All language subtitles for Blackish.S03E17.1080p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,330 Toen ik opgroeide, hadden we niet veel keuzes. 2 00:00:08,455 --> 00:00:10,688 Als je je verveelde, ging je buiten spelen... 3 00:00:10,813 --> 00:00:12,810 met 'n waterpistool of 'n bal. 4 00:00:13,410 --> 00:00:15,403 Als je honger had, was het Mickey D... 5 00:00:15,528 --> 00:00:17,401 of in mijn geval McRuby. 6 00:00:17,526 --> 00:00:19,638 Het ging niet alleen om eten en speelgoed. 7 00:00:19,763 --> 00:00:22,208 Maar om onze keuzes van wat we wilden zijn in het leven. 8 00:00:23,713 --> 00:00:25,113 Beperkte keuzes... 9 00:00:25,238 --> 00:00:27,431 beperkten hoe we onszelf konden voorstellen... 10 00:00:27,556 --> 00:00:30,028 en dus wat we zouden worden. 11 00:00:30,153 --> 00:00:32,146 Maar tegenwoordig is alles anders. 12 00:00:32,271 --> 00:00:35,103 Kinderen hebben tal van keuzes over alles. 13 00:00:35,228 --> 00:00:36,741 Waterpistolen... 14 00:00:36,866 --> 00:00:37,980 hamburgers... 15 00:00:38,105 --> 00:00:39,505 zelfs rolmodellen. 16 00:00:39,903 --> 00:00:42,097 En elke keuze die ze maken is een kans... 17 00:00:42,222 --> 00:00:44,054 om hun identiteit te vormen... 18 00:00:44,179 --> 00:00:46,332 de wereld te vertellen wie ze zijn. 19 00:00:46,457 --> 00:00:49,168 Maar wat gebeurt er als de wereld een keuze voor hen maakt... 20 00:00:49,293 --> 00:00:51,046 die tegen hun identiteit ingaat? 21 00:00:51,171 --> 00:00:52,165 Dokter Winnie Met genezende handen. 22 00:00:52,290 --> 00:00:55,083 Bedankt, Janine. -Ja, bedankt. 23 00:00:55,208 --> 00:00:57,246 Deze blanke pop is prachtig. 24 00:00:59,363 --> 00:01:00,763 Heb je het bonnetje nog? 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,509 Het bonnetje? 26 00:01:08,634 --> 00:01:09,948 Is er iets mis? 27 00:01:10,073 --> 00:01:12,026 Dit is een GirlStory-pop. 28 00:01:12,151 --> 00:01:13,796 Die viert vrouwen in de geschiedenis. 29 00:01:13,921 --> 00:01:16,541 Dit is Winnie de oorlogsdokter. 30 00:01:16,666 --> 00:01:18,356 Net als jij, maar dan 'n echte dokter. 31 00:01:18,481 --> 00:01:21,776 Ik ben een echte dokter. 32 00:01:21,901 --> 00:01:22,934 Dat is een pop. 33 00:01:23,059 --> 00:01:24,254 Jij bent een pop. 34 00:01:24,379 --> 00:01:26,092 Het is een mooie pop. 35 00:01:26,217 --> 00:01:28,529 We hebben te maken met aantallen. 36 00:01:28,654 --> 00:01:29,968 We hebben genoeg blanke poppen. 37 00:01:30,093 --> 00:01:31,167 De zwart/blank ratio... 38 00:01:31,292 --> 00:01:32,891 klopt gewoon niet. -Ja. 39 00:01:33,171 --> 00:01:35,282 Hebben jullie een zwart/blank ratio voor poppen? 40 00:01:35,407 --> 00:01:36,482 Voor alles. 41 00:01:36,607 --> 00:01:38,319 Letterlijk voor alles. 42 00:01:38,444 --> 00:01:39,838 Ik ben constant bewust... 43 00:01:39,963 --> 00:01:42,036 hoeveel zwarte mensen in 'n restaurant zijn... 44 00:01:42,161 --> 00:01:43,475 of in 'n film spelen. 45 00:01:43,600 --> 00:01:45,832 Het be�nvloedt ook ons koopgedrag. 46 00:01:45,957 --> 00:01:48,190 Niemand eet Count Chocula, maar... 47 00:01:48,315 --> 00:01:50,593 Maar toch koop ik het. 48 00:01:51,352 --> 00:01:53,745 Is Count Chocula wel zwart? 49 00:01:53,870 --> 00:01:56,546 Zijn achternaam is Chocula. 50 00:02:00,423 --> 00:02:03,855 Ik riep jullie bijeen omdat helaas... 51 00:02:03,980 --> 00:02:07,496 m'n kaartpartner, Earnest Woodbine, vandaag overleed. 52 00:02:08,335 --> 00:02:10,886 Nu heb ik 'n nieuwe partner nodig. 53 00:02:11,011 --> 00:02:12,925 Hij overleed vandaag? 54 00:02:13,050 --> 00:02:15,123 Oordeel niet over mijn manier van rouwen. 55 00:02:15,248 --> 00:02:17,685 Winnen was heel belangrijk voor ons. 56 00:02:17,846 --> 00:02:20,957 Waarom kies je niet iemand van jullie groep? 57 00:02:21,082 --> 00:02:23,200 Ze worden afgeschrikt door mij. 58 00:02:23,440 --> 00:02:25,238 Dit is mijn huis... 59 00:02:28,229 --> 00:02:29,629 Allemaal haters. 60 00:02:29,754 --> 00:02:32,146 Maar dat betekent dat er een kans is... 61 00:02:32,271 --> 00:02:35,103 dat een van jullie m'n partner wordt. 