All language subtitles for Booster (2014)_Track04-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,720 --> 00:03:12,838 deux semaines plus tôt 2 00:03:56,280 --> 00:04:00,398 Brent, ça va ?Alors, ce déménagement ? - Fatigant. J'ai mal partout. 3 00:04:00,600 --> 00:04:03,637 Alors ? C‘est comment, Bruxelles ? -Je ne suis pas sorti. 4 00:04:03,840 --> 00:04:08,630 Il ya une fête au FC Tielt. Tu viens ? -Je vais pas pouvoir. 5 00:04:08,840 --> 00:04:13,038 Pourquoi ? C‘est qu‘à 6 heures en BMX. - Lâchez-moi. 6 00:04:17,320 --> 00:04:19,038 Non, Roger. Non. 7 00:04:21,040 --> 00:04:22,393 Bonjour, fiston. 8 00:04:34,360 --> 00:04:38,239 Tu n'as pas encore trouvé de remplaçant après trois mois ? 9 00:04:38,440 --> 00:04:41,716 Non, Roger, je ne travaillerai plus pour toi. 10 00:04:41,920 --> 00:04:44,480 En plus, on a déjà déménagé. 11 00:04:44,840 --> 00:04:47,912 Comment ? Non, ça n'a rien à voir avec ça. 12 00:04:50,160 --> 00:04:54,517 J'aimerais que tu arrêtes d‘insister. Au revoir, Roger. 13 00:05:02,640 --> 00:05:05,359 Marleen, je pars travailler. A ce soir. 14 00:05:12,920 --> 00:05:14,672 Tu cherches quoi ? - Mon pull. 15 00:05:14,880 --> 00:05:16,393 Dans la boîte rouge. 16 00:05:17,640 --> 00:05:21,758 Maman, pourquoi tu ne jettes pas des trucs, comme cet ours en peluche ? 17 00:05:21,960 --> 00:05:24,269 Non, sûrement pas l'ours en peluche. 18 00:05:29,680 --> 00:05:32,797 Je veux d'abord faire un tri. 19 00:05:35,400 --> 00:05:36,879 Viens là, toi. 20 00:05:42,760 --> 00:05:45,797 Où tu vas ? - Faire un tour. 21 00:05:47,120 --> 00:05:50,874 Tu ne veux pas rester avec moi ? - Maman... 22 00:05:51,080 --> 00:05:55,232 Oui, laisse ta mère encore toute seule. - J'y vais. 23 00:05:56,000 --> 00:05:57,433 Et mets ton casque. 24 00:06:07,160 --> 00:06:09,230 lmbécile. — Quoi ? 25 00:06:41,560 --> 00:06:44,597 Regarde. Niels a déjà liké notre photo. 26 00:06:44,800 --> 00:06:46,392 Quel bête type. 27 00:06:51,840 --> 00:06:55,389 C'est vrai, tu viens à la fête samedi ? 28 00:06:55,600 --> 00:06:58,353 J'ai menacé de sauter d‘un pont, mais mon père a dit non. 29 00:06:58,560 --> 00:07:03,873 Oh, vas-y. Quand je ne peux pas sortir, je dis que je vais garder Benji. 30 00:07:04,080 --> 00:07:07,231 Quoi ? - Que t‘étais pas à la fête de Jimmy. 31 00:07:25,840 --> 00:07:27,319 Le Booster, mec. 32 00:07:29,840 --> 00:07:31,558 Où t‘as trouvé ce Booster ? 33 00:07:31,760 --> 00:07:34,718 Jimmy a une _Suzuki, il le vend. - A toi ? 34 00:07:34,920 --> 00:07:38,037 T'as pas d‘argent. - Joel me laisse le tester. 35 00:07:38,240 --> 00:07:40,800 Le crasher, oui. - Et moi alors ? 36 00:07:41,000 --> 00:07:43,070 Il te manque un an, bébé. 37 00:07:44,680 --> 00:07:47,035 OK, les gars. 38 00:07:47,240 --> 00:07:50,596 Chelsea, tu as fumé ? - Non. 39 00:07:50,800 --> 00:07:55,191 Tu sais que je peux te faire passer un test. Tu vas aux barres parallèles. 40 00:07:55,400 --> 00:07:59,757 Branko, tu es aux premiers secours, pansement des plaies. 41 00:07:59,960 --> 00:08:01,757 Quoi ? - Vas—y, Branko. 42 00:08:03,920 --> 00:08:08,311 Jimmy, tu es en kiné. Commence avec Rudy. Allez. 43 00:08:14,440 --> 00:08:16,510 Aide—moi avec cette boucle. 44 00:08:20,400 --> 00:08:23,153 Pas comme ça, enfin. Dégage. 45 00:08:33,280 --> 00:08:34,633 Quoi ? 46 00:08:41,520 --> 00:08:43,351 Pourquoi tu ne l‘aides pas ? 47 00:08:45,560 --> 00:08:47,437 Je t‘ai dit de dégager. 48 00:09:08,520 --> 00:09:10,795 C‘est lui. - C‘est qui ? 49 00:09:11,000 --> 00:09:14,072 Le nouveau. Ils ont emménagé dans la maison blanche. 50 00:09:17,000 --> 00:09:20,390 C‘est vraiment mon genre. - Pas mal, hein ? 51 00:09:24,360 --> 00:09:26,396 Allez, "se. Monte. — Quoi ? 52 00:09:26,600 --> 00:09:28,591 Je t‘amène chez Jimmy. - Tu as un casque ? 53 00:09:28,800 --> 00:09:31,792 Pour quoi faire ? - Salut. 54 00:09:33,280 --> 00:09:36,113 Jimmy veut te voir. 55 00:09:36,320 --> 00:09:39,437 Je peux faire un tour ? - "se. 56 00:10:00,960 --> 00:10:02,313 Merci. 57 00:10:09,760 --> 00:10:13,070 Écoutez, je suis en plein déménagement. 58 00:10:17,720 --> 00:10:19,915 Tu as acheté tes livres scolaires ? — Oui. 59 00:10:20,120 --> 00:10:23,999 C‘est bien qu‘on ait pu t'inscrire. - Oui, maman. 60 00:10:24,200 --> 00:10:28,079 Tu t‘es fait des amis ? - Mes amis sont à Tielt, papa. 61 00:10:28,280 --> 00:10:31,670 Écoute, c‘est comme ça. Ton père a un travail ici. 62 00:10:32,880 --> 00:10:35,075 Pourquoi je ne peux pas habiter chez grand-père ? 63 00:10:38,560 --> 00:10:41,358 Dis à ton père de s'occuper de ses affaires. 64 00:10:43,280 --> 00:10:46,875 Il pense bien faire, Herman. - C‘est assez difficile comme ça. 65 00:10:47,080 --> 00:10:48,957 C‘est la faute de mon père maintenant ? 66 00:10:49,160 --> 00:10:53,551 Non, c‘est la mienne, bien sûr. - Contente que tu t‘en rendes compte. 67 00:10:55,200 --> 00:10:56,553 Bon appétit. 68 00:11:09,280 --> 00:11:12,238 C‘est qui, le pro dela moto ? - Toi. 69 00:11:12,440 --> 00:11:15,796 Dans 6 mois, ma coupe sera à côté de celle de mon père. 70 00:11:21,760 --> 00:11:24,433 Merde, c‘est ma coordinatrice. 