Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,641 --> 00:00:09,277
Thuis ben ik een gewone kerel.
2
00:00:09,471 --> 00:00:10,871
En zijn broer vroeg:
3
00:00:10,996 --> 00:00:12,709
'Hoe is 't met Chuckie D?'
4
00:00:12,834 --> 00:00:16,625
Ik drink m'n koffie, geef 'n aai
over 'n bol, kus m'n mooie vrouw gedag...
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,382
en dan ga ik naar mijn werk
in de grote stad.
6
00:00:19,507 --> 00:00:20,501
Word een staatsvijand.
7
00:00:20,626 --> 00:00:22,260
Maar hier...
8
00:00:22,385 --> 00:00:24,617
Ik ben zoals die pop Chucky.
9
00:00:24,742 --> 00:00:26,656
Ik kom weer tot leven alsof ik gek ben...
10
00:00:26,781 --> 00:00:28,134
ben ik een superheld.
11
00:00:28,259 --> 00:00:29,572
Blijf gaan, naar de top.
12
00:00:29,697 --> 00:00:32,848
Dan kan ik maar geen kogels
vangen, niet vliegen...
13
00:00:32,973 --> 00:00:34,573
of zonder hulp een pull-up doen.
14
00:00:36,091 --> 00:00:38,324
Daar werk ik aan. Dat is lastig.
15
00:00:38,449 --> 00:00:39,849
Ok�.
16
00:00:40,207 --> 00:00:42,879
Het belangrijkste is
dat ik iets beters kan.
17
00:00:43,004 --> 00:00:45,037
Ik ken zwarte mensen echt...
18
00:00:45,162 --> 00:00:46,796
ik weet wat ze willen.
19
00:00:46,921 --> 00:00:48,959
En dat is echt een superkracht.
20
00:00:49,238 --> 00:00:54,148
Zwarte consumenten
zullen dit jaar $1.2 biljoen besteden.
21
00:00:54,273 --> 00:00:56,944
Als we een land waren, zou die koopkracht.
22
00:00:57,069 --> 00:00:58,063
BRUTO BINNENLANDS PRODUCT
23
00:00:58,188 --> 00:01:00,541
ons de 14 na grootste
BBP ter wereld maken.
24
00:01:00,666 --> 00:01:04,822
Na Spanje en net voor
Mexico is Blackonia...
25
00:01:05,022 --> 00:01:07,374
een glorieuze natie zonder kredietcheck.
26
00:01:07,499 --> 00:01:09,732
De kleuren van de vlag
zijn goud en platina...
27
00:01:09,857 --> 00:01:13,293
en het volkslied
is Girlfriend van Pebbles.
28
00:01:15,731 --> 00:01:19,922
Blanken vertrouwen me en laten me
vertellen wat zwarte mensen willen.
29
00:01:20,047 --> 00:01:22,919
Daarom is er een enorme mogelijkheid
voor jullie drankjes...
30
00:01:23,044 --> 00:01:24,238
op de stedelijke markt.
31
00:01:24,363 --> 00:01:27,879
Ik heb het talent geregeld
wat ons kan helpen.
32
00:01:28,558 --> 00:01:30,072
Rich Youngsta.
33
00:01:30,197 --> 00:01:32,834
Hoe is 't, blanken?
Ik wil 'n grote cheque.
34
00:01:34,404 --> 00:01:35,827
Ik weet helaas niet wie je bent.
35
00:01:35,952 --> 00:01:38,223
Ik ben zo blij dat iemand me voor was.
36
00:01:38,348 --> 00:01:39,267
Mijn god.
37
00:01:39,748 --> 00:01:41,945
Rich Youngsta.
38
00:01:43,103 --> 00:01:46,336
Eentje voor Instagram?
-Hij is goed.
39
00:01:46,461 --> 00:01:48,414
Op Charlies Instagram
staan alleen mensen...
40
00:01:48,539 --> 00:01:51,331
die op de cover van Essence stonden.
41
00:01:51,456 --> 00:01:54,767
Rich Youngsta is een beroemde rapper.
42
00:01:54,892 --> 00:01:56,765
In dat geval, geweldig.
43
00:01:56,890 --> 00:01:58,803
Welkom bij het team, Mr Youngsta.
44
00:01:58,928 --> 00:02:01,321
En knuffelen. Fijn.
45
00:02:01,446 --> 00:02:03,243
Doe mijn kantoor op slot.
-Begrepen.
46
00:02:09,118 --> 00:02:10,591
Jongens, bijna etenstijd.
47
00:02:10,716 --> 00:02:11,749
Wat vinden jullie van pasta?
48
00:02:11,874 --> 00:02:12,989
Hangt ervan af.
49
00:02:13,114 --> 00:02:15,546
Welke vorm?
-Penne.
50
00:02:15,671 --> 00:02:16,865
Ik hou niet van buisjes.
51
00:02:16,990 --> 00:02:18,223
Ik wil gegrilde kaas.
52
00:02:18,348 --> 00:02:21,140
Ik ben glutenvrij en drink
om de maandag geen melk.
53
00:02:21,265 --> 00:02:22,140
Daar gaan we.
54
00:02:22,265 --> 00:02:23,499
Mag mijn pasta een hamburger zijn?
55
00:02:23,624 --> 00:02:26,175
Ik wil een hamburger met kaas,
zonder vlees.
56
00:02:26,300 --> 00:02:28,933
En kun je dat bakken in een pan met boter?
57
00:02:29,058 --> 00:02:30,292
Dat is een tosti.
58
00:02:30,417 --> 00:02:32,010
Ik dacht dat ik subtiel was.
59
00:02:32,135 --> 00:02:33,408
We bestellen wat.
60
00:02:33,533 --> 00:02:35,446
Een ruggengraat misschien.
61
00:02:35,571 --> 00:02:38,204
Het is ��n maaltijd, voor iedereen.
