Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,793 --> 00:00:10,093
RIO DE JANEIRO
Early 1960's
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,600 --> 00:00:49,600
In 1964, the democratic government of Brazil
is overthrown in a military coup.
4
00:00:53,600 --> 00:00:58,300
In 1968, the military junta
that governs the country...
5
00:00:58,400 --> 00:01:03,100
suspends all civil rights and
freedom of the press.
6
00:01:16,100 --> 00:01:21,400
No more dictatorship!
7
00:01:24,300 --> 00:01:28,100
The people united
will never fall!
8
00:01:33,900 --> 00:01:38,100
FOUR DAYS IN SEPTEMBER
9
00:02:16,900 --> 00:02:20,700
July 20, 1969
10
00:02:21,500 --> 00:02:25,400
One giant leap for all mankind!
They've never been known for their modesty.
11
00:02:25,500 --> 00:02:27,400
He's got the Hollywood thing down.
12
00:02:27,700 --> 00:02:31,100
Stop the jealousy. The man's
walking on the moon.
13
00:02:31,400 --> 00:02:34,300
If he were a Russian,
you'd be drooling over him.
14
00:02:34,700 --> 00:02:38,600
I got drunk when they launched Sputnik,
then drunk again for Laika.
15
00:02:39,600 --> 00:02:40,700
Laika?
16
00:02:41,300 --> 00:02:43,300
The dog the Russian's
sent into space.
17
00:02:43,400 --> 00:02:47,800
Then I got drunk again for Gagarin
and for that guy...
18
00:02:48,400 --> 00:02:50,700
- Titoy.
- Titoy.
19
00:02:51,200 --> 00:02:54,400
This is too much!
20
00:02:54,600 --> 00:02:58,000
The American cavalry
conquers the moon...
21
00:02:58,100 --> 00:03:00,400
and there's not even natives
to kill.
22
00:03:00,600 --> 00:03:03,800
Cesar, they declared war to
the moody persons.
23
00:03:48,700 --> 00:03:50,700
In the life of this astronaut...
24
00:03:54,200 --> 00:03:56,500
Everything will be anticlimax.
25
00:03:56,600 --> 00:04:00,500
He lived the adventure of his life,
isn't our goal at all?
26
00:04:00,900 --> 00:04:02,176
Certainly.
27
00:04:02,200 --> 00:04:04,400
Let's leave the moon and come back to Earth.
28
00:04:05,400 --> 00:04:07,800
The press is under total censorship.
29
00:04:08,300 --> 00:04:12,200
Hundreds of political prisoners are
being tortured... including some friends.
30
00:04:12,400 --> 00:04:15,000
What are you going to do about it?
31
00:04:15,900 --> 00:04:16,900
Me?
32
00:04:17,000 --> 00:04:18,600
Yes, you.
33
00:04:18,700 --> 00:04:21,400
We're joining an armed movement.
Are you with us?
34
00:04:21,500 --> 00:04:24,700
- You're kidding!
- No. We're serious.
35
00:04:28,200 --> 00:04:31,500
How many bullets have you fired
in your life, Cesar?
36
00:04:32,800 --> 00:04:35,400
Have you ever even killed a bird?
37
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
I can learn.
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,300
You're a seminary student.
Killing is a sin.
39
00:04:42,200 --> 00:04:45,300
You're going up against the military
with a weapon in your hand?
40
00:04:45,900 --> 00:04:48,900
If you want to commit suicide,
just throw yourself out a window.
41
00:04:50,400 --> 00:04:54,600
- The pretty-boy actor is afraid, Fernando.
- Yes, I am an actor and I am afraid.
42
00:04:54,700 --> 00:04:59,100
Vanity, you know, I like to show off.
You want to show off too, don't you?
43
00:05:22,700 --> 00:05:25,300
I would like to ask Mr. Ambassador,
Charles Elbrick...
44
00:05:25,400 --> 00:05:30,600
and his distinguished wife... to accept
congratulations from our Samba Club...
45
00:05:32,300 --> 00:05:35,500
on this glorious night
for the United States of America.
46
00:05:57,600 --> 00:06:00,400
The Ambassador can Samba very well.
47
00:06:02,500 --> 00:06:07,300
- You're legitimizing this dictatorship.
- They've already legitimized themselves.
48
00:06:08,000 --> 00:06:10,076
What do you propose?
That we sit and do nothing?
49
00:06:10,100 --> 00:06:13,200
You're getting into
a pointless adventure.
50
00:06:13,300 --> 00:06:14,900
For God's sake, Fernando,
this is crazy.
51
00:06:16,600 --> 00:06:18,560
The press is censored,
Congress is running scared.
52
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
A strong congress could defeat.
53
00:06:20,900 --> 00:06:24,200
Your thinking is bourgeois.
The time is ripe for revolution.
54
00:06:28,200 --> 00:06:30,600
Your decision, is it definite?
55
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
Yeah, it's definite.
56
00:06:36,900 --> 00:06:39,800
You won't have a home or a name.
Nothing.
57
00:06:40,700 --> 00:06:42,100
I know.
58
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
Try not to get killed.
59
00:06:50,000 --> 00:06:51,500
I'll try.
60
00:06:52,100 --> 00:06:53,700
See you.
61
00:06:54,700 --> 00:06:57,700
No, we're not going
to see each other.
62
00:07:23,000 --> 00:07:24,300
Ready?
63
00:07:25,000 --> 00:07:26,200
Yes.
64
00:07:27,700 --> 00:07:29,600
Put these glasses on.
65
00:07:34,300 --> 00:07:35,700
Let's go.
66
00:07:37,100 --> 00:07:41,700
- Can you get the key?
- Yes. I'll guide you. This way.
67
00:07:47,500 --> 00:07:50,400
Wait a second.
68
00:07:50,500 --> 00:07:52,700
Put your hand on my shoulder.
69
00:07:52,900 --> 00:07:57,200
We're gonna go down some stairs.
Smile.
70
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
- Another step.
- Is the car far?
71
00:08:01,600 --> 00:08:04,200
No, it's close.
Another step.
72
00:08:06,400 --> 00:08:09,800
- Ray Charles must have a tough life.
- Yeah. Step.
73
00:08:11,000 --> 00:08:12,900
Let's get in the car.
74
00:08:14,100 --> 00:08:15,700
Watch your head.
75
00:08:36,800 --> 00:08:39,200
You can take off your glasses.
76
00:09:10,800 --> 00:09:13,000
Let's sit here in a circle.
77
00:09:18,200 --> 00:09:21,200
The first issue is security.
78
00:09:21,300 --> 00:09:23,800
Does anyone know anybody else?
79
00:09:28,000 --> 00:09:33,200
Everyone here has participated
in student marches and rallies.
80
00:09:34,200 --> 00:09:38,700
I'm asking you, does anyone know
the name of anyone else in this room?
81
00:09:41,100 --> 00:09:47,300
Good. Because now you are about
to be re-baptized-born again.
82
00:09:48,500 --> 00:09:52,000
Your name is Paulo.
Yours is Julio.
83
00:09:52,100 --> 00:09:55,300
Yours is Rene.
And yours is Oswaldo.
84
00:09:55,700 --> 00:09:58,000
- Oswaldo.
- Yeah. Oswaldo.
85
00:09:58,100 --> 00:10:00,000
I'm Marcao.
86
00:10:00,100 --> 00:10:03,000
I don't like it either.
87
00:10:03,200 --> 00:10:06,800
Lenin's real name wasn't Lenin
and Trotsky's wasn't Trotsky.
88
00:10:07,000 --> 00:10:09,600
But that's how they made history.
89
00:10:10,400 --> 00:10:16,200
Comrades Paulo, Julio, Rene
and Oswaldo, you now will stand...
90
00:10:16,800 --> 00:10:18,800
Not now. Let me finish.
91
00:10:18,900 --> 00:10:22,100
You're going to stand
and face the wall.
92
00:10:22,400 --> 00:10:27,500
Our leader, Comrade Maria,
is going to talk to you.
93
00:10:28,300 --> 00:10:33,800
Until you've been approved to join
the group... you can't see her face.
94
00:10:34,300 --> 00:10:35,700
Understand?
95
00:10:42,200 --> 00:10:43,300
Face that wall.
96
00:10:53,600 --> 00:10:57,400
- Stalin's name wasn't Stalin either.
- Shut up, Oswaldo.
