Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,720 --> 00:03:12,838
deux semaines plus tôt
2
00:03:56,280 --> 00:04:00,398
Brent, ça va ?Alors, ce déménagement ?
- Fatigant. J'ai mal partout.
3
00:04:00,600 --> 00:04:03,637
Alors ? C‘est comment, Bruxelles ?
-Je ne suis pas sorti.
4
00:04:03,840 --> 00:04:08,630
Il ya une fête au FC Tielt. Tu viens ?
-Je vais pas pouvoir.
5
00:04:08,840 --> 00:04:13,038
Pourquoi ? C‘est qu‘à 6 heures en BMX.
- Lâchez-moi.
6
00:04:17,320 --> 00:04:19,038
Non, Roger. Non.
7
00:04:21,040 --> 00:04:22,393
Bonjour, fiston.
8
00:04:34,360 --> 00:04:38,239
Tu n'as pas encore trouvé
de remplaçant après trois mois ?
9
00:04:38,440 --> 00:04:41,716
Non, Roger,
je ne travaillerai plus pour toi.
10
00:04:41,920 --> 00:04:44,480
En plus, on a déjà déménagé.
11
00:04:44,840 --> 00:04:47,912
Comment ?
Non, ça n'a rien à voir avec ça.
12
00:04:50,160 --> 00:04:54,517
J'aimerais que tu arrêtes d‘insister.
Au revoir, Roger.
13
00:05:02,640 --> 00:05:05,359
Marleen, je pars travailler.
A ce soir.
14
00:05:12,920 --> 00:05:14,672
Tu cherches quoi ?
- Mon pull.
15
00:05:14,880 --> 00:05:16,393
Dans la boîte rouge.
16
00:05:17,640 --> 00:05:21,758
Maman, pourquoi tu ne jettes pas
des trucs, comme cet ours en peluche ?
17
00:05:21,960 --> 00:05:24,269
Non, sûrement pas l'ours en peluche.
18
00:05:29,680 --> 00:05:32,797
Je veux d'abord faire un tri.
19
00:05:35,400 --> 00:05:36,879
Viens là, toi.
20
00:05:42,760 --> 00:05:45,797
Où tu vas ?
- Faire un tour.
21
00:05:47,120 --> 00:05:50,874
Tu ne veux pas rester avec moi ?
- Maman...
22
00:05:51,080 --> 00:05:55,232
Oui, laisse ta mère encore toute seule.
- J'y vais.
23
00:05:56,000 --> 00:05:57,433
Et mets ton casque.
24
00:06:07,160 --> 00:06:09,230
lmbécile.
— Quoi ?
25
00:06:41,560 --> 00:06:44,597
Regarde.
Niels a déjà liké notre photo.
26
00:06:44,800 --> 00:06:46,392
Quel bête type.
27
00:06:51,840 --> 00:06:55,389
C'est vrai, tu viens à la fête samedi ?
28
00:06:55,600 --> 00:06:58,353
J'ai menacé de sauter d‘un pont,
mais mon père a dit non.
29
00:06:58,560 --> 00:07:03,873
Oh, vas-y. Quand je ne peux pas sortir,
je dis que je vais garder Benji.
30
00:07:04,080 --> 00:07:07,231
Quoi ?
- Que t‘étais pas à la fête de Jimmy.
31
00:07:25,840 --> 00:07:27,319
Le Booster, mec.
32
00:07:29,840 --> 00:07:31,558
Où t‘as trouvé ce Booster ?
33
00:07:31,760 --> 00:07:34,718
Jimmy a une _Suzuki, il le vend.
- A toi ?
34
00:07:34,920 --> 00:07:38,037
T'as pas d‘argent.
- Joel me laisse le tester.
35
00:07:38,240 --> 00:07:40,800
Le crasher, oui.
- Et moi alors ?
36
00:07:41,000 --> 00:07:43,070
Il te manque un an, bébé.
37
00:07:44,680 --> 00:07:47,035
OK, les gars.
38
00:07:47,240 --> 00:07:50,596
Chelsea, tu as fumé ?
- Non.
39
00:07:50,800 --> 00:07:55,191
Tu sais que je peux te faire passer
un test. Tu vas aux barres parallèles.
40
00:07:55,400 --> 00:07:59,757
Branko, tu es aux premiers secours,
pansement des plaies.
41
00:07:59,960 --> 00:08:01,757
Quoi ?
- Vas—y, Branko.
42
00:08:03,920 --> 00:08:08,311
Jimmy, tu es en kiné.
Commence avec Rudy. Allez.
43
00:08:14,440 --> 00:08:16,510
Aide—moi avec cette boucle.
44
00:08:20,400 --> 00:08:23,153
Pas comme ça, enfin.
Dégage.
45
00:08:33,280 --> 00:08:34,633
Quoi ?
46
00:08:41,520 --> 00:08:43,351
Pourquoi tu ne l‘aides pas ?
47
00:08:45,560 --> 00:08:47,437
Je t‘ai dit de dégager.
48
00:09:08,520 --> 00:09:10,795
C‘est lui.
- C‘est qui ?
49
00:09:11,000 --> 00:09:14,072
Le nouveau. Ils ont emménagé
dans la maison blanche.
50
00:09:17,000 --> 00:09:20,390
C‘est vraiment mon genre.
- Pas mal, hein ?
51
00:09:24,360 --> 00:09:26,396
Allez, "se. Monte.
— Quoi ?
52
00:09:26,600 --> 00:09:28,591
Je t‘amène chez Jimmy.
- Tu as un casque ?
53
00:09:28,800 --> 00:09:31,792
Pour quoi faire ?
- Salut.
54
00:09:33,280 --> 00:09:36,113
Jimmy veut te voir.
55
00:09:36,320 --> 00:09:39,437
Je peux faire un tour ?
- "se.
56
00:10:00,960 --> 00:10:02,313
Merci.
57
00:10:09,760 --> 00:10:13,070
Écoutez, je suis en plein déménagement.
58
00:10:17,720 --> 00:10:19,915
Tu as acheté tes livres scolaires ?
— Oui.
59
00:10:20,120 --> 00:10:23,999
C‘est bien qu‘on ait pu t'inscrire.
- Oui, maman.
60
00:10:24,200 --> 00:10:28,079
Tu t‘es fait des amis ?
- Mes amis sont à Tielt, papa.
61
00:10:28,280 --> 00:10:31,670
Écoute, c‘est comme ça.
Ton père a un travail ici.
62
00:10:32,880 --> 00:10:35,075
Pourquoi je ne peux pas habiter
chez grand-père ?
63
00:10:38,560 --> 00:10:41,358
Dis à ton père de s'occuper
de ses affaires.
64
00:10:43,280 --> 00:10:46,875
Il pense bien faire, Herman.
- C‘est assez difficile comme ça.
65
00:10:47,080 --> 00:10:48,957
C‘est la faute de mon père maintenant ?
66
00:10:49,160 --> 00:10:53,551
Non, c‘est la mienne, bien sûr.
- Contente que tu t‘en rendes compte.
67
00:10:55,200 --> 00:10:56,553
Bon appétit.
68
00:11:09,280 --> 00:11:12,238
C‘est qui, le pro dela moto ?
- Toi.