62 00:02:35,228 --> 00:02:36,661 'Kans' voelt sterk. 63 00:02:36,786 --> 00:02:38,300 Diane, je ligt eruit. 64 00:02:38,425 --> 00:02:39,779 Je bent slim en gemeen... 65 00:02:39,904 --> 00:02:42,176 maar ik maak me zorgen om je mollenvisie. 66 00:02:42,301 --> 00:02:43,494 Ok�. -Ja. 67 00:02:43,619 --> 00:02:45,533 Jack, jij ligt eruit en je weet waarom. 68 00:02:45,658 --> 00:02:47,058 Ja. 69 00:02:47,530 --> 00:02:48,930 Zoey... -Boeit me niet. 70 00:02:49,055 --> 00:02:50,455 Vast niet. 71 00:02:51,372 --> 00:02:53,685 En Junior. 72 00:02:53,810 --> 00:02:57,366 Ik weet 't. M'n oren zijn te groot en ik dwaal af... 73 00:02:57,526 --> 00:02:59,364 en men vindt m'n snor vies. 74 00:03:05,038 --> 00:03:08,429 Die laserstraal van zelfreflectie... 75 00:03:08,554 --> 00:03:10,708 maakt jou de perfecte partner. 76 00:03:10,833 --> 00:03:13,109 Met jou kan ik Doris verslaan. 77 00:03:13,349 --> 00:03:14,343 Wie is Doris? 78 00:03:14,468 --> 00:03:17,620 De Cobra Kai voor mijn Daniel-san. 79 00:03:17,745 --> 00:03:20,782 En ik zweer op Earnests dode hart... 80 00:03:21,301 --> 00:03:23,614 dat die heks onze titel niet pakt. 81 00:03:23,739 --> 00:03:25,139 Waar gaan jullie heen? 82 00:03:25,817 --> 00:03:29,215 Jullie zijn onze oefenpartners. Kom hier. 83 00:03:31,205 --> 00:03:32,605 Goed nieuws. 84 00:03:32,730 --> 00:03:35,123 De mensen van Boxable vonden je pitch geweldig. 85 00:03:35,248 --> 00:03:38,360 Dat wist ik, want hij is zo simpel. 86 00:03:38,485 --> 00:03:39,798 'Boxable, kom op.' 87 00:03:39,923 --> 00:03:40,877 Niet die. 88 00:03:41,002 --> 00:03:42,995 Ze haten hem en haten jou. 89 00:03:43,120 --> 00:03:44,798 Je riekt naar wanhoop. 90 00:03:45,591 --> 00:03:46,991 Boxable, kom op. 91 00:03:47,116 --> 00:03:49,948 Maar die van jou was een slam dunk, Dre. 92 00:03:50,073 --> 00:03:52,585 Prachtig ontwerp, de casting perfect... 93 00:03:52,710 --> 00:03:54,663 maar de slogan gaf kippenvel. 94 00:03:54,788 --> 00:03:57,220 'Boxable, de gouden standaard in verzending.' 95 00:03:57,345 --> 00:03:58,700 Goede keuze, goud. 96 00:03:58,825 --> 00:04:00,342 Tin was niets geweest. 97 00:04:01,175 --> 00:04:02,575 Elke dag leer ik van je. 98 00:04:02,700 --> 00:04:04,374 Niet zo bescheiden, ok�? 99 00:04:04,499 --> 00:04:06,292 Ik was geweldig. -Zo goed. 100 00:04:06,417 --> 00:04:07,817 Je bent uit je proeftijd. 101 00:04:08,089 --> 00:04:09,489 Zat ik in proeftijd? 102 00:04:09,614 --> 00:04:11,014 Pas sinds ik je aannam. 103 00:04:14,067 --> 00:04:16,423 Als we Winnie ruilen, waarom nemen we dan niet iets... 104 00:04:16,548 --> 00:04:20,039 wat ik echt wil, zoals een zwaard of berenval? 105 00:04:20,164 --> 00:04:22,641 Of 'n pop waarmee je je kunt identificeren. 106 00:04:22,816 --> 00:04:24,154 Hallo. -Hoi. 107 00:04:24,279 --> 00:04:26,192 We willen graag ruilen. 108 00:04:26,317 --> 00:04:27,790 Wat een verrassing. 109 00:04:27,915 --> 00:04:30,068 Onze best verkopende GirlStory-pop. 110 00:04:30,193 --> 00:04:31,906 Zij vond de tourniquet uit. 111 00:04:32,031 --> 00:04:33,345 Maar geen zorgen. 112 00:04:33,470 --> 00:04:35,468 We hebben veel meer poppen. 113 00:04:36,347 --> 00:04:38,060 Zoals Cassandra. 114 00:04:38,185 --> 00:04:39,338 Een pionier. 115 00:04:39,463 --> 00:04:43,814 We zoeken eigenlijk een pop die... 116 00:04:43,939 --> 00:04:45,133 Handen heeft? 117 00:04:45,258 --> 00:04:46,332 Dat hebben al onze poppen. 118 00:04:46,457 --> 00:04:50,408 Afgezien van onze poppen die anders valide zijn. 119 00:04:50,533 --> 00:04:53,005 Kijk nou. -Dit is Polio Patty. 120 00:04:53,130 --> 00:04:54,244 Voorzichtig als je haar beweegt, maar... 121 00:04:54,369 --> 00:04:56,761 We kunnen er lang omheen draaien... 122 00:04:56,886 --> 00:04:58,759 Patrice. -Je spreekt 't uit als 'Pat-riss.' 123 00:04:58,884 --> 00:05:00,284 -'Pat-riss.' -Rijmt op Tetris. 124 00:05:01,442 --> 00:05:03,120 Ok�. 125 00:05:04,598 --> 00:05:06,117 Waar zijn jullie zwarte poppen? 