97
00:11:08,900 --> 00:11:11,000
I'm Comrade Maria...
98
00:11:11,300 --> 00:11:15,200
one of the leaders of the October 8th
Revolutionary Movement:
99
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
the MR-8.
100
00:11:17,500 --> 00:11:22,600
Our purpose is to fight
the dictatorship in Brazil.
101
00:11:22,800 --> 00:11:28,300
Many of our comrades
have already fallen. Some are dead...
102
00:11:28,400 --> 00:11:32,000
others are in prison being tortured
by the military.
103
00:11:35,200 --> 00:11:40,300
The fate of our dead
and tortured comrades...
104
00:11:40,600 --> 00:11:42,500
could be our fate.
105
00:11:43,300 --> 00:11:45,700
Let me make a comment.
106
00:11:52,100 --> 00:11:54,376
What's the name of the first
one in the corner?
107
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
Paulo.
108
00:11:58,800 --> 00:12:04,000
This is a revolutionary organization.
We have rules of discipline.
109
00:12:04,100 --> 00:12:06,600
These rules are to be obeyed.
110
00:12:09,100 --> 00:12:13,000
- Understood, Comrade Paulo?
- Understood.
111
00:12:13,500 --> 00:12:18,500
Don't put your thumb on the hammer.
112
00:12:19,000 --> 00:12:22,600
Change your grip.
113
00:12:26,000 --> 00:12:27,900
Relax. Fire!
114
00:12:29,500 --> 00:12:32,100
That's looking better.
Reload.
115
00:12:34,500 --> 00:12:36,000
Go.
116
00:12:37,200 --> 00:12:41,100
Excellent.
Have you had prior training?
117
00:12:41,200 --> 00:12:42,800
Yes. A little.
118
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
Good going.
119
00:12:46,700 --> 00:12:48,100
Relax.
120
00:12:48,900 --> 00:12:50,200
Fire!
121
00:12:51,700 --> 00:12:53,900
You've improved since yesterday.
122
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
It's easier than I thought.
123
00:12:55,600 --> 00:12:59,500
It's easy to shoot a target.
It takes courage to shoot a man.
124
00:13:02,000 --> 00:13:05,700
Lower your thumb.
Watch your grip.
125
00:13:06,800 --> 00:13:08,500
Aim.
126
00:13:09,100 --> 00:13:10,900
Pull the trigger.
127
00:13:13,100 --> 00:13:16,900
No. Relax when you pull the trigger.
128
00:13:18,000 --> 00:13:20,800
Are you afraid of the noise?
129
00:13:25,200 --> 00:13:30,176
What a drag! All we need
is reveille or "fall in."
130
00:13:30,200 --> 00:13:33,800
Only soldiers can fight soldiers.
131
00:13:34,100 --> 00:13:37,900
Now, I think the little sergeant
is into you.
132
00:13:39,300 --> 00:13:42,600
She either wants to fuck me
or fuck me over.
133
00:13:43,900 --> 00:13:48,800
- She's kind of pretty, Fernando.
- Paulo. My name is Paulo.
134
00:13:55,900 --> 00:13:58,200
Comrade Maria, would you permit
a criticism?
135
00:13:58,400 --> 00:14:02,500
Of course. I think we should all
accept criticism.
136
00:14:03,700 --> 00:14:06,700
You are good with weapons,
but eating your cooking...
137
00:14:06,800 --> 00:14:09,700
is a true test
of revolutionary courage.
138
00:14:19,400 --> 00:14:25,500
Attention! This is not a hold up. It's
a "revolutionary expropriation"...
139
00:14:25,600 --> 00:14:28,600
of a bank that is a supporter...
140
00:14:28,700 --> 00:14:31,800
of this bloody dictatorship.
141
00:14:31,900 --> 00:14:33,800
Many of our comrades...
142
00:14:33,900 --> 00:14:39,400
are being tortured in the prisons
of this military government.
143
00:14:39,600 --> 00:14:44,100
You know nothing about it
because the press is censored.
144
00:14:44,200 --> 00:14:48,400
Tell your friends what is going on!
145
00:14:48,500 --> 00:14:53,300
We are the October 8th Revolutionary
Movement: the MR-8.
146
00:15:24,400 --> 00:15:25,900
Hurry!
147
00:15:51,900 --> 00:15:54,200
A new safe house.
What a waste!
148
00:15:54,300 --> 00:15:57,900
Oswaldo went down
because he hesitated...
149
00:15:58,000 --> 00:16:00,900
and didn't shoot the guard.
150
00:16:01,000 --> 00:16:03,300
- What a disaster!
- Lower your voice!
151
00:16:03,400 --> 00:16:09,200
He'll talk in less than 15 minutes.
You recruited idiots.
152
00:16:10,300 --> 00:16:12,200
Cesar's not an idiot.
153
00:16:13,600 --> 00:16:16,800
Cesar?
Who is Cesar?
154
00:16:19,900 --> 00:16:21,500
I know his name.
155
00:16:21,800 --> 00:16:23,600
What?
156
00:16:24,900 --> 00:16:26,900
We're friends.
157
00:16:27,300 --> 00:16:29,500
Calm down!
158
00:16:31,000 --> 00:16:36,900
Your normal life has ended. You don't have
friends anymore, nor a home nor a family.
159
00:16:37,000 --> 00:16:41,100
You have nothing! The military
probably already knows your name.
160
00:16:54,100 --> 00:16:56,200
Going to Victor's party tonight?
161
00:16:56,800 --> 00:16:59,100
Probably. After the game.
162
00:16:59,200 --> 00:17:01,800
- Are you going with Lilian?
- If she's not too tired.
163
00:17:02,000 --> 00:17:04,100
Is there another today?
164
00:17:08,100 --> 00:17:09,376
No. Only this one.
165
00:17:09,400 --> 00:17:12,900
Great. We'll get out earlier.
He's going to talk soon.
166
00:17:13,200 --> 00:17:15,500
- Let him breathe.
- Not even 20 seconds.
167
00:17:15,700 --> 00:17:18,500
He's wounded.
I don't want an accident.
168
00:17:18,700 --> 00:17:21,600
He may faint, but he won't die.
169
00:17:21,700 --> 00:17:24,100
No fainting. He has to talk.
170
00:17:36,300 --> 00:17:39,000
Repeat the names.
Paulo.
171
00:17:43,400 --> 00:17:45,900
Maria.
172
00:17:47,200 --> 00:17:48,500
Marcao.
173
00:17:49,900 --> 00:17:51,300
Rene.
174
00:17:53,100 --> 00:17:54,200
Julio.
175
00:17:58,000 --> 00:18:02,100
220 Portugal Avenue.
176
00:18:04,300 --> 00:18:07,200
Apartment 204.
177
00:18:09,900 --> 00:18:12,100
Describe them.
178
00:18:15,800 --> 00:18:17,200
Maria...
179
00:18:20,000 --> 00:18:21,100
thin...
180
00:18:23,200 --> 00:18:27,400
brunette, twenty-something.
181
00:18:29,400 --> 00:18:34,900
This isn't going anywhere.
We're going to go down one by one.
182
00:18:35,700 --> 00:18:37,000
I disagree.
183
00:18:37,300 --> 00:18:40,576
We've just pulled off the biggest...
184
00:18:40,600 --> 00:18:42,700
bank expropriation in
Brazilian history.
185
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
We want money.
186
00:18:44,900 --> 00:18:49,100
We can rent a safe house, buy guns,
do whatever we want.
187
00:18:50,000 --> 00:18:51,800
You're right.
188
00:18:52,000 --> 00:18:54,676
I don't think so.
We've got money.
189
00:18:54,700 --> 00:18:59,276
The operation was a success,
in spite of Cesar's loss.
190
00:18:59,300 --> 00:19:02,376
But there is no victory when you're
playing to an empty stadium.
191
00:19:02,400 --> 00:19:06,100
No one's going to know what we did.
192
00:19:06,200 --> 00:19:10,800
What we really need is an operation
to break up censorship of the press.
193
00:19:10,900 --> 00:19:13,800
What if we kidnap a general?
194
00:19:13,900 --> 00:19:18,376
They'd let him die
and he'd become a hero.
195
00:19:18,400 --> 00:19:22,700
Yesterday I saw the American
Ambassador's limousine go by.
196
00:19:22,800 --> 00:19:25,200
What if we kidnap him?
197
00:19:25,300 --> 00:19:27,476
- Easier said than done.