69
00:11:12,440 --> 00:11:15,796
Dans 6 mois, ma coupe sera
à côté de celle de mon père.
70
00:11:21,760 --> 00:11:24,433
Merde, c‘est ma coordinatrice.
71
00:11:24,640 --> 00:11:26,073
Ton père est là ?
72
00:11:28,480 --> 00:11:29,993
Si mon père est là ?
73
00:11:31,760 --> 00:11:33,113
Joel est mort.
74
00:11:35,280 --> 00:11:38,750
Il est parti en montgolfière.
75
00:11:40,400 --> 00:11:45,713
En décollant, ils se sont coincés
dans des câbles électriques.
76
00:11:45,920 --> 00:11:48,150
Ils ont tous été électrocutés.
77
00:11:48,360 --> 00:11:51,352
C‘est bon. lmbéciles.
78
00:11:52,720 --> 00:11:57,191
Ne faites pas attention à eux.
Je suis le père de Jimmy.
79
00:11:57,400 --> 00:12:00,949
Laura de Jonge.
- Enchanté. Que puis-je pour vous ?
80
00:12:02,360 --> 00:12:07,832
Je sais. Jimmy n‘est pas facile.
- Vous deviez venir à son entretien.
81
00:12:08,040 --> 00:12:12,033
Mercredi, c‘est ça ? Désolé,
j‘avais une voiture à dépanner.
82
00:12:12,240 --> 00:12:14,879
Je n'ai pas pu venir.
- C‘était mardi.
83
00:12:16,360 --> 00:12:20,797
Pourquoi je dois venir ?
Il peut assumer ses responsabilités.
84
00:12:21,000 --> 00:12:25,391
Oui, mais on s'attend à ce que...
- Des travaux d‘intérêt général ?
85
00:12:25,600 --> 00:12:30,151
Vingt heures de travaux et vingt autres
deformation. C‘est un peu exagéré.
86
00:12:30,360 --> 00:12:34,399
Ce sont les juges qui décident.
- Tout ça pour un excès de vitesse ?
87
00:12:34,600 --> 00:12:37,160
Je lui ai appris à conduire
ici derrière.
88
00:12:37,360 --> 00:12:42,115
À cinq ans, il savait mieux conduire
que les candidats au permis.
89
00:12:42,320 --> 00:12:46,154
Il a été arrêté cinq fois
pour excès de vitesse.
90
00:12:46,360 --> 00:12:52,196
Jimmy sait conduire, pas comme
ces imbéciles qui ratent leur virage.
91
00:12:52,400 --> 00:12:56,678
La prochaine fois, ce sera la prison.
- La prison, c‘est une blague ?
92
00:12:56,880 --> 00:13:00,111
Je crains que vous deviez coopérer,
monsieur.
93
00:13:01,120 --> 00:13:02,758
Attendez, attendez.
94
00:13:04,640 --> 00:13:08,758
Venez au motocross
avec nous dimanche. Vous allez voir.
95
00:13:09,920 --> 00:13:11,990
Ils ne sont pas méchants, vous savez.
96
00:13:13,400 --> 00:13:16,551
Elle a du cran, hein, oncle Joel ?
97
00:13:16,760 --> 00:13:18,716
Tais-toi.
98
00:13:23,840 --> 00:13:25,193
Marleen ?
99
00:13:29,960 --> 00:13:32,838
Tu ne vas pas rester au lit
toute la journée quand même ?
100
00:13:34,400 --> 00:13:40,316
Tu veux bien aller voir ta mère ?
Je dois vite aller au boulot, OK ?
101
00:15:53,160 --> 00:15:56,197
Ça va ?
Qu'est—ce que tu fais là ?
102
00:16:11,040 --> 00:16:13,713
Il t‘embête ?
- Non.
103
00:16:15,120 --> 00:16:18,237
On s'est déjà vus.
T'es ici depuis longtemps ?
104
00:16:18,440 --> 00:16:23,639
Trois jours.
- Et tu embêtes déjà nos copines ?
105
00:16:23,840 --> 00:16:27,150
Il nous embête pas.
Il est doué avec son BMX.
106
00:16:27,360 --> 00:16:30,909
On s‘en fout.
- C‘est vrai qu‘avec ta tondeuse, là...
107
00:16:31,120 --> 00:16:34,237
Elle est dix fois plus rapide.
- Qui te le dit?
108
00:16:36,480 --> 00:16:38,914
On fait la course ?
- OK.
109
00:16:39,120 --> 00:16:42,874
Allez, les gars...
- Et le gagnant remporte un bisou.
110
00:17:22,000 --> 00:17:25,197
Hé, mec, dégage.
Dégagé de là.
111
00:17:25,400 --> 00:17:26,753
Doucement.
112
00:17:39,640 --> 00:17:42,234
Tu viens dela mauvaise direction.
113
00:17:42,440 --> 00:17:46,035
Les flics. Je n'ai pas de casque.
- Où est Brent ?
114
00:17:47,440 --> 00:17:49,829
Il a sûrement abandonné.
115
00:17:50,040 --> 00:17:53,350
Hé. Qu'est—ce que je gagne ?
- Ciao.
116
00:17:53,560 --> 00:17:55,471
Où tu vas ?
- Ala maison.
117
00:17:55,680 --> 00:17:57,079
Je te ramène.
118
00:18:02,760 --> 00:18:04,273
Je peux venir ?
119
00:18:22,320 --> 00:18:24,788
J'aurais pu y aller tout seul.
120
00:18:25,000 --> 00:18:29,152
Avec ta Suzuki boostée ?
T'es pas sérieux ?
121
00:18:29,360 --> 00:18:33,433
Parce que draguer ma coordinatrice,
c‘est sérieux ?
122
00:18:33,640 --> 00:18:36,791
Qu'est—ce qui s'est passé avec Wendy ?
-Je ne pouvais pas lui parler.
123
00:18:37,000 --> 00:18:41,755
C‘est obligatoire ? Et celle du café ?
Tu lui parles, à elle.
124
00:18:41,960 --> 00:18:46,715
Elle a des enfants.
Ça te plairait d‘avoir un petit frère ?
125
00:18:48,360 --> 00:18:53,275
Oublie Laura, elle a des problèmes.
- Des problèmes avec toi, oui.
126
00:18:53,480 --> 00:18:57,598
Son mec est mort à moto.
- Ah bon ?
127
00:18:57,800 --> 00:19:00,917
Et elle nous en veut pour ça, la salope.
128
00:19:01,120 --> 00:19:03,588
Surveille ton langage.
129
00:19:03,800 --> 00:19:06,997
Si tu respectais plus les gens,
tu aurais moins de problémes.
130
00:19:07,200 --> 00:19:11,398
Si tu gardais ta bite dans ton pantalon,
maman ne serait pas partie.
131
00:19:21,600 --> 00:19:24,353
Salut, Jimmy. Assieds-toi là,
j'arrive tout de suite.
132
00:19:26,800 --> 00:19:28,597
M. Jacobs.
- Bonjour.
133
00:19:30,120 --> 00:19:33,999
Vous aviez raison.
Je pense qu‘on doit parler.
134
00:19:34,200 --> 00:19:38,432
Parfait, mais prenez rendez—vous. Là...
- OK, je comprends.
135
00:19:38,640 --> 00:19:40,790
Bien sûr. Désolé. Vraiment.
