Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,820 --> 00:00:11,220
Hervormingen...
2
00:00:12,937 --> 00:00:16,209
Net zo Amerikaans als appeltaart...
En obesitas.
3
00:00:16,334 --> 00:00:19,610
Amerika heeft er een liefdesrelatie mee.
4
00:00:21,768 --> 00:00:24,920
Eigenlijk begon het land zo.
5
00:00:25,045 --> 00:00:28,157
Die vechtlustige kinderen
van de oostkust versloegen een keizerrijk.
6
00:00:28,282 --> 00:00:30,554
Maar met een hervorming zit het zo...
7
00:00:30,679 --> 00:00:32,832
iemand wint en iemand verliest.
8
00:00:32,957 --> 00:00:36,149
En als dat gebeurt,
probeert de verliezende kant...
9
00:00:36,274 --> 00:00:38,072
altijd te zoeken waar het mis ging.
10
00:00:38,352 --> 00:00:39,990
En uiteindelijk...
11
00:00:40,390 --> 00:00:43,262
wil niemand aan de verliezende kant staan.
12
00:00:43,387 --> 00:00:45,899
Maar wat gebeurt er
als de winnaars en verliezers...
13
00:00:46,024 --> 00:00:47,942
bij hetzelfde team horen?
14
00:00:49,014 --> 00:00:50,414
Daar heb je het.
15
00:00:50,539 --> 00:00:52,762
Het is officieel een overwinning
voor Donald Trump.
16
00:00:52,887 --> 00:00:54,025
Ik vraag 't me echt af...
17
00:00:54,150 --> 00:00:55,369
wat gebeurt er dan?
18
00:00:55,494 --> 00:00:56,894
Nee.
19
00:01:01,928 --> 00:01:04,560
Twee maanden waren verstreken...
20
00:01:04,685 --> 00:01:07,877
maar iedereen deed
alsof het twee minuten waren.
21
00:01:08,002 --> 00:01:10,074
Bow, wat is er? Serieus?
22
00:01:10,199 --> 00:01:11,713
Wat?
-Alles wat je draagt...
23
00:01:11,838 --> 00:01:13,191
komt uit een NPR-reclame.
24
00:01:13,316 --> 00:01:14,716
Nee, uit de Barney-sale.
25
00:01:14,948 --> 00:01:16,348
Echt waar?
-Ja.
26
00:01:16,473 --> 00:01:17,986
Deze UNICEF-slippers ook?
27
00:01:18,111 --> 00:01:19,945
En dit vest van Covenant House...
28
00:01:20,070 --> 00:01:22,143
en Habitat for Humanity-broek...
29
00:01:22,268 --> 00:01:24,306
Zwarte Levens Doen Ertoe-speld... Barneys.
30
00:01:25,584 --> 00:01:27,817
En waarom zijn jullie
niet gekleed voor school?
31
00:01:27,942 --> 00:01:29,215
Geen school vandaag.
32
00:01:29,340 --> 00:01:31,030
We kregen een dag vrij voor reflectie.
33
00:01:31,155 --> 00:01:32,453
Waarvoor?
-Reflectie.
34
00:01:32,578 --> 00:01:33,491
Er is veel om over na te denken.
35
00:01:33,616 --> 00:01:35,009
Erg nodig, ja.
36
00:01:35,134 --> 00:01:38,126
M'n eerste 90 dagen als voorzitter
van de studiegroep waren zwaar.
37
00:01:38,251 --> 00:01:41,569
Valley Glen Prep is 'n snelkookpan
die bijna ontploft.
38
00:01:42,128 --> 00:01:43,951
Hij zei dat ik z'n telefoon had gestolen.
39
00:01:44,076 --> 00:01:45,440
Joey.
-Nee, dat deed ik niet.
40
00:01:45,565 --> 00:01:47,299
Ik stal je computer.
-Joseph Peterson...
41
00:01:47,424 --> 00:01:48,956
ga je weer zitten?