71 00:11:24,640 --> 00:11:26,073 Ton père est là ? 72 00:11:28,480 --> 00:11:29,993 Si mon père est là ? 73 00:11:31,760 --> 00:11:33,113 Joel est mort. 74 00:11:35,280 --> 00:11:38,750 Il est parti en montgolfière. 75 00:11:40,400 --> 00:11:45,713 En décollant, ils se sont coincés dans des câbles électriques. 76 00:11:45,920 --> 00:11:48,150 Ils ont tous été électrocutés. 77 00:11:48,360 --> 00:11:51,352 C‘est bon. lmbéciles. 78 00:11:52,720 --> 00:11:57,191 Ne faites pas attention à eux. Je suis le père de Jimmy. 79 00:11:57,400 --> 00:12:00,949 Laura de Jonge. - Enchanté. Que puis-je pour vous ? 80 00:12:02,360 --> 00:12:07,832 Je sais. Jimmy n‘est pas facile. - Vous deviez venir à son entretien. 81 00:12:08,040 --> 00:12:12,033 Mercredi, c‘est ça ? Désolé, j‘avais une voiture à dépanner. 82 00:12:12,240 --> 00:12:14,879 Je n'ai pas pu venir. - C‘était mardi. 83 00:12:16,360 --> 00:12:20,797 Pourquoi je dois venir ? Il peut assumer ses responsabilités. 84 00:12:21,000 --> 00:12:25,391 Oui, mais on s'attend à ce que... - Des travaux d‘intérêt général ? 85 00:12:25,600 --> 00:12:30,151 Vingt heures de travaux et vingt autres deformation. C‘est un peu exagéré. 86 00:12:30,360 --> 00:12:34,399 Ce sont les juges qui décident. - Tout ça pour un excès de vitesse ? 87 00:12:34,600 --> 00:12:37,160 Je lui ai appris à conduire ici derrière. 88 00:12:37,360 --> 00:12:42,115 À cinq ans, il savait mieux conduire que les candidats au permis. 89 00:12:42,320 --> 00:12:46,154 Il a été arrêté cinq fois pour excès de vitesse. 90 00:12:46,360 --> 00:12:52,196 Jimmy sait conduire, pas comme ces imbéciles qui ratent leur virage. 91 00:12:52,400 --> 00:12:56,678 La prochaine fois, ce sera la prison. - La prison, c‘est une blague ? 92 00:12:56,880 --> 00:13:00,111 Je crains que vous deviez coopérer, monsieur. 93 00:13:01,120 --> 00:13:02,758 Attendez, attendez. 94 00:13:04,640 --> 00:13:08,758 Venez au motocross avec nous dimanche. Vous allez voir. 95 00:13:09,920 --> 00:13:11,990 Ils ne sont pas méchants, vous savez. 96 00:13:13,400 --> 00:13:16,551 Elle a du cran, hein, oncle Joel ? 97 00:13:16,760 --> 00:13:18,716 Tais-toi. 98 00:13:23,840 --> 00:13:25,193 Marleen ? 99 00:13:29,960 --> 00:13:32,838 Tu ne vas pas rester au lit toute la journée quand même ? 100 00:13:34,400 --> 00:13:40,316 Tu veux bien aller voir ta mère ? Je dois vite aller au boulot, OK ? 101 00:15:53,160 --> 00:15:56,197 Ça va ? Qu'est—ce que tu fais là ? 102 00:16:11,040 --> 00:16:13,713 Il t‘embête ? - Non. 103 00:16:15,120 --> 00:16:18,237 On s'est déjà vus. T'es ici depuis longtemps ? 104 00:16:18,440 --> 00:16:23,639 Trois jours. - Et tu embêtes déjà nos copines ? 105 00:16:23,840 --> 00:16:27,150 Il nous embête pas. Il est doué avec son BMX. 106 00:16:27,360 --> 00:16:30,909 On s‘en fout. - C‘est vrai qu‘avec ta tondeuse, là... 107 00:16:31,120 --> 00:16:34,237 Elle est dix fois plus rapide. - Qui te le dit? 108 00:16:36,480 --> 00:16:38,914 On fait la course ? - OK. 109 00:16:39,120 --> 00:16:42,874 Allez, les gars... - Et le gagnant remporte un bisou. 110 00:17:22,000 --> 00:17:25,197 Hé, mec, dégage. Dégagé de là. 111 00:17:25,400 --> 00:17:26,753 Doucement. 112 00:17:39,640 --> 00:17:42,234 Tu viens dela mauvaise direction. 113 00:17:42,440 --> 00:17:46,035 Les flics. Je n'ai pas de casque. - Où est Brent ? 114 00:17:47,440 --> 00:17:49,829 Il a sûrement abandonné. 115 00:17:50,040 --> 00:17:53,350 Hé. Qu'est—ce que je gagne ? - Ciao. 116 00:17:53,560 --> 00:17:55,471 Où tu vas ? - Ala maison. 117 00:17:55,680 --> 00:17:57,079 Je te ramène. 118 00:18:02,760 --> 00:18:04,273 Je peux venir ? 119 00:18:22,320 --> 00:18:24,788 J'aurais pu y aller tout seul. 120 00:18:25,000 --> 00:18:29,152 Avec ta Suzuki boostée ? T'es pas sérieux ? 121 00:18:29,360 --> 00:18:33,433 Parce que draguer ma coordinatrice, c‘est sérieux ? 122 00:18:33,640 --> 00:18:36,791 Qu'est—ce qui s'est passé avec Wendy ? -Je ne pouvais pas lui parler. 123 00:18:37,000 --> 00:18:41,755 C‘est obligatoire ? Et celle du café ? Tu lui parles, à elle. 124 00:18:41,960 --> 00:18:46,715 Elle a des enfants. Ça te plairait d‘avoir un petit frère ? 125 00:18:48,360 --> 00:18:53,275 Oublie Laura, elle a des problèmes. - Des problèmes avec toi, oui. 126 00:18:53,480 --> 00:18:57,598 Son mec est mort à moto. - Ah bon ? 127 00:18:57,800 --> 00:19:00,917 Et elle nous en veut pour ça, la salope. 128 00:19:01,120 --> 00:19:03,588 Surveille ton langage. 129 00:19:03,800 --> 00:19:06,997 Si tu respectais plus les gens, tu aurais moins de problémes. 130 00:19:07,200 --> 00:19:11,398 Si tu gardais ta bite dans ton pantalon, maman ne serait pas partie. 131 00:19:21,600 --> 00:19:24,353 Salut, Jimmy. Assieds-toi là, j'arrive tout de suite. 132 00:19:26,800 --> 00:19:28,597 M. Jacobs. - Bonjour. 133 00:19:30,120 --> 00:19:33,999 Vous aviez raison. Je pense qu‘on doit parler. 134 00:19:34,200 --> 00:19:38,432 Parfait, mais prenez rendez—vous. Là... - OK, je comprends. 