136
00:19:41,920 --> 00:19:45,959
Laura, la ceinture tombe toujours.
- Utilise l'autre, Branko.
137
00:19:46,160 --> 00:19:49,596
J‘arrive. Je peux vous appeler Laura ?
- Ça ira.
138
00:19:49,800 --> 00:19:52,553
Pour vous appeler Laura...
- On a du personnel pour ça.
139
00:19:52,760 --> 00:19:57,436
Oui, bien sûr, Jimmy.
- Jimmy ne travaille pas, il apprend.
140
00:19:57,640 --> 00:20:04,193
Oui, bien sûr. Vous voulez confronter
les gens aux accidents et tout...
141
00:20:04,400 --> 00:20:08,757
Écoutez, Jimmy n‘a jamais
écrasé personne.
142
00:20:08,960 --> 00:20:12,509
Pas encore, non.
Et on ne veut pas que ça arrive.
143
00:20:12,720 --> 00:20:15,359
M. Jacobs.
- Appelez—mai Joel.
144
00:21:09,120 --> 00:21:12,271
Viens te coucher, chérie,
il est 2 h 30 du matin.
145
00:21:12,480 --> 00:21:13,833
J‘arrive.
146
00:21:14,800 --> 00:21:17,314
Marleen, ne fais pas ça.
147
00:21:17,520 --> 00:21:21,274
Quoi ? Je cherche une photo
pour le salon.
148
00:21:21,480 --> 00:21:24,677
Mets-en une dans les toilettes
tant que tu y es.
149
00:21:24,880 --> 00:21:28,350
Il faut que tu arrêtes. C‘est malsain.
150
00:21:28,560 --> 00:21:32,314
Pour toi et pour Brent.
Tu crois que ça lui plaît ?
151
00:21:32,520 --> 00:21:36,274
Je suis sa mère.
Je sais ce qui est bon pour lui.
152
00:21:36,480 --> 00:21:39,313
Et tu n'as pas de leçon à me donner.
153
00:22:20,080 --> 00:22:21,433
Vingt.
154
00:22:21,640 --> 00:22:27,476
Seize. Si tu veux faire du motocross,
tu dois t‘entraîner.
155
00:22:27,680 --> 00:22:33,038
Je ne serai jamais aussi doué que toi.
- Tu veux essayer dimanche prochain ?
156
00:22:33,240 --> 00:22:38,519
C‘est trop tôt. Je dois plus m'entraîner
avec ton pére. Je ne veux pas foirer.
157
00:22:38,720 --> 00:22:41,951
Hé, mauviette.
Tu ne serais pas un peu lâche ?
158
00:22:46,640 --> 00:22:48,153
Ton père est là ?
159
00:22:49,800 --> 00:22:51,392
Si mon père est là ?
160
00:22:54,520 --> 00:23:00,550
Madame, ça ne va pas être possible.
Les choses ont dégénéré hier soir...
161
00:23:00,760 --> 00:23:04,469
au delphinarium...
- Jimmy, va chercher ton pére.
162
00:23:13,440 --> 00:23:16,159
C‘est la tienne ?
— Oui.
163
00:23:16,360 --> 00:23:19,477
Tu es bon ?
— Oui.
164
00:23:19,680 --> 00:23:21,272
Joue quelque chose.
165
00:23:35,080 --> 00:23:38,629
Tu es doué. Tu joues dans un groupe ?
- Non. Je n'ai pas le temps.
166
00:23:38,840 --> 00:23:41,274
Je dois beaucoup m'entraîner.
167
00:23:41,480 --> 00:23:44,278
Qu'est—ce que tu préfères :
la batterie ou la moto ?
168
00:23:57,440 --> 00:23:59,635
Je dois la mettre à la cave.
169
00:23:59,840 --> 00:24:02,912
Dépêchez-vous
ou vous serez encore en retard.
170
00:24:04,960 --> 00:24:07,030
Et n‘allez pas trop vite, OK ?
171
00:24:08,360 --> 00:24:11,511
Les garçons... C‘est pour quoi ?
172
00:24:11,720 --> 00:24:14,518
J'ai quelque chose pour vous.
- Pardon.
173
00:24:16,760 --> 00:24:20,548
Je dois décrocher, c‘est un client.
Allô, ici Joel.
174
00:24:22,240 --> 00:24:24,117
Bonjour.
175
00:24:24,320 --> 00:24:25,673
Descendez, les garçons.
176
00:24:27,640 --> 00:24:28,993
Bonjour.
177
00:24:36,440 --> 00:24:39,591
Allez, avancez.
On avance, allez.
178
00:24:39,800 --> 00:24:42,268
Jimmy, descends. Tu le sais.
179
00:24:42,480 --> 00:24:44,755
Et ton casque ?
- Ala maison.
180
00:24:50,360 --> 00:24:54,592
Un cours sur l'éducation.
-Je pense que ce serait bien pour vous.
181
00:24:54,800 --> 00:24:57,758
Vous êtes là pour me dire
que je ne sais pas éduquer Jimmy ?
182
00:24:57,960 --> 00:25:03,193
Non, je ne suis pas là pour ça.
Ils peuvent aider à fixer des règles.
183
00:25:03,400 --> 00:25:05,152
Des règles...
184
00:25:05,360 --> 00:25:10,195
Votre éducation, c‘est de mettre
un enfant de 5 ans sur un scooter.
185
00:25:10,400 --> 00:25:12,038
C‘est un adolescent.
186
00:25:13,640 --> 00:25:18,395
Il n‘a pas de mère. Ce n‘est pas
facile pour lui. Ni pour moi.
187
00:25:18,600 --> 00:25:21,239
Je comprends, Joel.
188
00:25:23,040 --> 00:25:24,393
Je comprends.
189
00:25:28,360 --> 00:25:32,148
Vous savez quoi ? OK.
J'irai à vos cours.
190
00:25:32,360 --> 00:25:35,113
Mais vous viendrez au motocross.
191
00:26:39,320 --> 00:26:41,231
On rentre ensemble ?
192
00:26:50,480 --> 00:26:55,429
Je te jure, ils s‘échangeaient des mots.
Je crois qu‘elle est amoureuse de lui.
193
00:26:58,360 --> 00:27:00,476
Hé, regardez ce que j'ai trouvé.
194
00:27:02,520 --> 00:27:04,317
Il était sur l‘appui de fenêtre.
195
00:27:06,600 --> 00:27:08,477
Tu ne devais pas aller aux toilettes ?
196
00:27:10,240 --> 00:27:11,593
Viens.
197
00:28:09,400 --> 00:28:12,949
Tu viens à la fête vendredi ?
- Mon père ne veut pas.
198
00:28:15,120 --> 00:28:16,997
Je dois d‘abord remonter mes notes.
199
00:28:17,200 --> 00:28:20,078
Je te raccompagnerai,
il ne saura rien.
200
00:28:20,280 --> 00:28:21,952
Non, merci.
201
00:28:22,160 --> 00:28:24,116
Je peux rentrer avec toi ?
202
00:28:25,320 --> 00:28:27,993
OK, c‘était qui ?
- Qu'est—ce qui se passe ?
203
00:28:28,200 --> 00:28:31,795
Je ne sais pas. Surveille tes affaires.