126 00:05:06,716 --> 00:05:08,710 Waarom zei je dat niet? 127 00:05:08,835 --> 00:05:10,028 Ik dacht dat ik ze wel zou zien. 128 00:05:10,153 --> 00:05:11,427 Ik help je, meid. 129 00:05:11,552 --> 00:05:12,546 Kom op, dames. Volg mij. 130 00:05:12,671 --> 00:05:13,984 We gaan wandelen. 131 00:05:14,109 --> 00:05:16,462 Het is een aparte afdeling. 132 00:05:16,587 --> 00:05:19,858 Dames, laat me jullie voorstellen aan Brutale Sadie... 133 00:05:19,983 --> 00:05:21,383 en Brutale Selma. 134 00:05:22,254 --> 00:05:23,654 Ok�. 135 00:05:23,779 --> 00:05:25,892 Eens kijken. Brutale Sadie. 136 00:05:26,017 --> 00:05:27,770 'Kleine Sadie Crawford verliet haar huis... 137 00:05:27,895 --> 00:05:29,539 'met alleen de kleren die ze droeg... 138 00:05:29,664 --> 00:05:31,176 'en 't verlangen om vrij te zijn.' 139 00:05:31,301 --> 00:05:32,885 Is ze een slaaf? -Niet meer. 140 00:05:33,010 --> 00:05:35,763 Ze ontsnapte en leerde uiteindelijk lezen. 141 00:05:35,888 --> 00:05:38,360 Dus een weggelopen slaaf. -Die kan lezen. 142 00:05:38,485 --> 00:05:41,196 Je hebt tal van gehandicapte poppen... 143 00:05:41,321 --> 00:05:42,555 Anders valide. 144 00:05:42,680 --> 00:05:44,833 Prima, anders valide... 145 00:05:44,958 --> 00:05:49,069 en tal van ontzettend succesvolle blanke poppen... 146 00:05:49,194 --> 00:05:51,187 en slechts twee zwarte poppen. 147 00:05:51,312 --> 00:05:52,905 Afro-Amerikaanse. 148 00:05:53,030 --> 00:05:55,103 Eens kijken wat die andere is. 149 00:05:55,228 --> 00:05:57,021 'Selma, de leider van burgerrechten... 150 00:05:57,146 --> 00:05:58,785 'die in Selma marcheerde.' 151 00:05:59,184 --> 00:06:01,936 Dat voelt niet lui aan? -Ze is ook moeder van 11. 152 00:06:02,061 --> 00:06:03,974 Elf? Serieus? 153 00:06:04,099 --> 00:06:05,293 Denk je dat we kinderen blijven krijgen... 154 00:06:05,418 --> 00:06:06,656 na kind op kind? 155 00:06:06,856 --> 00:06:08,450 Jij bent bij je vijfde. 156 00:06:08,575 --> 00:06:10,527 Dit is in principe dezelfde pop... 157 00:06:10,652 --> 00:06:11,886 met andere kleren. 158 00:06:12,011 --> 00:06:13,844 Dat is niet waar. -En ze hebben lantaarns. 159 00:06:13,969 --> 00:06:16,721 Maar om andere redenen. -Kom op. 160 00:06:16,846 --> 00:06:18,479 Dit is ongelofelijk. 161 00:06:18,604 --> 00:06:20,249 Weet je wat nu ongelofelijk zou zijn? 162 00:06:20,374 --> 00:06:23,075 Een koude milkshake. 163 00:06:23,200 --> 00:06:25,032 Ik ben niet klaar, schat. 164 00:06:25,157 --> 00:06:26,352 Ik ben maar een klein meisje... 165 00:06:26,477 --> 00:06:28,389 en het zou voor ons beide beschamend zijn... 166 00:06:28,514 --> 00:06:29,908 als ik je hier weg moet slepen. 167 00:06:30,033 --> 00:06:33,504 Ik ben nog niet eens begonnen met beschamend gedrag. 168 00:06:33,629 --> 00:06:36,782 In de woorden van de grote Maya Angelou... 169 00:06:36,907 --> 00:06:39,463 Jij bent sterk. Ik kom terug. 170 00:06:41,862 --> 00:06:43,294 Hoe was jullie dag? 171 00:06:43,419 --> 00:06:47,816 Ik flipte een beetje bij GirlStory. 172 00:06:48,535 --> 00:06:51,087 Ze droeg Maya Angelou's Phenomenal Woman voor... 173 00:06:51,212 --> 00:06:52,725 helemaal tot Sunglass Hut. 174 00:06:52,850 --> 00:06:54,923 Met haar Maya Angelou stem? -Jij weet 't. 175 00:06:55,048 --> 00:06:59,638 Die winkel heeft slechts twee zwarte poppen. 176 00:06:59,763 --> 00:07:01,197 En ze zijn geen arts. 177 00:07:01,322 --> 00:07:05,713 Een is een slaaf en de ander een Selma. Ik ben woedend. 178 00:07:05,838 --> 00:07:08,069 Je ziet er zo schattig uit als je woedend bent. 179 00:07:08,194 --> 00:07:09,229 Kom op. 180 00:07:09,354 --> 00:07:12,984 Dat is 't enige wat me eraan herinnert dat je zwart bent. 181 00:07:13,109 --> 00:07:15,027 Dit en als je je eten terugstuurt. 182 00:07:15,268 --> 00:07:18,864 Sorry dat ik klaag, maar ik verwachtte geen vuilnis. 183 00:07:20,782 --> 00:07:22,182 Zo hebben we die baby gemaakt. 184 00:07:23,180 --> 00:07:24,653 Dit is niet grappig. 185 00:07:24,778 --> 00:07:26,052 Dit is belangrijk. 