135 00:19:38,640 --> 00:19:40,790 Bien sûr. Désolé. Vraiment. 136 00:19:41,920 --> 00:19:45,959 Laura, la ceinture tombe toujours. - Utilise l'autre, Branko. 137 00:19:46,160 --> 00:19:49,596 J‘arrive. Je peux vous appeler Laura ? - Ça ira. 138 00:19:49,800 --> 00:19:52,553 Pour vous appeler Laura... - On a du personnel pour ça. 139 00:19:52,760 --> 00:19:57,436 Oui, bien sûr, Jimmy. - Jimmy ne travaille pas, il apprend. 140 00:19:57,640 --> 00:20:04,193 Oui, bien sûr. Vous voulez confronter les gens aux accidents et tout... 141 00:20:04,400 --> 00:20:08,757 Écoutez, Jimmy n‘a jamais écrasé personne. 142 00:20:08,960 --> 00:20:12,509 Pas encore, non. Et on ne veut pas que ça arrive. 143 00:20:12,720 --> 00:20:15,359 M. Jacobs. - Appelez—mai Joel. 144 00:21:09,120 --> 00:21:12,271 Viens te coucher, chérie, il est 2 h 30 du matin. 145 00:21:12,480 --> 00:21:13,833 J‘arrive. 146 00:21:14,800 --> 00:21:17,314 Marleen, ne fais pas ça. 147 00:21:17,520 --> 00:21:21,274 Quoi ? Je cherche une photo pour le salon. 148 00:21:21,480 --> 00:21:24,677 Mets-en une dans les toilettes tant que tu y es. 149 00:21:24,880 --> 00:21:28,350 Il faut que tu arrêtes. C‘est malsain. 150 00:21:28,560 --> 00:21:32,314 Pour toi et pour Brent. Tu crois que ça lui plaît ? 151 00:21:32,520 --> 00:21:36,274 Je suis sa mère. Je sais ce qui est bon pour lui. 152 00:21:36,480 --> 00:21:39,313 Et tu n'as pas de leçon à me donner. 153 00:22:20,080 --> 00:22:21,433 Vingt. 154 00:22:21,640 --> 00:22:27,476 Seize. Si tu veux faire du motocross, tu dois t‘entraîner. 155 00:22:27,680 --> 00:22:33,038 Je ne serai jamais aussi doué que toi. - Tu veux essayer dimanche prochain ? 156 00:22:33,240 --> 00:22:38,519 C‘est trop tôt. Je dois plus m'entraîner avec ton pére. Je ne veux pas foirer. 157 00:22:38,720 --> 00:22:41,951 Hé, mauviette. Tu ne serais pas un peu lâche ? 158 00:22:46,640 --> 00:22:48,153 Ton père est là ? 159 00:22:49,800 --> 00:22:51,392 Si mon père est là ? 160 00:22:54,520 --> 00:23:00,550 Madame, ça ne va pas être possible. Les choses ont dégénéré hier soir... 161 00:23:00,760 --> 00:23:04,469 au delphinarium... - Jimmy, va chercher ton pére. 162 00:23:13,440 --> 00:23:16,159 C‘est la tienne ? — Oui. 163 00:23:16,360 --> 00:23:19,477 Tu es bon ? — Oui. 164 00:23:19,680 --> 00:23:21,272 Joue quelque chose. 165 00:23:35,080 --> 00:23:38,629 Tu es doué. Tu joues dans un groupe ? - Non. Je n'ai pas le temps. 166 00:23:38,840 --> 00:23:41,274 Je dois beaucoup m'entraîner. 167 00:23:41,480 --> 00:23:44,278 Qu'est—ce que tu préfères : la batterie ou la moto ? 168 00:23:57,440 --> 00:23:59,635 Je dois la mettre à la cave. 169 00:23:59,840 --> 00:24:02,912 Dépêchez-vous ou vous serez encore en retard. 170 00:24:04,960 --> 00:24:07,030 Et n‘allez pas trop vite, OK ? 171 00:24:08,360 --> 00:24:11,511 Les garçons... C‘est pour quoi ? 172 00:24:11,720 --> 00:24:14,518 J'ai quelque chose pour vous. - Pardon. 173 00:24:16,760 --> 00:24:20,548 Je dois décrocher, c‘est un client. Allô, ici Joel. 174 00:24:22,240 --> 00:24:24,117 Bonjour. 175 00:24:24,320 --> 00:24:25,673 Descendez, les garçons. 176 00:24:27,640 --> 00:24:28,993 Bonjour. 177 00:24:36,440 --> 00:24:39,591 Allez, avancez. On avance, allez. 178 00:24:39,800 --> 00:24:42,268 Jimmy, descends. Tu le sais. 179 00:24:42,480 --> 00:24:44,755 Et ton casque ? - Ala maison. 180 00:24:50,360 --> 00:24:54,592 Un cours sur l'éducation. -Je pense que ce serait bien pour vous. 181 00:24:54,800 --> 00:24:57,758 Vous êtes là pour me dire que je ne sais pas éduquer Jimmy ? 182 00:24:57,960 --> 00:25:03,193 Non, je ne suis pas là pour ça. Ils peuvent aider à fixer des règles. 183 00:25:03,400 --> 00:25:05,152 Des règles... 184 00:25:05,360 --> 00:25:10,195 Votre éducation, c‘est de mettre un enfant de 5 ans sur un scooter. 185 00:25:10,400 --> 00:25:12,038 C‘est un adolescent. 186 00:25:13,640 --> 00:25:18,395 Il n‘a pas de mère. Ce n‘est pas facile pour lui. Ni pour moi. 187 00:25:18,600 --> 00:25:21,239 Je comprends, Joel. 188 00:25:23,040 --> 00:25:24,393 Je comprends. 189 00:25:28,360 --> 00:25:32,148 Vous savez quoi ? OK. J'irai à vos cours. 190 00:25:32,360 --> 00:25:35,113 Mais vous viendrez au motocross. 191 00:26:39,320 --> 00:26:41,231 On rentre ensemble ? 192 00:26:50,480 --> 00:26:55,429 Je te jure, ils s‘échangeaient des mots. Je crois qu‘elle est amoureuse de lui. 193 00:26:58,360 --> 00:27:00,476 Hé, regardez ce que j'ai trouvé. 194 00:27:02,520 --> 00:27:04,317 Il était sur l‘appui de fenêtre. 195 00:27:06,600 --> 00:27:08,477 Tu ne devais pas aller aux toilettes ? 196 00:27:10,240 --> 00:27:11,593 Viens. 197 00:28:09,400 --> 00:28:12,949 Tu viens à la fête vendredi ? - Mon père ne veut pas. 198 00:28:15,120 --> 00:28:16,997 Je dois d‘abord remonter mes notes. 199 00:28:17,200 --> 00:28:20,078 Je te raccompagnerai, il ne saura rien. 200 00:28:20,280 --> 00:28:21,952 Non, merci. 201 00:28:22,160 --> 00:28:24,116 Je peux rentrer avec toi ? 202 00:28:25,320 --> 00:28:27,993 OK, c‘était qui ? - Qu'est—ce qui se passe ? 