Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,330
Toen ik opgroeide,
hadden we niet veel keuzes.
2
00:00:08,455 --> 00:00:10,688
Als je je verveelde,
ging je buiten spelen...
3
00:00:10,813 --> 00:00:12,810
met 'n waterpistool of 'n bal.
4
00:00:13,410 --> 00:00:15,403
Als je honger had, was het Mickey D...
5
00:00:15,528 --> 00:00:17,401
of in mijn geval McRuby.
6
00:00:17,526 --> 00:00:19,638
Het ging niet alleen om eten en speelgoed.
7
00:00:19,763 --> 00:00:22,208
Maar om onze keuzes
van wat we wilden zijn in het leven.
8
00:00:23,713 --> 00:00:25,113
Beperkte keuzes...
9
00:00:25,238 --> 00:00:27,431
beperkten hoe we onszelf
konden voorstellen...
10
00:00:27,556 --> 00:00:30,028
en dus wat we zouden worden.
11
00:00:30,153 --> 00:00:32,146
Maar tegenwoordig is alles anders.
12
00:00:32,271 --> 00:00:35,103
Kinderen hebben tal van keuzes over alles.
13
00:00:35,228 --> 00:00:36,741
Waterpistolen...
14
00:00:36,866 --> 00:00:37,980
hamburgers...
15
00:00:38,105 --> 00:00:39,505
zelfs rolmodellen.
16
00:00:39,903 --> 00:00:42,097
En elke keuze die ze maken is een kans...
17
00:00:42,222 --> 00:00:44,054
om hun identiteit te vormen...
18
00:00:44,179 --> 00:00:46,332
de wereld te vertellen wie ze zijn.
19
00:00:46,457 --> 00:00:49,168
Maar wat gebeurt er als de wereld
een keuze voor hen maakt...
20
00:00:49,293 --> 00:00:51,046
die tegen hun identiteit ingaat?
21
00:00:51,171 --> 00:00:52,165
Dokter Winnie
Met genezende handen.
22
00:00:52,290 --> 00:00:55,083
Bedankt, Janine.
-Ja, bedankt.
23
00:00:55,208 --> 00:00:57,246
Deze blanke pop is prachtig.
24
00:00:59,363 --> 00:01:00,763
Heb je het bonnetje nog?
25
00:01:07,109 --> 00:01:08,509
Het bonnetje?
26
00:01:08,634 --> 00:01:09,948
Is er iets mis?
27
00:01:10,073 --> 00:01:12,026
Dit is een GirlStory-pop.
28
00:01:12,151 --> 00:01:13,796
Die viert vrouwen in de geschiedenis.
29
00:01:13,921 --> 00:01:16,541
Dit is Winnie de oorlogsdokter.
30
00:01:16,666 --> 00:01:18,356
Net als jij, maar dan 'n echte dokter.
31
00:01:18,481 --> 00:01:21,776
Ik ben een echte dokter.
32
00:01:21,901 --> 00:01:22,934
Dat is een pop.
33
00:01:23,059 --> 00:01:24,254
Jij bent een pop.
34
00:01:24,379 --> 00:01:26,092
Het is een mooie pop.
35
00:01:26,217 --> 00:01:28,529
We hebben te maken met aantallen.
36
00:01:28,654 --> 00:01:29,968
We hebben genoeg blanke poppen.
37
00:01:30,093 --> 00:01:31,167
De zwart/blank ratio...
38
00:01:31,292 --> 00:01:32,891
klopt gewoon niet.
-Ja.
39
00:01:33,171 --> 00:01:35,282
Hebben jullie een zwart/blank ratio
voor poppen?
40
00:01:35,407 --> 00:01:36,482
Voor alles.
41
00:01:36,607 --> 00:01:38,319
Letterlijk voor alles.
42
00:01:38,444 --> 00:01:39,838
Ik ben constant bewust...
43
00:01:39,963 --> 00:01:42,036
hoeveel zwarte mensen
in 'n restaurant zijn...
44
00:01:42,161 --> 00:01:43,475
of in 'n film spelen.
45
00:01:43,600 --> 00:01:45,832
Het be�nvloedt ook ons koopgedrag.
46
00:01:45,957 --> 00:01:48,190
Niemand eet Count Chocula, maar...
47
00:01:48,315 --> 00:01:50,593
Maar toch koop ik het.
48
00:01:51,352 --> 00:01:53,745
Is Count Chocula wel zwart?
49
00:01:53,870 --> 00:01:56,546
Zijn achternaam is Chocula.
50
00:02:00,423 --> 00:02:03,855
Ik riep jullie bijeen omdat helaas...
51
00:02:03,980 --> 00:02:07,496
m'n kaartpartner, Earnest Woodbine,
vandaag overleed.
52
00:02:08,335 --> 00:02:10,886
Nu heb ik 'n nieuwe partner nodig.
53
00:02:11,011 --> 00:02:12,925
Hij overleed vandaag?
54
00:02:13,050 --> 00:02:15,123
Oordeel niet over mijn manier van rouwen.
55
00:02:15,248 --> 00:02:17,685
Winnen was heel belangrijk voor ons.
56
00:02:17,846 --> 00:02:20,957
Waarom kies je niet iemand
van jullie groep?
57
00:02:21,082 --> 00:02:23,200
Ze worden afgeschrikt door mij.
58
00:02:23,440 --> 00:02:25,238
Dit is mijn huis...
59
00:02:28,229 --> 00:02:29,629
Allemaal haters.
60
00:02:29,754 --> 00:02:32,146
Maar dat betekent dat er een kans is...
61
00:02:32,271 --> 00:02:35,103
dat een van jullie m'n partner wordt.
62
00:02:35,228 --> 00:02:36,661
'Kans' voelt sterk.
63
00:02:36,786 --> 00:02:38,300
Diane, je ligt eruit.