42
00:01:49,081 --> 00:01:50,794
Ik hoef niet te luisteren, Miss Gomez.
43
00:01:50,919 --> 00:01:52,392
Ze sturen je terug naar je land.
44
00:01:52,517 --> 00:01:54,435
Stuur haar terug.
45
00:01:56,353 --> 00:01:59,826
Miss Gomez komt uit Spanje
en haar visum verloopt...
46
00:01:59,951 --> 00:02:02,183
en ze kijkt ernaar uit
haar abuela weer te zien.
47
00:02:02,308 --> 00:02:05,305
Maar dat wisten
die kinderen toen vast niet.
48
00:02:05,545 --> 00:02:06,539
Nee.
49
00:02:06,664 --> 00:02:09,416
We zijn vrij om ons voor te bereiden
op de Genezings-bijeenkomst.
50
00:02:09,541 --> 00:02:12,253
Ze vroegen mij MLK's
'I Have a Dream'-speech voor te dragen...
51
00:02:12,378 --> 00:02:13,728
dus ik leer hem uit m'n hoofd.
52
00:02:13,853 --> 00:02:15,934
Dat is fantastisch.
53
00:02:16,373 --> 00:02:17,773
Genezings-bijeenkomst?
54
00:02:17,948 --> 00:02:19,285
Dag van reflectie?
55
00:02:19,410 --> 00:02:20,564
Vorderen ze je lesgeld terug?
56
00:02:20,689 --> 00:02:23,282
Dre.
-Die school is niet goedkoop.
57
00:02:23,407 --> 00:02:25,923
Weet ik.
-Vier kinderen keer twee dagen.
58
00:02:26,603 --> 00:02:29,036
Dat is een paar Jordan 3s en 'n trui.
59
00:02:29,161 --> 00:02:30,314
Mijn god.
-Wat?
60
00:02:30,439 --> 00:02:32,637
Heb ik geen troost nodig?
61
00:02:34,236 --> 00:02:37,108
Negeer hem. Ik ben heel trots op je.
62
00:02:37,233 --> 00:02:40,664
Neem deze Trevor Project-sjaal maar.
63
00:02:40,789 --> 00:02:43,621
Draag hem als je oefent.
64
00:02:43,746 --> 00:02:45,614
Wat doe jij voor de Genezings-bijeenkomst?
65
00:02:45,739 --> 00:02:48,336
Ik maak limonade. Ik zoek recepten.
66
00:02:50,260 --> 00:02:51,660
Ik snap het.
67
00:02:52,217 --> 00:02:55,450
Het land geeft citroenen,
dus maak je limonade.
68
00:02:55,575 --> 00:02:58,851
Nee.
-Ik snap het.
69
00:02:59,450 --> 00:03:03,287
Het is iets symbolisch, net als Beyonc�.
70
00:03:03,566 --> 00:03:05,877
Zij gebruikte limonade
als 'n symbool voor vrouwen...
71
00:03:06,002 --> 00:03:08,556
en hun zelfkennis en genezing.
Dat is goed.
72
00:03:08,681 --> 00:03:12,072
Het is een dorstlesser zonder koolzuur.
73
00:03:12,197 --> 00:03:14,631
Mijn vrienden willen geen prik.
74
00:03:14,756 --> 00:03:15,793
Ok�.
75
00:03:16,108 --> 00:03:17,508
Dat is ook goed.
76
00:03:17,633 --> 00:03:20,350
Niet sjaal-goed, maar...
Doe beter je best.
77
00:03:21,988 --> 00:03:23,706
Jullie moeder is aan het ontrafelen.
78
00:03:24,306 --> 00:03:27,497
Ik heb vast een advocaat nodig
voor jullie allebei.
79
00:03:27,622 --> 00:03:30,214
Ik wilde altijd getuigen
tegen een van mijn ouders.
