> 00:24:51,200
Don't give me a hard time.
Give me charity.
244
00:24:52,200 --> 00:24:55,280
- Go. - I can offer you coffee.
- Oops. 00:25:22,040
would ask for satisfaction.
253
00:25:22,080 --> 00:25:24,360
I work according to the procedure
254
00:25:24,400 --> 00:25:28,640
but you are free to confer
the task to others. - Listen.
255
00:25:28,680 --> 00:25:32,800
I know no one else would be able to
to resolve the case quickly
256
00:25:32,840 --> 00:25:36,320
and it is useless to tell you
00:26:43,920
- I'll talk to the widow.
- I can go ? - Go, go.
274
00:26:52,360 --> 00:26:57,960
- Doctor. - In theory
could he have left and come back?
275
00:26:58,000 --> 00:27:01,840
Yes, it always remains open
00:27:28,560
Say, Bassi.
Speak freely.
282
00:27:30,160 --> 00:27:32,480
No, it's just that I thought...
283
00:27:32,520 --> 00:27:35,280
Well, maybe someone was there.
284
00:27:35,320 --> 00:27:38,880
- Some jealous husband.
- Who are you referring to?
285
00:27:40,040 --> 00:27:42,000
Vezzi was a womanizer.
286
00:27:42,040 --> 00:27:45,600
Married a fiancee,
it made no difference.
287
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
00:28:40,360
I don't know if that's relevant.
299
00:28:41,360 --> 00:28:45,320
Vezzi asked me if I knew
where you took tram number two.
300
00:28:45,360 --> 00:28:50,360
- Why is it strange? - He didn't
one step without its driver.
301
00:28:50,400 --> 00:28:53,480
It didn't open
00:29:19,200
00:29:41,800
- From Garzo. I try to cross
the widow Vezzi. - On purpose...
314
00:29:41,840 --> 00:29:44,440
What a female!
315
00:29:44,480 --> 00:29:49,680
Madam, I regret to force you
to such a torture, but it is the practice.
316
00:29:49,720 --> 00:29:52,760
I'll have you accompanied immediately.
317
00:29:54,080 --> 00:29:58,120
-Ricciardi, what ways!
-I'm sorry, Dr. Garzo, but I have to...
318
00:30:08,520 --> 00:30:12,640
I absolutely have to do it
some questions to Mrs. Vezzi.
319
00:30:12,680 --> 00:30:16,880
- It is not needed. - Are you
the head of the investigation?
320
00:30:16,920 --> 00:30:18,920
Yes Madam.
321
00:30:24,040 --> 00:30:27,760
Commissioner Luigi Alfredo Ricciardi.
322
00:30:27,800 --> 00:30:32,680
- My condolences. - One of his
involvement is out of place.
323
00:30:32,720 --> 00:30:35,840
Now he has to do it
recognition of the body.
324
00:30:35,880 --> 00:30:39,200
00:31:06,800
- Bridge ! - At your orders, Your Excellency.
- Accompany the lady to the car.
331
00:31:06,840 --> 00:31:09,960
- Nail.
- Thank you, deputy commissioner.
332
00:31:10,960 --> 00:31:14,440
Commissioner Ricciardi, good work.
333
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
Ricciardi.
334
00:31:35,280 --> 00:31:37,360
I warned you.
335
00:31:37,400 --> 00:31:40,640
00:31:47,200
And above all of his daughter.
338
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
I demand that she be left alone.
Clear ?
339
00:31:55,320 --> 00:31:57,400
Have a good day, doctor.
340
00:32:10,440 --> 00:32:11,520
Lady !
341
00:32:11,560 --> 00:32:14,520
Do you allow? A few minutes.
342
00:32:18,000 --> 00:32:23,040
Sorry for the impudence, I have to make you
of questions for the purposes of the investigation.
343
00:32:23,080 --> 00:32:28,760
If you want something, there is nothing
00:32:54,240
What was this reason?
351
00:32:58,840 --> 00:33:01,840
I had decided to leave my husband.
352
00:33:04,160 --> 00:33:09,640
I wanted to tell him after the show,
but I didn't have time to see it.
353
00:33:09,680 --> 00:33:11,800
Yet you were at the theater.
354
00:33:12,800 --> 00:33:15,280
I had just arrived.
355
00:33:15,320 --> 00:33:19,280
I wanted to hear him sing "Pagliacci"
00:33:44,760
New York, Paris, London,
also here in Naples.