64
00:02:38,425 --> 00:02:39,779
Je bent slim en gemeen...
65
00:02:39,904 --> 00:02:42,176
maar ik maak me zorgen om je mollenvisie.
66
00:02:42,301 --> 00:02:43,494
Ok�.
-Ja.
67
00:02:43,619 --> 00:02:45,533
Jack, jij ligt eruit en je weet waarom.
68
00:02:45,658 --> 00:02:47,058
Ja.
69
00:02:47,530 --> 00:02:48,930
Zoey...
-Boeit me niet.
70
00:02:49,055 --> 00:02:50,455
Vast niet.
71
00:02:51,372 --> 00:02:53,685
En Junior.
72
00:02:53,810 --> 00:02:57,366
Ik weet 't. M'n oren zijn te groot
en ik dwaal af...
73
00:02:57,526 --> 00:02:59,364
en men vindt m'n snor vies.
74
00:03:05,038 --> 00:03:08,429
Die laserstraal van zelfreflectie...
75
00:03:08,554 --> 00:03:10,708
maakt jou de perfecte partner.
76
00:03:10,833 --> 00:03:13,109
Met jou kan ik Doris verslaan.
77
00:03:13,349 --> 00:03:14,343
Wie is Doris?
78
00:03:14,468 --> 00:03:17,620
De Cobra Kai voor mijn Daniel-san.
79
00:03:17,745 --> 00:03:20,782
En ik zweer op Earnests dode hart...
80
00:03:21,301 --> 00:03:23,614
dat die heks onze titel niet pakt.
81
00:03:23,739 --> 00:03:25,139
Waar gaan jullie heen?
82
00:03:25,817 --> 00:03:29,215
Jullie zijn onze oefenpartners. Kom hier.
83
00:03:31,205 --> 00:03:32,605
Goed nieuws.
84
00:03:32,730 --> 00:03:35,123
De mensen van Boxable
vonden je pitch geweldig.
85
00:03:35,248 --> 00:03:38,360
Dat wist ik, want hij is zo simpel.
86
00:03:38,485 --> 00:03:39,798
'Boxable, kom op.'
87
00:03:39,923 --> 00:03:40,877
Niet die.
88
00:03:41,002 --> 00:03:42,995
Ze haten hem en haten jou.
89
00:03:43,120 --> 00:03:44,798
Je riekt naar wanhoop.
90
00:03:45,591 --> 00:03:46,991
Boxable, kom op.
91
00:03:47,116 --> 00:03:49,948
Maar die van jou was een slam dunk, Dre.
92
00:03:50,073 --> 00:03:52,585
Prachtig ontwerp, de casting perfect...
93
00:03:52,710 --> 00:03:54,663
maar de slogan gaf kippenvel.
94
00:03:54,788 --> 00:03:57,220
'Boxable, de gouden standaard
in verzending.'
95
00:03:57,345 --> 00:03:58,700
Goede keuze, goud.
96
00:03:58,825 --> 00:04:00,342
Tin was niets geweest.
97
00:04:01,175 --> 00:04:02,575
Elke dag leer ik van je.
98
00:04:02,700 --> 00:04:04,374
Niet zo bescheiden, ok�?
99
00:04:04,499 --> 00:04:06,292
Ik was geweldig.
-Zo goed.
100
00:04:06,417 --> 00:04:07,817
Je bent uit je proeftijd.
101
00:04:08,089 --> 00:04:09,489
Zat ik in proeftijd?
102
00:04:09,614 --> 00:04:11,014
Pas sinds ik je aannam.
103
00:04:14,067 --> 00:04:16,423
Als we Winnie ruilen,
waarom nemen we dan niet iets...
104
00:04:16,548 --> 00:04:20,039
wat ik echt wil,
zoals een zwaard of berenval?
105
00:04:20,164 --> 00:04:22,641
Of 'n pop waarmee je
je kunt identificeren.
106
00:04:22,816 --> 00:04:24,154
Hallo.
-Hoi.
107
00:04:24,279 --> 00:04:26,192
We willen graag ruilen.
108
00:04:26,317 --> 00:04:27,790
Wat een verrassing.
109
00:04:27,915 --> 00:04:30,068
Onze best verkopende GirlStory-pop.
110
00:04:30,193 --> 00:04:31,906
Zij vond de tourniquet uit.
111
00:04:32,031 --> 00:04:33,345
Maar geen zorgen.
112
00:04:33,470 --> 00:04:35,468
We hebben veel meer poppen.
113
00:04:36,347 --> 00:04:38,060
Zoals Cassandra.
114
00:04:38,185 --> 00:04:39,338
Een pionier.
115
00:04:39,463 --> 00:04:43,814
We zoeken eigenlijk een pop die...
116
00:04:43,939 --> 00:04:45,133
Handen heeft?
117
00:04:45,258 --> 00:04:46,332
Dat hebben al onze poppen.
118
00:04:46,457 --> 00:04:50,408
Afgezien van onze poppen
die anders valide zijn.
119
00:04:50,533 --> 00:04:53,005
Kijk nou.
-Dit is Polio Patty.
120
00:04:53,130 --> 00:04:54,244
Voorzichtig als je haar beweegt, maar...
121
00:04:54,369 --> 00:04:56,761
We kunnen er lang omheen draaien...
122
00:04:56,886 --> 00:04:58,759
Patrice.
-Je spreekt 't uit als 'Pat-riss.'
123
00:04:58,884 --> 00:05:00,284
-'Pat-riss.'
-Rijmt op Tetris.
124
00:05:01,442 --> 00:05:03,120
Ok�.
125
00:05:04,598 --> 00:05:06,117
Waar zijn jullie zwarte poppen?
126
00:05:06,716 --> 00:05:08,710
Waarom zei je dat niet?