62
00:02:38,329 --> 00:02:40,127
Zo werkt dat.
-Hier niet.
63
00:02:40,400 --> 00:02:41,800
Klinkt Chinees goed?
64
00:02:41,925 --> 00:02:43,079
Doe wat je wil.
65
00:02:43,204 --> 00:02:44,797
Ik haal m'n eigen ding van Umami.
66
00:02:44,922 --> 00:02:45,957
Ik wil Urth Caff�.
67
00:02:46,082 --> 00:02:48,000
Die bezorgen niet.
-Via Postmates.
68
00:02:48,799 --> 00:02:50,437
Laat ze ook stoppen bij Sugarfish.
69
00:02:50,757 --> 00:02:53,229
Sushi, hamburgers, Chinees.
70
00:02:53,354 --> 00:02:55,512
Waar bestel je goede opvoeding?
71
00:02:56,424 --> 00:02:57,824
Mislukking.
72
00:02:57,949 --> 00:02:59,349
Jij.
73
00:03:00,626 --> 00:03:02,260
Het is niet elke dag...
74
00:03:02,385 --> 00:03:04,257
dat 'n klant zoveel betaalt.
75
00:03:04,382 --> 00:03:05,736
Hoeveel?
76
00:03:05,861 --> 00:03:07,654
Genoeg om m'n gezin te verlaten?
77
00:03:07,779 --> 00:03:08,813
Ik doe het.
78
00:03:08,938 --> 00:03:10,571
Charlie, dat hoeft niet.
79
00:03:10,696 --> 00:03:11,851
Nee, ik ga 't doen.
80
00:03:11,976 --> 00:03:13,693
Vertel me later maar hoeveel het is.
81
00:03:13,972 --> 00:03:18,048
Nu hoeven we Uvo
alleen maar te introduceren.
82
00:03:18,649 --> 00:03:21,361
'Niet alleen voor nieuwjaar of mimosa's.
83
00:03:21,486 --> 00:03:23,164
'Drink het wanneer je wil.'
84
00:03:23,404 --> 00:03:25,322
Ik doe het op mijn bagels en havermout.
85
00:03:25,874 --> 00:03:27,274
Wat? Alles wordt er beter door.
86
00:03:27,399 --> 00:03:29,833
Alles? En mijn scheiding?
87
00:03:29,958 --> 00:03:31,515
Gooi er Uvo overheen.
88
00:03:32,948 --> 00:03:34,348
En die sportschoenen?
89
00:03:34,473 --> 00:03:35,986
Gooi er Uvo overheen.
90
00:03:36,111 --> 00:03:37,984
Verzuip ze in Uvo.
-Ja.
91
00:03:38,109 --> 00:03:39,509
Ze zijn orthopedisch.
92
00:03:42,218 --> 00:03:43,618
Wat dacht je van een rammelbak?
93
00:03:43,743 --> 00:03:45,017
Gooi er Uvo overheen.
94
00:03:45,142 --> 00:03:46,415
Groeit het haar van je meisje niet?
95
00:03:46,540 --> 00:03:48,578
Gooi er Uvo overheen.
96
00:03:49,378 --> 00:03:51,530
Volgens mij hebben we iets.
97
00:03:51,655 --> 00:03:54,847
We doen gewoon wat Uvo
over de Uvo-campagne.
98
00:03:54,972 --> 00:03:57,325
Mijn cheque wordt enorm.
99
00:03:57,450 --> 00:03:59,042
Dit is goed omdat?
-Omdat?
100
00:03:59,167 --> 00:04:00,567
Omdat ik gek ben op dat geld.
101
00:04:01,446 --> 00:04:04,158
Rich Youngsta en ik maakten een demo.
102
00:04:04,283 --> 00:04:06,356
Hij werd met gemengde reacties ontvangen.
103
00:04:06,481 --> 00:04:09,872
Sommige vonden 't te gek
en anderen echt te gek.
104
00:04:09,997 --> 00:04:11,990
Dre.
105
00:04:12,115 --> 00:04:13,828
Dat is geweldig.
106
00:04:13,953 --> 00:04:15,746
Ik heb een spier verrekt.
107
00:04:15,871 --> 00:04:17,345
En Charlie hielp ook.
108
00:04:17,470 --> 00:04:18,783
Charlie.
109
00:04:18,908 --> 00:04:20,301
Charlie.
110
00:04:20,426 --> 00:04:22,179
Op basis van deze reacties...
111
00:04:22,304 --> 00:04:24,777
kon ik zien dat dit misschien enorm werd.
112
00:04:24,902 --> 00:04:28,653
'Gooi er Uvo overheen'
zou mijn slogan worden.
113
00:04:28,778 --> 00:04:30,467
Ik kon niet wachten het te laten zien.
114
00:04:30,592 --> 00:04:32,170
Familie. Het goede nieuws:
115
00:04:32,295 --> 00:04:33,695
We worden rijk.
116
00:04:34,852 --> 00:04:37,284
Het slechte nieuws:
Dit evenaren jullie nooit.
117
00:04:37,409 --> 00:04:40,122
Want mijn schoenen zijn te groot
om te vullen.
118
00:04:40,247 --> 00:04:42,158
Wat als ik mijn voeten
in krantenpapier doe?
119
00:04:43,078 --> 00:04:44,478
Jongen.
120
00:04:44,603 --> 00:04:48,034
Goed, jongens. Kijk eens.
-Ok�.
121
00:04:48,159 --> 00:04:50,757
Rich Youngsta,
ik vind die pannenkoeken niets.
122
00:04:52,155 --> 00:04:53,555
Gooi er Uvo overheen.
123
00:04:54,546 --> 00:04:55,946
Ja.
124
00:04:56,071 --> 00:04:57,909
Het maakt alles beter.
125
00:04:59,188 --> 00:05:00,588
Nieuwe Uvo.