362
00:33:47,080 --> 00:33:50,200
Then I met him, the genius.
363
00:33:52,360 --> 00:33:57,040
I gave up on my career
to be next to the great Vezzi.
364
00:33:58,600 --> 00:34:01,640
I should have left him
a long time ago.
365
00:34:03,240 --> 00:34:06,560
00:34:40,520
I died next to Arnaldo
a little every day for years...
373
00:34:41,640 --> 00:34:45,040
especially after the loss
of our son.
374
00:34:47,400 --> 00:34:50,520
I live with the ghost
of my son.
375
00:34:51,520 --> 00:34:53,320
I see it, I talk to it.
376
00:34:53,360 --> 00:34:56,160
Do you believe in ghosts?
377
00:34:58,640 --> 00:35:01,240
00:36:22,000
- The entrance to the pension
Where is Belvedere? - And the.
393
00:36:22,040 --> 00:36:24,240
- Thank you.
- Not at all.
394
00:36:44,040 --> 00:36:46,040
[INAUDIBLE VOICES]
395
00:37:39,920 --> 00:37:41,920
Ricciardi.
396
00:37:44,240 --> 00:37:46,800
Good morning, ma'am.
397
00:37:59,960 --> 00:38:02,400
And he.
398
00:38:06,840 --> 00:38:08,880
Lady...
399
00:38:08,920 --> 00:38:10,920
Excuse me.
400
00:38:11,920 --> 00:38:14,160
00:38:47,040
I hope you're wrong, she's a woman
of rare beauty and sensitivity
407
00:38:47,080 --> 00:38:51,720
but unfortunately she is a friend of the Duce.
- Stop talking like that.
408
00:38:51,760 --> 00:38:55,080
-The fascists will beat you up.
-Impossible !
409
00:38:55,120 --> 00:38:58,400
I have friends in the police
who protect me.
410
00:38:58,440 --> 00:39:03,240
- I'm waiting for the autopsy results.
- Autopsy rhymes with trattoria.
411
00:39:03,280 --> 00:39:05,280
HI.
412
00:39:06,920 --> 00:39:12,040
Not far from the tram stop
there is the Belvedere Pension.
413
00:39:12,080 --> 00:39:14,560
The owner remembers Vezzi
414
00:39:14,600 --> 00:39:18,680
who rented a room
with a woman during Christmas.
415
00:39:18,720 --> 00:39:22,360
- We have the details
of the woman ? 00:39:53,560
- What are you thinking?
- I think...
422
00:39:54,880 --> 00:39:59,880
that halfway through "Cavalleria rusticana"
Vezzi was still alive... here.
423
00:40:02,040 --> 00:40:05,480
The priest crossed paths with him
in the hallway.
424
00:40:05,520 --> 00:40:07,760
Half an hour later he was already dead.
425
00:40:09,320 --> 00:40:13,560
- I think he met
someone. -His killer?
426
00:40:14,600 --> 00:40:18,680
The door locked,
the open window...
427
00:40:20,000 --> 00:40:23,920
blood everywhere except on the hat,
on the scarf and coat.
428
00:40:23,960 --> 00:40:27,800
00:42:26,120
I know my job.
Answer a simple question.
452
00:42:26,160 --> 00:42:30,440
Last night or this morning Mrs
sent clothes to the cleaners
453
00:42:30,480 --> 00:42:34,440
or requested cleaning
shoes ? -No, she didn't.
454
00:42:34,480 --> 00:42:39,880
- Are you sure? - Commissioner,
I've been a butler for twenty years.
455
00:42:39,920 --> 00:42:43,720
00:43:19,840
Precisely.
463
00:43:24,160 --> 00:43:27,960
- Don't worry, lead the way.
- Nail.
464
00:44:24,800 --> 00:44:29,440
I was hoping for your visit,
but not so soon, commissioner.
465
00:44:29,480 --> 00:44:32,240
The man apologizes for the intrusion
466
00:44:32,280 --> 00:44:35,320
but the policeman had
the duty to do so.
467
00:44:35,360 --> 00:44:40,760
I accept the man's apology, if
00:46:24,200
A doubt came to me.
481
00:46:28,040 --> 00:46:31,520
These gloves are beautiful,
Pope.
482
00:46:34,400 --> 00:46:40,280
What's up ? You have finally made up your mind
to buy a hat too?
483
00:46:40,320 --> 00:46:42,120
- Up there.