127
00:05:08,835 --> 00:05:10,028
Ik dacht dat ik ze wel zou zien.
128
00:05:10,153 --> 00:05:11,427
Ik help je, meid.
129
00:05:11,552 --> 00:05:12,546
Kom op, dames. Volg mij.
130
00:05:12,671 --> 00:05:13,984
We gaan wandelen.
131
00:05:14,109 --> 00:05:16,462
Het is een aparte afdeling.
132
00:05:16,587 --> 00:05:19,858
Dames, laat me jullie voorstellen
aan Brutale Sadie...
133
00:05:19,983 --> 00:05:21,383
en Brutale Selma.
134
00:05:22,254 --> 00:05:23,654
Ok�.
135
00:05:23,779 --> 00:05:25,892
Eens kijken. Brutale Sadie.
136
00:05:26,017 --> 00:05:27,770
'Kleine Sadie Crawford verliet haar huis...
137
00:05:27,895 --> 00:05:29,539
'met alleen de kleren die ze droeg...
138
00:05:29,664 --> 00:05:31,176
'en 't verlangen om vrij te zijn.'
139
00:05:31,301 --> 00:05:32,885
Is ze een slaaf?
-Niet meer.
140
00:05:33,010 --> 00:05:35,763
Ze ontsnapte en leerde uiteindelijk lezen.
141
00:05:35,888 --> 00:05:38,360
Dus een weggelopen slaaf.
-Die kan lezen.
142
00:05:38,485 --> 00:05:41,196
Je hebt tal van gehandicapte poppen...
143
00:05:41,321 --> 00:05:42,555
Anders valide.
144
00:05:42,680 --> 00:05:44,833
Prima, anders valide...
145
00:05:44,958 --> 00:05:49,069
en tal van ontzettend
succesvolle blanke poppen...
146
00:05:49,194 --> 00:05:51,187
en slechts twee zwarte poppen.
147
00:05:51,312 --> 00:05:52,905
Afro-Amerikaanse.
148
00:05:53,030 --> 00:05:55,103
Eens kijken wat die andere is.
149
00:05:55,228 --> 00:05:57,021
'Selma, de leider van burgerrechten...
150
00:05:57,146 --> 00:05:58,785
'die in Selma marcheerde.'
151
00:05:59,184 --> 00:06:01,936
Dat voelt niet lui aan?
-Ze is ook moeder van 11.
152
00:06:02,061 --> 00:06:03,974
Elf? Serieus?
153
00:06:04,099 --> 00:06:05,293
Denk je dat we kinderen blijven krijgen...
154
00:06:05,418 --> 00:06:06,656
na kind op kind?
155
00:06:06,856 --> 00:06:08,450
Jij bent bij je vijfde.
156
00:06:08,575 --> 00:06:10,527
Dit is in principe dezelfde pop...
157
00:06:10,652 --> 00:06:11,886
met andere kleren.
158
00:06:12,011 --> 00:06:13,844
Dat is niet waar.
-En ze hebben lantaarns.
159
00:06:13,969 --> 00:06:16,721
Maar om andere redenen.
-Kom op.
160
00:06:16,846 --> 00:06:18,479
Dit is ongelofelijk.
161
00:06:18,604 --> 00:06:20,249
Weet je wat nu ongelofelijk zou zijn?
162
00:06:20,374 --> 00:06:23,075
Een koude milkshake.
163
00:06:23,200 --> 00:06:25,032
Ik ben niet klaar, schat.
164
00:06:25,157 --> 00:06:26,352
Ik ben maar een klein meisje...
165
00:06:26,477 --> 00:06:28,389
en het zou voor ons
beide beschamend zijn...
166
00:06:28,514 --> 00:06:29,908
als ik je hier weg moet slepen.
167
00:06:30,033 --> 00:06:33,504
Ik ben nog niet eens begonnen
met beschamend gedrag.
168
00:06:33,629 --> 00:06:36,782
In de woorden van de grote Maya Angelou...
169
00:06:36,907 --> 00:06:39,463
Jij bent sterk. Ik kom terug.
170
00:06:41,862 --> 00:06:43,294
Hoe was jullie dag?
171
00:06:43,419 --> 00:06:47,816
Ik flipte een beetje bij GirlStory.
172
00:06:48,535 --> 00:06:51,087
Ze droeg Maya Angelou's
Phenomenal Woman voor...
173
00:06:51,212 --> 00:06:52,725
helemaal tot Sunglass Hut.
174
00:06:52,850 --> 00:06:54,923
Met haar Maya Angelou stem?
-Jij weet 't.
175
00:06:55,048 --> 00:06:59,638
Die winkel heeft slechts
twee zwarte poppen.
176
00:06:59,763 --> 00:07:01,197
En ze zijn geen arts.
177
00:07:01,322 --> 00:07:05,713
Een is een slaaf en de ander een Selma.
Ik ben woedend.
178
00:07:05,838 --> 00:07:08,069
Je ziet er zo schattig uit
als je woedend bent.
179
00:07:08,194 --> 00:07:09,229
Kom op.
180
00:07:09,354 --> 00:07:12,984
Dat is 't enige wat me eraan herinnert
dat je zwart bent.
181
00:07:13,109 --> 00:07:15,027
Dit en als je je eten terugstuurt.
182
00:07:15,268 --> 00:07:18,864
Sorry dat ik klaag,
maar ik verwachtte geen vuilnis.
183
00:07:20,782 --> 00:07:22,182
Zo hebben we die baby gemaakt.
184
00:07:23,180 --> 00:07:24,653
Dit is niet grappig.
185
00:07:24,778 --> 00:07:26,052
Dit is belangrijk.
186
00:07:26,177 --> 00:07:29,048
De beelden die we zien,
bepalen wie we zijn...