186 00:07:26,177 --> 00:07:29,048 De beelden die we zien, bepalen wie we zijn... 187 00:07:29,173 --> 00:07:30,807 en wie we willen worden. 188 00:07:30,932 --> 00:07:33,199 Het is erg genoeg dat wij geen rolmodellen hadden... 189 00:07:33,324 --> 00:07:35,322 maar we hebben 't gered. 190 00:07:35,447 --> 00:07:37,240 Nu hebben we rolmodellen. 191 00:07:37,365 --> 00:07:39,598 Doktoren, advocaten, filmsterren. 192 00:07:39,723 --> 00:07:42,915 Dat onze kinderen zich gereflecteerd zien in onze cultuur is belangrijk. 193 00:07:43,040 --> 00:07:45,034 Dat weet ik, Bow. 194 00:07:45,159 --> 00:07:47,830 Denk je dat ik telkens Viola Davis' gesnotter wil zien... 195 00:07:47,955 --> 00:07:49,588 als ik kijk naar How To Get Away With Murder? 196 00:07:49,713 --> 00:07:51,028 Ik niet, maar de kinderen wel... 197 00:07:51,153 --> 00:07:53,553 zodat ze zien dat ze alles kunnen worden wat ze willen. 198 00:07:53,678 --> 00:07:56,411 Ja. -Jack wil nu acteur worden. 199 00:07:56,787 --> 00:07:58,864 Je bent onschuldig. Ik weet het. 200 00:08:00,543 --> 00:08:05,253 Het zal wel, Dre. Beelden doen ertoe. Daarom is jouw werk zo belangrijk... 201 00:08:05,378 --> 00:08:07,730 en dat zeg ik niet vaak genoeg. -Dat klopt. 202 00:08:07,855 --> 00:08:11,048 Meestal zeg je het tegenovergestelde, gevolgd door: 203 00:08:11,173 --> 00:08:12,445 'Ik red levens.' 204 00:08:12,570 --> 00:08:15,522 'En jij promoot lege consumptiedrang.' 205 00:08:15,647 --> 00:08:18,359 Vandaag niet. Ik ben trots op je. 206 00:08:18,484 --> 00:08:21,956 Jij be�nvloedt verandering op een echte en tastbare manier. 207 00:08:22,081 --> 00:08:24,474 Dat doe ik, h�? 208 00:08:24,599 --> 00:08:26,951 Rustig aan. Ik red levens. 209 00:08:27,076 --> 00:08:28,476 Jij maakt reclames. 210 00:08:28,994 --> 00:08:30,394 Ik ben een dokter. 211 00:08:32,265 --> 00:08:33,665 Ongelofelijk. 212 00:08:33,790 --> 00:08:35,262 Dre, goed nieuws. 213 00:08:35,387 --> 00:08:38,539 Boxable wil meteen beginnen met je campagne. 214 00:08:38,664 --> 00:08:40,137 We doen het niet. 215 00:08:40,262 --> 00:08:41,457 Het is rommel. -Wat? 216 00:08:41,582 --> 00:08:44,014 Ik kan 't niet met alleen een blank gezin. 217 00:08:44,139 --> 00:08:46,372 Mijn god. -Gordels om, allemaal. 218 00:08:46,497 --> 00:08:48,209 Ga aan boord van de S.S. Schuldgevoel. 219 00:08:48,334 --> 00:08:49,968 Dit gaat vast over Katrina. 220 00:08:50,093 --> 00:08:52,565 Nee, maar dat verhaal moet wel verteld worden. 221 00:08:52,690 --> 00:08:54,164 Nee... Misschien. 222 00:08:54,289 --> 00:08:57,041 Boxable zoekt de gouden standaard. 223 00:08:57,166 --> 00:09:01,556 Wie zegt dat zwarte mensen dat niet kunnen zijn? 224 00:09:01,681 --> 00:09:02,676 Dre heeft gelijk. 225 00:09:02,801 --> 00:09:05,467 Waarom denk je dat wij geen doos met cadeaus willen openen... 226 00:09:05,592 --> 00:09:07,350 en lachen om hoe mooi het leven is? 227 00:09:07,949 --> 00:09:09,349 Leven. 228 00:09:09,474 --> 00:09:11,866 Dit is m'n borrel, want ik drink graag cognac... 229 00:09:11,991 --> 00:09:13,824 als ik dozen open en goeie dingen zeg. 230 00:09:13,949 --> 00:09:16,142 Dre, de gouden standaard... 231 00:09:16,267 --> 00:09:18,460 suggereert succes, betrouwbaarheid... 232 00:09:18,585 --> 00:09:20,058 hemden in broeken. 233 00:09:20,183 --> 00:09:22,056 Het is maar een reclame. 234 00:09:22,181 --> 00:09:24,373 Het is niet maar een reclame. 235 00:09:24,498 --> 00:09:27,491 In het begin was 't bijna elke reclame. 236 00:09:27,616 --> 00:09:29,168 En dingen worden beter... 237 00:09:29,293 --> 00:09:32,725 maar we kunnen niet aannemen dat vooruitgang blijvend is. 238 00:09:32,850 --> 00:09:34,683 Blank is de standaard... 239 00:09:34,808 --> 00:09:37,520 tenzij iemand ervoor kiest vooruit te gaan. 240 00:09:37,645 --> 00:09:40,158 Laat hem niet zeggen dat hij vooruit gaat. 241 00:09:40,283 --> 00:09:42,996 En ik ben degene die vooruit gaat. 242 00:09:43,121 --> 00:09:45,632 Verdomme, Dre. Terug naar je proeftijd. 243 00:09:45,757 --> 00:09:46,832 Weet je wat? 244 00:09:46,957 --> 00:09:49,188 Ik ga opnieuw casten... 