126
00:05:03,144 --> 00:05:04,544
Je weet het.
127
00:05:05,062 --> 00:05:07,180
Gooi er Uvo overheen.
-Uvo.
128
00:05:08,459 --> 00:05:09,938
Gooi er Uvo overheen.
129
00:05:11,655 --> 00:05:13,413
Gooi er Uvo overheen.
-Uvo.
130
00:05:14,365 --> 00:05:15,765
Gooi er Uvo overheen.
131
00:05:15,890 --> 00:05:17,604
Drink het zonder borrel.
132
00:05:17,729 --> 00:05:19,243
Drank zorgt voor een feestje.
133
00:05:19,368 --> 00:05:20,561
Ze krijgt er een goed gevoel van.
134
00:05:20,686 --> 00:05:22,799
Wil je dronken worden, kom maar hier.
135
00:05:22,924 --> 00:05:24,597
Gooi er Uvo overheen.
136
00:05:24,722 --> 00:05:26,360
Gooi er Uvo overheen.
137
00:05:27,920 --> 00:05:29,320
Gooi er Uvo overheen.
138
00:05:30,757 --> 00:05:32,275
Gewoon die Uvo, Uvo.
139
00:05:33,553 --> 00:05:34,953
Gooi er Uvo overheen.
140
00:05:35,712 --> 00:05:37,544
Wat vinden jullie ervan?
141
00:05:37,669 --> 00:05:38,544
Papa?
-Ja?
142
00:05:38,669 --> 00:05:40,701
Dat was zo geweldig.
-Applaus.
143
00:05:40,826 --> 00:05:41,820
Ja.
-Ja.
144
00:05:41,945 --> 00:05:44,298
Ik voelde gevoelens.
145
00:05:44,423 --> 00:05:47,060
Ik schaam me een keer niet voor je.
146
00:05:50,257 --> 00:05:52,290
Ik hou mijn lof in.
147
00:05:52,415 --> 00:05:53,853
Dat doet pijn, h�?
148
00:05:54,966 --> 00:05:56,366
Inderdaad ja.
149
00:05:56,491 --> 00:05:59,042
Mijn god. Het spijt me zo.
150
00:05:59,167 --> 00:06:00,281
Ik weet niet waarom ik dat deed.
-Ja.
151
00:06:00,406 --> 00:06:02,560
Ik hou van de reclame en van jou.
152
00:06:02,685 --> 00:06:04,837
We moeten lunchen, ik trakteer.
153
00:06:04,962 --> 00:06:06,396
Ja. Bedankt. Ok�, Bow?
154
00:06:06,521 --> 00:06:08,713
Ja?
-Mama? Mag ik mijn lof?
155
00:06:08,838 --> 00:06:11,310
Fantastisch. Echt een ding.
156
00:06:11,435 --> 00:06:13,868
Kinderen, excuseren jullie ons...
157
00:06:13,993 --> 00:06:16,305
zodat we je vader kunnen vertellen
hoe trots we zijn?
158
00:06:16,430 --> 00:06:17,345
Ja.
159
00:06:17,470 --> 00:06:20,426
Ik wil niet dat jullie
alle complimenten horen.
160
00:06:21,339 --> 00:06:22,739
Ja.
161
00:06:22,864 --> 00:06:24,018
Wat?
162
00:06:24,143 --> 00:06:28,093
Hij danste rond
en deelde kettingen en sneakers uit.
163
00:06:28,218 --> 00:06:31,610
En toen goot hij champagne
over een zwarte vrouw...
164
00:06:31,735 --> 00:06:33,135
en werd ze wit.
165
00:06:34,013 --> 00:06:37,091
De toon van je compliment klinkt vreemd.
166
00:06:37,969 --> 00:06:41,041
Je doet alsof wij een stel domme...
167
00:06:41,166 --> 00:06:43,038
Ook vreemdsoortige lof.
168
00:06:43,163 --> 00:06:45,481
Serieus, zie je daar geen probleem in?
169
00:06:46,281 --> 00:06:48,912
Met wat iedereen leuk vindt?
170
00:06:49,037 --> 00:06:51,191
Ik zie daar geen probleem in.
171
00:06:51,316 --> 00:06:53,873
Dat is het probleem. Ik help je.
172
00:06:59,108 --> 00:07:01,300
Dit is hilarisch.
173
00:07:01,425 --> 00:07:03,178
Ik dacht dat Tyler Perry grappig was.
174
00:07:03,303 --> 00:07:05,536
Dit is beter dan Madea...
175
00:07:05,661 --> 00:07:07,134
maar toch vergelijkbaar.
176
00:07:07,259 --> 00:07:08,948
Je kunt beide in dezelfde adem noemen.
177
00:07:09,073 --> 00:07:11,850
Als: 'Zag je de nieuwe
"Gooi er Uvo overheen" reclame?'
178
00:07:11,975 --> 00:07:15,211
'Hij is grappig zoals Madea grappig is.'
179
00:07:16,531 --> 00:07:18,164
Gooi er Uvo overheen.
180
00:07:18,289 --> 00:07:19,602
Gooi er Uvo overheen.
181
00:07:19,727 --> 00:07:20,881
Nog steeds cool?
182
00:07:21,006 --> 00:07:22,959
Gooi er Uvo overheen.
183
00:07:23,084 --> 00:07:24,317
Gooi er Uvo overheen.
184
00:07:24,442 --> 00:07:25,882
Gooi er Uvo overheen.
185
00:07:28,638 --> 00:07:33,109
Hoe voelde het
dat Janine om je reclame moest lachen?
186
00:07:33,234 --> 00:07:36,546
Dezelfde vrouw die je welkom heet...
187
00:07:36,671 --> 00:07:40,666
met een emmer vlees van Popeyes.
188
00:07:41,819 --> 00:07:43,219
Best goed.