187
00:07:29,173 --> 00:07:30,807
en wie we willen worden.
188
00:07:30,932 --> 00:07:33,199
Het is erg genoeg
dat wij geen rolmodellen hadden...
189
00:07:33,324 --> 00:07:35,322
maar we hebben 't gered.
190
00:07:35,447 --> 00:07:37,240
Nu hebben we rolmodellen.
191
00:07:37,365 --> 00:07:39,598
Doktoren, advocaten, filmsterren.
192
00:07:39,723 --> 00:07:42,915
Dat onze kinderen zich gereflecteerd zien
in onze cultuur is belangrijk.
193
00:07:43,040 --> 00:07:45,034
Dat weet ik, Bow.
194
00:07:45,159 --> 00:07:47,830
Denk je dat ik telkens
Viola Davis' gesnotter wil zien...
195
00:07:47,955 --> 00:07:49,588
als ik kijk naar
How To Get Away With Murder?
196
00:07:49,713 --> 00:07:51,028
Ik niet, maar de kinderen wel...
197
00:07:51,153 --> 00:07:53,553
zodat ze zien dat ze alles
kunnen worden wat ze willen.
198
00:07:53,678 --> 00:07:56,411
Ja.
-Jack wil nu acteur worden.
199
00:07:56,787 --> 00:07:58,864
Je bent onschuldig. Ik weet het.
200
00:08:00,543 --> 00:08:05,253
Het zal wel, Dre. Beelden doen ertoe.
Daarom is jouw werk zo belangrijk...
201
00:08:05,378 --> 00:08:07,730
en dat zeg ik niet vaak genoeg.
-Dat klopt.
202
00:08:07,855 --> 00:08:11,048
Meestal zeg je het tegenovergestelde,
gevolgd door:
203
00:08:11,173 --> 00:08:12,445
'Ik red levens.'
204
00:08:12,570 --> 00:08:15,522
'En jij promoot lege consumptiedrang.'
205
00:08:15,647 --> 00:08:18,359
Vandaag niet. Ik ben trots op je.
206
00:08:18,484 --> 00:08:21,956
Jij be�nvloedt verandering
op een echte en tastbare manier.
207
00:08:22,081 --> 00:08:24,474
Dat doe ik, h�?
208
00:08:24,599 --> 00:08:26,951
Rustig aan. Ik red levens.
209
00:08:27,076 --> 00:08:28,476
Jij maakt reclames.
210
00:08:28,994 --> 00:08:30,394
Ik ben een dokter.
211
00:08:32,265 --> 00:08:33,665
Ongelofelijk.
212
00:08:33,790 --> 00:08:35,262
Dre, goed nieuws.
213
00:08:35,387 --> 00:08:38,539
Boxable wil meteen beginnen
met je campagne.
214
00:08:38,664 --> 00:08:40,137
We doen het niet.
215
00:08:40,262 --> 00:08:41,457
Het is rommel.
-Wat?
216
00:08:41,582 --> 00:08:44,014
Ik kan 't niet met alleen een blank gezin.
217
00:08:44,139 --> 00:08:46,372
Mijn god.
-Gordels om, allemaal.
218
00:08:46,497 --> 00:08:48,209
Ga aan boord van de S.S. Schuldgevoel.
219
00:08:48,334 --> 00:08:49,968
Dit gaat vast over Katrina.
220
00:08:50,093 --> 00:08:52,565
Nee, maar dat verhaal
moet wel verteld worden.
221
00:08:52,690 --> 00:08:54,164
Nee... Misschien.
222
00:08:54,289 --> 00:08:57,041
Boxable zoekt de gouden standaard.
223
00:08:57,166 --> 00:09:01,556
Wie zegt dat zwarte mensen
dat niet kunnen zijn?
224
00:09:01,681 --> 00:09:02,676
Dre heeft gelijk.
225
00:09:02,801 --> 00:09:05,467
Waarom denk je dat wij geen doos
met cadeaus willen openen...
226
00:09:05,592 --> 00:09:07,350
en lachen om hoe mooi het leven is?
227
00:09:07,949 --> 00:09:09,349
Leven.
228
00:09:09,474 --> 00:09:11,866
Dit is m'n borrel,
want ik drink graag cognac...
229
00:09:11,991 --> 00:09:13,824
als ik dozen open en goeie dingen zeg.
230
00:09:13,949 --> 00:09:16,142
Dre, de gouden standaard...
231
00:09:16,267 --> 00:09:18,460
suggereert succes, betrouwbaarheid...
232
00:09:18,585 --> 00:09:20,058
hemden in broeken.
233
00:09:20,183 --> 00:09:22,056
Het is maar een reclame.
234
00:09:22,181 --> 00:09:24,373
Het is niet maar een reclame.
235
00:09:24,498 --> 00:09:27,491
In het begin was 't bijna elke reclame.
236
00:09:27,616 --> 00:09:29,168
En dingen worden beter...
237
00:09:29,293 --> 00:09:32,725
maar we kunnen niet aannemen
dat vooruitgang blijvend is.
238
00:09:32,850 --> 00:09:34,683
Blank is de standaard...
239
00:09:34,808 --> 00:09:37,520
tenzij iemand ervoor kiest
vooruit te gaan.
240
00:09:37,645 --> 00:09:40,158
Laat hem niet zeggen dat hij vooruit gaat.
241
00:09:40,283 --> 00:09:42,996
En ik ben degene die vooruit gaat.
242
00:09:43,121 --> 00:09:45,632
Verdomme, Dre. Terug naar je proeftijd.
243
00:09:45,757 --> 00:09:46,832
Weet je wat?
244
00:09:46,957 --> 00:09:49,188
Ik ga opnieuw casten...
245
00:09:49,313 --> 00:09:52,985
en geef de wereld
een andere 'gouden' standaard.