245 00:09:49,313 --> 00:09:52,985 en geef de wereld een andere 'gouden' standaard. 246 00:09:53,110 --> 00:09:55,342 Nee. De klant wil wat we nu hebben. 247 00:09:55,467 --> 00:09:58,219 Ja, blanke mensen willen blanke mensen. 248 00:09:58,344 --> 00:10:00,503 En groentes. 249 00:10:03,220 --> 00:10:05,733 Ik hoopte dat je vandaag vrij was. 250 00:10:05,858 --> 00:10:08,409 We krijgen geen vrije dagen. Hoe kan ik helpen? 251 00:10:08,534 --> 00:10:11,207 Ik vind het mooi... 252 00:10:11,332 --> 00:10:14,484 dat jullie jonge vrouwen geschiedenis leren. 253 00:10:14,609 --> 00:10:16,009 Schuldig. 254 00:10:16,207 --> 00:10:20,478 Maar ik vind het niet mooi, dat met alle zwarte geschiedenis... 255 00:10:20,603 --> 00:10:25,952 jullie je richten op onze onderdrukking en worstelingen... 256 00:10:26,077 --> 00:10:29,828 als er zoveel rolmodellen zijn om uit te kiezen. 257 00:10:29,953 --> 00:10:32,986 Josephine Baker, Dorothy Dandridge, Shonda Rhimes... 258 00:10:33,111 --> 00:10:35,947 Misty Copeland, Michelle Obama. -Haar ken ik. 259 00:10:36,346 --> 00:10:38,460 Dat zijn geweldige suggesties... 260 00:10:38,585 --> 00:10:41,577 en bij GirlStory nemen we feedback heel serieus. 261 00:10:41,702 --> 00:10:43,455 Ok�, dus... -Ik zou 't fijn vinden... 262 00:10:43,580 --> 00:10:45,652 als u 't hier wil opschrijven... 263 00:10:45,777 --> 00:10:48,649 en ik zorg er persoonlijk voor dat uw klachten gehoord worden. 264 00:10:48,774 --> 00:10:50,373 Ik schrijf het op. -Bedankt. 265 00:10:52,371 --> 00:10:53,771 Wacht eens even. 266 00:10:54,289 --> 00:10:55,802 Zeg je nou dat mijn klacht... 267 00:10:55,927 --> 00:10:59,358 over het ontbreken van diversiteit hetzelfde wordt beschouwd als: 268 00:10:59,483 --> 00:11:02,075 'Niet genoeg glazuur op de taartjes in het caf�'? 269 00:11:02,200 --> 00:11:03,075 Mevrouw, weet u wat? 270 00:11:03,200 --> 00:11:05,512 We behandelen de klachten op volgorde van ontvangst. 271 00:11:05,637 --> 00:11:07,990 Geef hier. -God, mijn boek. 272 00:11:08,115 --> 00:11:09,309 Dat probleem is opgelost. 273 00:11:09,434 --> 00:11:12,426 Mijn klacht is nummer een. 274 00:11:12,551 --> 00:11:14,784 Waarom lees je het niet direct? 275 00:11:14,909 --> 00:11:17,661 Als u de bladzijde erin had gelaten... 276 00:11:17,786 --> 00:11:19,498 zou uw klacht uiteindelijk gehoord worden. 277 00:11:19,623 --> 00:11:22,068 Ik wil dat je me nu hoort. Hoor je me luid en duidelijk? 278 00:11:22,193 --> 00:11:23,475 Houdt u van wijn? -Mijn god. 279 00:11:23,600 --> 00:11:27,211 Weet dat je een nieuwe, machtige vijand hebt gemaakt. 280 00:11:27,336 --> 00:11:29,173 Ik ben dokter. Ik red levens. 281 00:11:31,126 --> 00:11:32,526 Dag. 282 00:11:32,651 --> 00:11:34,089 Klaveraas. 283 00:11:35,288 --> 00:11:36,766 Goeie, Zoey. 284 00:11:36,960 --> 00:11:38,360 Junior, kom op. 285 00:11:38,485 --> 00:11:40,317 Geen complimenten geven. 286 00:11:40,442 --> 00:11:42,001 Je bent vreselijk in schelden. 287 00:11:43,319 --> 00:11:45,473 Geef me nog een kans. 288 00:11:45,598 --> 00:11:47,830 Ik kan erg zijn. -Mijn god. Is dat zo? 289 00:11:47,955 --> 00:11:49,355 Ja. 290 00:11:52,271 --> 00:11:53,671 Nee. Dat lokt mieren. 291 00:11:54,948 --> 00:11:56,860 We moeten meer oefenen dan verwacht. 292 00:11:56,985 --> 00:11:58,100 We hebben honger. 293 00:11:58,225 --> 00:11:59,983 En we moeten naar school. 294 00:12:00,662 --> 00:12:04,095 Dit is school. Opnieuw. 295 00:12:04,220 --> 00:12:07,610 Maar mijn buik... -Opnieuw. Kom op. 296 00:12:07,735 --> 00:12:09,213 Alsjeblieft. 297 00:12:09,574 --> 00:12:12,731 De nieuwe gouden standaard. 298 00:12:13,090 --> 00:12:14,683 Geweldig. -Mooi. 299 00:12:14,808 --> 00:12:15,921 Wacht even. 300 00:12:16,046 --> 00:12:18,403 Waarom zijn de DeBarges 't nieuwe gezicht van Boxable? 301 00:12:18,528 --> 00:12:20,643 Dat vertel ik je. Omdat Dre kleurgericht is. 302 00:12:20,802 --> 00:12:21,996 Hij is gek op beige. 