-Serieus, Dre?
189
00:07:43,344 --> 00:07:47,135
Want het voelde heel ongemakkelijk
om haar erom zien lachen.
190
00:07:47,260 --> 00:07:48,660
Dit had ik nooit verwacht.
191
00:07:49,058 --> 00:07:51,969
Mijn zoon is een Stepin Fetchit.
192
00:07:52,094 --> 00:07:54,248
Hoezo ben ik Stepin Fetchit?
193
00:07:54,373 --> 00:07:57,125
Hij verraadde zijn hele ras
om in een film te spelen...
194
00:07:57,250 --> 00:08:00,801
met al dat gedoe van hem.
195
00:08:00,926 --> 00:08:01,799
Weet je wat?
196
00:08:01,924 --> 00:08:04,102
Je bent echt een soort Stepin Fetchit...
-Serieus?
197
00:08:04,227 --> 00:08:05,636
'...wiens populaire personage,
198
00:08:05,761 --> 00:08:08,383
' "de meest luie man ter wereld vertolkte,"
de blauwdruk was
199
00:08:08,508 --> 00:08:10,631
'voor het schoolvoorbeeld van de coon'
200
00:08:10,756 --> 00:08:13,549
'en een abominabele
representatie in stand hield
201
00:08:13,674 --> 00:08:16,306
'van de Afro-Amerikaan
na de Reconstructie.
202
00:08:16,431 --> 00:08:19,263
'Door de NAACP werd hij gehekeld...
203
00:08:19,388 --> 00:08:20,740
'en schuldig...'
204
00:08:20,865 --> 00:08:22,819
Ik weet wie Lincoln Perry is.
205
00:08:22,944 --> 00:08:24,897
Maar wat je niet op internet leest...
206
00:08:25,022 --> 00:08:27,215
is dat hij de eerste zwarte acteur was...
207
00:08:27,340 --> 00:08:28,898
die $1 miljoen verdiende.
208
00:08:29,178 --> 00:08:32,095
'De eerste zwarte acteur
die een credit kreeg.
209
00:08:32,335 --> 00:08:34,607
'Ja, hij doorbrak
de barri�res van Hollywood...
210
00:08:34,732 --> 00:08:36,925
'toen er weinig rollen voor ons waren.
211
00:08:37,050 --> 00:08:39,043
'En hij was 'n filantroop...'
212
00:08:39,168 --> 00:08:40,321
Ok�. Goed.
-Ja.
213
00:08:40,446 --> 00:08:42,605
Verdedig je hem, Dre?
-Ik...
214
00:08:43,882 --> 00:08:46,715
Ik zeg alleen dat zonder Lincoln Perry...
215
00:08:46,840 --> 00:08:48,913
we misschien geen Denzel hadden gehad.
216
00:08:49,038 --> 00:08:51,550
En zonder Stepin Fetchit...
217
00:08:51,675 --> 00:08:54,608
had ik misschien ongestoord kunnen slapen
voor de ogen van blanken.
218
00:08:54,733 --> 00:08:55,946
Wat?
219
00:08:56,071 --> 00:08:58,189
Zo teleurstellend.
220
00:09:00,506 --> 00:09:03,539
Jij kunt nu makkelijk bekritiseren...
221
00:09:03,664 --> 00:09:06,855
maar die man deed wat hij moest doen
met wat hij had.
222
00:09:06,980 --> 00:09:08,693
Net zoals ik probeer te doen.
223
00:09:08,818 --> 00:09:10,552
Net zoals Tyler Perry probeert te doen.
224
00:09:10,677 --> 00:09:13,169
Je wilt mij een slecht gevoel geven
dat mijn reclame...
225
00:09:13,294 --> 00:09:15,606
in eenzelfde adem wordt genoemd
met Tyler Perry.
226
00:09:15,731 --> 00:09:17,085
Ja.
227
00:09:17,210 --> 00:09:18,044
Nou, ik niet...
228
00:09:18,169 --> 00:09:21,160
en hij is een perfect voorbeeld
van meten met twee maten.
229
00:09:21,285 --> 00:09:23,719
Als Adam Sandler een slechte film maakt...
230
00:09:23,844 --> 00:09:26,244
wordt hij niet beschuldigd
van alle Joden omlaag halen.
231
00:09:26,600 --> 00:09:29,673
Als Josh die reclame...
232
00:09:29,798 --> 00:09:32,590
met Justin Bieber had gemaakt,
zou hij van alles winnen.
233
00:09:32,715 --> 00:09:34,313
Goed voor hem, Dre.
234
00:09:35,072 --> 00:09:36,472
Maar jij hebt 'n andere last.
235
00:09:37,070 --> 00:09:39,143
Als zwarte man in de reclame...
236
00:09:39,268 --> 00:09:41,300
kun je hier niet mee rommelen.
237
00:09:41,425 --> 00:09:44,938
Als zwarte man in de reclame,
krijg ik geen mogelijkheden...
238
00:09:45,063 --> 00:09:46,181
dus ik moet ervoor gaan.
239
00:09:46,460 --> 00:09:50,216
En we zijn heel trots op je,
want dit is...
240
00:09:52,415 --> 00:09:53,815
Luister.
241
00:09:54,213 --> 00:09:57,564
Ik wil gewoon de vrijheid als artiest...
242
00:09:57,689 --> 00:09:59,867
om de verhalen te vertellen
die ik moet vertellen.
243
00:09:59,992 --> 00:10:02,160
Mijn god.
244
00:10:02,285 --> 00:10:07,519
Je liet een man champagne
over z'n kruis gieten.
245
00:10:11,155 --> 00:10:13,669
Goed gedaan, Vincent van Verraden.
246
00:10:13,794 --> 00:10:17,189
Maar weinig artiesten worden begrepen.
247
00:10:18,749 --> 00:10:20,186
Net zoals Kanye.