- C‘est quoi ?
204
00:28:32,000 --> 00:28:35,834
C‘est dégoûtant.
- Oui ferait une chose pareille ?
205
00:28:39,200 --> 00:28:41,111
C‘est toi qui as fait ça, hein ?
— Quoi ?
206
00:28:41,320 --> 00:28:44,073
Allez, les gars.
- Tu cherches les problèmes ?
207
00:28:44,280 --> 00:28:46,669
Dégage.
- Laisse-te tranquille.
208
00:28:46,880 --> 00:28:48,233
Dégage.
209
00:28:52,880 --> 00:28:55,155
Brent ?
- Bouffon.
210
00:29:14,280 --> 00:29:15,633
Allez.
211
00:30:19,560 --> 00:30:21,551
C‘est difficile.
- Tu te débrouilles bien.
212
00:30:23,560 --> 00:30:29,112
Il y a un truc entre Jimmy et toi ?
- Jimmy ? Non, non.
213
00:30:29,320 --> 00:30:34,599
C‘était il y a longtemps.
J‘avais 13 ans. Une grosse erreur.
214
00:30:34,800 --> 00:30:37,951
Et toi ?
Tu as quelqu'un à Tielt ?
215
00:30:56,200 --> 00:30:59,272
Qu'est—ce qu'in a, Brent ?
On dirait que t‘as peur.
216
00:30:59,480 --> 00:31:01,391
Tu n'as pas peur, quand même ?
217
00:31:03,200 --> 00:31:05,350
Si tu as peur, dis—le.
218
00:31:07,720 --> 00:31:11,474
Tu as passé le test.
Fais ton tag là-bas.
219
00:31:11,680 --> 00:31:17,550
Fais un tag. Là.
A côté du nôtre.
220
00:31:17,760 --> 00:31:19,159
Viens.
221
00:31:26,840 --> 00:31:28,831
Allez. Brent Bauwens.
- BB.
222
00:31:39,680 --> 00:31:41,557
C‘est bien. Viens.
223
00:32:22,640 --> 00:32:26,155
Les choses ont commencé à aller mal
quand mes parents ont divorcé.
224
00:32:28,320 --> 00:32:31,153
Je ne supportais pas mon beau—père.
225
00:32:32,320 --> 00:32:36,313
J‘ai pris la voiture de ma mère
pour aller voir mon père.
226
00:32:38,080 --> 00:32:41,072
J‘ai commencé à rouler...
227
00:32:57,320 --> 00:32:59,151
Un problème ?
228
00:32:59,360 --> 00:33:03,512
Oui, un pneu crevé.
-Je vais le mettre dans le coffre.
229
00:33:03,720 --> 00:33:08,350
Non, ça va.
-Je vais le réparer au garage.
230
00:33:08,560 --> 00:33:12,758
Ça ira si vous me ramenez.
- Ça ne me dérange pas, vraiment.
231
00:33:15,040 --> 00:33:20,637
Je suis content d'être venu.
Je crois que je devrais parler à Jimmy.
232
00:33:21,880 --> 00:33:25,475
Mais c‘est difficile.
Ce ne sera vraiment pas facile.
233
00:33:32,680 --> 00:33:35,877
Elles sont toutes à vous ?
— Oui.
234
00:33:37,240 --> 00:33:40,357
Sauf celte—ci.
Elle est à vous.
235
00:33:44,880 --> 00:33:48,759
Je dois dire que je n'ai jamais fixé
de règles avec Jimmy.
236
00:33:48,960 --> 00:33:52,475
Mon ex et moi n'étions jamais d‘accord.
237
00:33:52,680 --> 00:33:55,194
Elle le laissait faire ci,
je le laissais faire ça...
238
00:33:57,760 --> 00:33:59,716
Alors oui, il faut des règles.
239
00:34:00,840 --> 00:34:03,673
Merci.
- C‘est mon job.
240
00:34:06,040 --> 00:34:08,508
Tenez.
- Encore une ?
241
00:34:09,920 --> 00:34:13,037
Je ne sais pas encore pour quoi,
mais je trouverai.
242
00:34:16,840 --> 00:34:19,912
Vous avez des enfants ?
243
00:34:20,120 --> 00:34:25,319
Non.
- Non ? Mais vous avez un copain.
244
00:34:28,480 --> 00:34:30,471
Non.
- Ah bon ?
245
00:34:32,560 --> 00:34:34,949
Alors vous méritez vraiment celte—ci.
246
00:34:35,160 --> 00:34:40,029
Il n‘y a rien de reluisant.
-Je ne sais pas. Etre seule ?
247
00:34:40,240 --> 00:34:42,117
Ce n‘est pas facile.
248
00:34:48,840 --> 00:34:50,193
Jimmy.
249
00:34:52,640 --> 00:34:54,710
J'ai mis une nouvelle bougie, hein.
250
00:34:54,920 --> 00:34:59,710
Il faut que j‘y aille.
- Attendez, on peut s‘asseoir un peu...
251
00:35:22,400 --> 00:35:25,472
Alors ?
-Je ne vais pas moucharder.
252
00:35:25,680 --> 00:35:29,229
Vraiment. Tu n'aurais pas dû dire
que tu le connaissais alors.
253
00:35:29,440 --> 00:35:31,271
Je veux un nom, Derijcke.
254
00:35:32,040 --> 00:35:35,476
Brent Bauwens.
- Brent Bauwens ? Pas si vite.
255
00:35:35,680 --> 00:35:38,069
Pourquoi tu crois que c‘est Brent ?
256
00:35:42,120 --> 00:35:45,396
Il a tagué le même B
sur les murs du square.
257
00:35:45,600 --> 00:35:49,070
Allez voir, il y a deux B.
258
00:35:49,280 --> 00:35:53,319
N‘importe qui aurait pu faire ça.
- Il niera les faits de toute façon.
259
00:35:53,520 --> 00:35:57,672
Mais on a un témoin, non, Derijcke ?
260
00:35:57,880 --> 00:35:59,996
Je préfère qu‘il ne sache pas
que c‘est moi.
261
00:36:00,200 --> 00:36:05,194
Je ne peux pas punir quelqu'un
sur la base du témoignage de quelqu'un
262
00:36:05,400 --> 00:36:07,960
qui n‘est pas vraiment un élève modèle.
263
00:36:09,760 --> 00:36:12,877
Il y a une tache de peinture bleue
sur son sac.
264
00:36:43,640 --> 00:36:48,714
Bauwens.
Tu as tagué les toilettes des filles.
265
00:36:48,920 --> 00:36:54,278
Ce n‘est pas moi, vraiment.
- J'ai un témoin. Je peux voir ton sac ?
266
00:36:59,800 --> 00:37:03,588
C‘est bien la même couleur
que celle dans les toilettes des filles.
267
00:37:06,360 --> 00:37:12,469
Brent. je connais ton histoire, OK ?
Je sais ce qui se passe chez toi.
268
00:37:12,680 --> 00:37:17,037
Mais vu les circonstances,
ça ne peut pas rester impuni.
269
00:37:17,240 --> 00:37:21,995
Sauf si le témoin n‘est pas fiable.
Qu'en penses-tu ?
270
00:37:31,560 --> 00:37:33,596
Tiens. Commence.