303 00:12:22,121 --> 00:12:23,594 Nee. -Wat is dat? 304 00:12:23,719 --> 00:12:26,591 Het betekent dat hij liever een lichte dan donkere huid heeft. 305 00:12:26,716 --> 00:12:29,393 Ik zag het altijd en het kwetst. 306 00:12:43,533 --> 00:12:44,933 Dat was chocola. 307 00:12:45,058 --> 00:12:47,810 En jij vergeet altijd te dribbelen. 308 00:12:47,935 --> 00:12:48,929 Deze keer. 309 00:12:49,054 --> 00:12:50,088 Vooruit. 310 00:12:50,213 --> 00:12:52,011 Kobe. -Wat ben je... Nee. 311 00:12:52,770 --> 00:12:54,443 Misschien geen goede voorbeelden. 312 00:12:54,568 --> 00:12:56,081 Nu ik erover nadenk... 313 00:12:56,206 --> 00:12:58,559 laten we kijken naar wat campagnes... 314 00:12:58,684 --> 00:13:00,084 die jij hebt gemaakt. 315 00:13:00,978 --> 00:13:02,712 Ik zou 't niet weten als ze zwart zijn. 316 00:13:02,837 --> 00:13:03,873 Glutenvrij. -Ja. 317 00:13:03,998 --> 00:13:05,473 Dat is het ook niet. 318 00:13:05,598 --> 00:13:06,911 Jullie klinken belachelijk. 319 00:13:07,036 --> 00:13:08,629 Ik heb geen voorkeur... 320 00:13:08,754 --> 00:13:12,271 voor mensen met 'n lichte huidskleur, want ik ben 'n man met 'n donkere huid. 321 00:13:12,624 --> 00:13:14,024 Wacht. 322 00:13:14,149 --> 00:13:16,594 Dus je vindt jezelf Team Donkere Huid? -Hoe noem jij 't? 323 00:13:16,719 --> 00:13:17,889 Persoonlijk denk ik... 324 00:13:18,014 --> 00:13:19,898 Nee, je hebt... -Hou op. 325 00:13:20,023 --> 00:13:20,897 Ik ben zo niet. 326 00:13:21,022 --> 00:13:23,375 Vertel ons over je castingproces. 327 00:13:23,500 --> 00:13:26,331 Ik deed precies hetzelfde als bij de eerste advertentie. 328 00:13:26,456 --> 00:13:28,290 Ik liet zwarte gezinnen auditie doen... 329 00:13:28,415 --> 00:13:31,646 en ik koos wie 't beeld het best kon verkopen. 330 00:13:31,771 --> 00:13:33,205 Dus om iets te verkopen... 331 00:13:33,330 --> 00:13:36,002 heb ik een scherp neusje nodig, groene ogen... 332 00:13:36,127 --> 00:13:39,159 steil haar, dunne lippen en geen kont. 333 00:13:39,284 --> 00:13:41,357 Hij heeft gelijk. Je vond deze familie goed... 334 00:13:41,482 --> 00:13:43,482 omdat ze 't meest in de buurt komen van blank. 335 00:13:43,607 --> 00:13:44,074 Echt niet. 336 00:13:44,199 --> 00:13:46,792 Ik had een vrijbrief voor Lupita Nyong'o. 337 00:13:46,917 --> 00:13:49,068 Ik had geen voorkeur voor huidskleur. 338 00:13:49,193 --> 00:13:51,706 We hebben vier zwarte koffie... 339 00:13:51,831 --> 00:13:54,509 en een ice caramel macchiato met extra slagroom. 340 00:13:57,219 --> 00:13:58,619 Daar heb je het. 341 00:13:58,744 --> 00:14:00,418 Interessant. -Zielig. 342 00:14:00,543 --> 00:14:01,456 Extra slagroom. 343 00:14:01,581 --> 00:14:03,499 De Michael Jackson onder de koffies. 344 00:14:03,939 --> 00:14:05,895 SHONDA NIET SLAVEN ZWART SPEELGOED DOET ERTOE 345 00:14:06,020 --> 00:14:09,169 Wat is daar gaande? -In elke grote beweging... 346 00:14:09,294 --> 00:14:10,847 moet er iemand opstaan... 347 00:14:10,972 --> 00:14:13,324 en een stem zijn voor hen die niet kunnen spreken. 348 00:14:13,449 --> 00:14:16,806 Deze poppen kunnen niet spreken. Ik spreek voor de poppen. 349 00:14:17,005 --> 00:14:18,559 'Shonda niet slaven'? -Ja. 350 00:14:18,684 --> 00:14:20,722 'Zwart speelgoed doet ertoe'? -Ja. 351 00:14:21,282 --> 00:14:23,674 'Welkom in Misty Nee-Land'? 352 00:14:23,799 --> 00:14:25,199 Ja. 353 00:14:25,637 --> 00:14:28,149 Een one-woman revolutie is zwaar. 354 00:14:28,274 --> 00:14:29,429 Ik kom een beetje te kort. 355 00:14:29,554 --> 00:14:32,626 Ik begrijp je. Verandering is moeilijk. -Zo moeilijk. 356 00:14:32,751 --> 00:14:34,583 Ik dacht dat ik de wereld zou genezen... 357 00:14:34,708 --> 00:14:36,781 met positieve beelden van zwarte mensen. 358 00:14:36,906 --> 00:14:38,659 Het blijkt dat ik ge�nfecteerd ben. 359 00:14:38,784 --> 00:14:41,337 Wat? -Ik heb iets met beige. 360 00:14:41,462 --> 00:14:43,694 Ik weet niet waar je 't over hebt... 361 00:14:43,819 --> 00:14:46,491 maar in plaats van zeuren, moet je actie ondernemen... 