484
00:46:42,160 --> 00:46:44,160
- Nothing, let's go.
485
00:46:50,320 --> 00:46:53,880
- Let's hope, let's hope.
00:47:15,560
We spent a holiday together...
in Gaeta, many years ago.
492
00:47:15,600 --> 00:47:18,440
Iron memory. We were children.
493
00:47:18,480 --> 00:47:22,840
Why don't you go get yourself
a coffee ? Or something else.
494
00:47:22,880 --> 00:47:25,520
00:47:54,440
In the end we end up as a spinster
and you do nothing.
500
00:47:54,480 --> 00:47:57,720
You know what Enrica is like,
he's like me.
501
00:47:57,760 --> 00:48:02,120
Silent, but with its character.
You can't impose anything on her.
502
00:48:02,160 --> 00:48:04,320
I just know it's your favorite.
503
00:48:04,360 --> 00:48:08,840
00:48:47,600
I didn't think it mattered,
otherwise I would have told you right away.
510
00:48:47,640 --> 00:48:50,720
- What kind of shoes?
- They are all the same.
511
00:48:50,760 --> 00:48:55,800
The same ones are always used. Anyway
they were for men, of a large number.
512
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
- Do you know who wore them?
513
00:48:58,320 --> 00:49:00,360
00:49:22,600
- No thank you. If we need it,
we'll be in touch. - All right.
519
00:49:23,720 --> 00:49:26,040
Hey, again?
520
00:49:26,080 --> 00:49:28,720
Come on, get to work!
521
00:49:28,760 --> 00:49:33,520
It was the track we were looking for.
So the wife is not the killer.
522
00:49:33,560 --> 00:49:36,760
No. Vezzi never left
the changing room.
523
00:49:36,800 --> 00:49:40,440
- You said the priest
00:49:53,800
We are looking for a man of weight and stature
such as to be confused with Vezzi.
527
00:49:53,840 --> 00:49:58,960
We need the list of artists
00:50:23,640
- You remember it because you helped
your mother. - For Giulio.
533
00:50:23,680 --> 00:50:26,360
For you the generous portion.
534
00:50:26,400 --> 00:50:29,560
- Flesh bears male children.
- Eh.
535
00:50:29,600 --> 00:50:34,000
Mom, we just made one.
Give us time.
536
00:50:34,040 --> 00:50:37,960
00:51:00,320
You know that
that you are a miracle worker?
543
00:51:00,360 --> 00:51:04,720
When the administrator called
of Princess Pignatelli
544
00:51:04,760 --> 00:51:08,000
I was ready to take
definitive measures.
545
00:51:08,040 --> 00:51:12,240
Instead, now I feel forced
00:51:32,920
The best way to make amends
is to take me home.
551
00:51:32,960 --> 00:51:35,200
This is certain.
552
00:51:35,240 --> 00:51:38,160
I will gladly accompany you.
553
00:51:39,400 --> 00:51:42,760
I meant Commissioner Ricciardi,
dear Garzo.
554
00:51:47,880 --> 00:51:52,440
Of course, absolutely right.
00:52:23,800
by the commissioner, by his excellency
the mayor, even from Rome.
560
00:52:23,840 --> 00:52:26,200
We have eyes on us
561
00:52:26,240 --> 00:52:29,400
and you go for a walk
with the ladies.
562
00:52:29,440 --> 00:52:33,240
What do I say to the press?
00:53:46,280
You don't know how important it is
to judge those around me.
577
00:53:46,320 --> 00:53:48,880
Even if you suspected me...
578
00:53:50,080 --> 00:53:54,560
the truth is that I never had
fear, quite the opposite.
579
00:53:54,600 --> 00:53:57,560
With you I felt...
580
00:53:58,600 --> 00:54:01,480
as if protected from the storm.
581
00:54:46,040 --> 00:54:50,320
- Stop, this time he told us right.
- The others don't know how to drive.
582
00:54:50,360 --> 00:54:54,200
- They get in the way,
I have to avoid them. - You're welcome ma'am.
583
00:55:06,320 --> 00:55:08,520
Thanks for accompanying me.
584
00:55:10,400 --> 00:55:13,440
Until the end of the investigation
I'll stay here
585
00:55:13,480 --> 00:55:16,320
guest of Princess Pignatelli.
586
00:55:16,360 --> 00:55:20,360
I hope to do it soon
and not to disturb you anymore.