80
00:03:30,339 --> 00:03:32,650
Ik snap niet waarom jullie mijn
'positief blijven...'
81
00:03:32,775 --> 00:03:33,849
goed voornemen niet proberen.
82
00:03:33,974 --> 00:03:35,089
Het helpt.
83
00:03:35,214 --> 00:03:37,348
Bijvoorbeeld, ik zie dit glas
niet als half leeg.
84
00:03:37,473 --> 00:03:39,446
Ik zie het als half vol.
85
00:03:39,571 --> 00:03:40,764
Maar het is helemaal leeg.
86
00:03:40,889 --> 00:03:43,041
Maar ik zie het als half vol.
87
00:03:43,166 --> 00:03:44,566
Het is ook een kom.
88
00:03:45,804 --> 00:03:48,881
Op zijn eigen zoete, onbegrepen manier...
89
00:03:49,680 --> 00:03:52,392
bleek Jacks verwarring met metaforen
te weerklinken...
90
00:03:52,517 --> 00:03:54,828
in dezelfde gepolariseerde emoties
die ik overal zag.
91
00:03:54,953 --> 00:03:55,888
NIET MIJN PRESIDENT
92
00:03:56,013 --> 00:03:57,413
MAAK AMERIKA WEER GROOTS
93
00:03:59,510 --> 00:04:01,624
De wereld was een enorme vortex geworden...
94
00:04:01,749 --> 00:04:04,420
van angst en euforie en we leken...
95
00:04:04,545 --> 00:04:07,383
sinds lange tijd meer openlijk verdeeld.
96
00:04:09,460 --> 00:04:12,817
Op het werk was het niet veel beter.
97
00:04:25,524 --> 00:04:27,797
Zelfs de doorgaans ondoordringbare...
98
00:04:27,922 --> 00:04:29,995
muren van Stevens & Lido...
99
00:04:30,120 --> 00:04:32,233
waren be�nvloed door
de echte onzekerheden...
100
00:04:32,358 --> 00:04:34,635
van wat onze wereld zou worden.
101
00:04:35,628 --> 00:04:37,028
Kom op, jongens.
102
00:04:37,153 --> 00:04:39,425
We hebben tot 17.00 uur
voor de Boxable pitch.
103
00:04:39,550 --> 00:04:41,703
Wacht. 17.00 uur vandaag?
-Ja.
104
00:04:41,828 --> 00:04:43,582
Hoe hebben we 't zover laten komen?
105
00:04:43,707 --> 00:04:44,700
Wanneer kregen we die pitch?
106
00:04:44,825 --> 00:04:46,378
8 november.
107
00:04:46,503 --> 00:04:47,817
Jongens, luister.
108
00:04:47,942 --> 00:04:48,896
8 NOVEMBER 2016, 17.00 UUR
109
00:04:49,021 --> 00:04:50,978
We hebben de Boxable pitch.
110
00:04:52,857 --> 00:04:54,570
Dit is enorm.
111
00:04:54,695 --> 00:04:56,888
Zo erg zelfs, dat we Lucy terughaalden.
112
00:04:57,013 --> 00:05:00,284
Niets te maken met de rechtszaak
waar we niet over kunnen praten.
113
00:05:00,409 --> 00:05:04,200
Het gaat erom dat deze pitch binnenkomt.
114
00:05:04,325 --> 00:05:05,719
Ik zei 'pitch'.
-Ja?
115
00:05:05,844 --> 00:05:07,037
Zo klonk het niet.
116
00:05:07,162 --> 00:05:09,675
Het goede nieuws is
dat we genoeg tijd hebben...
117
00:05:09,800 --> 00:05:12,073
dus ga naar huis, want vanavond...
118
00:05:12,198 --> 00:05:13,716
wordt een saaie verkiezingsavond.
119
00:05:15,792 --> 00:05:17,348
Vanavond schrijven we geschiedenis.
120
00:05:17,473 --> 00:05:19,625
...na een onstuimige bijeenkomst,
gaan Trump en zijn aanhangers...