246
00:09:53,110 --> 00:09:55,342
Nee. De klant wil wat we nu hebben.
247
00:09:55,467 --> 00:09:58,219
Ja, blanke mensen willen blanke mensen.
248
00:09:58,344 --> 00:10:00,503
En groentes.
249
00:10:03,220 --> 00:10:05,733
Ik hoopte dat je vandaag vrij was.
250
00:10:05,858 --> 00:10:08,409
We krijgen geen vrije dagen.
Hoe kan ik helpen?
251
00:10:08,534 --> 00:10:11,207
Ik vind het mooi...
252
00:10:11,332 --> 00:10:14,484
dat jullie jonge vrouwen
geschiedenis leren.
253
00:10:14,609 --> 00:10:16,009
Schuldig.
254
00:10:16,207 --> 00:10:20,478
Maar ik vind het niet mooi,
dat met alle zwarte geschiedenis...
255
00:10:20,603 --> 00:10:25,952
jullie je richten op onze onderdrukking
en worstelingen...
256
00:10:26,077 --> 00:10:29,828
als er zoveel rolmodellen zijn
om uit te kiezen.
257
00:10:29,953 --> 00:10:32,986
Josephine Baker,
Dorothy Dandridge, Shonda Rhimes...
258
00:10:33,111 --> 00:10:35,947
Misty Copeland, Michelle Obama.
-Haar ken ik.
259
00:10:36,346 --> 00:10:38,460
Dat zijn geweldige suggesties...
260
00:10:38,585 --> 00:10:41,577
en bij GirlStory nemen we
feedback heel serieus.
261
00:10:41,702 --> 00:10:43,455
Ok�, dus...
-Ik zou 't fijn vinden...
262
00:10:43,580 --> 00:10:45,652
als u 't hier wil opschrijven...
263
00:10:45,777 --> 00:10:48,649
en ik zorg er persoonlijk voor
dat uw klachten gehoord worden.
264
00:10:48,774 --> 00:10:50,373
Ik schrijf het op.
-Bedankt.
265
00:10:52,371 --> 00:10:53,771
Wacht eens even.
266
00:10:54,289 --> 00:10:55,802
Zeg je nou dat mijn klacht...
267
00:10:55,927 --> 00:10:59,358
over het ontbreken van diversiteit
hetzelfde wordt beschouwd als:
268
00:10:59,483 --> 00:11:02,075
'Niet genoeg glazuur op de taartjes
in het caf�'?
269
00:11:02,200 --> 00:11:03,075
Mevrouw, weet u wat?
270
00:11:03,200 --> 00:11:05,512
We behandelen de klachten
op volgorde van ontvangst.
271
00:11:05,637 --> 00:11:07,990
Geef hier.
-God, mijn boek.
272
00:11:08,115 --> 00:11:09,309
Dat probleem is opgelost.
273
00:11:09,434 --> 00:11:12,426
Mijn klacht is nummer een.
274
00:11:12,551 --> 00:11:14,784
Waarom lees je het niet direct?
275
00:11:14,909 --> 00:11:17,661
Als u de bladzijde erin had gelaten...
276
00:11:17,786 --> 00:11:19,498
zou uw klacht uiteindelijk gehoord worden.
277
00:11:19,623 --> 00:11:22,068
Ik wil dat je me nu hoort.
Hoor je me luid en duidelijk?
278
00:11:22,193 --> 00:11:23,475
Houdt u van wijn?
-Mijn god.
279
00:11:23,600 --> 00:11:27,211
Weet dat je een nieuwe,
machtige vijand hebt gemaakt.
280
00:11:27,336 --> 00:11:29,173
Ik ben dokter. Ik red levens.
281
00:11:31,126 --> 00:11:32,526
Dag.
282
00:11:32,651 --> 00:11:34,089
Klaveraas.
283
00:11:35,288 --> 00:11:36,766
Goeie, Zoey.
284
00:11:36,960 --> 00:11:38,360
Junior, kom op.
285
00:11:38,485 --> 00:11:40,317
Geen complimenten geven.
286
00:11:40,442 --> 00:11:42,001
Je bent vreselijk in schelden.
287
00:11:43,319 --> 00:11:45,473
Geef me nog een kans.
288
00:11:45,598 --> 00:11:47,830
Ik kan erg zijn.
-Mijn god. Is dat zo?
289
00:11:47,955 --> 00:11:49,355
Ja.
290
00:11:52,271 --> 00:11:53,671
Nee. Dat lokt mieren.
291
00:11:54,948 --> 00:11:56,860
We moeten meer oefenen dan verwacht.
292
00:11:56,985 --> 00:11:58,100
We hebben honger.
293
00:11:58,225 --> 00:11:59,983
En we moeten naar school.
294
00:12:00,662 --> 00:12:04,095
Dit is school. Opnieuw.
295
00:12:04,220 --> 00:12:07,610
Maar mijn buik...
-Opnieuw. Kom op.
296
00:12:07,735 --> 00:12:09,213
Alsjeblieft.
297
00:12:09,574 --> 00:12:12,731
De nieuwe gouden standaard.
298
00:12:13,090 --> 00:12:14,683
Geweldig.
-Mooi.
299
00:12:14,808 --> 00:12:15,921
Wacht even.
300
00:12:16,046 --> 00:12:18,403
Waarom zijn de DeBarges
't nieuwe gezicht van Boxable?
301
00:12:18,528 --> 00:12:20,643
Dat vertel ik je.
Omdat Dre kleurgericht is.
302
00:12:20,802 --> 00:12:21,996
Hij is gek op beige.
303
00:12:22,121 --> 00:12:23,594
Nee.
-Wat is dat?
304
00:12:23,719 --> 00:12:26,591
Het betekent dat hij liever
een lichte dan donkere huid heeft.