203 00:28:28,200 --> 00:28:31,795 Je ne sais pas. Surveille tes affaires. - C‘est quoi ? 204 00:28:32,000 --> 00:28:35,834 C‘est dégoûtant. - Oui ferait une chose pareille ? 205 00:28:39,200 --> 00:28:41,111 C‘est toi qui as fait ça, hein ? — Quoi ? 206 00:28:41,320 --> 00:28:44,073 Allez, les gars. - Tu cherches les problèmes ? 207 00:28:44,280 --> 00:28:46,669 Dégage. - Laisse-te tranquille. 208 00:28:46,880 --> 00:28:48,233 Dégage. 209 00:28:52,880 --> 00:28:55,155 Brent ? - Bouffon. 210 00:29:14,280 --> 00:29:15,633 Allez. 211 00:30:19,560 --> 00:30:21,551 C‘est difficile. - Tu te débrouilles bien. 212 00:30:23,560 --> 00:30:29,112 Il y a un truc entre Jimmy et toi ? - Jimmy ? Non, non. 213 00:30:29,320 --> 00:30:34,599 C‘était il y a longtemps. J‘avais 13 ans. Une grosse erreur. 214 00:30:34,800 --> 00:30:37,951 Et toi ? Tu as quelqu'un à Tielt ? 215 00:30:56,200 --> 00:30:59,272 Qu'est—ce qu'in a, Brent ? On dirait que t‘as peur. 216 00:30:59,480 --> 00:31:01,391 Tu n'as pas peur, quand même ? 217 00:31:03,200 --> 00:31:05,350 Si tu as peur, dis—le. 218 00:31:07,720 --> 00:31:11,474 Tu as passé le test. Fais ton tag là-bas. 219 00:31:11,680 --> 00:31:17,550 Fais un tag. Là. A côté du nôtre. 220 00:31:17,760 --> 00:31:19,159 Viens. 221 00:31:26,840 --> 00:31:28,831 Allez. Brent Bauwens. - BB. 222 00:31:39,680 --> 00:31:41,557 C‘est bien. Viens. 223 00:32:22,640 --> 00:32:26,155 Les choses ont commencé à aller mal quand mes parents ont divorcé. 224 00:32:28,320 --> 00:32:31,153 Je ne supportais pas mon beau—père. 225 00:32:32,320 --> 00:32:36,313 J‘ai pris la voiture de ma mère pour aller voir mon père. 226 00:32:38,080 --> 00:32:41,072 J‘ai commencé à rouler... 227 00:32:57,320 --> 00:32:59,151 Un problème ? 228 00:32:59,360 --> 00:33:03,512 Oui, un pneu crevé. -Je vais le mettre dans le coffre. 229 00:33:03,720 --> 00:33:08,350 Non, ça va. -Je vais le réparer au garage. 230 00:33:08,560 --> 00:33:12,758 Ça ira si vous me ramenez. - Ça ne me dérange pas, vraiment. 231 00:33:15,040 --> 00:33:20,637 Je suis content d'être venu. Je crois que je devrais parler à Jimmy. 232 00:33:21,880 --> 00:33:25,475 Mais c‘est difficile. Ce ne sera vraiment pas facile. 233 00:33:32,680 --> 00:33:35,877 Elles sont toutes à vous ? — Oui. 234 00:33:37,240 --> 00:33:40,357 Sauf celte—ci. Elle est à vous. 235 00:33:44,880 --> 00:33:48,759 Je dois dire que je n'ai jamais fixé de règles avec Jimmy. 236 00:33:48,960 --> 00:33:52,475 Mon ex et moi n'étions jamais d‘accord. 237 00:33:52,680 --> 00:33:55,194 Elle le laissait faire ci, je le laissais faire ça... 238 00:33:57,760 --> 00:33:59,716 Alors oui, il faut des règles. 239 00:34:00,840 --> 00:34:03,673 Merci. - C‘est mon job. 240 00:34:06,040 --> 00:34:08,508 Tenez. - Encore une ? 241 00:34:09,920 --> 00:34:13,037 Je ne sais pas encore pour quoi, mais je trouverai. 242 00:34:16,840 --> 00:34:19,912 Vous avez des enfants ? 243 00:34:20,120 --> 00:34:25,319 Non. - Non ? Mais vous avez un copain. 244 00:34:28,480 --> 00:34:30,471 Non. - Ah bon ? 245 00:34:32,560 --> 00:34:34,949 Alors vous méritez vraiment celte—ci. 246 00:34:35,160 --> 00:34:40,029 Il n‘y a rien de reluisant. -Je ne sais pas. Etre seule ? 247 00:34:40,240 --> 00:34:42,117 Ce n‘est pas facile. 248 00:34:48,840 --> 00:34:50,193 Jimmy. 249 00:34:52,640 --> 00:34:54,710 J'ai mis une nouvelle bougie, hein. 250 00:34:54,920 --> 00:34:59,710 Il faut que j‘y aille. - Attendez, on peut s‘asseoir un peu... 251 00:35:22,400 --> 00:35:25,472 Alors ? -Je ne vais pas moucharder. 252 00:35:25,680 --> 00:35:29,229 Vraiment. Tu n'aurais pas dû dire que tu le connaissais alors. 253 00:35:29,440 --> 00:35:31,271 Je veux un nom, Derijcke. 254 00:35:32,040 --> 00:35:35,476 Brent Bauwens. - Brent Bauwens ? Pas si vite. 255 00:35:35,680 --> 00:35:38,069 Pourquoi tu crois que c‘est Brent ? 256 00:35:42,120 --> 00:35:45,396 Il a tagué le même B sur les murs du square. 257 00:35:45,600 --> 00:35:49,070 Allez voir, il y a deux B. 258 00:35:49,280 --> 00:35:53,319 N‘importe qui aurait pu faire ça. - Il niera les faits de toute façon. 259 00:35:53,520 --> 00:35:57,672 Mais on a un témoin, non, Derijcke ? 260 00:35:57,880 --> 00:35:59,996 Je préfère qu‘il ne sache pas que c‘est moi. 261 00:36:00,200 --> 00:36:05,194 Je ne peux pas punir quelqu'un sur la base du témoignage de quelqu'un 262 00:36:05,400 --> 00:36:07,960 qui n‘est pas vraiment un élève modèle. 263 00:36:09,760 --> 00:36:12,877 Il y a une tache de peinture bleue sur son sac. 264 00:36:43,640 --> 00:36:48,714 Bauwens. Tu as tagué les toilettes des filles. 265 00:36:48,920 --> 00:36:54,278 Ce n‘est pas moi, vraiment. - J'ai un témoin. Je peux voir ton sac ? 266 00:36:59,800 --> 00:37:03,588 C‘est bien la même couleur que celle dans les toilettes des filles. 267 00:37:06,360 --> 00:37:12,469 Brent. je connais ton histoire, OK ? Je sais ce qui se passe chez toi. 268 00:37:12,680 --> 00:37:17,037 Mais vu les circonstances, ça ne peut pas rester impuni. 269 00:37:17,240 --> 00:37:21,995 Sauf si le témoin n‘est pas fiable. Qu'en penses-tu ? 