587
00:55:20,400 --> 00:55:22,400
Goodbye, Commissioner.
588
00:55:23,440 --> 00:55:26,520
Goodbye and condolences again,
Lady.
589
00:55:35,520 --> 00:55:37,960
Pss... commission'.
590
00:55:41,320 --> 00:55:44,960
Excuse me if I dare,
always without...
591
00:55:45,000 --> 00:55:47,320
With all due respect...
592
00:55:48,520 --> 00:55:52,120
but perhaps the lady
she wanted to be invited to dinner.
593
00:55:52,160 --> 00:55:57,240
00:58:18,320
If this can anyone help
other people
609
00:58:18,360 --> 00:58:21,880
then all this suffering
it is justified.
610
00:58:21,920 --> 00:58:24,720
All this pain makes sense.
611
00:58:27,880 --> 00:58:32,240
You said that these two works
are represented together.
612
00:58:32,280 --> 00:58:36,480
- Why ? - Because the theme
00:58:44,400
in the most powerful way.
615
00:58:44,440 --> 00:58:49,400
Canio, the clown played
by Vezzi, he is forced to make people laugh
616
00:58:49,440 --> 00:58:51,640
but inside he suffers for love
617
00:58:51,680 --> 00:58:55,320
until he takes off his costume
00:59:01,360
- "I want blood,
I abandon myself to anger." - Yes.
620
00:59:01,400 --> 00:59:06,520
Do you know "Cavalleria rusticana"?
This is the time for jealousy.
621
00:59:06,560 --> 00:59:11,480
- What do you mean? - That air
he is from the "Cavalleria rusticana".
622
00:59:11,520 --> 00:59:15,080
- Isn't it from "Pagliacci"?
Are you sure? - Yes.
623
00:59:15,120 --> 00:59:20,240
- Who sings it? - The character
by Alfio, a baritone.
624
00:59:20,280 --> 00:59:23,480
He too is a betrayed husband.
625
00:59:23,520 --> 00:59:27,840
Do you remember who played Alfio
the other night ?
626
00:59:27,880 --> 00:59:32,920
Certain. Michele Nespoli, a young man
very promising baritone.
627
00:59:32,960 --> 00:59:36,200
- Can you describe it?
- Well...
628
00:59:36,240 --> 00:59:38,760
00:59:48,480
- You were helpful this time too.
- Remember the promise, though.
631
00:59:48,520 --> 00:59:52,040
One of these evenings
we will go to see the Opera together.
632
00:59:54,920 --> 00:59:57,200
Let's do it tonight.
633
01:00:12,000 --> 01:00:14,240
Commissioner.
634
01:00:14,280 --> 01:00:16,240
Here I am, tell me.
635
01:00:16,280 --> 01:00:21,920
-Raffae', cancel the call for
the actors of "Pagliacci". 01:00:31,040
Why ? Is there any news?
639
01:00:31,080 --> 01:00:35,480
- You'll see the news tonight.
We go to San Carlo. - Where are you going ?
640
01:00:35,520 --> 01:00:37,520
To prepare myself.
641
01:00:38,640 --> 01:00:40,600
Commissioner.
642
01:00:40,640 --> 01:00:43,040
Lucarie', let's take the dictation.
643
01:00:43,080 --> 01:00:47,520
Write all the words
01:01:32,800
although I didn't understand why
of such severity towards yourself.
651
01:01:33,920 --> 01:01:36,960
Here we are at the artists' entrance.
652
01:01:37,000 --> 01:01:45,120
like the cherry.
653
01:01:45,160 --> 01:01:49,680
- Is he Nespoli? - No, Nespoli
01:03:03,480
He is married too,
but he will realize
660
01:03:03,520 --> 01:03:06,520
that Turiddu took Lola away from him.
661
01:03:12,040 --> 01:03:16,360
the bells ring.
662
01:03:16,400 --> 01:03:20,120
663
01:03:20,160 --> 01:03:23,800
01:03:50,960
So, I went around several times
for safety.
671
01:03:51,000 --> 01:03:54,600
- It takes about four minutes.
- Four minutes.
672
01:03:56,320 --> 01:04:01,040
- Alfio discovers that Lola is cheating on him.
673
01:04:01,080 --> 01:04:05,840
- That's when he sings the verse
01:04:27,280
(in coro)
680
01:04:27,320 --> 01:04:31,640
681
01:04:33,080 --> 01:04:39,320
682
01:04:44,880 --> 01:04:47,080
Not.