- Maybe not.
198
00:19:27,500 --> 00:19:29,776
Nobody's ever kidnapped
an ambassador.
199
00:19:29,800 --> 00:19:35,400
They are not expecting that.
If we get the American Ambassador...
200
00:19:35,500 --> 00:19:37,200
the wall of silence would come down.
201
00:19:37,300 --> 00:19:41,076
Newspapers, radios, TV -
everyone would hear our voice.
202
00:19:41,100 --> 00:19:45,276
The military would be forced
to free our friends...
203
00:19:45,300 --> 00:19:46,900
that are suffering in prison.
204
00:21:18,900 --> 00:21:21,400
Can I help you, Miss?
205
00:21:22,300 --> 00:21:25,900
My name is Maria das Dores.
I've just arrived from Varainha.
206
00:21:26,000 --> 00:21:29,576
- From Minas State.
- You've been there, sir?
207
00:21:29,600 --> 00:21:33,900
Don't call me "sir."
No. I've never been there.
208
00:21:35,000 --> 00:21:41,000
I came to work as a housekeeper.
Is this the right address?
209
00:21:42,300 --> 00:21:46,100
This address is correct.
But we don't need a maid right now.
210
00:21:46,200 --> 00:21:48,800
Oh, my God!
What am I going to do?
211
00:21:49,200 --> 00:21:54,000
Don't panic. You probably
got the numbers mixed up.
212
00:21:55,500 --> 00:21:57,600
Thank you.
213
00:21:58,400 --> 00:21:59,500
Wait.
214
00:21:59,700 --> 00:22:02,276
I get off in half an hour.
215
00:22:02,300 --> 00:22:06,300
I'll help you find
Mrs. Paulo Alancastro.
216
00:22:07,100 --> 00:22:11,400
- God bless you.
- Amen. In half an hour then.
217
00:22:20,100 --> 00:22:26,200
I'll figure this thing out. We didn't
find it today, tomorrow we will.
218
00:22:26,500 --> 00:22:31,100
Maybe your boss
could give me a job?
219
00:22:31,300 --> 00:22:34,900
He lives in such a big house.
220
00:22:35,000 --> 00:22:37,900
That house belongs
to the American Ambassador.
221
00:22:38,400 --> 00:22:40,700
Ambassador!
222
00:22:41,300 --> 00:22:42,400
Really?
223
00:22:43,500 --> 00:22:48,600
You need to get references
to work there.
224
00:22:48,700 --> 00:22:52,700
And besides that,
they investigate your whole life.
225
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Why?
226
00:22:55,100 --> 00:22:59,600
Security purposes.
The Ambassador's a very important man.
227
00:23:01,800 --> 00:23:06,100
He's one of those guys we see on TV.
Lots of armed guards around.
228
00:23:06,400 --> 00:23:11,600
No. He's a simple guy.
He doesn't like armed guards.
229
00:23:12,900 --> 00:23:15,900
See this lighter?
He gave it to me.
230
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
He's a good man.
231
00:23:33,300 --> 00:23:35,300
Make yourself at home.
232
00:23:37,000 --> 00:23:39,800
You can sleep on the sofa.
I will get you some sheets.
233
00:23:39,900 --> 00:23:41,300
Do you have any beer?
234
00:23:42,800 --> 00:23:44,400
I'll get you one.
235
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
You dance very well.
236
00:24:25,400 --> 00:24:29,600
I speak English.
It's required at the embassy.
237
00:24:30,700 --> 00:24:35,000
- I didn't know you were so important.
- I'm the head of security, honey.
238
00:24:35,100 --> 00:24:38,100
I told them to take
the American flag...
239
00:24:38,200 --> 00:24:41,300
off the Ambassador's car.
240
00:24:41,600 --> 00:24:45,876
That little flag was like bait
to attract terrorists.
241
00:24:45,900 --> 00:24:49,100
Sometimes gringos are a little thick.
242
00:24:49,200 --> 00:24:52,500
- What's a terrorist?
- Forget it.
243
00:24:53,600 --> 00:24:56,000
You are very pretty.
244
00:24:56,900 --> 00:24:58,800
You probably say that
to every girl.
245
00:24:58,900 --> 00:25:02,600
No. You are very special.
I'd do anything for you.
246
00:25:02,700 --> 00:25:04,300
Yeah. Right.
247
00:25:04,600 --> 00:25:07,600
Go ahead. Just ask me.
248
00:26:03,200 --> 00:26:04,400
Hello, Dad!
249
00:26:05,500 --> 00:26:06,700
Joana? What's going on?
250
00:26:07,600 --> 00:26:08,900
No, Dad, it's Clara.
251
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Clara? Did you see what time it is?
252
00:26:12,300 --> 00:26:15,500
You've woken us, your mother and me.
253
00:27:05,400 --> 00:27:07,376
- Comrade Paulo?
- Yes.
254
00:27:07,400 --> 00:27:10,976
I'm Toledo and this is Comrade Jonas.
255
00:27:11,000 --> 00:27:15,400
It's an honor to meet you,
Comrade Toledo. You too, Jonas.
256
00:27:16,000 --> 00:27:20,176
Should we stand out in the street
so everyone can see us?
257
00:27:20,200 --> 00:27:23,700
Come in, please. Don't worry,
I'll take care of it.
258
00:27:31,700 --> 00:27:37,500
It's a great honor to introduce
Mr. Toledo and Mr.Jonas...
259
00:27:37,600 --> 00:27:39,700
from the National Liberation Group.
260
00:27:39,900 --> 00:27:42,900
They bring their experience
from struggles in Sao Paulo...
261
00:27:43,100 --> 00:27:46,800
to help us in our current operation.
262
00:27:48,000 --> 00:27:51,900
Comrade Toledo is a veteran
of the Spanish Civil War.
263
00:27:52,000 --> 00:27:55,100
He has an extensive background
in defending...
264
00:27:55,200 --> 00:27:57,676
liberal causes in our country.
265
00:27:57,700 --> 00:28:02,500
Comrade Jonas has shown
outstanding courage...
266
00:28:02,600 --> 00:28:05,700
in risky operations in Sao Paolo.
267
00:28:05,800 --> 00:28:11,900
Welcome to Rio deJaneiro, Comrades,
and may our mission be successful.
268
00:28:16,200 --> 00:28:18,500
I'll be brief.
269
00:28:19,500 --> 00:28:23,800
I did not ask to command
this operation. It was offered to me.
270
00:28:23,900 --> 00:28:28,800
So from now on,
I'll give the orders...
271
00:28:28,900 --> 00:28:31,700
and they are to be obeyed blindly-
272
00:28:31,800 --> 00:28:34,100
without question.
273
00:28:34,300 --> 00:28:39,000
We will be a united
and disciplined group.
274
00:28:39,300 --> 00:28:43,500
Our job is difficult and does not
permit any hesitation.
275
00:28:44,700 --> 00:28:49,300
I will kill the first one
who disagrees or vacillates.
276
00:28:49,600 --> 00:28:54,500
And if there's a second one,
I'll kill him too.
277
00:28:55,800 --> 00:28:58,300
Understood?
278
00:29:16,000 --> 00:29:18,800
Julio and Marcao shoot very well.
279
00:29:19,400 --> 00:29:22,900
We need two cars to cover us.
280
00:29:31,400 --> 00:29:33,076
- Comrade Paulo.
- Maria?
281
00:29:33,100 --> 00:29:35,800
- Comrade Maria.
- Yes. Comrade Maria?
282
00:29:36,100 --> 00:29:39,500
It's been decided that you won't
participate in the operation.
283
00:29:43,000 --> 00:29:44,600
It was my idea!
284
00:29:46,900 --> 00:29:48,900
You'll stay and wait.
285
00:29:54,300 --> 00:29:55,776
What happened?
286
00:29:55,800 --> 00:29:57,400
My idea.
287
00:29:57,500 --> 00:30:01,700
Those are Jonas's orders. He is
in command of this operation now.
288
00:30:03,400 --> 00:30:07,200
Is anybody going to question
the orders of Comrade Jonas?
289
00:30:14,700 --> 00:30:20,800
They're a bunch of middle class kids,
out for an adventure.
290
00:30:20,900 --> 00:30:25,776
They're not prepared
for an armed operation.
291
00:30:25,800 --> 00:30:31,200
I know, but we need to recognize
that they had a great idea...