271
00:37:37,920 --> 00:37:39,911
Comment ça se passe
avec tes parents ?
272
00:37:42,760 --> 00:37:45,558
Vous vous habituez à la vie ici ?
273
00:37:55,360 --> 00:37:58,909
Ça doit être difficile de quitter Tielt
pour venir à Bruxelles.
274
00:37:59,120 --> 00:38:00,473
Ce n‘est pas si mal.
275
00:38:02,280 --> 00:38:04,999
Brent. Brent.
276
00:38:05,200 --> 00:38:08,510
Si quelque chose ne va pas,
tu peux en parler. Tu le sais, non ?
277
00:38:10,560 --> 00:38:16,829
Ma mère m'attend
et mon GSM est déchargé.
278
00:38:35,120 --> 00:38:38,999
Je vais dire à la prof la Vérité.
- Pas question.
279
00:38:39,200 --> 00:38:43,079
Ils ne me feront rien.
- Le graffiti est parti. Laisse tomber.
280
00:38:43,280 --> 00:38:45,430
Je vais dire à Jimmy...
- Où étais-tu passé ?
281
00:38:45,640 --> 00:38:47,756
À l'école.
- Et ton GSM ?
282
00:38:47,960 --> 00:38:51,919
Ma batterie était plate.
- J‘étais morte d‘inquiétude.
283
00:38:52,120 --> 00:38:53,553
Et ton casque ?
284
00:39:02,080 --> 00:39:05,755
Pourquoi t‘as fait ça ?
- Maman, ma batterie était plate.
285
00:39:05,960 --> 00:39:10,078
Et sans casque.
Qu'est—ce qu‘on avait dit, Brent ?
286
00:39:10,280 --> 00:39:12,430
Je suis désolé, mais...
- Pas de mais.
287
00:39:12,640 --> 00:39:17,156
Tu dois toujours porter un casque.
Un accident est si vite arrivé.
288
00:39:17,360 --> 00:39:21,478
C‘est ce que tu veux ?
Qu'on t‘accompagne au cimetière ?
289
00:39:21,680 --> 00:39:23,033
Qu'est—ce qui se passe ?
290
00:39:23,240 --> 00:39:28,598
Il roulait sans casque et il est arrivé
en retard, j‘étais morte d‘inquiétude.
291
00:39:28,800 --> 00:39:32,349
Ça va aller. Viens là, calme-toi.
Oui, calme-toi.
292
00:39:34,400 --> 00:39:39,190
Excuse—tai auprés de ta mère.
-Je suis désolé. Ça n'arrivera plus.
293
00:40:18,000 --> 00:40:20,434
Alors ?
- C‘est super, papa. Excellent.
294
00:40:20,640 --> 00:40:23,029
Qui va gagner aujourd‘hui ?
- Moi.
295
00:40:23,240 --> 00:40:26,391
Un peu que tu vas gagner.
Comme un vrai Jacobs.
296
00:40:30,200 --> 00:40:33,317
Qu'est—ce qu‘elle fait là ?
- Elle est venue te supporter.
297
00:40:35,120 --> 00:40:36,712
Le départ, c‘est dans 10 minutes.
298
00:40:36,920 --> 00:40:38,751
Tu es allé aux toilettes ?
- Papa...
299
00:40:38,960 --> 00:40:43,431
Le stress fait travailler mes intestins.
- Parce que t‘es un chieur.
300
00:40:43,640 --> 00:40:45,756
OK, on va boire quelque chose ?
301
00:40:45,960 --> 00:40:48,474
Pour moi, une bière.
- Tu auras un coca.
302
00:41:32,840 --> 00:41:34,637
Essaie celui—ci.
303
00:41:40,080 --> 00:41:44,915
C‘était qui, cette fille ?
- Juste une fille de ma classe.
304
00:41:45,120 --> 00:41:50,877
Juste ? Comment elle s‘appelle ?
- llse.
305
00:41:53,680 --> 00:41:55,955
Elle est jolie.
306
00:41:56,160 --> 00:41:59,914
On devrait l‘inviter à la maison, non ?
307
00:42:01,120 --> 00:42:02,633
Celui-là ne me va pas.
308
00:42:12,360 --> 00:42:15,113
OK, j'ai une autre carte.
309
00:42:23,680 --> 00:42:26,114
Quoi ? Comment est-ce possible ?
310
00:42:29,160 --> 00:42:30,991
Je vais payer cash alors.
311
00:42:40,720 --> 00:42:43,154
Quoi ?
— Le bruit.
312
00:42:43,360 --> 00:42:46,796
Tu dois trouver ça ennuyant
de faire des cercles.
313
00:42:47,000 --> 00:42:49,468
Pas du tout.
- Il faut beaucoup s'entraîner.
314
00:42:49,680 --> 00:42:52,399
Ou tu ne tiens pas un demi-circuit.
315
00:42:53,920 --> 00:42:56,639
Jimmy s'entraîne ici
trois fois par semaine.
316
00:42:56,840 --> 00:43:00,230
Et ce qu‘il apprend ici,
il l‘utilise sur la route.
317
00:43:01,360 --> 00:43:04,670
Mais bien sûr, il faut du cran.
318
00:43:04,880 --> 00:43:08,589
Ne t‘inquiète pas.
Oncle Joel va t‘apprendre tout ça.
319
00:43:20,720 --> 00:43:22,199
Bon sang !
320
00:43:27,600 --> 00:43:30,512
Qu'est—ce qu'in a ?
-Je ne sais pas, elle m‘a lâché.
321
00:43:30,720 --> 00:43:33,280
Ça va aller.
- J'aurais pu gagner.
322
00:43:33,480 --> 00:43:36,677
Calme-toi. Ça ira mieux
la prochaine fois. Ce n‘est rien.
323
00:43:38,680 --> 00:43:40,591
La batterie, c‘est mieux, hein ?
324
00:43:49,760 --> 00:43:53,275
Bonjour, madame.
- Tu dois être llse.
325
00:43:53,480 --> 00:43:54,833
OK, on y va, llse.
326
00:43:56,600 --> 00:43:57,953
Bonjour. Salut.
327
00:43:59,640 --> 00:44:01,437
Ne sois pas en retard.
328
00:44:02,480 --> 00:44:07,395
Il trouve ses marques, on dirait.
— Oui.
329
00:44:12,480 --> 00:44:15,916
Alors ? Ça a été, le travail ?
- Tu sais bien...
330
00:44:17,560 --> 00:44:21,872
Quoi ? Des problèmes avec Roger ?
— Oui.
331
00:44:22,080 --> 00:44:27,552
Tu le connais. C‘est comme d‘habitude.
Il doit toujours avoir raison.
332
00:44:27,760 --> 00:44:33,630
Mais à part ça, pas de problémes ?
- Des problèmes ?
333
00:44:35,240 --> 00:44:38,596
Pas du tout.
Un peu de stress, comme d‘habitude.
334
00:44:42,400 --> 00:44:46,029
J'ai été en ville aujourd'hui...
- C‘est bien que tu sortes.
335
00:44:47,080 --> 00:44:49,310
Bon, je vais prendre une douche.
336
00:45:10,720 --> 00:45:13,678
Je préfère que tu ne viennes pas
chez moi.