248
00:10:24,822 --> 00:10:28,418
Ik wist dat je druk was,
dus ik heb eten gemaakt.
249
00:10:28,898 --> 00:10:31,531
Wat lief. Ik wilde net pizza bestellen.
250
00:10:31,656 --> 00:10:33,289
En als je oplet...
251
00:10:33,414 --> 00:10:35,887
leer je misschien hoe je ze goed opvoedt.
252
00:10:36,012 --> 00:10:40,002
Jongens, eten.
253
00:10:40,127 --> 00:10:42,565
Is het eten al klaar?
254
00:10:42,923 --> 00:10:44,478
Maar je weet niet wat we wilden.
255
00:10:44,603 --> 00:10:46,754
Dat komt omdat dat me niet boeit.
256
00:10:46,879 --> 00:10:50,751
Vroeger was er slechts een ding te eten.
257
00:10:50,876 --> 00:10:53,588
Als we dat niet lekker vonden,
moesten we aan tafel blijven...
258
00:10:53,713 --> 00:10:54,907
tot we het wel lekker vonden.
259
00:10:55,032 --> 00:10:59,907
Dus vanavond eten we gehaktbrood,
pompoen, of...
260
00:11:00,540 --> 00:11:01,940
Niets.
261
00:11:02,065 --> 00:11:03,738
Maar ik hou niet van gehaktbrood.
262
00:11:03,863 --> 00:11:04,937
Hou je van niets?
263
00:11:05,062 --> 00:11:06,376
Is het biologisch?
264
00:11:06,501 --> 00:11:08,294
Niet zo biologisch als niets.
265
00:11:08,419 --> 00:11:10,332
Ik had echt zin in sushi.
266
00:11:10,457 --> 00:11:13,768
Pak dan maar een pittige nietsrol.
267
00:11:13,893 --> 00:11:16,645
Even serieus,
ik ben allergisch voor pompoen.
268
00:11:16,770 --> 00:11:18,683
Maak het je dan maar gemakkelijk.
269
00:11:18,808 --> 00:11:22,399
Vroeger bestond er geen voedselallergie.
270
00:11:22,524 --> 00:11:24,278
Junior is echt allergisch.
271
00:11:24,403 --> 00:11:27,074
Dat zeggen mensen alleen
over dingen die ze niet willen.
272
00:11:27,199 --> 00:11:29,599
Zo zei ik tegen Davis
dat ik allergisch ben voor latex.
273
00:11:29,724 --> 00:11:32,270
Oma, ik ben praktisch een man.
274
00:11:32,395 --> 00:11:34,547
Je laat me toch niet zitten...
275
00:11:34,672 --> 00:11:36,072
als een klein kind.
276
00:11:39,748 --> 00:11:41,460
Ik zou dit moeten eten en sterven.
277
00:11:41,585 --> 00:11:43,184
Dan krijgt ze wel spijt.
278
00:11:43,337 --> 00:11:44,737
Wat doe je?
279
00:11:44,862 --> 00:11:46,375
Waarom zit je hier nog?
280
00:11:46,500 --> 00:11:49,252
Ik mag pas van tafel
als mijn bord leeg is.
281
00:11:49,377 --> 00:11:50,731
Kom.
-Waar was je?
282
00:11:50,856 --> 00:11:52,210
Wat?
-Ik probeerde je roepen...
283
00:11:52,335 --> 00:11:54,469
door de psychische band
die er volgens jou was...
284
00:11:54,594 --> 00:11:56,328
toen ik te bang was om op kamp te gaan.
285
00:11:56,604 --> 00:11:58,004
Ja.
286
00:11:58,129 --> 00:11:59,842
Die bestaat.
287
00:11:59,967 --> 00:12:02,559
En ik voelde je in mijn ziel.
288
00:12:02,684 --> 00:12:04,403
Daarom kwam ik naar beneden.
289
00:12:04,875 --> 00:12:06,275
Je bent vast uitgehongerd.
290
00:12:06,400 --> 00:12:08,394
Ik maak iets waar je niet dood aan gaat.
291
00:12:08,519 --> 00:12:09,919
Zwak.
-Wat?
292
00:12:10,391 --> 00:12:11,791
Jij bent zwak.
293
00:12:11,916 --> 00:12:14,187
Waar...
-En je kreeg zwakke...
294
00:12:14,312 --> 00:12:15,986
kinderen met allergie�n.
295
00:12:16,111 --> 00:12:17,664
Laat m'n moeder met rust.
296
00:12:17,789 --> 00:12:19,189
Bedankt, schat.
297
00:12:20,107 --> 00:12:21,507
Bloedneus.
-Zie je?
298
00:12:22,065 --> 00:12:23,465
Ok�, lieverd.
299
00:12:33,854 --> 00:12:36,804
Je mooie Escalade staat buiten.
300
00:12:36,929 --> 00:12:39,043
Help je me verhuizen dit weekend?
301
00:12:39,168 --> 00:12:41,481
Voordat je antwoord geeft,
ja, er zijn trappen...
302
00:12:41,606 --> 00:12:43,678
en ik verhuis omdat ik in gevaar ben.
303
00:12:43,803 --> 00:12:45,322
Ja. Stuur maar 'n bericht.
304
00:12:46,041 --> 00:12:47,634
Ik heb je nummer niet.
305
00:12:47,759 --> 00:12:49,198
Ja, jij ook.
306
00:12:51,315 --> 00:12:52,994
Rich Youngsta.
-Jo, man.
307
00:12:53,513 --> 00:12:56,431
Ik liet mijn agents de reclame zien.
308
00:12:56,630 --> 00:12:57,784
Ja.
-Ze flipten.
309
00:12:57,909 --> 00:12:59,466
Ze hadden het over meer sponsors...
310
00:12:59,591 --> 00:13:01,900
filmdingen, Sesamstraat.