292
00:30:31,300 --> 00:30:34,000
got the money to carry it out.
293
00:30:34,200 --> 00:30:39,200
and wrote a great communiqué
to the newspapers.
294
00:30:39,500 --> 00:30:42,600
We shouldn't underestimate them.
295
00:30:45,600 --> 00:30:50,300
We came to help them
and we are going to help.
296
00:30:56,600 --> 00:31:00,776
President Nixon authorized
297
00:31:00,800 --> 00:31:05,000
the withdrawal of...
298
00:31:05,100 --> 00:31:08,000
25,000 troops from Vietnam.
299
00:31:08,200 --> 00:31:12,400
Today's weather will be sunny
and clear...
300
00:31:12,500 --> 00:31:14,700
with the temperature rising.
301
00:31:46,900 --> 00:31:48,700
He's fifteen minutes late.
302
00:31:48,800 --> 00:31:53,400
He's the Ambassador. He doesn't have
to leave at the same time every day.
303
00:31:53,500 --> 00:31:56,700
I hope he uses the same route
every day.
304
00:32:56,900 --> 00:32:57,877
Military police. Good morning.
305
00:32:57,901 --> 00:33:02,576
Good morning. There's something strange...
306
00:33:02,600 --> 00:33:05,400
happening at the corner of
Abrau and Marques street.
307
00:33:05,500 --> 00:33:06,600
One moment, please.
308
00:33:08,900 --> 00:33:11,600
This is Sergeant Eiras.
How can I help you?
309
00:33:12,000 --> 00:33:15,700
There are three men and a woman
in a car on the corner...
310
00:33:15,800 --> 00:33:18,000
of Abreu and Marques.
311
00:33:18,100 --> 00:33:19,900
They look suspicious.
312
00:33:20,300 --> 00:33:22,900
What do you mean by suspicious?
313
00:33:23,700 --> 00:33:25,700
They've been there
for half an hour.
314
00:33:26,100 --> 00:33:28,700
As if they're waiting for someone
and they're very nervous.
315
00:33:29,000 --> 00:33:30,800
Can you see the license plate?
316
00:33:31,200 --> 00:33:33,600
Hold on, please.
317
00:33:38,800 --> 00:33:41,700
Guanabara 1-28-34.
318
00:33:55,500 --> 00:33:57,400
Good morning, Ambassador.
319
00:34:44,300 --> 00:34:47,900
- Did she give the signal?
- She started then stopped.
320
00:34:59,300 --> 00:35:02,700
- That's the Portuguese Ambassador's car.
- That moron.
321
00:35:02,800 --> 00:35:07,200
Take it easy. That limo looks
just like the American's.
322
00:35:07,300 --> 00:35:10,000
The American doesn't have
a little flag.
323
00:35:13,900 --> 00:35:16,600
Thank God you called!
324
00:35:17,900 --> 00:35:22,400
They're still there
and their behavior is getting weird.
325
00:35:22,700 --> 00:35:25,100
No need to worry...
326
00:35:25,200 --> 00:35:27,600
the car is clean,
there's no problem with it.
327
00:35:27,900 --> 00:35:32,476
Maybe there's no problem with the car,
but there's a problem with those people.
328
00:35:32,500 --> 00:35:36,700
Take my advice, Ma'am. Stay away from
the window and give yourself a rest.
329
00:35:37,400 --> 00:35:41,500
Do you think I'm an idiot?
330
00:35:41,600 --> 00:35:46,800
I don't need to rest.
I slept very well last night.
331
00:35:56,943 --> 00:35:59,643
Mr. Ambassador,
Security hasn't arrived yet.
332
00:36:00,143 --> 00:36:03,343
There were problems
with their trains.
333
00:36:04,043 --> 00:36:06,843
No problem.
Let's go anyway.
334
00:37:43,343 --> 00:37:45,943
Open the door!
Open the fuckin' door!
335
00:37:51,143 --> 00:37:53,843
Put your head down!
Don't look at me.
336
00:38:22,943 --> 00:38:25,243
I knew it!
337
00:38:32,689 --> 00:38:35,389
Don't be so impatient, Paulo.
338
00:38:36,689 --> 00:38:39,689
That's the fifth time you've gone out.
339
00:38:40,589 --> 00:38:44,465
- The neighbors are gonna get suspicious.
- They're half an hour late.
340
00:38:44,489 --> 00:38:49,089
- These things don't go by the clock.
- How can you be so calm?
341
00:38:49,989 --> 00:38:51,889
One day, you'll be calm too.
342
00:38:52,489 --> 00:38:56,489
If I live that long,
maybe I'll die young and nervous.
343
00:38:57,689 --> 00:38:58,889
Maybe.
344
00:39:30,277 --> 00:39:33,177
Don't move,
or I'll blow your head off!
345
00:39:37,977 --> 00:39:39,477
They're here.
346
00:40:05,877 --> 00:40:09,177
We did it! We kidnapped
the Ambassador of the United States!
347
00:41:21,877 --> 00:41:26,377
We interrupt this program
for a news bulletin.
348
00:41:28,377 --> 00:41:32,877
Good evening. Today, in Rio
de Janeiro, terrorists kidnapped...
349
00:41:32,977 --> 00:41:36,977
the American Ambassador,
Charles Burke Elbrick.
350
00:41:37,077 --> 00:41:41,277
Here is the communiqué
that was left in the embassy car.
351
00:41:41,377 --> 00:41:46,877
"To the Brazilian people: revolutionary
group detained Mr. Elbrick...
352
00:41:46,977 --> 00:41:51,577
taking him to a place in the country,
where he will remain a prisoner.
353
00:41:52,377 --> 00:41:55,353
The life or death of the Ambassador
is in the hands...
354
00:41:55,377 --> 00:41:56,577
of the military dictatorship.
355
00:41:56,777 --> 00:42:01,777
If they meet our demands,
the Ambassador will be freed.
356
00:42:01,977 --> 00:42:06,277
If they don't...
357
00:42:06,377 --> 00:42:09,477
he will be executed.
358
00:42:09,777 --> 00:42:12,477
The demands are as follows:
359
00:42:12,577 --> 00:42:17,377
(A) The release of 15 political
prisoners and their...
360
00:42:17,477 --> 00:42:19,777
extradition to Mexico.
361
00:42:20,177 --> 00:42:25,153
These are 15 revolutionaries
being tortured by the military police.
362
00:42:25,177 --> 00:42:28,977
as well as humiliated
and imprisoned.
363
00:42:29,077 --> 00:42:33,077
(B) The publication and broadcast
of this communiqué...
364
00:42:33,177 --> 00:42:36,677
in all major newspapers, radio
and television stations...
365
00:42:36,777 --> 00:42:39,177
throughout the country.
366
00:42:39,277 --> 00:42:42,477
The 15 prisoners must be freed...
367
00:42:42,677 --> 00:42:45,977
whether or not
they have been convicted.
368
00:42:46,077 --> 00:42:49,377
We realize that this is
an extraordinary request...
369
00:42:49,477 --> 00:42:52,877
but we are confident...
370
00:42:52,977 --> 00:42:58,277
that the Attorney General
will concede to our demands.
371
00:42:59,577 --> 00:43:04,177
The dictatorship has 48 hours
to respond...
372
00:43:04,277 --> 00:43:06,177
and accept our proposal.
373
00:43:06,277 --> 00:43:09,377
This deadline will not
be extended...
374
00:43:09,477 --> 00:43:13,477
and we won't hesitate in
carrying out... our promises.
375
00:43:13,577 --> 00:43:18,177
Whoever wants to keep on torturing
and killing our comrades...
376
00:43:18,277 --> 00:43:20,177
should be prepared.
377
00:43:20,277 --> 00:43:24,477
From now on, it's an eye for an eye,
a tooth for a tooth.
378
00:43:24,577 --> 00:43:27,853
Signed: National Liberation Group...
379
00:43:27,877 --> 00:43:31,677
and MR-8."
380
00:43:46,990 --> 00:43:48,290
Tell me, Henrique...
381
00:43:50,590 --> 00:43:51,866
Is there somebody else
in your life?
382
00:43:51,890 --> 00:43:55,190
It is not a sin
to fall in love.
383
00:43:56,590 --> 00:43:59,090
But talk to me, show me
a little respect.
384
00:43:59,190 --> 00:44:02,290
There is nobody else,
I love only you.
385
00:44:02,990 --> 00:44:04,690
How can you doubt it?