305
00:12:26,716 --> 00:12:29,393
Ik zag het altijd en het kwetst.
306
00:12:43,533 --> 00:12:44,933
Dat was chocola.
307
00:12:45,058 --> 00:12:47,810
En jij vergeet altijd te dribbelen.
308
00:12:47,935 --> 00:12:48,929
Deze keer.
309
00:12:49,054 --> 00:12:50,088
Vooruit.
310
00:12:50,213 --> 00:12:52,011
Kobe.
-Wat ben je... Nee.
311
00:12:52,770 --> 00:12:54,443
Misschien geen goede voorbeelden.
312
00:12:54,568 --> 00:12:56,081
Nu ik erover nadenk...
313
00:12:56,206 --> 00:12:58,559
laten we kijken naar wat campagnes...
314
00:12:58,684 --> 00:13:00,084
die jij hebt gemaakt.
315
00:13:00,978 --> 00:13:02,712
Ik zou 't niet weten als ze zwart zijn.
316
00:13:02,837 --> 00:13:03,873
Glutenvrij.
-Ja.
317
00:13:03,998 --> 00:13:05,473
Dat is het ook niet.
318
00:13:05,598 --> 00:13:06,911
Jullie klinken belachelijk.
319
00:13:07,036 --> 00:13:08,629
Ik heb geen voorkeur...
320
00:13:08,754 --> 00:13:12,271
voor mensen met 'n lichte huidskleur,
want ik ben 'n man met 'n donkere huid.
321
00:13:12,624 --> 00:13:14,024
Wacht.
322
00:13:14,149 --> 00:13:16,594
Dus je vindt jezelf Team Donkere Huid?
-Hoe noem jij 't?
323
00:13:16,719 --> 00:13:17,889
Persoonlijk denk ik...
324
00:13:18,014 --> 00:13:19,898
Nee, je hebt...
-Hou op.
325
00:13:20,023 --> 00:13:20,897
Ik ben zo niet.
326
00:13:21,022 --> 00:13:23,375
Vertel ons over je castingproces.
327
00:13:23,500 --> 00:13:26,331
Ik deed precies hetzelfde
als bij de eerste advertentie.
328
00:13:26,456 --> 00:13:28,290
Ik liet zwarte gezinnen auditie doen...
329
00:13:28,415 --> 00:13:31,646
en ik koos wie 't beeld
het best kon verkopen.
330
00:13:31,771 --> 00:13:33,205
Dus om iets te verkopen...
331
00:13:33,330 --> 00:13:36,002
heb ik een scherp neusje nodig,
groene ogen...
332
00:13:36,127 --> 00:13:39,159
steil haar, dunne lippen en geen kont.
333
00:13:39,284 --> 00:13:41,357
Hij heeft gelijk.
Je vond deze familie goed...
334
00:13:41,482 --> 00:13:43,482
omdat ze 't meest in de buurt komen
van blank.
335
00:13:43,607 --> 00:13:44,074
Echt niet.
336
00:13:44,199 --> 00:13:46,792
Ik had een vrijbrief voor Lupita Nyong'o.
337
00:13:46,917 --> 00:13:49,068
Ik had geen voorkeur voor huidskleur.
338
00:13:49,193 --> 00:13:51,706
We hebben vier zwarte koffie...
339
00:13:51,831 --> 00:13:54,509
en een ice caramel macchiato
met extra slagroom.
340
00:13:57,219 --> 00:13:58,619
Daar heb je het.
341
00:13:58,744 --> 00:14:00,418
Interessant.
-Zielig.
342
00:14:00,543 --> 00:14:01,456
Extra slagroom.
343
00:14:01,581 --> 00:14:03,499
De Michael Jackson onder de koffies.
344
00:14:03,939 --> 00:14:05,895
SHONDA NIET SLAVEN
ZWART SPEELGOED DOET ERTOE
345
00:14:06,020 --> 00:14:09,169
Wat is daar gaande?
-In elke grote beweging...
346
00:14:09,294 --> 00:14:10,847
moet er iemand opstaan...
347
00:14:10,972 --> 00:14:13,324
en een stem zijn
voor hen die niet kunnen spreken.
348
00:14:13,449 --> 00:14:16,806
Deze poppen kunnen niet spreken.
Ik spreek voor de poppen.
349
00:14:17,005 --> 00:14:18,559
'Shonda niet slaven'?
-Ja.
350
00:14:18,684 --> 00:14:20,722
'Zwart speelgoed doet ertoe'?
-Ja.
351
00:14:21,282 --> 00:14:23,674
'Welkom in Misty Nee-Land'?
352
00:14:23,799 --> 00:14:25,199
Ja.
353
00:14:25,637 --> 00:14:28,149
Een one-woman revolutie is zwaar.
354
00:14:28,274 --> 00:14:29,429
Ik kom een beetje te kort.
355
00:14:29,554 --> 00:14:32,626
Ik begrijp je. Verandering is moeilijk.
-Zo moeilijk.
356
00:14:32,751 --> 00:14:34,583
Ik dacht dat ik de wereld zou genezen...
357
00:14:34,708 --> 00:14:36,781
met positieve beelden van zwarte mensen.
358
00:14:36,906 --> 00:14:38,659
Het blijkt dat ik ge�nfecteerd ben.
359
00:14:38,784 --> 00:14:41,337
Wat?
-Ik heb iets met beige.
360
00:14:41,462 --> 00:14:43,694
Ik weet niet waar je 't over hebt...
361
00:14:43,819 --> 00:14:46,491
maar in plaats van zeuren,
moet je actie ondernemen...
362
00:14:46,616 --> 00:14:49,089
tegen de onrechtvaardigheden die je ziet.
363
00:14:49,214 --> 00:14:51,971
Je wil grote verandering, doe iets groots.