311
00:13:02,025 --> 00:13:03,098
Met Elmo?
312
00:13:03,223 --> 00:13:05,821
Met al die pluizige...
313
00:13:06,700 --> 00:13:08,733
Ik wist dat dit zou opblazen.
314
00:13:08,858 --> 00:13:10,651
Mijn vrouw wist niet waar ze 't over had.
315
00:13:10,776 --> 00:13:11,810
Ze noemde me een verrader.
316
00:13:11,935 --> 00:13:12,969
Je had Uvo op haar moeten gooien.
317
00:13:13,094 --> 00:13:14,532
Ja.
318
00:13:17,011 --> 00:13:19,043
Je hebt het pas gemaakt...
319
00:13:19,168 --> 00:13:20,807
als je ook haters hebt.
-Die heb ik.
320
00:13:21,845 --> 00:13:25,397
De tweeling. Malia Obama.
Mississippi. Siri.
321
00:13:25,522 --> 00:13:26,675
De jongens die me achterna zitten.
322
00:13:26,800 --> 00:13:27,873
Je weet wat ze zeggen:
323
00:13:27,998 --> 00:13:30,221
'Je bent niemand
totdat iedereen je pijn wil doen.'
324
00:13:30,346 --> 00:13:31,830
Niemand zegt dat.
325
00:13:31,955 --> 00:13:33,434
Ok�.
326
00:13:39,427 --> 00:13:42,900
Kijk hoe mijn kinderen tevreden eten...
327
00:13:43,025 --> 00:13:45,247
van het eten wat hun zwangere
dokter-moeder maakte.
328
00:13:45,372 --> 00:13:46,885
Ik zeg niet dat ik een held ben...
329
00:13:47,010 --> 00:13:49,692
maar als er een standbeeld van mij
zou komen...
330
00:13:49,817 --> 00:13:51,336
zou het er zo uitzien.
331
00:13:52,608 --> 00:13:54,008
Toch?
332
00:13:54,133 --> 00:13:56,805
Omdat je een maaltijd maakte
die iedereen eet...
333
00:13:56,930 --> 00:13:58,084
en je kocht ze niet om?
334
00:13:58,209 --> 00:14:00,361
Dat hoefde niet.
-Dit is heerlijk.
335
00:14:00,486 --> 00:14:01,961
Ben je verbaast?
336
00:14:02,086 --> 00:14:04,917
Ik heb vegetarische lasagne gemaakt...
337
00:14:05,042 --> 00:14:08,713
en heel veel champignons.
338
00:14:08,838 --> 00:14:10,238
Ik eet geen champignons.
339
00:14:11,076 --> 00:14:13,269
Die eet je niet?
-Wat?
340
00:14:13,394 --> 00:14:14,548
Meen je dat nou?
341
00:14:14,673 --> 00:14:17,064
Dat weet jij.
342
00:14:17,189 --> 00:14:19,103
Ja.
343
00:14:19,228 --> 00:14:21,860
Oma, als je dit niet eet,
kijk dan in de magnetron.
344
00:14:21,985 --> 00:14:22,899
Wat is daar?
345
00:14:23,024 --> 00:14:24,424
Niets.
346
00:14:25,854 --> 00:14:27,254
Ja.
347
00:14:27,379 --> 00:14:28,534
Goed zo, jongen.
348
00:14:28,659 --> 00:14:30,572
Goed gedaan.
349
00:14:30,697 --> 00:14:33,169
Oma, je zei toch dat vroeger...
350
00:14:33,294 --> 00:14:34,688
er maar een ding te eten was?
351
00:14:34,813 --> 00:14:37,924
En als je dat niet lekker vond,
moest je aan tafel blijven.
352
00:14:38,049 --> 00:14:39,003
Ja, dat zei ze.
353
00:14:39,128 --> 00:14:40,921
Dat geldt alleen voor kinderen.
354
00:14:41,046 --> 00:14:42,999
Ja, maar Ruby...
355
00:14:43,124 --> 00:14:46,321
wij moeten het goede voorbeeld geven.
356
00:14:51,875 --> 00:14:53,708
Je zult me nooit breken.
357
00:14:53,833 --> 00:14:56,665
Hoor je me? Ik zal hier sterven.
358
00:14:56,790 --> 00:14:58,269
Bewijs het.
359
00:15:01,666 --> 00:15:05,342
Mijn reclame was nog niet op tv
en leverde nu al iets op.
360
00:15:05,701 --> 00:15:10,531
Raad eens wie er vanavond
in de Stevens & Lido box mag?
361
00:15:10,656 --> 00:15:13,128
Laat eens zien.
-Sorry. Jij gaat niet.
362
00:15:13,253 --> 00:15:15,432
Deze kaartjes zijn voor mensen
die in mij geloven.
363
00:15:15,557 --> 00:15:17,424
Hoe heb je iemand gevonden?
-Mijn kinderen.
364
00:15:17,549 --> 00:15:18,602
Kinderen.
365
00:15:18,848 --> 00:15:20,002
Kom hier.
366
00:15:20,127 --> 00:15:22,240
Gooi er Uvo overheen.
367
00:15:22,365 --> 00:15:23,998
Nee. Ik heb een 3?
368
00:15:24,123 --> 00:15:25,523
Gooi er Uvo overheen
369
00:15:26,041 --> 00:15:27,514
Jack, hou op.
370
00:15:27,639 --> 00:15:28,873
Praat de tweelingzus terug?
371
00:15:28,998 --> 00:15:30,152
Gooi er Uvo overheen
372
00:15:30,277 --> 00:15:31,677
Jack.
373
00:15:33,354 --> 00:15:34,754
Hou op.
374
00:15:35,032 --> 00:15:37,110
Wat? Ik gooide er Uvo over.
375
00:15:40,266 --> 00:15:41,865
Wat denk je nu?