337
00:45:13,880 --> 00:45:18,795
On devait se voir ce week-end.
-Je devais acheter des trucs.
338
00:45:19,000 --> 00:45:23,278
Oui, joli gilet.
- C‘est ridicule, mais elle y tient.
339
00:45:23,480 --> 00:45:25,152
Ta mère est un peu spéciale.
340
00:45:28,120 --> 00:45:31,556
Elle traverse une mauvaise passe.
- Ah bon ?
341
00:45:33,360 --> 00:45:34,713
Rien.
342
00:46:33,040 --> 00:46:37,431
Waouh. Ta mère a cuisiné ?
- Non, j'ai cuisiné.
343
00:46:37,640 --> 00:46:41,394
Super.
- J'en avais assez de la pizza.
344
00:46:45,440 --> 00:46:47,158
Ça a l‘air délicieux, fiston.
345
00:46:49,080 --> 00:46:51,355
Tu as acheté des baskets ?
346
00:46:56,280 --> 00:47:01,115
Oui.
Je vais commencer à aller courir.
347
00:47:02,760 --> 00:47:05,433
Toi ? Courir ?
348
00:47:05,640 --> 00:47:08,757
Oui, je vais commencer
un de ces jours.
349
00:47:08,960 --> 00:47:11,633
Il n‘est jamais trop tard, non ?
350
00:47:11,840 --> 00:47:16,868
Tu as déjà commencé, elles sont sales.
- Tu m‘espionnes ?
351
00:47:17,080 --> 00:47:21,232
Tu crois que c‘est ça la solution,
Herman ? D‘aller courir ?
352
00:47:21,440 --> 00:47:26,673
Ça a toujours été ton truc, courir.
Pourquoi ce serait diffèrent.
353
00:47:26,880 --> 00:47:31,954
C‘est des pâtes aux olives et
aux anchois. Un peu épicé, peut—étre ?
354
00:47:32,160 --> 00:47:34,879
C‘est très bon, fiston. Très bon.
355
00:47:59,800 --> 00:48:05,830
Tu avais quel âge ?
- Dix—sept. Mon copain en avait vingt.
356
00:48:09,120 --> 00:48:11,111
Sur une Ducati.
357
00:48:16,080 --> 00:48:18,594
Je suis content que tu aies survécu.
358
00:48:34,480 --> 00:48:35,833
Laura ?
359
00:48:38,520 --> 00:48:40,033
Tu cherches Jimmy ?
360
00:48:40,240 --> 00:48:47,157
Euh oui. Non. Ça va ?
- Oui. Je dois m'entraîner.
361
00:48:49,120 --> 00:48:50,633
OK, j‘y vais.
362
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
À bientôt.
363
00:48:53,720 --> 00:48:59,795
Hé, tu as raté Laura.
- Mais non. Elle a passé la nuit ici.
364
00:49:00,000 --> 00:49:03,754
Joel a tiré le gros lot hier soir ?
- Tu trouves ça drôle ?
365
00:49:03,960 --> 00:49:05,678
Elle est cool, non ?
366
00:49:06,960 --> 00:49:08,518
Ça ne durera pas.
367
00:49:15,720 --> 00:49:19,190
Bonjour.
Descendez, les garçons.
368
00:49:28,040 --> 00:49:32,113
Qu'est—ce que j'ai appris ?
Tu as tagué les toilettes des filles ?
369
00:49:33,360 --> 00:49:36,477
Tu sais qui l‘a fait, enfoiré.
370
00:49:36,680 --> 00:49:39,558
Quoi ?
- Tu cherches la bagarre ?
371
00:49:41,240 --> 00:49:46,473
Vas-y, frappe-moi.
Frappe-moi, vas-y.
372
00:49:46,680 --> 00:49:49,353
Si tu uses, viens.
373
00:49:49,560 --> 00:49:51,039
Frappe-moi. Allez.
374
00:49:58,760 --> 00:50:00,113
Frappe-moi.
375
00:50:13,440 --> 00:50:15,749
Qu'est—ce qui se passe ?
Que s'est-il passé ?
376
00:50:15,960 --> 00:50:18,713
Il a frappé Jimmy
avant de l'attacher au poteau.
377
00:50:18,920 --> 00:50:23,914
Brent, donne—mai la clé.
Donne—mai la clé. Allez.
378
00:50:24,120 --> 00:50:26,793
Oh, pitié.
Qu'est—ce qui vous prend ?
379
00:50:30,040 --> 00:50:33,157
Ça va ?
Ici, tiens ça.
380
00:50:33,360 --> 00:50:36,238
Ça va ? Je n'en ai pas fini
avec toi, jeune homme.
381
00:50:49,240 --> 00:50:53,631
Marleen.
- Qu'est—ce que tu fais ici ?
382
00:50:53,840 --> 00:50:58,550
Euh... Un client.
Je dois rencontrer un client.
383
00:50:58,760 --> 00:51:00,910
Arrête de me mentir, Herman.
384
00:51:02,600 --> 00:51:06,639
Comment tu as su que j‘étais ici ?
-Je t‘ai suivi.
385
00:51:06,840 --> 00:51:11,868
Marleen, qu‘est-ce que tu fais ?
- Notre compte en banque est vide.
386
00:51:12,080 --> 00:51:13,433
Ça doit être
une erreur de la banque.
387
00:51:13,640 --> 00:51:19,510
Herman, tu ne travailles plus
depuis trois mois. Trois mois, Herman.
388
00:51:19,720 --> 00:51:24,919
J'ai appelé Roger. OK ?
Il m‘a dit que tu avais démissionné.
389
00:51:40,480 --> 00:51:42,550
Je n'en pouvais plus, Marleen.
390
00:51:47,360 --> 00:51:49,237
Qu'est—ce que tu vas faire ?
391
00:51:51,400 --> 00:51:56,713
Qu'est—ce que tu fais ici ?
Des baskets...
392
00:52:15,880 --> 00:52:18,235
Tu m'as dit que...
393
00:52:18,440 --> 00:52:20,874
que tu oublierais cette femme.
394
00:52:25,880 --> 00:52:27,313
Marleen, il fallait que je la voie.
395
00:52:27,520 --> 00:52:33,038
Herman, ne me dis pas qu‘on est venus
ici pour que tu sois près d‘elle.
396
00:52:43,560 --> 00:52:47,269
Herman Bauwens à l‘appareil.
Euh, oui.
397
00:52:49,400 --> 00:52:51,197
Oui. OK.
398
00:53:00,200 --> 00:53:04,318
Brent a été renvoyé.
— Quoi ?
399
00:53:10,080 --> 00:53:16,110
Rudy attend.
- C‘est bizarre, non ? Toi et mon pére.
400
00:53:16,320 --> 00:53:20,233
iz rr ,' u — i.
Ce n‘est asb a e eco te mo
-Oui, maman.
401
00:53:21,640 --> 00:53:25,394
Hé, où tu vas ?
- Chez mon pére.
402
00:53:25,600 --> 00:53:28,672
Je dois lui dire quelque chose ?
Tu seras là pour manger ?
403
00:53:29,960 --> 00:53:34,033
Note—moi comme présent.
J'ai mieux à faire le mercredi.
404
00:53:34,240 --> 00:53:35,593
Jimmy.