683
01:04:51,480 --> 01:04:55,920
-Piccere', is everything okay?
-Yes, dad, everything's fine. -All right.
684
01:04:55,960 --> 01:04:59,760
01:05:40,080
They dictated the times.
691
01:05:42,760 --> 01:05:46,320
- Should I do it too?
- What ?
692
01:05:46,360 --> 01:05:50,120
I have to go to the house
to make him decide to come forward?
693
01:05:50,160 --> 01:05:53,200
But when ever?
01:06:27,280
But we have a witness.
702
01:06:27,320 --> 01:06:31,640
703
01:06:31,680 --> 01:06:37,400
within my chest.
704
01:06:42,920 --> 01:06:47,920
Aah !
They killed friend Turiddu!
705
01:06:50,920 --> 01:06:52,240
- Mr. Nespoli.
706
01:06:52,280 --> 01:06:55,280
- We should talk to you for a moment.
707
01:07:00,160 --> 01:07:02,160
Nail.
708
01:07:16,960 --> 01:07:20,480
We found
your muddy shoes.
709
01:07:23,440 --> 01:07:27,680
A person recognized you
as you returned to the theater
710
01:07:27,720 --> 01:07:31,160
with "Cavalleria rusticana"
still on stage.
711
01:07:31,200 --> 01:07:35,400
(in Neapolitan) The priest!
Damn death, I knew it!
712
01:07:35,440 --> 01:07:38,400
It's better if you tell everything,
believe me.
713
01:07:39,440 --> 01:07:43,680
He was an impossible person.
Everyone hated him.
714
01:07:45,920 --> 01:07:47,920
Me too.
715
01:07:49,400 --> 01:07:54,120
01:08:19,800
After years of sacrifices?
723
01:08:20,800 --> 01:08:22,720
I never saw us again.
724
01:08:22,760 --> 01:08:25,680
I pushed him into this dressing room.
725
01:08:25,720 --> 01:08:31,360
I punched him in the face.
He... fell on the mirror.
726
01:08:32,400 --> 01:08:37,240
- He was injured, a lot of blood was coming out.
- What you did ?
727
01:08:37,280 --> 01:08:39,280
01:09:52,000
I threw it away as soon as I could.
746
01:09:57,880 --> 01:10:03,400
It went like this. If I went back
a hundred times, I would do it again a hundred times.
747
01:10:03,440 --> 01:10:05,560
He was a shitty man.
748
01:10:07,280 --> 01:10:09,280
He deserved it.
749
01:10:19,520 --> 01:10:24,000
I want blood,
I abandon myself to anger.
750
01:10:24,040 --> 01:10:28,280
01:11:03,400
Go and rest, Rosa.
756
01:11:04,720 --> 01:11:08,400
- There's time for ironing. Good night.
- Eh.
757
01:11:08,440 --> 01:11:11,680
Good night. She doesn't listen,
Even the Government says so.
758
01:11:11,720 --> 01:11:14,960
"Get married
or you have to pay the tax."
759
01:11:37,040 --> 01:11:39,240
Goodnight My Love.
760
01:11:55,000 --> 01:11:58,240
(I want blood,
I abandon myself to anger.)
761
01:11:58,280 --> 01:12:01,160
01:12:54,120
(In hatred all my love ended.)
769
01:12:55,320 --> 01:12:58,520
I want blood,
I abandon myself to anger.
770
01:12:58,560 --> 01:13:01,480
In hatred all my love ended.
771
01:13:01,520 --> 01:13:04,600
If Nespoli confessed,
why are you here ?
772
01:13:04,640 --> 01:13:09,240
(I abandon myself to anger.
In hatred all my love ended.)
773
01:13:11,400 --> 01:13:13,400
You're welcome, sir.
774
01:13:21,320 --> 01:13:24,280
At that time ? Novelty ?
775
01:13:24,320 --> 01:13:30,040
-I really need it. -We live
among the dead every day.
776
01:13:30,080 --> 01:13:33,720
- Let's not burden ourselves with their pain.
- Because you care so much
777
01:13:33,760 --> 01:13:38,000
to talk to me about the results,
instead of leaving them at the police station?
778
01:13:38,040 --> 01:13:43,080
It's an excuse to make me offer
the usual coffee and puff pastry.
779
01:13:43,120 --> 01:13:47,320
Think about it if one day I have
01:14:11,720
- For this alone he is worthy
of that end. - Bruno ? - Alright.