376
00:15:47,219 --> 00:15:48,852
Ik had een fenomeen gecre�erd.
377
00:15:48,977 --> 00:15:51,251
'Gooi er Uvo overheen'
zou zo populair worden...
378
00:15:51,376 --> 00:15:53,408
dat je het haat
als de studenten 't zeggen.
379
00:15:53,533 --> 00:15:54,647
Ik wil jullie informeren.
380
00:15:54,772 --> 00:15:56,285
Gooi er Uvo overheen.
381
00:15:56,410 --> 00:15:58,084
Nee. Jullie moeten weten...
382
00:15:58,209 --> 00:16:00,002
Dat jij er Uvo overheen gaat gooien.
383
00:16:00,127 --> 00:16:01,120
Gooi er Uvo overheen.
384
00:16:01,245 --> 00:16:02,599
Ik veranderde...
385
00:16:02,724 --> 00:16:05,357
Wacht even. Jared, welkom.
386
00:16:05,482 --> 00:16:06,476
Laat me je vertellen...
387
00:16:06,601 --> 00:16:09,438
dat deze man jouw wereld op z'n kop zet.
388
00:16:09,837 --> 00:16:11,660
Spoiler alert, hij gooit er Uvo overheen.
389
00:16:11,785 --> 00:16:13,919
Gooi er Uvo overheen.
-Hij gooit er Uvo overheen.
390
00:16:14,044 --> 00:16:15,347
Bedankt voor jullie komst.
391
00:16:15,472 --> 00:16:16,665
Ga zitten.
392
00:16:16,790 --> 00:16:18,543
Ik denk dat jullie blij zijn...
393
00:16:18,668 --> 00:16:20,301
met wat we hebben.
394
00:16:20,426 --> 00:16:21,905
Kijk naar het scherm.
395
00:16:24,615 --> 00:16:26,015
De biz, de business.
396
00:16:26,140 --> 00:16:27,055
Wat?
397
00:16:27,180 --> 00:16:28,733
3.00 uur's nachts.
398
00:16:28,858 --> 00:16:30,052
Wat is dit?
399
00:16:30,177 --> 00:16:32,130
Dre, niemand gooit Uvo over iets heen.
400
00:16:32,255 --> 00:16:33,848
We hebben erover nagedacht...
401
00:16:33,973 --> 00:16:35,966
en we besloten iets anders te doen.
402
00:16:36,091 --> 00:16:37,045
Wat?
-Waarover nagedacht?
403
00:16:37,170 --> 00:16:39,802
Ik hielp misschien, maar ik wacht af...
404
00:16:39,927 --> 00:16:41,161
hoe dit uitpakt.
405
00:16:41,286 --> 00:16:42,240
De hele nacht.
406
00:16:42,365 --> 00:16:43,718
Zo goed, meid.
407
00:16:43,843 --> 00:16:45,837
Meid, doe alsof je me kent.
408
00:16:45,962 --> 00:16:47,354
De hele nacht.
409
00:16:47,479 --> 00:16:48,913
Ga met me mee.
410
00:16:49,038 --> 00:16:50,438
De hele nacht.
411
00:16:50,997 --> 00:16:53,229
De hele nacht.
412
00:16:53,354 --> 00:16:54,308
PROEF HET GOEDE LEVEN
413
00:16:54,433 --> 00:16:55,833
Uvo. Proef het goede leven.
414
00:16:56,264 --> 00:16:57,664
Goed, jongens.
415
00:16:57,789 --> 00:16:59,503
Dat is het.
416
00:16:59,628 --> 00:17:01,585
Wat vinden jullie ervan?
417
00:17:08,299 --> 00:17:11,535
Mijn overwinningsloopje werkt niet
als je niet kijkt.
418
00:17:12,334 --> 00:17:15,086
Wil je dat ik zeg dat je hebt gewonnen?
419
00:17:15,211 --> 00:17:16,685
Ja. Dat zou fijn zijn.
420
00:17:16,810 --> 00:17:18,210
Ok�.
421
00:17:19,567 --> 00:17:21,406
Kom op. Ik mag nooit winnen.
422
00:17:22,605 --> 00:17:24,997
Winnen staat je niet.
423
00:17:25,122 --> 00:17:26,522
Rood ook niet.
424
00:17:27,320 --> 00:17:31,311
Weet je? Jij begon hiermee.
425
00:17:31,436 --> 00:17:34,427
Je zei dat ik een slechte moeder was,
een mislukking.
426
00:17:34,552 --> 00:17:36,550
Ja, en die dingen zijn waar.
427
00:17:36,710 --> 00:17:38,584
Je maakt van die kinderen wat ze willen.
428
00:17:38,709 --> 00:17:42,024
Je laat ze bestellen
en nu willen ze mijn eten niet meer.
429
00:17:43,903 --> 00:17:45,456
Gaat dit om jou?
430
00:17:45,581 --> 00:17:48,334
Rainbow, nu zou je toch moeten weten...
431
00:17:48,459 --> 00:17:50,172
dat het altijd om mij gaat.
432
00:17:50,297 --> 00:17:52,690
Koken was het enige wat ik hier had...
433
00:17:52,815 --> 00:17:54,527
waardoor ik me goed voelde.
434
00:17:54,652 --> 00:17:56,325
En dat nam je me af.
435
00:17:56,450 --> 00:17:57,724
Mijn hemel.
436
00:17:57,849 --> 00:18:00,189
Koken is mijn belangrijkste verbinding
met die kinderen.
437
00:18:00,314 --> 00:18:02,048
Ik heb geen interesse in hun emoties...
438
00:18:02,173 --> 00:18:03,286
of wat ze doen op school.
439
00:18:03,411 --> 00:18:05,517
Waarom zei je niet dat je dit nodig hebt?
440
00:18:05,642 --> 00:18:06,795
Ik heb 't niet nodig.