405
00:53:55,640 --> 00:54:00,714
Il a dit ça ? Oublie tout ça.
Je vais lui parler.
406
00:54:00,920 --> 00:54:04,276
Je ne peux pas. Ca ne va pas.
-Je sais.
407
00:54:13,000 --> 00:54:14,672
Hé, viens ici.
408
00:54:14,880 --> 00:54:18,589
S‘ils me demandent, je ne suis pas là.
Et la moto n‘a pas bougé d'ici.
409
00:54:18,800 --> 00:54:23,237
Oh non.
-Je vais le ramener au tribunal.
410
00:54:23,440 --> 00:54:28,434
Le tribunal. C‘est un peu fort.
On peut trouver une solution ?
411
00:54:28,640 --> 00:54:31,473
Mais... Joel.
- Quoi ? Quoi ?
412
00:54:31,680 --> 00:54:33,477
Je ne peux pas, ça ne va pas.
413
00:54:33,680 --> 00:54:35,910
Qu'est—ce qui ne va pas ?
- Mon travail.
414
00:54:36,120 --> 00:54:39,237
Je sais, mais on va tout gâcher
à cause de ce sale gamin ?
415
00:54:39,440 --> 00:54:42,432
Ce sale gamin, c‘est mon boulot.
C‘est important pour moi.
416
00:54:42,640 --> 00:54:46,349
Mais moi aussi, je suis important.
- Non.
417
00:54:46,560 --> 00:54:48,755
Comment ça, non ?
- Non.
418
00:54:53,640 --> 00:54:57,918
M. Jacobs ? Votre fils est ici ?
- C‘est pour quoi ?
419
00:54:58,120 --> 00:55:01,874
Jimmy a échappé
à un contrôle de police.
420
00:55:02,080 --> 00:55:07,234
C‘est grave. Tout ça
pendant ses travaux d‘intérêt général.
421
00:55:07,440 --> 00:55:08,793
Avec cette dame ici.
422
00:55:09,000 --> 00:55:13,073
Mais elle est un peu déboussolée
parce qu‘elle se tape son père.
423
00:55:21,160 --> 00:55:24,675
Je n'en reviens pas.
Je n'arrive pas à le croire.
424
00:55:28,680 --> 00:55:31,353
Allez.
- Tu ne penses qu'à toi.
425
00:55:31,560 --> 00:55:35,439
C‘est faux. J'ai essayé de t‘en parler.
- Tais-toi.
426
00:55:35,640 --> 00:55:41,749
Tu m‘avais promis de l‘oublier,
mais on est de retour à la case départ.
427
00:55:44,080 --> 00:55:47,595
Et toi, tu es comme ton pére.
Je ne peux pas te croire.
428
00:55:47,800 --> 00:55:51,588
Je n'ai rien fait, vraiment.
- Tu utilises les mêmes mots.
429
00:55:51,800 --> 00:55:54,234
Je le jure.
Je n'ai rien à voir là-dedans.
430
00:55:54,440 --> 00:55:57,000
Ce n‘est jamais de votre faute.
Jamais, jamais.
431
00:56:06,480 --> 00:56:10,553
Tu es renvoyé combien de temps ?
- Une semaine.
432
00:56:10,760 --> 00:56:15,390
Ils t'ont eu royalement.
- Au moins, je ne verrai pas Jimmy.
433
00:56:23,200 --> 00:56:25,031
Mais aussi une semaine sans moi.
434
00:56:29,080 --> 00:56:30,957
Je n'ai pas envie de ne pas te voir.
435
00:56:47,600 --> 00:56:51,149
Quoi ? Tu as peur
que je te merde la langue ?
436
00:56:57,920 --> 00:56:59,797
Tu as peur de Jimmy ?
437
00:57:00,960 --> 00:57:02,359
Brent.
438
00:57:20,440 --> 00:57:24,399
J‘y ai pensé toute la nuit, Herman.
439
00:57:24,600 --> 00:57:27,034
Si tu ne le fais pas, je le ferai moi.
440
00:57:29,640 --> 00:57:31,631
Et qu‘est-ce que tu dois faire ?
441
00:57:31,840 --> 00:57:37,551
Ça a trop duré avec cette femme.
Je vais aller la voir.
442
00:57:37,760 --> 00:57:41,389
On est repartis avec ça ?
- Occupé—toi de tes affaires.
443
00:57:41,600 --> 00:57:45,912
OK. Ça intéresse quelqu'un
de savoir ce que ça me fait ?
444
00:57:51,000 --> 00:57:53,878
C‘est terminé aujourd'hui.
- Qu'est—ce que tu vas faire ?
445
00:57:54,080 --> 00:57:55,798
Ce que tu es incapable de faire.
446
00:57:56,000 --> 00:58:00,391
Marleen. Je veuxjuste lui parler,
je veux savoir, c‘est tout.
447
00:58:00,600 --> 00:58:03,637
Tous les détails de l‘accident,
ses dernières paroles...
448
00:58:03,840 --> 00:58:06,559
Ça ne suffit pas.
449
00:58:16,360 --> 00:58:18,191
OK, je vais le faire.
450
00:58:38,000 --> 00:58:43,074
Jimmy, attends une minute.
Ta coordinatrice m‘a appelée.
451
00:58:43,280 --> 00:58:48,593
Si tu retournes au tribunal, tu risques
de finir dans un centre fermé.
452
00:58:50,680 --> 00:58:53,513
Jimmy, s'il te plaît.
Qu'est—ce qui se passe ?
453
00:58:53,720 --> 00:58:57,759
C‘est avec Brent ? C‘est ça ?
- Brent est un con.
454
00:58:57,960 --> 00:59:00,713
Il a des problèmes à la maison.
- Et moi pas ?
455
00:59:00,920 --> 00:59:06,040
Je ne dis pas ça.
Mais il n‘y peut rien, toi oui.
456
00:59:06,240 --> 00:59:10,552
Je peux aussi attirer la pitié des gens,
mais je ne le fais pas.
457
00:59:10,760 --> 00:59:13,035
Je ne suis pas un lâche.
- Jimmy.
458
00:59:14,480 --> 00:59:17,756
Tu n'as aucune idée de ce qui se passe
chez Brent, hein ?
459
00:59:27,200 --> 00:59:28,553
Brecht.
460
00:59:37,520 --> 00:59:41,115
Tu as un frère jumeau ?
- Brecht, oui.
461
00:59:43,320 --> 00:59:46,118
Tu es celui avec la casquette
ou l‘autre ?
462
00:59:48,360 --> 00:59:49,713
L'autre.
463
00:59:50,720 --> 00:59:53,280
Brecht...
464
00:59:53,480 --> 00:59:55,391
Brecht était le plus âgé.
465
00:59:56,920 --> 00:59:58,478
Où il est maintenant ?
466
01:00:00,240 --> 01:00:02,515
Il est mort il y a un an.
467
01:00:07,600 --> 01:00:10,876
On allait à l‘école à vélo.
468
01:00:11,080 --> 01:00:17,599
Brecht n'aimait pas trop le vélo,
alors il traînait.
469
01:00:19,840 --> 01:00:25,597
Et au carrefour suivant,
il a été renversé.
470
01:00:25,800 --> 01:00:27,153
Par une voiture.