785
01:14:13,200 --> 01:14:15,720
He did it while he was dead
786
01:14:15,760 --> 01:14:19,400
or anyway
as he took his last breath.
787
01:14:19,440 --> 01:14:23,280
So it wasn't the punch
to make it fall on the mirror
788
01:14:23,320 --> 01:14:27,560
but he got punched when
it was all over. - That's right.
789
01:14:31,400 --> 01:14:34,160
You're not going to eat it, are you?
790
01:14:34,200 --> 01:14:37,120
No, but it's a shame. Understood ?
791
01:14:39,920 --> 01:14:42,000
After you !
792
01:14:42,040 --> 01:14:45,560
Ricciardi, come.
Come along.
793
01:14:49,800 --> 01:14:54,520
I communicated to Mrs. Vezzi
the success of our investigation.
794
01:14:56,080 --> 01:14:58,680
01:15:23,840
If Commissioner Ricciardi
considers the investigation incomplete
801
01:15:23,880 --> 01:15:29,240
we should trust him and
allow further investigations.
802
01:15:31,360 --> 01:15:35,680
Also at the Ministry of the Interior
they would be satisfied
803
01:15:35,720 --> 01:15:37,720
so scrupulously.
804
01:15:39,640 --> 01:15:41,640
01:18:17,080
If you have ever loved, you will understand me.
835
01:18:28,200 --> 01:18:30,480
Are you happy now?
836
01:18:32,560 --> 01:18:35,880
I had to explain
to the commissioner.
837
01:18:35,920 --> 01:18:38,400
I looked like a fool.
838
01:18:38,440 --> 01:18:41,360
For what ? Nothing !
839
01:18:42,760 --> 01:18:48,080
But as of now this case is closed...
definitely !
840
01:18:52,800 --> 01:18:56,760
01:19:17,600
- Easy? - You have to take...
- Anto' !
847
01:19:17,640 --> 01:19:20,640
- Take these two corners.
- These ? - Yes.
848
01:19:20,680 --> 01:19:22,680
- Then ? - Go below.
849
01:19:22,720 --> 01:19:25,000
01:20:12,160
- We solved a case,
I have a day off. - Well.
860
01:20:12,200 --> 01:20:15,880
- Now I have to get these two.
- Oh. - Rest ?
861
01:20:19,240 --> 01:20:21,720
Wait, huh?
862
01:20:33,200 --> 01:20:36,560
- Maria, show me too.
01:21:12,000
- Is not the same thing.
870
01:21:12,040 --> 01:21:14,760
> Mayone! Mayon!
871
01:21:14,800 --> 01:21:17,400
There you go, the rest is over.
872
01:21:23,040 --> 01:21:26,320
Commissioner, good morning.
873
01:21:26,360 --> 01:21:28,400
Take a seat.
874
01:21:32,320 --> 01:21:37,360
- Take a seat. - I need you,
we're not done yet.
875
01:21:37,400 --> 01:21:41,720
What's the problem ?
Time to change and I'm with you.
876
01:21:41,760 --> 01:21:45,480
- Lucia, please, a coffee.
- Take a seat.
877
01:21:45,520 --> 01:21:48,520
- Say hello.
(together) Good morning.
878
01:21:48,560 --> 01:21:51,720
Good morning, Mrs Lucia.
Good morning.
879
01:21:51,760 --> 01:21:55,440
It's for the case of the dead singer,
commissioner?
880
01:21:55,480 --> 01:21:59,440
01:23:05,360
With the example of a father like you
894
01:23:05,400 --> 01:23:09,000
it's natural that I want to do it
the policeman. - At that time ?
895
01:23:10,480 --> 01:23:13,800
You are not convinced of Nespoli,
vero ?
896
01:23:14,800 --> 01:23:18,440
- He confessed too quickly.
- I spoke with Modo.
897
01:23:18,480 --> 01:23:23,520
Nespoli lied, he punched
in Vezzi when he was already dead.
898
01:23:23,560 --> 01:23:29,160
01:23:59,320
- The investigation is closed.
- Yes...
908
01:24:00,320 --> 01:24:05,320
but no one forbids you to pay a visit
to your trusted informant.
909
01:24:23,080 --> 01:24:26,280
- Good morning, Brigadier.
- Good morning.
910
01:24:29,880 --> 01:24:32,120
Good morning, Brigadier.