270 00:37:31,560 --> 00:37:33,596 Tiens. Commence. 271 00:37:37,920 --> 00:37:39,911 Comment ça se passe avec tes parents ? 272 00:37:42,760 --> 00:37:45,558 Vous vous habituez à la vie ici ? 273 00:37:55,360 --> 00:37:58,909 Ça doit être difficile de quitter Tielt pour venir à Bruxelles. 274 00:37:59,120 --> 00:38:00,473 Ce n‘est pas si mal. 275 00:38:02,280 --> 00:38:04,999 Brent. Brent. 276 00:38:05,200 --> 00:38:08,510 Si quelque chose ne va pas, tu peux en parler. Tu le sais, non ? 277 00:38:10,560 --> 00:38:16,829 Ma mère m'attend et mon GSM est déchargé. 278 00:38:35,120 --> 00:38:38,999 Je vais dire à la prof la Vérité. - Pas question. 279 00:38:39,200 --> 00:38:43,079 Ils ne me feront rien. - Le graffiti est parti. Laisse tomber. 280 00:38:43,280 --> 00:38:45,430 Je vais dire à Jimmy... - Où étais-tu passé ? 281 00:38:45,640 --> 00:38:47,756 À l'école. - Et ton GSM ? 282 00:38:47,960 --> 00:38:51,919 Ma batterie était plate. - J‘étais morte d‘inquiétude. 283 00:38:52,120 --> 00:38:53,553 Et ton casque ? 284 00:39:02,080 --> 00:39:05,755 Pourquoi t‘as fait ça ? - Maman, ma batterie était plate. 285 00:39:05,960 --> 00:39:10,078 Et sans casque. Qu'est—ce qu‘on avait dit, Brent ? 286 00:39:10,280 --> 00:39:12,430 Je suis désolé, mais... - Pas de mais. 287 00:39:12,640 --> 00:39:17,156 Tu dois toujours porter un casque. Un accident est si vite arrivé. 288 00:39:17,360 --> 00:39:21,478 C‘est ce que tu veux ? Qu'on t‘accompagne au cimetière ? 289 00:39:21,680 --> 00:39:23,033 Qu'est—ce qui se passe ? 290 00:39:23,240 --> 00:39:28,598 Il roulait sans casque et il est arrivé en retard, j‘étais morte d‘inquiétude. 291 00:39:28,800 --> 00:39:32,349 Ça va aller. Viens là, calme-toi. Oui, calme-toi. 292 00:39:34,400 --> 00:39:39,190 Excuse—tai auprés de ta mère. -Je suis désolé. Ça n'arrivera plus. 293 00:40:18,000 --> 00:40:20,434 Alors ? - C‘est super, papa. Excellent. 294 00:40:20,640 --> 00:40:23,029 Qui va gagner aujourd‘hui ? - Moi. 295 00:40:23,240 --> 00:40:26,391 Un peu que tu vas gagner. Comme un vrai Jacobs. 296 00:40:30,200 --> 00:40:33,317 Qu'est—ce qu‘elle fait là ? - Elle est venue te supporter. 297 00:40:35,120 --> 00:40:36,712 Le départ, c‘est dans 10 minutes. 298 00:40:36,920 --> 00:40:38,751 Tu es allé aux toilettes ? - Papa... 299 00:40:38,960 --> 00:40:43,431 Le stress fait travailler mes intestins. - Parce que t‘es un chieur. 300 00:40:43,640 --> 00:40:45,756 OK, on va boire quelque chose ? 301 00:40:45,960 --> 00:40:48,474 Pour moi, une bière. - Tu auras un coca. 302 00:41:32,840 --> 00:41:34,637 Essaie celui—ci. 303 00:41:40,080 --> 00:41:44,915 C‘était qui, cette fille ? - Juste une fille de ma classe. 304 00:41:45,120 --> 00:41:50,877 Juste ? Comment elle s‘appelle ? - llse. 305 00:41:53,680 --> 00:41:55,955 Elle est jolie. 306 00:41:56,160 --> 00:41:59,914 On devrait l‘inviter à la maison, non ? 307 00:42:01,120 --> 00:42:02,633 Celui-là ne me va pas. 308 00:42:12,360 --> 00:42:15,113 OK, j'ai une autre carte. 309 00:42:23,680 --> 00:42:26,114 Quoi ? Comment est-ce possible ? 310 00:42:29,160 --> 00:42:30,991 Je vais payer cash alors. 311 00:42:40,720 --> 00:42:43,154 Quoi ? — Le bruit. 312 00:42:43,360 --> 00:42:46,796 Tu dois trouver ça ennuyant de faire des cercles. 313 00:42:47,000 --> 00:42:49,468 Pas du tout. - Il faut beaucoup s'entraîner. 314 00:42:49,680 --> 00:42:52,399 Ou tu ne tiens pas un demi-circuit. 315 00:42:53,920 --> 00:42:56,639 Jimmy s'entraîne ici trois fois par semaine. 316 00:42:56,840 --> 00:43:00,230 Et ce qu‘il apprend ici, il l‘utilise sur la route. 317 00:43:01,360 --> 00:43:04,670 Mais bien sûr, il faut du cran. 318 00:43:04,880 --> 00:43:08,589 Ne t‘inquiète pas. Oncle Joel va t‘apprendre tout ça. 319 00:43:20,720 --> 00:43:22,199 Bon sang ! 320 00:43:27,600 --> 00:43:30,512 Qu'est—ce qu'in a ? -Je ne sais pas, elle m‘a lâché. 321 00:43:30,720 --> 00:43:33,280 Ça va aller. - J'aurais pu gagner. 322 00:43:33,480 --> 00:43:36,677 Calme-toi. Ça ira mieux la prochaine fois. Ce n‘est rien. 323 00:43:38,680 --> 00:43:40,591 La batterie, c‘est mieux, hein ? 324 00:43:49,760 --> 00:43:53,275 Bonjour, madame. - Tu dois être llse. 325 00:43:53,480 --> 00:43:54,833 OK, on y va, llse. 326 00:43:56,600 --> 00:43:57,953 Bonjour. Salut. 327 00:43:59,640 --> 00:44:01,437 Ne sois pas en retard. 328 00:44:02,480 --> 00:44:07,395 Il trouve ses marques, on dirait. — Oui. 329 00:44:12,480 --> 00:44:15,916 Alors ? Ça a été, le travail ? - Tu sais bien... 330 00:44:17,560 --> 00:44:21,872 Quoi ? Des problèmes avec Roger ? — Oui. 331 00:44:22,080 --> 00:44:27,552 Tu le connais. C‘est comme d‘habitude. Il doit toujours avoir raison. 332 00:44:27,760 --> 00:44:33,630 Mais à part ça, pas de problémes ? - Des problèmes ? 333 00:44:35,240 --> 00:44:38,596 Pas du tout. Un peu de stress, comme d‘habitude. 334 00:44:42,400 --> 00:44:46,029 J'ai été en ville aujourd'hui... - C‘est bien que tu sortes. 335 00:44:47,080 --> 00:44:49,310 Bon, je vais prendre une douche. 