121
00:05:19,750 --> 00:05:20,704
9 NOVEMBER 2016, 10.00 UUR
122
00:05:20,829 --> 00:05:22,103
Ga allemaal naar huis.
123
00:05:22,228 --> 00:05:23,872
We kunnen vandaag echt niet werken...
124
00:05:23,997 --> 00:05:25,819
dus komen we morgen weer bijeen.
125
00:05:25,944 --> 00:05:27,297
Ongelofelijk.
126
00:05:27,422 --> 00:05:28,377
10 NOVEMBER 2016, 9.00 UUR.
127
00:05:28,502 --> 00:05:31,133
Ik las dat hij misschien niet
in 't Witte Huis gaat wonen.
128
00:05:31,258 --> 00:05:34,131
Dat is een trap na.
129
00:05:34,256 --> 00:05:37,053
Vandaag is een flop. We beginnen morgen.
130
00:05:37,452 --> 00:05:38,367
11 NOVEMBER 2016, 8.30 UUR
131
00:05:38,492 --> 00:05:40,564
Dit is belachelijk.
Sean Hannity stelt voor...
132
00:05:40,689 --> 00:05:43,321
'n realityshow te doen in het Witte Huis.
133
00:05:43,446 --> 00:05:47,237
Lieve Hemel,
die man is een kwaadaardig genie.
134
00:05:47,362 --> 00:05:48,705
Een geweldig idee.
135
00:05:48,881 --> 00:05:51,273
We kunnen vandaag onmogelijk werken.
136
00:05:51,398 --> 00:05:53,391
Nee, die pitch doen we morgen.
137
00:05:53,516 --> 00:05:54,869
We moeten werken.
138
00:05:54,994 --> 00:05:55,988
VANDAAG
139
00:05:56,113 --> 00:05:57,986
Hier moeten we op focussen.
140
00:05:58,111 --> 00:05:59,546
Ik moet zeggen, Leslie...
141
00:05:59,671 --> 00:06:01,623
niet te geloven dat je niet op hem stemde.
142
00:06:01,748 --> 00:06:06,299
Jullie kennen me helemaal niet.
Ik ben een meedogenloze republikein...
143
00:06:06,424 --> 00:06:08,976
maar Trump is niet mijn soort man.
144
00:06:09,101 --> 00:06:12,138
Geef me een ware conservatief
zoals Mitt Romney...
145
00:06:12,537 --> 00:06:16,849
'n mooi, gekapt belastinggenie,
gemaakt in een presidentenfabriek?
146
00:06:16,974 --> 00:06:18,974
En jullie hele leven
bestaat over de ruggen...
147
00:06:19,099 --> 00:06:22,368
van absurd laaggeprijsde,
extreem toegewijde arbeidskrachten...
148
00:06:22,647 --> 00:06:24,241
die Trump wil deporteren.
149
00:06:24,366 --> 00:06:26,239
Ja, dat ook.
-We moeten verder.
150
00:06:26,364 --> 00:06:27,398
Dre heeft gelijk.
151
00:06:27,523 --> 00:06:29,715
De laatste twee maanden
hebben we uitgesteld.
152
00:06:29,840 --> 00:06:31,438
Het is een nieuw jaar...
153
00:06:31,575 --> 00:06:32,913
frisse start, schone lei.
154
00:06:33,038 --> 00:06:34,380
Daarover gesproken...
155
00:06:34,515 --> 00:06:35,629
gezien wat er vandaag speelt?
156
00:06:35,754 --> 00:06:37,355
Wat?
-Trump heeft een Twitterruzie...
157
00:06:37,480 --> 00:06:38,377
met Dikembe Mutombo.
158
00:06:38,502 --> 00:06:39,694
Godsamme.
-Jongens.
159
00:06:39,830 --> 00:06:41,230
Jongens.
-Dat is gestoord.