386
00:44:05,590 --> 00:44:08,790
If you do not trust in me any more,
it is better to finish it.
387
00:44:09,990 --> 00:44:12,490
But I trust,
who said the opposite?
388
00:44:14,090 --> 00:44:17,690
You think that I do not see you at
night, tossing and turning?
389
00:44:18,490 --> 00:44:21,290
I have to go now.
We'll talk later.
390
00:44:21,590 --> 00:44:24,666
You're on vacation.
Where do you have to go?
391
00:44:24,690 --> 00:44:26,690
Not now.
392
00:44:27,390 --> 00:44:31,890
If you leave without talking
to me, don't come back.
393
00:44:34,290 --> 00:44:35,490
Oh, God!
394
00:44:47,390 --> 00:44:51,090
Brandao? I'm going to be late.
395
00:44:53,190 --> 00:44:55,090
I can't talk now.
396
00:44:57,590 --> 00:44:59,190
All right.
397
00:44:59,290 --> 00:45:01,390
What do you want to know?
398
00:45:02,790 --> 00:45:03,866
Where are you going?
399
00:45:03,890 --> 00:45:06,390
My vacation is over.
You saw the news on TV.
400
00:45:07,190 --> 00:45:10,990
So what?
You serve on a submarine.
401
00:45:11,090 --> 00:45:14,990
Now I work for the Secret Service.
402
00:45:16,490 --> 00:45:19,990
Since when?
Why didn't you tell me?
403
00:45:20,290 --> 00:45:23,490
It's a secret service.
I can't tell anyone.
404
00:45:27,490 --> 00:45:33,290
You're not doing those things
they're talking about on TV.
405
00:45:35,990 --> 00:45:38,390
That's exactly what I'm doing.
406
00:45:40,990 --> 00:45:43,490
Not torturing those kids.
407
00:45:46,290 --> 00:45:47,490
That too.
408
00:46:16,190 --> 00:46:18,290
Why, Henrique?
409
00:46:20,790 --> 00:46:22,390
It's my job.
410
00:46:23,490 --> 00:46:27,390
I was assigned to it
and I do it.
411
00:46:28,690 --> 00:46:30,990
That's all?
412
00:46:32,790 --> 00:46:35,390
Why do you think I do it?
413
00:46:35,690 --> 00:46:38,790
Because I want this glory
on my resume?
414
00:46:42,490 --> 00:46:44,190
Try to understand.
415
00:46:45,690 --> 00:46:50,490
These terrorists...
act like a group of blind people.
416
00:46:50,990 --> 00:46:54,666
Nobody knows anyone
in their group.
417
00:46:54,690 --> 00:46:57,790
And the few that we do know...
418
00:46:57,890 --> 00:47:00,490
all use phony names.
419
00:47:01,490 --> 00:47:06,090
Either you torture them right away...
420
00:47:06,190 --> 00:47:11,290
and they confess where they last met, or
there is no progress... in your investigation.
421
00:47:11,390 --> 00:47:15,790
If you don't torture them, they win.
And if you do, they still win.
422
00:47:15,890 --> 00:47:19,890
They accuse you of being barbaric.
It's total hypocrisy, but it works.
423
00:47:19,990 --> 00:47:22,890
It really works.
424
00:47:28,190 --> 00:47:30,790
Then, why the insomnia?
425
00:47:36,990 --> 00:47:43,290
Most of them are innocent kids
with big dreams.
426
00:47:43,390 --> 00:47:44,790
God.
427
00:47:44,890 --> 00:47:48,290
Kids being used by dangerous scum.
428
00:47:48,390 --> 00:47:50,990
And if they get into power...
429
00:47:51,090 --> 00:47:54,190
there won't be torture,
but many executions.
430
00:47:55,290 --> 00:47:57,190
Somebody must confront them,
431
00:47:57,590 --> 00:47:59,710
so that the innocent people will
be able to sleep in peace.
432
00:48:04,990 --> 00:48:06,966
I sleep in peace without it.
433
00:48:06,990 --> 00:48:08,290
No... You do not know
434
00:48:08,590 --> 00:48:11,090
that the world
is in a mess.
435
00:48:35,190 --> 00:48:39,590
You can't shoot,
you can't drive or follow orders...
436
00:48:40,090 --> 00:48:42,190
but you write very well.
437
00:48:43,790 --> 00:48:47,090
I'm very proud of you.
438
00:48:47,490 --> 00:48:51,290
This is a list of things to buy.
439
00:48:52,890 --> 00:48:54,990
What is this, Comrade?
440
00:48:55,890 --> 00:48:58,490
A kiss, Maria.
441
00:49:00,590 --> 00:49:03,090
You have a mission to carry out.
442
00:49:03,790 --> 00:49:09,090
We forgot about dinner... and you've
been chosen to go buy some pizzas.
443
00:49:09,590 --> 00:49:11,090
- Now?
- Now.
444
00:49:30,490 --> 00:49:32,190
Just water.
445
00:50:14,990 --> 00:50:16,790
Fernando.
446
00:50:18,090 --> 00:50:19,590
Artur!
447
00:50:19,890 --> 00:50:25,290
- What kind of costume is that?
- It's dress rehearsal for Ibsen's play.
448
00:50:25,390 --> 00:50:28,690
- Are you that hungry?
- It's for a party.
449
00:50:28,790 --> 00:50:30,590
For an Ambassador?
450
00:50:31,290 --> 00:50:34,890
If I were involved in that,
would I be buying pizzas?
451
00:50:35,990 --> 00:50:41,490
"We realize that this is an extraordinary
request... but we are confident"
452
00:50:41,690 --> 00:50:44,090
I recognize your style.
453
00:50:44,390 --> 00:50:46,290
You overestimate me.
454
00:50:46,690 --> 00:50:47,890
Do I?
455
00:50:47,990 --> 00:50:50,690
How does it feel
being in the 19th century?
456
00:50:50,990 --> 00:50:55,690
Closer to reality than being
in your horror show.
457
00:50:56,290 --> 00:51:00,566
Kidnapping the Ambassador is like shooting
the soldier... carrying the white flag.
458
00:51:00,590 --> 00:51:02,290
Don't be so dramatic.
459
00:51:02,390 --> 00:51:05,966
You and the military seem distant
like two ends of a horseshoe, but...
460
00:51:05,990 --> 00:51:08,590
actually you're very close.
461
00:51:09,090 --> 00:51:14,066
One day, everyone will know, a group
of kids picked up weapons...
462
00:51:14,090 --> 00:51:18,890
to fight against the dictatorship.
That's very important.
463
00:51:18,990 --> 00:51:22,390
Not everyone's hiding out in
A Doll's House.
464
00:51:31,890 --> 00:51:34,190
- Did you see it on TV?
- What?
465
00:51:34,290 --> 00:51:38,866
They kidnapped the U.S. Ambassador
right under the nose of the military.
466
00:51:38,890 --> 00:51:40,190
I heard.
467
00:51:41,190 --> 00:51:44,290
You heard!
What world are you living in, pal?
468
00:51:45,190 --> 00:51:47,590
I'm not into politics.
469
00:51:47,690 --> 00:51:52,590
Well, the guys that kidnapped
the Ambassador are very brave.
470
00:51:52,690 --> 00:51:57,090
These guys and the astronauts
are my heroes.
471
00:53:37,390 --> 00:53:39,790
FRIDAY, SEPTEMBER 5th, 1969
472
00:54:09,490 --> 00:54:15,690
What's he doing here?
He's not one of the leaders.
473
00:54:18,390 --> 00:54:21,590
My English is lousy.
We need an interpreter.
474
00:54:21,690 --> 00:54:24,790
The prisoner speaks Portuguese
very well.
475
00:54:28,590 --> 00:54:30,890
Shut up!
476
00:54:30,990 --> 00:54:34,390
You only speak
when you are questioned, understand?
477
00:54:36,090 --> 00:54:38,366
Very good, Mr. Elbrick.
478
00:54:38,390 --> 00:54:42,190
I'll speak slowly and don't pretend
not to understand.
479
00:54:42,490 --> 00:54:45,690
Who are the CIA men in Brazil?
480
00:54:55,090 --> 00:54:58,990
Do you think you're talking
to a moron?
481
00:55:20,290 --> 00:55:24,490
Aren't you aware that
U.S. military aides...
482
00:55:24,590 --> 00:55:27,790
are teaching torture
to the Brazilian military?