336 00:45:10,720 --> 00:45:13,678 Je préfère que tu ne viennes pas chez moi. 337 00:45:13,880 --> 00:45:18,795 On devait se voir ce week-end. -Je devais acheter des trucs. 338 00:45:19,000 --> 00:45:23,278 Oui, joli gilet. - C‘est ridicule, mais elle y tient. 339 00:45:23,480 --> 00:45:25,152 Ta mère est un peu spéciale. 340 00:45:28,120 --> 00:45:31,556 Elle traverse une mauvaise passe. - Ah bon ? 341 00:45:33,360 --> 00:45:34,713 Rien. 342 00:46:33,040 --> 00:46:37,431 Waouh. Ta mère a cuisiné ? - Non, j'ai cuisiné. 343 00:46:37,640 --> 00:46:41,394 Super. - J'en avais assez de la pizza. 344 00:46:45,440 --> 00:46:47,158 Ça a l‘air délicieux, fiston. 345 00:46:49,080 --> 00:46:51,355 Tu as acheté des baskets ? 346 00:46:56,280 --> 00:47:01,115 Oui. Je vais commencer à aller courir. 347 00:47:02,760 --> 00:47:05,433 Toi ? Courir ? 348 00:47:05,640 --> 00:47:08,757 Oui, je vais commencer un de ces jours. 349 00:47:08,960 --> 00:47:11,633 Il n‘est jamais trop tard, non ? 350 00:47:11,840 --> 00:47:16,868 Tu as déjà commencé, elles sont sales. - Tu m‘espionnes ? 351 00:47:17,080 --> 00:47:21,232 Tu crois que c‘est ça la solution, Herman ? D‘aller courir ? 352 00:47:21,440 --> 00:47:26,673 Ça a toujours été ton truc, courir. Pourquoi ce serait diffèrent. 353 00:47:26,880 --> 00:47:31,954 C‘est des pâtes aux olives et aux anchois. Un peu épicé, peut—étre ? 354 00:47:32,160 --> 00:47:34,879 C‘est très bon, fiston. Très bon. 355 00:47:59,800 --> 00:48:05,830 Tu avais quel âge ? - Dix—sept. Mon copain en avait vingt. 356 00:48:09,120 --> 00:48:11,111 Sur une Ducati. 357 00:48:16,080 --> 00:48:18,594 Je suis content que tu aies survécu. 358 00:48:34,480 --> 00:48:35,833 Laura ? 359 00:48:38,520 --> 00:48:40,033 Tu cherches Jimmy ? 360 00:48:40,240 --> 00:48:47,157 Euh oui. Non. Ça va ? - Oui. Je dois m'entraîner. 361 00:48:49,120 --> 00:48:50,633 OK, j‘y vais. 362 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 À bientôt. 363 00:48:53,720 --> 00:48:59,795 Hé, tu as raté Laura. - Mais non. Elle a passé la nuit ici. 364 00:49:00,000 --> 00:49:03,754 Joel a tiré le gros lot hier soir ? - Tu trouves ça drôle ? 365 00:49:03,960 --> 00:49:05,678 Elle est cool, non ? 366 00:49:06,960 --> 00:49:08,518 Ça ne durera pas. 367 00:49:15,720 --> 00:49:19,190 Bonjour. Descendez, les garçons. 368 00:49:28,040 --> 00:49:32,113 Qu'est—ce que j'ai appris ? Tu as tagué les toilettes des filles ? 369 00:49:33,360 --> 00:49:36,477 Tu sais qui l‘a fait, enfoiré. 370 00:49:36,680 --> 00:49:39,558 Quoi ? - Tu cherches la bagarre ? 371 00:49:41,240 --> 00:49:46,473 Vas-y, frappe-moi. Frappe-moi, vas-y. 372 00:49:46,680 --> 00:49:49,353 Si tu uses, viens. 373 00:49:49,560 --> 00:49:51,039 Frappe-moi. Allez. 374 00:49:58,760 --> 00:50:00,113 Frappe-moi. 375 00:50:13,440 --> 00:50:15,749 Qu'est—ce qui se passe ? Que s'est-il passé ? 376 00:50:15,960 --> 00:50:18,713 Il a frappé Jimmy avant de l'attacher au poteau. 377 00:50:18,920 --> 00:50:23,914 Brent, donne—mai la clé. Donne—mai la clé. Allez. 378 00:50:24,120 --> 00:50:26,793 Oh, pitié. Qu'est—ce qui vous prend ? 379 00:50:30,040 --> 00:50:33,157 Ça va ? Ici, tiens ça. 380 00:50:33,360 --> 00:50:36,238 Ça va ? Je n'en ai pas fini avec toi, jeune homme. 381 00:50:49,240 --> 00:50:53,631 Marleen. - Qu'est—ce que tu fais ici ? 382 00:50:53,840 --> 00:50:58,550 Euh... Un client. Je dois rencontrer un client. 383 00:50:58,760 --> 00:51:00,910 Arrête de me mentir, Herman. 384 00:51:02,600 --> 00:51:06,639 Comment tu as su que j‘étais ici ? -Je t‘ai suivi. 385 00:51:06,840 --> 00:51:11,868 Marleen, qu‘est-ce que tu fais ? - Notre compte en banque est vide. 386 00:51:12,080 --> 00:51:13,433 Ça doit être une erreur de la banque. 387 00:51:13,640 --> 00:51:19,510 Herman, tu ne travailles plus depuis trois mois. Trois mois, Herman. 388 00:51:19,720 --> 00:51:24,919 J'ai appelé Roger. OK ? Il m‘a dit que tu avais démissionné. 389 00:51:40,480 --> 00:51:42,550 Je n'en pouvais plus, Marleen. 390 00:51:47,360 --> 00:51:49,237 Qu'est—ce que tu vas faire ? 391 00:51:51,400 --> 00:51:56,713 Qu'est—ce que tu fais ici ? Des baskets... 392 00:52:15,880 --> 00:52:18,235 Tu m'as dit que... 393 00:52:18,440 --> 00:52:20,874 que tu oublierais cette femme. 394 00:52:25,880 --> 00:52:27,313 Marleen, il fallait que je la voie. 395 00:52:27,520 --> 00:52:33,038 Herman, ne me dis pas qu‘on est venus ici pour que tu sois près d‘elle. 396 00:52:43,560 --> 00:52:47,269 Herman Bauwens à l‘appareil. Euh, oui. 397 00:52:49,400 --> 00:52:51,197 Oui. OK. 398 00:53:00,200 --> 00:53:04,318 Brent a été renvoyé. — Quoi ? 399 00:53:10,080 --> 00:53:16,110 Rudy attend. - C‘est bizarre, non ? Toi et mon pére. 400 00:53:16,320 --> 00:53:20,233 iz rr ,' u — i. Ce n‘est asb a e eco te mo -Oui, maman. 401 00:53:21,640 --> 00:53:25,394 Hé, où tu vas ? - Chez mon pére. 402 00:53:25,600 --> 00:53:28,672 Je dois lui dire quelque chose ? Tu seras là pour manger ? 403 00:53:29,960 --> 00:53:34,033 Note—moi comme présent. J'ai mieux à faire le mercredi. 404 00:53:34,240 --> 00:53:35,593 Jimmy. 405 00:53:55,640 --> 00:54:00,714 Il a dit ça ? Oublie tout ça. Je vais lui parler. 