364
00:14:52,331 --> 00:14:53,731
Kom op, Dre.
365
00:14:55,967 --> 00:14:58,284
Is dat nu de aanvoerder?
366
00:14:58,524 --> 00:14:59,924
Nee, dat is Akon.
367
00:15:00,123 --> 00:15:01,996
Wat zonde, Dre.
368
00:15:02,121 --> 00:15:04,153
Je bracht de hele campagne in gevaar.
369
00:15:04,278 --> 00:15:05,792
Wat is er met de DeBarges gebeurd?
370
00:15:05,917 --> 00:15:08,390
Dit zou Do the Right Thing zijn...
371
00:15:08,515 --> 00:15:10,353
maar het is jouw Chi-Raq.
372
00:15:10,512 --> 00:15:12,346
Ik had het duidelijk verpest.
373
00:15:12,471 --> 00:15:15,064
Hopelijk had Bow meer geluk.
374
00:15:15,189 --> 00:15:17,066
Brand, poppen, brand.
375
00:15:19,184 --> 00:15:20,896
Zwart speelgoed doet ertoe.
376
00:15:21,021 --> 00:15:22,895
Lieverd, bord omhoog.
-Ik wil dat niet.
377
00:15:23,020 --> 00:15:24,614
Omhoog, zodat ze je gezicht zien.
378
00:15:24,739 --> 00:15:27,930
Nee, mijn kindjes.
379
00:15:28,055 --> 00:15:30,168
Ja.
-Nee.
380
00:15:30,293 --> 00:15:31,693
God.
381
00:15:32,451 --> 00:15:34,568
Nee. Ik krijg geen uitkering.
382
00:15:40,355 --> 00:15:41,822
We halen geen kaneelbroodjes, h�?
383
00:15:41,947 --> 00:15:43,347
Geen broodjes.
384
00:15:45,078 --> 00:15:47,231
Junior, hopelijk ben je er klaar voor...
385
00:15:47,356 --> 00:15:49,988
want de grote prijs is van mij.
386
00:15:50,113 --> 00:15:51,187
Wat is de grote prijs?
387
00:15:51,312 --> 00:15:54,309
Een waardebon van $50 van Forever 21.
388
00:15:55,068 --> 00:15:57,820
Hallo, Ruby.
-Doris.
389
00:15:57,945 --> 00:16:00,937
Kijk wie dode Earnest z'n plek inneemt.
390
00:16:01,062 --> 00:16:03,100
Je weet dat ze van jonkies houdt.
391
00:16:04,298 --> 00:16:06,132
Kom op, meid. Vooruit.
392
00:16:06,257 --> 00:16:08,090
Ik maak haar af.
393
00:16:08,215 --> 00:16:09,528
Hallo, oma.
394
00:16:09,653 --> 00:16:12,206
Wat doen jullie hier?
-Wraak nemen.
395
00:16:12,331 --> 00:16:14,923
Denk je dat je ons
kunt beledigen, uithongeren...
396
00:16:15,048 --> 00:16:18,160
sigaretten naar ons kunt gooien?
397
00:16:18,285 --> 00:16:19,678
Nou...
-We maken je kapot.
398
00:16:19,803 --> 00:16:23,041
We hebben geoefend.
-Vooruit, oude vrijster.
399
00:16:28,515 --> 00:16:30,627
Gepakt.
400
00:16:30,752 --> 00:16:33,749
Gelukt.
401
00:16:38,625 --> 00:16:40,463
Verloren, h�?
-Heel erg.
402
00:16:41,255 --> 00:16:42,655
Volgende?
403
00:16:42,780 --> 00:16:44,658
RONDE 2
RUBY & JUNIOR - MYRTLE & ROBERTA
404
00:16:46,337 --> 00:16:48,930
Myrtle. Maar twee boeken?
405
00:16:49,055 --> 00:16:51,851
Het goede nieuws is dat je hier morgen
niets meer van weet.
406
00:16:53,410 --> 00:16:54,810
Zo doe je dat.
407
00:16:55,441 --> 00:16:56,841
Hallo.
408
00:16:56,966 --> 00:16:59,479
KWARTFINALE
RUBY & JUNIOR - JACOB & GLORIA
409
00:16:59,604 --> 00:17:01,197
Gloria, raad eens.
410
00:17:01,322 --> 00:17:03,360
Cheryl sliep met je man.
411
00:17:03,520 --> 00:17:06,112
Meid, ik lieg.
412
00:17:06,237 --> 00:17:08,554
Rodney deed dat. Toch, Rodney?
413
00:17:10,512 --> 00:17:11,912
HALVE FINALE
414
00:17:12,231 --> 00:17:14,223
RUBY & JUNIOR
DORIS & BOBBI
415
00:17:14,348 --> 00:17:15,827
Nou, nou, Ruby.
416
00:17:16,187 --> 00:17:19,499
We boden beiden op zeven,
maar slechts een van ons...
417
00:17:19,624 --> 00:17:24,573
vertrekt met de middelen
om een denim vest te kunnen ophalen.
418
00:17:24,698 --> 00:17:27,810
Jij kunt een denim vest
niet dragen, Doris.
419
00:17:27,935 --> 00:17:29,374
Wie houdt me tegen?
420
00:17:32,970 --> 00:17:38,125
Dan zie ik je in dat denim vest...
421
00:17:38,324 --> 00:17:40,678
in de hel.
422
00:17:40,803 --> 00:17:42,321
Jij speelde vals.
423
00:17:50,553 --> 00:17:52,107
Ontzettend bedankt.
424
00:17:52,232 --> 00:17:53,544
Ik sprak net de advocaat.
425
00:17:53,669 --> 00:17:55,422
Gelukkig dienen ze geen aanklacht in.
426
00:17:55,547 --> 00:17:57,500
Godzijdank.