362 00:14:46,616 --> 00:14:49,089 tegen de onrechtvaardigheden die je ziet. 363 00:14:49,214 --> 00:14:51,971 Je wil grote verandering, doe iets groots. 364 00:14:52,331 --> 00:14:53,731 Kom op, Dre. 365 00:14:55,967 --> 00:14:58,284 Is dat nu de aanvoerder? 366 00:14:58,524 --> 00:14:59,924 Nee, dat is Akon. 367 00:15:00,123 --> 00:15:01,996 Wat zonde, Dre. 368 00:15:02,121 --> 00:15:04,153 Je bracht de hele campagne in gevaar. 369 00:15:04,278 --> 00:15:05,792 Wat is er met de DeBarges gebeurd? 370 00:15:05,917 --> 00:15:08,390 Dit zou Do the Right Thing zijn... 371 00:15:08,515 --> 00:15:10,353 maar het is jouw Chi-Raq. 372 00:15:10,512 --> 00:15:12,346 Ik had het duidelijk verpest. 373 00:15:12,471 --> 00:15:15,064 Hopelijk had Bow meer geluk. 374 00:15:15,189 --> 00:15:17,066 Brand, poppen, brand. 375 00:15:19,184 --> 00:15:20,896 Zwart speelgoed doet ertoe. 376 00:15:21,021 --> 00:15:22,895 Lieverd, bord omhoog. -Ik wil dat niet. 377 00:15:23,020 --> 00:15:24,614 Omhoog, zodat ze je gezicht zien. 378 00:15:24,739 --> 00:15:27,930 Nee, mijn kindjes. 379 00:15:28,055 --> 00:15:30,168 Ja. -Nee. 380 00:15:30,293 --> 00:15:31,693 God. 381 00:15:32,451 --> 00:15:34,568 Nee. Ik krijg geen uitkering. 382 00:15:40,355 --> 00:15:41,822 We halen geen kaneelbroodjes, h�? 383 00:15:41,947 --> 00:15:43,347 Geen broodjes. 384 00:15:45,078 --> 00:15:47,231 Junior, hopelijk ben je er klaar voor... 385 00:15:47,356 --> 00:15:49,988 want de grote prijs is van mij. 386 00:15:50,113 --> 00:15:51,187 Wat is de grote prijs? 387 00:15:51,312 --> 00:15:54,309 Een waardebon van $50 van Forever 21. 388 00:15:55,068 --> 00:15:57,820 Hallo, Ruby. -Doris. 389 00:15:57,945 --> 00:16:00,937 Kijk wie dode Earnest z'n plek inneemt. 390 00:16:01,062 --> 00:16:03,100 Je weet dat ze van jonkies houdt. 391 00:16:04,298 --> 00:16:06,132 Kom op, meid. Vooruit. 392 00:16:06,257 --> 00:16:08,090 Ik maak haar af. 393 00:16:08,215 --> 00:16:09,528 Hallo, oma. 394 00:16:09,653 --> 00:16:12,206 Wat doen jullie hier? -Wraak nemen. 395 00:16:12,331 --> 00:16:14,923 Denk je dat je ons kunt beledigen, uithongeren... 396 00:16:15,048 --> 00:16:18,160 sigaretten naar ons kunt gooien? 397 00:16:18,285 --> 00:16:19,678 Nou... -We maken je kapot. 398 00:16:19,803 --> 00:16:23,041 We hebben geoefend. -Vooruit, oude vrijster. 399 00:16:28,515 --> 00:16:30,627 Gepakt. 400 00:16:30,752 --> 00:16:33,749 Gelukt. 401 00:16:38,625 --> 00:16:40,463 Verloren, h�? -Heel erg. 402 00:16:41,255 --> 00:16:42,655 Volgende? 403 00:16:42,780 --> 00:16:44,658 RONDE 2 RUBY & JUNIOR - MYRTLE & ROBERTA 404 00:16:46,337 --> 00:16:48,930 Myrtle. Maar twee boeken? 405 00:16:49,055 --> 00:16:51,851 Het goede nieuws is dat je hier morgen niets meer van weet. 406 00:16:53,410 --> 00:16:54,810 Zo doe je dat. 407 00:16:55,441 --> 00:16:56,841 Hallo. 408 00:16:56,966 --> 00:16:59,479 KWARTFINALE RUBY & JUNIOR - JACOB & GLORIA 409 00:16:59,604 --> 00:17:01,197 Gloria, raad eens. 410 00:17:01,322 --> 00:17:03,360 Cheryl sliep met je man. 411 00:17:03,520 --> 00:17:06,112 Meid, ik lieg. 412 00:17:06,237 --> 00:17:08,554 Rodney deed dat. Toch, Rodney? 413 00:17:10,512 --> 00:17:11,912 HALVE FINALE 414 00:17:12,231 --> 00:17:14,223 RUBY & JUNIOR DORIS & BOBBI 415 00:17:14,348 --> 00:17:15,827 Nou, nou, Ruby. 416 00:17:16,187 --> 00:17:19,499 We boden beiden op zeven, maar slechts een van ons... 417 00:17:19,624 --> 00:17:24,573 vertrekt met de middelen om een denim vest te kunnen ophalen. 418 00:17:24,698 --> 00:17:27,810 Jij kunt een denim vest niet dragen, Doris. 419 00:17:27,935 --> 00:17:29,374 Wie houdt me tegen? 420 00:17:32,970 --> 00:17:38,125 Dan zie ik je in dat denim vest... 421 00:17:38,324 --> 00:17:40,678 in de hel. 422 00:17:40,803 --> 00:17:42,321 Jij speelde vals. 423 00:17:50,553 --> 00:17:52,107 Ontzettend bedankt. 424 00:17:52,232 --> 00:17:53,544 Ik sprak net de advocaat. 425 00:17:53,669 --> 00:17:55,422 Gelukkig dienen ze geen aanklacht in. 426 00:17:55,547 --> 00:17:57,500 Godzijdank. -Maar er zijn bepalingen. 427 00:17:57,625 --> 00:17:59,899 Je mag niet in 't winkelcentrum komen. 