406 00:54:00,920 --> 00:54:04,276 Je ne peux pas. Ca ne va pas. -Je sais. 407 00:54:13,000 --> 00:54:14,672 Hé, viens ici. 408 00:54:14,880 --> 00:54:18,589 S‘ils me demandent, je ne suis pas là. Et la moto n‘a pas bougé d'ici. 409 00:54:18,800 --> 00:54:23,237 Oh non. -Je vais le ramener au tribunal. 410 00:54:23,440 --> 00:54:28,434 Le tribunal. C‘est un peu fort. On peut trouver une solution ? 411 00:54:28,640 --> 00:54:31,473 Mais... Joel. - Quoi ? Quoi ? 412 00:54:31,680 --> 00:54:33,477 Je ne peux pas, ça ne va pas. 413 00:54:33,680 --> 00:54:35,910 Qu'est—ce qui ne va pas ? - Mon travail. 414 00:54:36,120 --> 00:54:39,237 Je sais, mais on va tout gâcher à cause de ce sale gamin ? 415 00:54:39,440 --> 00:54:42,432 Ce sale gamin, c‘est mon boulot. C‘est important pour moi. 416 00:54:42,640 --> 00:54:46,349 Mais moi aussi, je suis important. - Non. 417 00:54:46,560 --> 00:54:48,755 Comment ça, non ? - Non. 418 00:54:53,640 --> 00:54:57,918 M. Jacobs ? Votre fils est ici ? - C‘est pour quoi ? 419 00:54:58,120 --> 00:55:01,874 Jimmy a échappé à un contrôle de police. 420 00:55:02,080 --> 00:55:07,234 C‘est grave. Tout ça pendant ses travaux d‘intérêt général. 421 00:55:07,440 --> 00:55:08,793 Avec cette dame ici. 422 00:55:09,000 --> 00:55:13,073 Mais elle est un peu déboussolée parce qu‘elle se tape son père. 423 00:55:21,160 --> 00:55:24,675 Je n'en reviens pas. Je n'arrive pas à le croire. 424 00:55:28,680 --> 00:55:31,353 Allez. - Tu ne penses qu'à toi. 425 00:55:31,560 --> 00:55:35,439 C‘est faux. J'ai essayé de t‘en parler. - Tais-toi. 426 00:55:35,640 --> 00:55:41,749 Tu m‘avais promis de l‘oublier, mais on est de retour à la case départ. 427 00:55:44,080 --> 00:55:47,595 Et toi, tu es comme ton pére. Je ne peux pas te croire. 428 00:55:47,800 --> 00:55:51,588 Je n'ai rien fait, vraiment. - Tu utilises les mêmes mots. 429 00:55:51,800 --> 00:55:54,234 Je le jure. Je n'ai rien à voir là-dedans. 430 00:55:54,440 --> 00:55:57,000 Ce n‘est jamais de votre faute. Jamais, jamais. 431 00:56:06,480 --> 00:56:10,553 Tu es renvoyé combien de temps ? - Une semaine. 432 00:56:10,760 --> 00:56:15,390 Ils t'ont eu royalement. - Au moins, je ne verrai pas Jimmy. 433 00:56:23,200 --> 00:56:25,031 Mais aussi une semaine sans moi. 434 00:56:29,080 --> 00:56:30,957 Je n'ai pas envie de ne pas te voir. 435 00:56:47,600 --> 00:56:51,149 Quoi ? Tu as peur que je te merde la langue ? 436 00:56:57,920 --> 00:56:59,797 Tu as peur de Jimmy ? 437 00:57:00,960 --> 00:57:02,359 Brent. 438 00:57:20,440 --> 00:57:24,399 J‘y ai pensé toute la nuit, Herman. 439 00:57:24,600 --> 00:57:27,034 Si tu ne le fais pas, je le ferai moi. 440 00:57:29,640 --> 00:57:31,631 Et qu‘est-ce que tu dois faire ? 441 00:57:31,840 --> 00:57:37,551 Ça a trop duré avec cette femme. Je vais aller la voir. 442 00:57:37,760 --> 00:57:41,389 On est repartis avec ça ? - Occupé—toi de tes affaires. 443 00:57:41,600 --> 00:57:45,912 OK. Ça intéresse quelqu'un de savoir ce que ça me fait ? 444 00:57:51,000 --> 00:57:53,878 C‘est terminé aujourd'hui. - Qu'est—ce que tu vas faire ? 445 00:57:54,080 --> 00:57:55,798 Ce que tu es incapable de faire. 446 00:57:56,000 --> 00:58:00,391 Marleen. Je veuxjuste lui parler, je veux savoir, c‘est tout. 447 00:58:00,600 --> 00:58:03,637 Tous les détails de l‘accident, ses dernières paroles... 448 00:58:03,840 --> 00:58:06,559 Ça ne suffit pas. 449 00:58:16,360 --> 00:58:18,191 OK, je vais le faire. 450 00:58:38,000 --> 00:58:43,074 Jimmy, attends une minute. Ta coordinatrice m‘a appelée. 451 00:58:43,280 --> 00:58:48,593 Si tu retournes au tribunal, tu risques de finir dans un centre fermé. 452 00:58:50,680 --> 00:58:53,513 Jimmy, s'il te plaît. Qu'est—ce qui se passe ? 453 00:58:53,720 --> 00:58:57,759 C‘est avec Brent ? C‘est ça ? - Brent est un con. 454 00:58:57,960 --> 00:59:00,713 Il a des problèmes à la maison. - Et moi pas ? 455 00:59:00,920 --> 00:59:06,040 Je ne dis pas ça. Mais il n‘y peut rien, toi oui. 456 00:59:06,240 --> 00:59:10,552 Je peux aussi attirer la pitié des gens, mais je ne le fais pas. 457 00:59:10,760 --> 00:59:13,035 Je ne suis pas un lâche. - Jimmy. 458 00:59:14,480 --> 00:59:17,756 Tu n'as aucune idée de ce qui se passe chez Brent, hein ? 459 00:59:27,200 --> 00:59:28,553 Brecht. 460 00:59:37,520 --> 00:59:41,115 Tu as un frère jumeau ? - Brecht, oui. 461 00:59:43,320 --> 00:59:46,118 Tu es celui avec la casquette ou l‘autre ? 462 00:59:48,360 --> 00:59:49,713 L'autre. 463 00:59:50,720 --> 00:59:53,280 Brecht... 464 00:59:53,480 --> 00:59:55,391 Brecht était le plus âgé. 465 00:59:56,920 --> 00:59:58,478 Où il est maintenant ? 466 01:00:00,240 --> 01:00:02,515 Il est mort il y a un an. 467 01:00:07,600 --> 01:00:10,876 On allait à l‘école à vélo. 468 01:00:11,080 --> 01:00:17,599 Brecht n'aimait pas trop le vélo, alors il traînait. 469 01:00:19,840 --> 01:00:25,597 Et au carrefour suivant, il a été renversé. 470 01:00:25,800 --> 01:00:27,153 Par une voiture. 471 01:00:31,720 --> 01:00:36,111 Elle a dit qu‘elle ne l‘avait pas vu. Cette femme. 