471
01:00:31,720 --> 01:00:36,111
Elle a dit qu‘elle ne l‘avait pas vu.
Cette femme.
472
01:00:36,320 --> 01:00:38,151
Elle écrivait un sms.
473
01:00:39,560 --> 01:00:43,439
Il est mort sur le coup. Une chance.
474
01:00:48,400 --> 01:00:54,839
Ma mère ne supportait pas d‘habiter
si près du lieu de l‘accident.
475
01:00:57,680 --> 01:01:03,835
Mon père passait plus par là. Il faisait
un détour de plusieurs kilomètres.
476
01:01:05,840 --> 01:01:11,631
Alors on a déménagé. Désolé
de ne pas te l‘avoir dit plus tôt.
477
01:01:11,840 --> 01:01:15,116
Mais les gens ne savent pas
comment réagir.
478
01:01:17,320 --> 01:01:22,872
Ça les met vraiment mal à l‘aise.
Alors c‘est mieux de ne rien dire.
479
01:01:41,280 --> 01:01:42,633
Marleen ?
480
01:02:44,600 --> 01:02:48,309
Où est llse ?
- Chez Brent, je parie.
481
01:02:55,840 --> 01:03:00,550
Félicitez Noah, Ie Booster est à lui.
- Waouh, pour 350 euros.
482
01:03:00,760 --> 01:03:04,639
Jimmy a mis 100 euros.
- Oui, pour que Benji puisse rouler.
483
01:03:04,840 --> 01:03:08,913
Moi ?
- Oui. C‘est ce que tu voulais, non ?
484
01:03:12,480 --> 01:03:14,675
Voilà le bouffon.
- Hé, Brent.
485
01:03:35,200 --> 01:03:38,909
Qu'est—ce que tu veux ?
- Oh, Désolé pour la dernière fois.
486
01:03:39,120 --> 01:03:43,398
On est dans la même merde.
On m‘a renvoyé aussi.
487
01:03:43,600 --> 01:03:44,953
Ah vraiment ?
488
01:03:47,280 --> 01:03:50,875
Je n'aurais pas dû te faire ça,
vu ce qu‘il t'arrive.
489
01:03:51,080 --> 01:03:52,433
Quoi ?
490
01:03:53,480 --> 01:03:55,675
Brecht.
- Brecht ?
491
01:03:58,240 --> 01:03:59,673
Oui t'a parlé de ça ?
492
01:04:01,440 --> 01:04:05,638
llse.
Elle est venue me voir hier soir.
493
01:04:05,840 --> 01:04:07,831
Elle m‘a tout raconté.
494
01:04:10,480 --> 01:04:15,873
Elle n‘était pas satisfaite.
Alors je me suis occupé d‘elle.
495
01:04:17,520 --> 01:04:21,479
Elle te trouve cool, je te rassure.
496
01:04:21,680 --> 01:04:24,638
Mais un peu coincé.
- Oh vraiment ?
497
01:04:24,840 --> 01:04:27,593
Tu te chies dessus
quand tu vois le Booster.
498
01:04:27,800 --> 01:04:31,918
Je conduis dix fois mieux que toi.
- Ecoutez—le.
499
01:04:35,040 --> 01:04:38,191
Tu en as les couilles ?
- Une course ?
500
01:04:39,640 --> 01:04:44,156
OK. Vas-y, prends ce Booster.
- Mon Booster ? Pas question.
501
01:04:44,360 --> 01:04:48,831
Il va le foutre en l'air.
- Il est à moi en partie.
502
01:04:49,040 --> 01:04:53,397
Brent, tu ne sais pas conduire.
- S'il veut le faire, laisse—le.
503
01:04:53,600 --> 01:04:55,670
Laisse-te s‘entraîner d'abord.
504
01:04:56,800 --> 01:04:59,633
OK. La course commence à trois heures.
505
01:05:02,160 --> 01:05:03,912
Benji.
506
01:05:05,200 --> 01:05:06,633
C‘est quoi, son problème ?
507
01:05:37,600 --> 01:05:38,953
Maman.
508
01:06:02,280 --> 01:06:03,713
Laura à l‘appareil.
509
01:06:05,600 --> 01:06:06,953
Benji ?
510
01:06:07,840 --> 01:06:08,795
Quoi ?
511
01:06:09,040 --> 01:06:12,919
On revient une fois au cimetière.
Ramène une preuve de ton passage.
512
01:06:13,120 --> 01:06:17,352
Un cadavre.
- Une fleur. Ensuite, la commune...
513
01:06:19,680 --> 01:06:22,353
à pleine vitesse devant l'hôpital,
puis les flics.
514
01:06:22,560 --> 01:06:27,395
Pour les provoquer ou quoi ?
- Le premier arrivé gagne la course.
515
01:06:27,600 --> 01:06:28,953
On y va.
516
01:06:30,840 --> 01:06:35,277
À trois heures, j'ai dit.
- Pourquoi attendre ? Je suis prêt.
517
01:06:38,280 --> 01:06:41,829
Qu'est—ce que tu veux que je fasse ?
- Que tu les empêches de faire ça.
518
01:06:42,040 --> 01:06:44,554
Un course dans Bruxelles.
Avec cette circulation ?
519
01:06:44,760 --> 01:06:49,470
Tu me dis ce que je dois faire.
- Tonton, c‘est trop dangereux.
520
01:06:49,680 --> 01:06:52,752
Joel, s'il te plaît.
- Vas-y. Oui t‘en empêche ?
521
01:06:52,960 --> 01:06:56,635
Je n'ai pas de permis.
- OK, je vais chez les flics.
522
01:06:56,840 --> 01:07:00,037
Benji. Allez, on y va.
- C‘est quoi, ton problème ?
523
01:07:00,240 --> 01:07:02,708
Laisse-moi.
- Oui, ton copain est mort.
524
01:07:02,920 --> 01:07:06,435
C‘est terrible. Mais tu ne vas pas
toutfoutre en l‘air à cause de ça ?
525
01:07:06,640 --> 01:07:12,476
Je conduisais, OK ? Je l'ai tué.
Je ne veux plus que ça arrive.
526
01:08:00,040 --> 01:08:02,918
u - u v u i ' .
Q 'est ce e o sfatesla?
- Jimmy fait une course.
527
01:08:03,120 --> 01:08:06,112
Contre Brent.
- Quoi ?
528
01:08:06,320 --> 01:08:09,676
Il était assez énervé
que tu l'aies fait avec Jimmy.
529
01:08:09,880 --> 01:08:13,350
Je n'ai rien fait avec Jimmy.
530
01:08:48,400 --> 01:08:50,994
Si on arrive trop tard,
je ne te le pardonnerai jamais.
531
01:09:38,840 --> 01:09:43,197
Je vois quelque chose.
- Attends une minute. Attends ici.
532
01:12:13,360 --> 01:12:15,316
C‘est de notre part.
533
01:12:24,000 --> 01:12:25,353
Tiens.
534
01:13:10,320 --> 01:13:14,552
Laisse-moi. Je n‘y arrive pas.
- Si, tu peux.
535
01:13:14,760 --> 01:13:19,117
Je ne peux pas, j‘y arrive pas.
- Essaie. Assieds-toi un peu.
536
01:13:43,000 --> 01:13:44,353
Viens.
44207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.