483
00:55:32,190 --> 00:55:34,490
We are wasting our time
with this liar.
484
00:55:34,590 --> 00:55:37,066
Once he feels the same pain that the
U.S. military...
485
00:55:37,090 --> 00:55:39,190
is causing in Latin America...
486
00:55:39,490 --> 00:55:40,890
he will talk.
487
00:55:43,590 --> 00:55:44,866
What did he say?
488
00:55:44,890 --> 00:55:47,190
He asks if he'll be tortured.
489
00:55:49,890 --> 00:55:53,790
No. You will be executed
with a bullet in your head...
490
00:55:53,890 --> 00:55:56,966
if the dictatorship
doesn't meet our demands.
491
00:55:56,990 --> 00:56:00,090
Do you agree
with the dictatorship's policy?
492
00:56:36,590 --> 00:56:38,990
I cannot understand that kind
of behavior.
493
00:56:39,090 --> 00:56:41,190
Why threaten to torture
the Ambassador?
494
00:56:41,290 --> 00:56:44,490
Does anyone intend
to carry out the threat?
495
00:56:44,690 --> 00:56:47,690
- Why threaten him?
- So he will be frightened and talk.
496
00:56:47,890 --> 00:56:52,290
He was not kidnapped to talk. He was
kidnapped to save 15 comrades in prison.
497
00:56:52,490 --> 00:56:56,190
Let's deal with the list now.
498
00:56:56,590 --> 00:57:00,590
It is important that the names
chosen, represent...
499
00:57:00,690 --> 00:57:04,666
all segments of the fight
against dictatorship.
500
00:57:04,690 --> 00:57:08,590
This kidnapping has to be
the pinnacle in this fight.
501
00:57:09,790 --> 00:57:12,790
- Any suggestions?
- Oswaldo.
502
00:57:14,290 --> 00:57:15,790
Who's Oswald?
503
00:57:15,890 --> 00:57:19,290
Oswaldo was wounded in the bank robbery
that financed this operation.
504
00:57:19,590 --> 00:57:22,690
But still, who is Oswaldo?
505
00:57:22,790 --> 00:57:28,190
Oswaldo is a member of the MR-8... the
group that thought of, financed and...
506
00:57:28,290 --> 00:57:29,866
Comrade Jonas is trying to...
507
00:57:29,890 --> 00:57:33,190
I know what he's trying to say.
Oswaldo has my vote.
508
00:57:33,290 --> 00:57:37,290
And Marcao's vote.
Does he have yours?
509
00:57:39,190 --> 00:57:40,590
Yes.
510
00:57:41,590 --> 00:57:43,790
Mine too.
511
00:57:48,990 --> 00:57:50,290
Yes.
512
00:57:50,390 --> 00:57:52,590
Oswaldo's in.
513
00:58:01,390 --> 00:58:03,690
- How many, son?
- Eight.
514
00:58:03,790 --> 00:58:06,190
- Eight?
- Yeah, eight.
515
00:58:06,290 --> 00:58:08,566
Do you have enough money?
516
00:58:08,590 --> 00:58:13,090
I could buy eighteen,
twenty, fifty!
517
00:58:13,190 --> 00:58:16,290
But I only want eight.
518
00:58:20,690 --> 00:58:22,690
The Globo, please.
519
00:58:53,790 --> 00:58:58,490
A new group is using the name MR-8,
because we eliminated the old one.
520
00:58:58,590 --> 00:59:00,990
A police report has just come in.
521
00:59:02,090 --> 00:59:05,090
A young boy bought eight
roasted chickens...
522
00:59:05,190 --> 00:59:07,490
and paid with a lot of cash.
523
00:59:07,690 --> 00:59:09,866
The grocer thinks the boy is
involved with robbers.
524
00:59:09,890 --> 00:59:11,490
Eight chickens?
525
00:59:11,590 --> 00:59:16,590
Yeah. We asked the police
to report anything unusual.
526
00:59:16,690 --> 00:59:18,290
Let's investigate.
527
00:59:18,390 --> 00:59:20,866
If the police had listened to
that complaint on Marques St...
528
00:59:20,890 --> 00:59:22,390
we wouldn't be in this mess.
529
00:59:23,090 --> 00:59:27,790
Five kidnappers were seen,
one of them was really young.
530
00:59:27,890 --> 00:59:32,790
Get the address of the grocer.
Any news about the demands?
531
00:59:32,890 --> 00:59:34,290
Nothing yet.
532
00:59:34,390 --> 00:59:39,290
There will be a rash of kidnappings
if we concede.
533
00:59:39,390 --> 00:59:42,290
So, should we let the Ambassador die?
534
01:02:15,690 --> 01:02:17,466
Journal Of Brazil. Good morning.
535
01:02:17,490 --> 01:02:21,190
- Editorial room, please.
- One moment, please.
536
01:02:22,890 --> 01:02:27,190
A list with the names of the
15 prisoners to be exchanged...
537
01:02:27,290 --> 01:02:30,790
for the U.S. Ambassador and a letter
from him to his wife...
538
01:02:30,890 --> 01:02:36,090
are in the collection box inside
the church in downtown Rio. Repeat.
539
01:02:52,890 --> 01:02:56,390
I voted for Oswaldo
because he was a friend.
540
01:02:56,490 --> 01:03:00,390
You voted wrong.
541
01:03:01,290 --> 01:03:04,590
He didn't have the courage
to shoot the guard.
542
01:03:04,690 --> 01:03:06,990
That's what they told me.
543
01:03:09,490 --> 01:03:12,390
- Yeah, he did hesitate.
- That's what I'm saying.
544
01:03:12,690 --> 01:03:15,790
More courageous Comrades
were left behind...
545
01:03:15,890 --> 01:03:18,490
because of bourgeois sentimentality.
546
01:03:18,990 --> 01:03:21,190
But he was already in.
547
01:03:21,390 --> 01:03:23,190
That doesn't matter.
548
01:03:23,290 --> 01:03:29,390
You shouldn't vote
to please other people.
549
01:03:30,690 --> 01:03:33,990
You're right. I made a mistake.
550
01:03:34,390 --> 01:03:36,890
You're brave, Julio.
551
01:03:37,890 --> 01:03:39,590
I'm proud of you.
552
01:03:40,590 --> 01:03:44,790
Thank you.
Your opinion means a lot to me.
553
01:03:49,090 --> 01:03:52,090
What if the military doesn't agree
to our demands?
554
01:03:52,190 --> 01:03:54,390
We'll kill the gringo, of course.
555
01:03:56,990 --> 01:03:59,290
Can I carry that out?
556
01:03:59,390 --> 01:04:03,890
I know you'd do it without hesitation,
but I have someone else in mind.
557
01:04:04,590 --> 01:04:06,790
Who?
558
01:04:15,390 --> 01:04:17,090
Comrade Paulo.
559
01:04:20,590 --> 01:04:25,566
He's a good talker.
But he has to prove something else.
560
01:04:25,590 --> 01:04:27,890
It's just between you and I.
561
01:04:54,490 --> 01:04:57,090
- Did you find a good apartment?
- Two.
562
01:04:57,990 --> 01:04:59,990
Where?
563
01:05:02,690 --> 01:05:05,490
I don't want to know the address.
564
01:05:07,790 --> 01:05:09,766
The newspaper has the list
and the Ambassador's letter.
565
01:05:09,790 --> 01:05:12,190
- Everything's okay?
- Yes.
566
01:05:12,290 --> 01:05:16,490
- Toledo, what's that?
- Spanish rice.
567
01:05:16,790 --> 01:05:21,690
You're all so lazy and
I'm tired of eating junk food.
568
01:05:29,290 --> 01:05:31,190
- I did one stupid thing.
- What?
569
01:05:32,290 --> 01:05:35,590
The church is only two blocks away
from my old job.
570
01:05:39,790 --> 01:05:41,790
No problem.
571
01:06:10,490 --> 01:06:12,990
"Prison Diaries of Ho Chi Minh"
572
01:08:51,790 --> 01:08:56,090
The only clue I can give you
is that...
573
01:08:56,190 --> 01:09:00,366
my delivery man thinks that the kid
lives in a house on Petropolis Street.
574
01:09:00,390 --> 01:09:03,166
- Can we talk to him?
- Not until tomorrow morning...
575
01:09:03,190 --> 01:09:04,990
...when he makes the deliveries.