472 01:00:36,320 --> 01:00:38,151 Elle écrivait un sms. 473 01:00:39,560 --> 01:00:43,439 Il est mort sur le coup. Une chance. 474 01:00:48,400 --> 01:00:54,839 Ma mère ne supportait pas d‘habiter si près du lieu de l‘accident. 475 01:00:57,680 --> 01:01:03,835 Mon père passait plus par là. Il faisait un détour de plusieurs kilomètres. 476 01:01:05,840 --> 01:01:11,631 Alors on a déménagé. Désolé de ne pas te l‘avoir dit plus tôt. 477 01:01:11,840 --> 01:01:15,116 Mais les gens ne savent pas comment réagir. 478 01:01:17,320 --> 01:01:22,872 Ça les met vraiment mal à l‘aise. Alors c‘est mieux de ne rien dire. 479 01:01:41,280 --> 01:01:42,633 Marleen ? 480 01:02:44,600 --> 01:02:48,309 Où est llse ? - Chez Brent, je parie. 481 01:02:55,840 --> 01:03:00,550 Félicitez Noah, Ie Booster est à lui. - Waouh, pour 350 euros. 482 01:03:00,760 --> 01:03:04,639 Jimmy a mis 100 euros. - Oui, pour que Benji puisse rouler. 483 01:03:04,840 --> 01:03:08,913 Moi ? - Oui. C‘est ce que tu voulais, non ? 484 01:03:12,480 --> 01:03:14,675 Voilà le bouffon. - Hé, Brent. 485 01:03:35,200 --> 01:03:38,909 Qu'est—ce que tu veux ? - Oh, Désolé pour la dernière fois. 486 01:03:39,120 --> 01:03:43,398 On est dans la même merde. On m‘a renvoyé aussi. 487 01:03:43,600 --> 01:03:44,953 Ah vraiment ? 488 01:03:47,280 --> 01:03:50,875 Je n'aurais pas dû te faire ça, vu ce qu‘il t'arrive. 489 01:03:51,080 --> 01:03:52,433 Quoi ? 490 01:03:53,480 --> 01:03:55,675 Brecht. - Brecht ? 491 01:03:58,240 --> 01:03:59,673 Oui t'a parlé de ça ? 492 01:04:01,440 --> 01:04:05,638 llse. Elle est venue me voir hier soir. 493 01:04:05,840 --> 01:04:07,831 Elle m‘a tout raconté. 494 01:04:10,480 --> 01:04:15,873 Elle n‘était pas satisfaite. Alors je me suis occupé d‘elle. 495 01:04:17,520 --> 01:04:21,479 Elle te trouve cool, je te rassure. 496 01:04:21,680 --> 01:04:24,638 Mais un peu coincé. - Oh vraiment ? 497 01:04:24,840 --> 01:04:27,593 Tu te chies dessus quand tu vois le Booster. 498 01:04:27,800 --> 01:04:31,918 Je conduis dix fois mieux que toi. - Ecoutez—le. 499 01:04:35,040 --> 01:04:38,191 Tu en as les couilles ? - Une course ? 500 01:04:39,640 --> 01:04:44,156 OK. Vas-y, prends ce Booster. - Mon Booster ? Pas question. 501 01:04:44,360 --> 01:04:48,831 Il va le foutre en l'air. - Il est à moi en partie. 502 01:04:49,040 --> 01:04:53,397 Brent, tu ne sais pas conduire. - S'il veut le faire, laisse—le. 503 01:04:53,600 --> 01:04:55,670 Laisse-te s‘entraîner d'abord. 504 01:04:56,800 --> 01:04:59,633 OK. La course commence à trois heures. 505 01:05:02,160 --> 01:05:03,912 Benji. 506 01:05:05,200 --> 01:05:06,633 C‘est quoi, son problème ? 507 01:05:37,600 --> 01:05:38,953 Maman. 508 01:06:02,280 --> 01:06:03,713 Laura à l‘appareil. 509 01:06:05,600 --> 01:06:06,953 Benji ? 510 01:06:07,840 --> 01:06:08,795 Quoi ? 511 01:06:09,040 --> 01:06:12,919 On revient une fois au cimetière. Ramène une preuve de ton passage. 512 01:06:13,120 --> 01:06:17,352 Un cadavre. - Une fleur. Ensuite, la commune... 513 01:06:19,680 --> 01:06:22,353 à pleine vitesse devant l'hôpital, puis les flics. 514 01:06:22,560 --> 01:06:27,395 Pour les provoquer ou quoi ? - Le premier arrivé gagne la course. 515 01:06:27,600 --> 01:06:28,953 On y va. 516 01:06:30,840 --> 01:06:35,277 À trois heures, j'ai dit. - Pourquoi attendre ? Je suis prêt. 517 01:06:38,280 --> 01:06:41,829 Qu'est—ce que tu veux que je fasse ? - Que tu les empêches de faire ça. 518 01:06:42,040 --> 01:06:44,554 Un course dans Bruxelles. Avec cette circulation ? 519 01:06:44,760 --> 01:06:49,470 Tu me dis ce que je dois faire. - Tonton, c‘est trop dangereux. 520 01:06:49,680 --> 01:06:52,752 Joel, s'il te plaît. - Vas-y. Oui t‘en empêche ? 521 01:06:52,960 --> 01:06:56,635 Je n'ai pas de permis. - OK, je vais chez les flics. 522 01:06:56,840 --> 01:07:00,037 Benji. Allez, on y va. - C‘est quoi, ton problème ? 523 01:07:00,240 --> 01:07:02,708 Laisse-moi. - Oui, ton copain est mort. 524 01:07:02,920 --> 01:07:06,435 C‘est terrible. Mais tu ne vas pas toutfoutre en l‘air à cause de ça ? 525 01:07:06,640 --> 01:07:12,476 Je conduisais, OK ? Je l'ai tué. Je ne veux plus que ça arrive. 526 01:08:00,040 --> 01:08:02,918 u - u v u i ' . Q 'est ce e o sfatesla? - Jimmy fait une course. 527 01:08:03,120 --> 01:08:06,112 Contre Brent. - Quoi ? 528 01:08:06,320 --> 01:08:09,676 Il était assez énervé que tu l'aies fait avec Jimmy. 529 01:08:09,880 --> 01:08:13,350 Je n'ai rien fait avec Jimmy. 530 01:08:48,400 --> 01:08:50,994 Si on arrive trop tard, je ne te le pardonnerai jamais. 531 01:09:38,840 --> 01:09:43,197 Je vois quelque chose. - Attends une minute. Attends ici. 532 01:12:13,360 --> 01:12:15,316 C‘est de notre part. 533 01:12:24,000 --> 01:12:25,353 Tiens. 534 01:13:10,320 --> 01:13:14,552 Laisse-moi. Je n‘y arrive pas. - Si, tu peux. 535 01:13:14,760 --> 01:13:19,117 Je ne peux pas, j‘y arrive pas. - Essaie. Assieds-toi un peu. 536 01:13:43,000 --> 01:13:44,353 Viens. 44207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.