-Maar er zijn bepalingen.
427
00:17:57,625 --> 00:17:59,899
Je mag niet in 't winkelcentrum komen.
428
00:18:00,024 --> 00:18:01,896
Of bij een GirlStory in de buurt...
429
00:18:02,021 --> 00:18:05,653
of bij iemand in de buurt
die Patrice heet.
430
00:18:05,778 --> 00:18:06,930
Pat-riss.
431
00:18:07,055 --> 00:18:08,330
Ik stak haar in brand.
432
00:18:08,455 --> 00:18:10,133
Wat?
-Ze krijgt geen uitkering.
433
00:18:10,852 --> 00:18:14,244
Nou, ik gebruikte de hele cast
van Captain Phillips...
434
00:18:14,369 --> 00:18:15,922
voor een transport-reclame.
435
00:18:16,047 --> 00:18:17,447
Dat ging niet te best.
436
00:18:18,365 --> 00:18:21,636
Waarom moedigde je me aan
om voor verandering te zorgen?
437
00:18:21,761 --> 00:18:23,794
Waarom hield je mij niet tegen?
438
00:18:23,919 --> 00:18:25,073
Jij zag mijn tekenen.
439
00:18:25,198 --> 00:18:27,875
Weet je? We zijn niet goed
als we op een lijn zitten.
440
00:18:28,235 --> 00:18:30,553
Een van ons moet de ander tegenhouden.
441
00:18:30,793 --> 00:18:33,105
Als je die winkel binnenloopt...
442
00:18:33,230 --> 00:18:34,742
zijn de boodschappen zo duidelijk.
443
00:18:35,261 --> 00:18:36,661
Er is iets beters.
444
00:18:36,786 --> 00:18:38,939
We zijn niet zo goed.
445
00:18:39,064 --> 00:18:42,056
Ik wilde echt niet
dat die boodschap bij Diane binnenkwam.
446
00:18:42,181 --> 00:18:45,058
Ik deed het ook voor Diane.
447
00:18:45,697 --> 00:18:48,329
Soms voelt het ongeacht onze vooruitgang...
448
00:18:48,454 --> 00:18:51,812
als een stap vooruit
en twee stappen achteruit.
449
00:18:52,451 --> 00:18:55,603
Waarom moeite doen?
-Toon me een revolutionair...
450
00:18:55,728 --> 00:18:58,684
die opgaf vanwege een kleine tegenslag.
451
00:18:59,124 --> 00:19:00,524
Je hebt gelijk.
452
00:19:00,882 --> 00:19:02,282
Kom hier.
453
00:19:03,473 --> 00:19:04,873
Man.
454
00:19:04,998 --> 00:19:06,591
Tot de wereld bij is...
455
00:19:06,716 --> 00:19:09,109
moeten we de boodschappen
blijven versterken...
456
00:19:09,234 --> 00:19:11,306
die we onze kinderen willen bijbrengen.
457
00:19:11,431 --> 00:19:12,831
Ja.
-Maar jij niet.
458
00:19:13,389 --> 00:19:15,463
Jij bent geen goed rolmodel.
-God.
459
00:19:15,588 --> 00:19:18,304
Jij stak iemand in brand.
-Dat ging per ongeluk.
460
00:19:22,940 --> 00:19:24,533
H�, lieverd.
-Hoi.
461
00:19:24,658 --> 00:19:28,090
Ik wilde met je praten
over mijn gedrag vandaag.
462
00:19:28,215 --> 00:19:30,608
Ja. Dat was zo cool.
463
00:19:30,733 --> 00:19:32,605
Ik zag vuur nog nooit zo snel verspreiden.
464
00:19:32,730 --> 00:19:34,130
Ik gebruikte een versneller.
465
00:19:34,368 --> 00:19:36,926
Daar gaat het niet om.
466
00:19:37,126 --> 00:19:39,003
Kom hier, lieverd.
467
00:19:40,115 --> 00:19:41,582
Ik wilde zeggen dat het me spijt.
468
00:19:41,707 --> 00:19:44,473
Ik stelde geen goed voorbeeld...
469
00:19:44,598 --> 00:19:48,509
en ik wil dat je weet
dat alleen omdat die poppenwinkel...
470
00:19:48,634 --> 00:19:52,511
denkt dat wij maar ��n ding zijn,
het niet betekent dat we alleen dat zijn.
471
00:19:52,791 --> 00:19:56,701
Ik heb geen pop nodig om dat te begrijpen.
472
00:19:56,826 --> 00:20:00,063
Ik heb jou. En jij bent een dokter.
473
00:20:00,502 --> 00:20:02,415
En jij herinnert ons daar constant aan.
474
00:20:02,540 --> 00:20:05,533
Dat doe ik, Diane...
475
00:20:05,658 --> 00:20:07,331
omdat ik wil dat je weet...
476
00:20:07,456 --> 00:20:09,608
dat je alles kunt zijn wat je wilt.
477
00:20:09,733 --> 00:20:13,644
Dus in die geest, alsjeblieft.
478
00:20:13,769 --> 00:20:15,169
Ok�?
-Pak maar uit.
479
00:20:17,365 --> 00:20:18,765
Ok�.
480
00:20:19,884 --> 00:20:21,916
Nunchucks. Bedankt.
481
00:20:22,041 --> 00:20:24,073
Geen zorgen, mam. Ik beloof plechtig...
482
00:20:24,198 --> 00:20:27,132
dat ik ze nooit op jou zal gebruiken.
-Of iemand anders in 't huis.
483
00:20:29,234 --> 00:20:30,947
Nee. Ik meen het.
484
00:20:31,072 --> 00:20:32,551
Ontzettend bedankt.
485
00:20:35,707 --> 00:20:37,625
Vertaling: Bianca van der Meulen
34472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.