576
01:09:06,890 --> 01:09:09,866
Do you know where he lives?
577
01:09:09,890 --> 01:09:13,290
I think I have his address.
Excuse me.
578
01:09:46,890 --> 01:09:50,290
- Who was it?
- Nobody was at the door.
579
01:12:29,090 --> 01:12:32,290
SATURDAY, SEPTEMBER 6th, 1969
580
01:13:33,890 --> 01:13:35,190
What's the matter?
581
01:13:35,390 --> 01:13:37,990
The two men from the phone company.
582
01:13:45,190 --> 01:13:48,290
- They could be from the phone company.
- No way.
583
01:13:48,490 --> 01:13:50,290
Look at their faces.
584
01:13:50,490 --> 01:13:53,890
They're both clean-shaven!
585
01:13:54,690 --> 01:13:56,790
You're right.
586
01:13:56,890 --> 01:13:59,490
How did they find us so fast?
587
01:13:59,590 --> 01:14:03,190
Those guys are pros.
Ours is an amateur group.
588
01:14:06,690 --> 01:14:12,190
If that's the place, they must have
taken the tunnel to get up here.
589
01:14:13,290 --> 01:14:16,290
The garage probably connects
to the house.
590
01:14:16,690 --> 01:14:22,390
Yes. The house is perfect.
Lots of rooms, a quiet street.
591
01:14:23,390 --> 01:14:25,790
If this is the house, where would the
Ambassador be?
592
01:14:26,190 --> 01:14:29,290
Second floor... in the back?
593
01:14:31,490 --> 01:14:32,890
That's what I think.
594
01:14:33,990 --> 01:14:35,190
You have the phone number?
595
01:14:53,090 --> 01:14:55,090
Rene, answer it.
596
01:15:06,690 --> 01:15:09,590
I would like to speak to Desiree,
please...
597
01:15:09,790 --> 01:15:15,190
- There is no one here by that name.
- Is this 225-8716? - That's right.
598
01:15:15,590 --> 01:15:18,090
But she gave me this number.
599
01:15:18,390 --> 01:15:20,890
Is this 105 Petropolis Street?
600
01:15:21,090 --> 01:15:26,190
It's the right address,
but there's nobody by that name here.
601
01:15:31,090 --> 01:15:33,190
Leave it off the hook.
602
01:15:42,090 --> 01:15:44,170
Don't have to remind you,
this would seem suspicious.
603
01:15:51,490 --> 01:15:52,766
Lilian...
604
01:15:52,790 --> 01:15:53,990
Listen my dear...
605
01:15:54,690 --> 01:15:55,890
Say something...
606
01:15:57,190 --> 01:15:58,390
Do not hang up...
607
01:16:01,590 --> 01:16:02,890
Shit!
608
01:16:24,290 --> 01:16:27,390
- What did you see?
- What's going on?
609
01:16:27,490 --> 01:16:28,590
Speak to us.
610
01:16:28,790 --> 01:16:32,690
We have visitors. Tell Paulo to come
and you watch the gringo.
611
01:16:33,190 --> 01:16:36,490
If you hear a gunshot, shoot the man.
612
01:16:36,590 --> 01:16:38,690
No mercy.
613
01:16:38,790 --> 01:16:41,890
Maria, you and Rene stay here
for backup.
614
01:16:41,990 --> 01:16:44,490
Marcao, you come outside with me.
615
01:17:05,757 --> 01:17:09,157
- May I help you?
- Please, can I speak to Eduardo?
616
01:17:09,657 --> 01:17:13,057
- There's no Eduardo living here.
- No? Really?
617
01:17:13,357 --> 01:17:17,957
- But isn't this 105 Petropolis Street?
- Yes, but there's no Eduardo.
618
01:17:19,968 --> 01:17:23,168
We were invited for lunch.
619
01:17:25,468 --> 01:17:27,544
Could I use your phone?
620
01:17:27,568 --> 01:17:29,668
I don't have a phone.
621
01:17:31,521 --> 01:17:33,921
Sorry to bother you...
622
01:17:35,041 --> 01:17:38,141
- Good luck with your lunch.
- Thanks.
623
01:17:41,743 --> 01:17:44,343
- Follow them.
- Now?
624
01:17:44,368 --> 01:17:47,568
Now. Find out where they go
and who they are.
625
01:17:52,812 --> 01:17:56,188
- It's them. I recognize that guy.
- Me, too.
626
01:17:56,212 --> 01:17:58,988
We have pictures of him speaking
at student meetings.
627
01:17:59,012 --> 01:18:03,212
They screwed up, buying take-out food.
If they only knew how to cook.
628
01:18:03,312 --> 01:18:07,712
A bunch of lazy middle class.
629
01:18:08,212 --> 01:18:11,212
The son of a bitch is following us.
630
01:18:12,512 --> 01:18:14,412
Let him come.
631
01:18:14,512 --> 01:18:20,112
We're going to let them know they're
surrounded. It's time to make them sweat.
632
01:18:20,212 --> 01:18:23,112
- I don't know. The Commander...
- Fuck the Commander.
633
01:18:23,212 --> 01:18:28,412
If the Military Junta accepts the
demands, we'll go to plan B.
634
01:18:52,812 --> 01:18:56,912
Commander, we found the house.
635
01:18:57,212 --> 01:19:02,012
We recognized the guy
who answered the door.
636
01:19:02,612 --> 01:19:05,812
Do you know the name
of the owner of the house?
637
01:19:05,912 --> 01:19:09,488
The stakeout is almost finished.
638
01:19:09,512 --> 01:19:12,412
I think they're suspicious.
639
01:19:13,612 --> 01:19:18,112
They didn't let us in and
they denied having a phone.
640
01:19:18,412 --> 01:19:21,312
I'll wait for your orders.
641
01:19:25,112 --> 01:19:26,712
Open the door.
642
01:19:28,312 --> 01:19:30,612
They already know we are here.
643
01:19:31,412 --> 01:19:35,512
That's not important.
They're not going to invade the house...
644
01:19:35,612 --> 01:19:39,112
because they don't want
the Ambassador to die.
645
01:19:39,212 --> 01:19:42,512
But they still haven't
given us an answer.
646
01:19:42,612 --> 01:19:46,812
What if they don't agree to our
demands? The deadline expires...
647
01:19:47,412 --> 01:19:50,212
Tonight at 10 pm.
648
01:19:50,412 --> 01:19:53,812
I'm going to read to you
a segment of our document.
649
01:19:57,112 --> 01:20:00,312
"This deadline will not be extended
and we will...
650
01:20:00,412 --> 01:20:03,412
not hesitate in carrying out
our promise."
651
01:20:04,112 --> 01:20:06,512
We have to decide who's going to carry out
the execution.
652
01:20:06,612 --> 01:20:09,212
Comrade Jonas is the commander.
653
01:20:12,012 --> 01:20:15,612
I'm not going to choose.
654
01:20:16,612 --> 01:20:21,912
The Ambassador will be executed... by
whoever is with him at ten o'clock tonight.
655
01:20:22,412 --> 01:20:27,712
He'll be killed by whoever is on duty.
In other words, by all of us.
656
01:20:39,612 --> 01:20:41,512
That's Paulo's shift.
657
01:20:45,212 --> 01:20:46,912
Congratulations.
658
01:20:48,012 --> 01:20:51,712
If necessary, I know you will
carry out what you wrote.
659
01:20:54,112 --> 01:20:55,688
Thank you.
660
01:20:55,712 --> 01:21:01,612
Two bullets in the head at ten sharp.
I won't stand for any delays.
661
01:21:01,712 --> 01:21:07,812
The sentence will be carried out or there
will be two dead instead of one. Understood?
662
01:21:10,012 --> 01:21:13,712
He changed the shifts.
Why did he do that?
663
01:21:13,812 --> 01:21:19,212
It's not important. Either the military
accepts our demands by 10 pm or...
664
01:21:19,712 --> 01:21:23,412
they'll storm the house.
No one will get out alive.
665
01:21:27,312 --> 01:21:32,012
Did you think we'd go this far?
666
01:21:32,112 --> 01:21:35,712
ARMY HUNTING DOWN KIDNAPPERS
667
01:21:37,212 --> 01:21:40,112
Yeah, sure... no, I didn't.
668
01:21:41,912 --> 01:21:45,912
Maria, do you think they're gonna
let the Ambassador die?
669
01:21:48,512 --> 01:21:49,812
No.