441
00:18:06,920 --> 00:18:08,633
Ik heb niets nodig.
442
00:18:08,758 --> 00:18:09,672
Ok�.
443
00:18:09,797 --> 00:18:14,387
Als je hier meer zou willen koken...
444
00:18:14,512 --> 00:18:17,105
dan zou ik...
445
00:18:17,230 --> 00:18:19,422
dat zeer waarderen.
446
00:18:19,547 --> 00:18:20,947
Omdat jij een mislukking bent?
447
00:18:24,816 --> 00:18:26,216
Ja.
448
00:18:26,341 --> 00:18:27,741
Ik wist het.
449
00:18:28,659 --> 00:18:30,059
Je houdt 't amper vol.
450
00:18:30,536 --> 00:18:33,049
Ik hou die kindjes in leven.
451
00:18:33,174 --> 00:18:34,448
Ja.
452
00:18:34,573 --> 00:18:39,487
Dit had ik niet verwacht.
453
00:18:41,605 --> 00:18:44,323
Wat vonden ze van de nieuwe reclame?
454
00:18:45,361 --> 00:18:46,761
Ze vonden...
455
00:18:48,159 --> 00:18:50,592
Ze vonden het geweldig.
-Echt?
456
00:18:50,717 --> 00:18:54,387
Ze zeiden dat het elegant, smaakvol
en perfect voor hun product was.
457
00:18:54,512 --> 00:18:56,351
Ze misten het stuk niet...
458
00:18:56,511 --> 00:18:58,943
waar jij de zwarte vrouw
veranderde in de blanke vrouw?
459
00:18:59,068 --> 00:19:01,141
Nee, maar ik nu wel.
460
00:19:01,266 --> 00:19:02,499
Heel grappig.
461
00:19:02,624 --> 00:19:05,102
Goed, Bow. Je had gelijk.
462
00:19:06,501 --> 00:19:09,492
Twee overwinningen vandaag. Twee.
463
00:19:09,617 --> 00:19:11,530
Je bent zo'n goede meid.
464
00:19:11,655 --> 00:19:12,729
Sorry. Wat zei je?
465
00:19:12,854 --> 00:19:14,367
Ik zei dat ik bevangen was...
466
00:19:14,492 --> 00:19:17,450
door 'n grappige video
en ik was trots op mezelf.
467
00:19:18,522 --> 00:19:19,922
Maar gaandeweg...
468
00:19:20,047 --> 00:19:22,639
vergat ik dat ik een zwarte man ben...
469
00:19:22,764 --> 00:19:24,722
en ik niet dezelfde regels kan volgen.
470
00:19:25,921 --> 00:19:27,674
Dre, je hebt ieder recht...
471
00:19:27,799 --> 00:19:30,288
om dezelfde creatieve vrijheid te willen
als ieder ander.
472
00:19:30,413 --> 00:19:32,069
Maar toen zag ik Jack...
473
00:19:32,194 --> 00:19:35,272
en plots was ik niet langer
die reclameman.
474
00:19:35,792 --> 00:19:37,745
Ik was een vader.
-Ja.
475
00:19:37,870 --> 00:19:41,301
En ik moet extra goed nadenken
over de representatie van onze mensen.
476
00:19:41,426 --> 00:19:43,538
Dat is een grote verantwoordelijkheid.
477
00:19:43,663 --> 00:19:47,934
Ja, schat, veel macht
brengt veel verantwoordelijkheid.
478
00:19:48,059 --> 00:19:48,933
Dat is zo.
479
00:19:49,058 --> 00:19:51,370
Daarom ben ik een soort superheld.
480
00:19:51,495 --> 00:19:52,570
Natuurlijk.
481
00:19:52,695 --> 00:19:54,873
Ik heb de macht
te weten wat mijn mensen willen...
482
00:19:54,998 --> 00:19:57,773
maar de verantwoordelijkheid
hen te geven wat ze nodig hebben.
483
00:19:57,898 --> 00:19:58,684
Ja, Dre.
484
00:19:58,809 --> 00:20:01,400
En nu geef ik je wat jij nodig hebt.
485
00:20:01,525 --> 00:20:03,204
Wil je er Uvo overheen gooien?
486
00:20:03,917 --> 00:20:05,317
Wil je er Uvo overheen gooien?
487
00:20:05,442 --> 00:20:07,310
Je bent zwanger. Dat is 'n vreselijk idee.
488
00:20:07,435 --> 00:20:07,994
Want...
-Wat?
489
00:20:08,119 --> 00:20:09,273
De acteurs kregen er uitslag van.
490
00:20:09,398 --> 00:20:10,798
Nee.
-Ja.
491
00:20:12,315 --> 00:20:15,027
Heb jij mijn sleutels gezien?
492
00:20:15,152 --> 00:20:18,584
Ik heb ze verstopt
om onze psychische band te testen.
493
00:20:18,709 --> 00:20:20,821
Er is 'n spoedgeval in 't ziekenhuis.
494
00:20:20,946 --> 00:20:22,059
Ik heb hier nu geen tijd voor.
495
00:20:22,184 --> 00:20:23,659
Ik wist dat je dat zou zeggen.
496
00:20:23,784 --> 00:20:25,056
Wat?
-We zijn er bijna.
497
00:20:25,181 --> 00:20:26,496
Ik bel wel een Uber.
498
00:20:26,621 --> 00:20:27,774
Ik heb je telefoon ook verstopt.
499
00:20:27,899 --> 00:20:29,172
Wat?
-Kom op, mama.
500
00:20:29,297 --> 00:20:31,131
Nee.
-Je kunt dit.
501
00:20:31,256 --> 00:20:32,656
Ok�.
502
00:20:34,532 --> 00:20:35,932
Probeer je 't wel?
503
00:20:37,729 --> 00:20:39,647
Vertaling: Bianca van der Meulen
34651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.