911
01:24:36,400 --> 01:24:38,720
Good morning.
912
01:24:46,720 --> 01:24:51,360
Oh, what a beauty!
Are you going to have fun, brigade?
913
01:24:53,800 --> 01:24:59,160
01:26:07,280
There you have it, a nice coffee
for my favorite brigadier.
919
01:26:08,280 --> 01:26:11,840
This is real coffee,
it is not the usual surrogate.
920
01:26:11,880 --> 01:26:16,760
I have a new client who is
very well equipped, in every sense.
921
01:26:16,800 --> 01:26:21,360
01:26:43,520
- I'll put a rope around your neck,
if you don't finish it. - I understand.
927
01:26:43,560 --> 01:26:47,160
How can i help you ?
You solved the tenor's case.
928
01:26:47,200 --> 01:26:49,920
- Yes.
- Nice man, I saw the photo.
929
01:26:49,960 --> 01:26:54,640
01:27:18,720
Otherwise what is the honor worth,
brigadier?
936
01:27:18,760 --> 01:27:23,760
Some people believe that everything
they are allowed it because they have the money.
937
01:27:25,720 --> 01:27:27,720
Let me get this straight.
938
01:27:29,800 --> 01:27:34,080
You're saying that Vezzi
01:27:48,800
- Commissioner. - Raffaele, then?
What does little girl say?
943
01:27:48,840 --> 01:27:53,760
He says that Nespoli has a sweetheart
and word on the street is that she's pregnant.
944
01:27:53,800 --> 01:27:56,880
- From Nespoli?
01:28:50,040
I know everything. I know how it went
things, I assure you.
955
01:28:51,040 --> 01:28:53,240
I don't understand what you are referring to.
956
01:28:55,120 --> 01:28:58,600
The wound on Vezzi's neck
it was on the right side.
957
01:28:58,640 --> 01:29:03,320
This means whoever inflicted
the killing blow is left-handed.
958
01:29:05,920 --> 01:29:07,920
As you.
959
01:29:09,360 --> 01:29:13,640
- I don't know this.
- I thought about it a lot, you know?
960
01:29:16,000 --> 01:29:19,080
You hit him with the scissors.
961
01:29:22,440 --> 01:29:26,400
When you work,
you always wear them around your neck
962
01:29:26,440 --> 01:29:30,320
but on the evening of the murder
you didn't have them.
963
01:29:35,120 --> 01:29:37,840
I also know that you are pregnant.
964
01:29:40,120 --> 01:29:42,560
The child is from Vezzi, right?
965
01:29:43,560 --> 01:29:47,960
I know everything, including that Nespoli has you covered
because she loves you.
966
01:29:49,400 --> 01:29:53,640
I am ready to validate the
version of him, I don't want to accuse you.
967
01:29:55,400 --> 01:29:57,520
But I want to know the truth.
968
01:30:08,120 --> 01:30:12,120
Commissioner, I grew up an orphan
in the middle of a road.
969
01:30:13,680 --> 01:30:18,000
I had to fight for my life
with dogs and mice.
970
01:30:18,040 --> 01:30:20,040
01:30:59,720
He was getting along.
977
01:30:59,760 --> 01:31:02,800
One evening
he had received a stab wound.
978
01:31:02,840 --> 01:31:04,840
I helped him.
979
01:31:05,840 --> 01:31:08,120
I brought it to my house.
980
01:31:09,320 --> 01:31:11,880
From there everything went well.
981
01:31:13,960 --> 01:31:17,360
Then he arrived, Vezzi.
982
01:31:18,400 --> 01:31:20,600
It was before Christmas.
983
01:31:20,640 --> 01:31:23,440
[KNOCKING AT THE DOOR]
After you !
984
01:31:27,080 --> 01:31:31,280
I had to take measurements
for her stage clothes.
985
01:31:31,320 --> 01:31:33,320
Measures ?
986
01:31:36,840 --> 01:31:38,840
How cute we are!
987
01:31:39,840 --> 01:31:42,440
You are very beautiful.
988
01:31:42,480 --> 01:31:47,600
After we lost our son
my wife doesn't even talk to me.
989
01:31:47,640 --> 01:31:50,160
I'm sorry about you.
990
01:31:52,800 --> 01:31:57,040
01:32:34,840
I have decided.
998
01:32:34,880 --> 01:32:37,280
I will leave my wife.
999
01:32:38,680 --> 01:32:41,640
I do it only for you.