670
01:21:53,712 --> 01:21:56,312
I'm not sure.
671
01:22:04,912 --> 01:22:07,312
I'm afraid of dying.
672
01:22:10,612 --> 01:22:12,512
I don't want to die.
673
01:22:16,712 --> 01:22:20,312
I would rather go to jail.
674
01:22:20,412 --> 01:22:24,212
Sometimes I dream that I'm in jail
and I feel so relieved.
675
01:22:57,612 --> 01:22:59,412
I know your name...
676
01:23:03,412 --> 01:23:05,312
Fernando, isn't it?
677
01:23:06,112 --> 01:23:10,912
I heard you speak at a student rally.
You spoke so well!
678
01:23:11,112 --> 01:23:14,812
I admired you.
679
01:23:16,112 --> 01:23:19,512
Comrade, you're completely
irresponsible.
680
01:23:22,612 --> 01:23:24,912
My name is Andrea.
681
01:23:45,512 --> 01:23:48,312
- Did you hear about Pecanha?
- Who?
682
01:23:48,412 --> 01:23:51,212
- Sergeant Pecanha.
- No. What?
683
01:23:51,312 --> 01:23:54,112
- He married Marta.
- Marta who?
684
01:23:54,212 --> 01:23:56,212
That skinny redhead.
685
01:23:58,912 --> 01:24:00,988
The terrorist?
686
01:24:01,012 --> 01:24:06,112
That's the one. They got married
and are moving to the suburbs.
687
01:24:06,712 --> 01:24:10,888
Pecanha really got into
torturing people.
688
01:24:10,912 --> 01:24:14,712
He found a passion he never had
when he was a bureaucrat.
689
01:24:16,012 --> 01:24:20,488
And Marta was always his favorite.
690
01:24:20,512 --> 01:24:24,412
We opened up Pandora's box.
We shouldn't have done it.
691
01:24:25,212 --> 01:24:27,812
Things got out of control.
692
01:24:32,212 --> 01:24:34,012
Do you sleep okay?
693
01:24:35,312 --> 01:24:36,912
I sleep fine.
694
01:24:38,612 --> 01:24:40,512
I don't.
695
01:24:42,112 --> 01:24:46,812
I've been dreaming about things
hanging upside down.
696
01:24:47,212 --> 01:24:48,912
8:30 p.m.
697
01:25:01,812 --> 01:25:08,012
- He put on the glasses. - Give me
the hood. - You're gonna wear it?
698
01:25:08,112 --> 01:25:12,812
I won't kill a blind man. He has the
right to know that he's going to die.
699
01:26:53,412 --> 01:26:57,812
They accepted our demands.
They are releasing the prisoners.
700
01:26:59,512 --> 01:27:01,012
We won.
701
01:28:01,912 --> 01:28:03,752
These 15 friends
will not be tortured any more.
702
01:28:04,012 --> 01:28:09,712
No. They will really be free
at their arrival in Mexico City.
703
01:28:10,012 --> 01:28:13,188
Since the government
declared it!
704
01:28:13,212 --> 01:28:15,012
We put the dictatorship
on its knees.
705
01:28:15,612 --> 01:28:17,488
You believe in statements
from the government...
706
01:28:17,512 --> 01:28:20,212
- In public, on TV!
- What innocence!
707
01:28:33,712 --> 01:28:37,912
SUNDAY, SEPTEMBER 7TH, 1969
INDEPENDENCE DAY
708
01:29:12,779 --> 01:29:18,479
We interrupt this program
for a news bulletin.
709
01:29:22,244 --> 01:29:26,844
The Reuters Agency just released
this wire photo...
710
01:29:26,944 --> 01:29:29,344
of the arrival in Mexico City...
711
01:29:29,444 --> 01:29:34,177
of the 15 prisoners freed in exchange
for the kidnapped U.S. Ambassador...
712
01:29:34,311 --> 01:29:36,811
Charles Burke Elbrick.
713
01:29:36,911 --> 01:29:40,011
- We did it?
- We did it.
714
01:31:32,911 --> 01:31:34,811
Be careful, son.
715
01:31:34,911 --> 01:31:37,111
Be careful.
716
01:32:36,164 --> 01:32:40,064
It's a great game!
717
01:32:40,164 --> 01:32:44,764
Maracana Stadium is sold out!
718
01:32:46,464 --> 01:32:49,464
They're following us.
719
01:32:49,564 --> 01:32:52,064
Oh, my God! Get the machine gun.
720
01:32:52,164 --> 01:32:56,364
Fifteen made it to Mexico,
but these seven aren't going anywhere.
721
01:32:58,264 --> 01:33:00,864
We're being followed!
722
01:33:09,464 --> 01:33:12,864
- Oh, shit!
- Marcao, there's a police car behind us.
723
01:33:38,164 --> 01:33:41,464
What are you trying to do...
kill the Ambassador?
724
01:33:52,264 --> 01:33:54,064
The coast is clear.
725
01:33:56,264 --> 01:33:59,164
Put that back in the bag.
726
01:34:10,464 --> 01:34:12,440
I hear a helicopter.
727
01:34:12,464 --> 01:34:17,964
If they think they can follow us
from up there, they're crazy.
728
01:34:23,464 --> 01:34:26,964
Go to the soccer stadium.
The game's just ended.
729
01:35:59,064 --> 01:36:00,764
Get lost, gringo.
730
01:37:11,618 --> 01:37:15,718
- I have the Ambassador here.
- The Ambassador! Open the gate!
731
01:38:11,318 --> 01:38:13,218
ONE MONTH LATER
732
01:38:25,118 --> 01:38:31,318
The Sergeant told me to call you,
if I found something unusual.
733
01:39:05,718 --> 01:39:08,818
Maria, one month without seeing you...
734
01:39:08,918 --> 01:39:13,218
hidden, hunted and wanted.
735
01:39:13,918 --> 01:39:16,794
I need to see you.
736
01:39:16,818 --> 01:39:21,318
I don't care about the rules
of being safe.
737
01:39:21,418 --> 01:39:23,518
I need to see you.
738
01:39:38,141 --> 01:39:42,541
I heard that in Gil's latest record...
739
01:39:42,641 --> 01:39:46,841
he shouts the name "Marighella"
in the middle of a song.
740
01:39:48,907 --> 01:39:50,307
So what?
741
01:39:52,219 --> 01:39:54,919
It's important.
742
01:39:55,019 --> 01:40:00,119
The name of a revolutionary leader in the
middle of a pop song. That's important.
743
01:40:03,919 --> 01:40:06,519
Do you think that's true?
744
01:40:06,719 --> 01:40:10,095
I heard that if you listen
to it backwards...
745
01:40:10,119 --> 01:40:12,819
he says "Marighella" quite clearly.
746
01:40:14,019 --> 01:40:16,819
No one listens to a record backwards.
747
01:40:23,319 --> 01:40:28,719
It was a dream that failed.
We're shouting into the wind.
748
01:40:31,019 --> 01:40:33,919
Your name is not Maria. It's Andrea.
749
01:42:55,519 --> 01:43:01,019
- You should've invited me to lunch, Fernando.
- Only my friends eat in my house.
750
01:43:15,119 --> 01:43:18,119
The world has turned
upside down, Fernando.
751
01:43:46,619 --> 01:43:49,619
EIGHT MONTHS LATER
752
01:43:54,519 --> 01:43:59,419
Fernando, the kidnapping of
the German Ambassador gives me hope.
753
01:44:00,819 --> 01:44:04,419
I wonder if you are also on the list
of prisoners to be exchanged.
754
01:44:05,619 --> 01:44:09,019
Maybe I will see you
when we're sent to Algeria.
755
01:44:09,219 --> 01:44:11,619
Jonas and Toledo are dead.
756
01:44:12,119 --> 01:44:17,119
As for me, don't be concerned
about what you're going to see.
757
01:46:00,119 --> 01:46:04,495
In 1979, under the pressure
of public opinion,
758
01:46:04,519 --> 01:46:10,419
the military government of Brazil gives
amnesty to all involved in political crime.
759
01:46:14,719 --> 01:46:20,195
Six months after the kidnapping, Ambassador
Elbrick returns to the United States,
760
01:46:20,219 --> 01:46:24,519
suffers a stroke and retires.
He dies in 1983.
761
01:46:32,819 --> 01:46:36,819
In 1989, free elections are held
and democracy returns to Brazil.
59497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.