428 00:18:00,024 --> 00:18:01,896 Of bij een GirlStory in de buurt... 429 00:18:02,021 --> 00:18:05,653 of bij iemand in de buurt die Patrice heet. 430 00:18:05,778 --> 00:18:06,930 Pat-riss. 431 00:18:07,055 --> 00:18:08,330 Ik stak haar in brand. 432 00:18:08,455 --> 00:18:10,133 Wat? -Ze krijgt geen uitkering. 433 00:18:10,852 --> 00:18:14,244 Nou, ik gebruikte de hele cast van Captain Phillips... 434 00:18:14,369 --> 00:18:15,922 voor een transport-reclame. 435 00:18:16,047 --> 00:18:17,447 Dat ging niet te best. 436 00:18:18,365 --> 00:18:21,636 Waarom moedigde je me aan om voor verandering te zorgen? 437 00:18:21,761 --> 00:18:23,794 Waarom hield je mij niet tegen? 438 00:18:23,919 --> 00:18:25,073 Jij zag mijn tekenen. 439 00:18:25,198 --> 00:18:27,875 Weet je? We zijn niet goed als we op een lijn zitten. 440 00:18:28,235 --> 00:18:30,553 Een van ons moet de ander tegenhouden. 441 00:18:30,793 --> 00:18:33,105 Als je die winkel binnenloopt... 442 00:18:33,230 --> 00:18:34,742 zijn de boodschappen zo duidelijk. 443 00:18:35,261 --> 00:18:36,661 Er is iets beters. 444 00:18:36,786 --> 00:18:38,939 We zijn niet zo goed. 445 00:18:39,064 --> 00:18:42,056 Ik wilde echt niet dat die boodschap bij Diane binnenkwam. 446 00:18:42,181 --> 00:18:45,058 Ik deed het ook voor Diane. 447 00:18:45,697 --> 00:18:48,329 Soms voelt het ongeacht onze vooruitgang... 448 00:18:48,454 --> 00:18:51,812 als een stap vooruit en twee stappen achteruit. 449 00:18:52,451 --> 00:18:55,603 Waarom moeite doen? -Toon me een revolutionair... 450 00:18:55,728 --> 00:18:58,684 die opgaf vanwege een kleine tegenslag. 451 00:18:59,124 --> 00:19:00,524 Je hebt gelijk. 452 00:19:00,882 --> 00:19:02,282 Kom hier. 453 00:19:03,473 --> 00:19:04,873 Man. 454 00:19:04,998 --> 00:19:06,591 Tot de wereld bij is... 455 00:19:06,716 --> 00:19:09,109 moeten we de boodschappen blijven versterken... 456 00:19:09,234 --> 00:19:11,306 die we onze kinderen willen bijbrengen. 457 00:19:11,431 --> 00:19:12,831 Ja. -Maar jij niet. 458 00:19:13,389 --> 00:19:15,463 Jij bent geen goed rolmodel. -God. 459 00:19:15,588 --> 00:19:18,304 Jij stak iemand in brand. -Dat ging per ongeluk. 460 00:19:22,940 --> 00:19:24,533 H�, lieverd. -Hoi. 461 00:19:24,658 --> 00:19:28,090 Ik wilde met je praten over mijn gedrag vandaag. 462 00:19:28,215 --> 00:19:30,608 Ja. Dat was zo cool. 463 00:19:30,733 --> 00:19:32,605 Ik zag vuur nog nooit zo snel verspreiden. 464 00:19:32,730 --> 00:19:34,130 Ik gebruikte een versneller. 465 00:19:34,368 --> 00:19:36,926 Daar gaat het niet om. 466 00:19:37,126 --> 00:19:39,003 Kom hier, lieverd. 467 00:19:40,115 --> 00:19:41,582 Ik wilde zeggen dat het me spijt. 468 00:19:41,707 --> 00:19:44,473 Ik stelde geen goed voorbeeld... 469 00:19:44,598 --> 00:19:48,509 en ik wil dat je weet dat alleen omdat die poppenwinkel... 470 00:19:48,634 --> 00:19:52,511 denkt dat wij maar ��n ding zijn, het niet betekent dat we alleen dat zijn. 471 00:19:52,791 --> 00:19:56,701 Ik heb geen pop nodig om dat te begrijpen. 472 00:19:56,826 --> 00:20:00,063 Ik heb jou. En jij bent een dokter. 473 00:20:00,502 --> 00:20:02,415 En jij herinnert ons daar constant aan. 474 00:20:02,540 --> 00:20:05,533 Dat doe ik, Diane... 475 00:20:05,658 --> 00:20:07,331 omdat ik wil dat je weet... 476 00:20:07,456 --> 00:20:09,608 dat je alles kunt zijn wat je wilt. 477 00:20:09,733 --> 00:20:13,644 Dus in die geest, alsjeblieft. 478 00:20:13,769 --> 00:20:15,169 Ok�? -Pak maar uit. 479 00:20:17,365 --> 00:20:18,765 Ok�. 480 00:20:19,884 --> 00:20:21,916 Nunchucks. Bedankt. 481 00:20:22,041 --> 00:20:24,073 Geen zorgen, mam. Ik beloof plechtig... 482 00:20:24,198 --> 00:20:27,132 dat ik ze nooit op jou zal gebruiken. -Of iemand anders in 't huis. 483 00:20:29,234 --> 00:20:30,947 Nee. Ik meen het. 484 00:20:31,072 --> 00:20:32,551 Ontzettend bedankt. 485 00:20:35,707 --> 00:20:37,625 Vertaling: Bianca van der Meulen 34472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.