1000
01:32:41,680 --> 01:32:46,160
Shortly after
I realized I was pregnant.
1001
01:32:46,200 --> 01:32:48,600
Just in those days
1002
01:32:48,640 --> 01:32:52,480
Michele... asked me to marry him.
1003
01:32:52,520 --> 01:32:55,400
Michele, I can't marry you.
1004
01:32:55,440 --> 01:32:58,280
01:33:34,080
The first time I succeeded
to be alone with him
1012
01:33:34,120 --> 01:33:39,000
it was the opening night,
in his dressing room.
1013
01:33:39,040 --> 01:33:41,360
[KNOCKING AT THE DOOR]
Avanti !
1014
01:33:44,040 --> 01:33:46,640
- The gorgeria.
01:34:38,000
The gentlemen with the gentlemen,
beggars with beggars.
1023
01:34:38,040 --> 01:34:40,920
Grow it with your Nespoli
the child.
1024
01:34:40,960 --> 01:34:45,280
He laughed with tears, Inspector.
I swear to you.
1025
01:34:46,280 --> 01:34:51,080
From the stage you could hear Michele singing
01:35:29,880
Then I sat on the sofa
watching him die.
1034
01:35:35,480 --> 01:35:38,680
This explains it
because the pillow was clean.
1035
01:35:39,800 --> 01:35:41,840
Then I left.
1036
01:35:41,880 --> 01:35:45,000
As soon as I opened it
the dressing room door
1037
01:35:45,040 --> 01:35:48,440
I found myself in front of it
Michael himself.
1038
01:36:03,880 --> 01:36:06,200
He entered.
1039
01:36:07,200 --> 01:36:10,920
He broke the mirror
and stuck a shard of glass
1040
01:36:10,960 --> 01:36:14,280
in the Vezzi gorge,
where the wound was.
1041
01:36:15,280 --> 01:36:18,360
Then he hit him
to simulate a reason
1042
01:36:18,400 --> 01:36:23,240
that she might have dropped him
on the mirror, breaking it.
1043
01:36:23,280 --> 01:36:25,720
He took her clothes.
1044
01:36:27,560 --> 01:36:31,520
- Wait for me here, don't move.
Did you understand ? - Yes. - Scissors?
1045
01:36:31,560 --> 01:36:34,640
- I'm inside.
- Huh? Listen to me.
1046
01:36:36,640 --> 01:36:39,200
01:37:13,000
You also got a clean coat
for you
1054
01:37:13,040 --> 01:37:16,320
which in fact was a little big.
1055
01:37:20,440 --> 01:37:22,440
Here it is.
1056
01:37:23,560 --> 01:37:27,160
Vezzi is also dead
for hunger and for love.
1057
01:37:30,480 --> 01:37:32,480
What will happen now?
1058
01:37:42,640 --> 01:37:46,720
I will keep my promise.
I won't let you get charged.
1059
01:37:46,760 --> 01:37:50,440
I don't want your baby
grow up in prison.
1060
01:37:52,160 --> 01:37:55,320
Se volete
There is a way to help Michele.
1061
01:37:56,960 --> 01:38:02,000
01:38:39,360
Vezzi was an important one
and we are poor people.
1070
01:38:40,400 --> 01:38:42,400
What hopes do we have?
1071
01:38:47,440 --> 01:38:49,400
Livia, try to understand.
1072
01:38:49,440 --> 01:38:54,320
If there isn't anyone in court
that tells who Vezzi really was
1073
01:38:54,360 --> 01:38:57,920
they'll throw that guy in jail
For all life.
1074
01:38:57,960 --> 01:38:59,920
The girl will be left alone.
1075
01:38:59,960 --> 01:39:04,720
In this city a dishonored woman
no one cares anymore.
1076
01:39:05,720 --> 01:39:09,360
As for the child,
it will only be fodder for the underworld.
1077
01:39:10,360 --> 01:39:13,120
I have to testify against my husband
1078
01:39:13,160 --> 01:39:17,120
like an ingrate who spits on whom
he cannot defend himself. - The child.
1079
01:39:17,160 --> 01:39:22,440
Think that it is in your hands
hope and the future of a child.
1080
01:39:27,480 --> 01:39:29,640
What's in your future?
1081
01:39:31,640 --> 01:39:34,200
Is there any hope?
1082
01:39:40,560 --> 01:39:45,160
Why don't you give me your hope
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.