160
00:06:42,547 --> 00:06:44,266
Ik heb een droom.
161
00:06:49,100 --> 00:06:50,579
Ik heb 'n droom dat...
162
00:06:52,378 --> 00:06:54,850
Dit 'Ik heb een droom'-gedoe
is niet de hele speech.
163
00:06:54,975 --> 00:06:57,093
Nee?
-Zeker niet.
164
00:06:57,253 --> 00:06:59,245
Er is een heel deel
wat ze niet willen horen.
165
00:06:59,370 --> 00:07:01,684
En als ik 'ze' zeg, bedoel ik de blanken...
166
00:07:01,809 --> 00:07:03,209
mocht ik niet duidelijk zijn.
167
00:07:04,806 --> 00:07:06,523
Die sjaal vind ik niks.
168
00:07:08,401 --> 00:07:11,074
Dit was nu mijn leven.
Het idee van niets aan de hand.
169
00:07:11,199 --> 00:07:12,153
TWEE UUR LATER
170
00:07:12,278 --> 00:07:14,191
was wel degelijk iets geworden.
171
00:07:14,316 --> 00:07:17,307
Niemand wist hoe we hier kwamen,
maar iedereen had idee�n.
172
00:07:17,432 --> 00:07:19,385
Doe eens rustig.
173
00:07:19,510 --> 00:07:21,783
Want we weten allemaal wiens fout 't is.
174
00:07:21,908 --> 00:07:24,620
Ik ben boos op mezelf
dat ik hier niet mee begon.
175
00:07:24,745 --> 00:07:26,145
Ok�.
176
00:07:26,423 --> 00:07:27,377
Wat?
177
00:07:27,502 --> 00:07:29,056
Het waren de zwarten.
178
00:07:29,181 --> 00:07:31,094
Je wilt ons niet 'n hoofdletter geven, h�?
179
00:07:31,219 --> 00:07:33,132
Vandaag niet.
180
00:07:33,257 --> 00:07:34,336
Hoe is dit onze fout?
181
00:07:34,471 --> 00:07:35,808
Als jullie allemaal
voor Hillary hadden gekozen...
182
00:07:35,933 --> 00:07:37,327
net zoals bij Barack...
183
00:07:37,452 --> 00:07:40,484
Wacht. Vergelijk je
Barack Obama met Hillary Clinton?
184
00:07:40,609 --> 00:07:42,203
Dat doet hij.
185
00:07:42,328 --> 00:07:43,481
Dat is gestoord.
186
00:07:43,606 --> 00:07:45,759
Je hebt het over de man
die met links schoot...
187
00:07:45,884 --> 00:07:47,043
en menthol sigaretten rookte.
188
00:07:47,179 --> 00:07:48,517
De coolste president ooit.
189
00:07:48,642 --> 00:07:49,876
Geen belediging voor Hillary...
190
00:07:50,001 --> 00:07:52,233
maar dat is Jay Z
met k.d. lang vergelijken.
191
00:07:52,358 --> 00:07:55,994
Ik weet niets van schieten met links
of wat een k.d. lang is...
192
00:07:56,233 --> 00:07:59,431
en hoewel ik gek ben
op de koele kick van een menthol...
193
00:07:59,950 --> 00:08:01,995
vond ik 't alleen belangrijk
dat hij zwart was.
194
00:08:02,120 --> 00:08:02,822
Ja.
-Ja.
195
00:08:02,947 --> 00:08:04,820
Daar heb je het.
-Hij had een baby kunnen slaan.
196
00:08:04,945 --> 00:08:05,819
Zijn neus kunnen breken.
-Wat?
197
00:08:05,944 --> 00:08:07,058
Had niet uitgemaakt.
198
00:08:07,183 --> 00:08:08,936
De eerste zwarte president ooit.
199
00:08:09,061 --> 00:08:10,175
We moesten wel.
200
00:08:10,300 --> 00:08:12,211
Het boeide niet
dat hij een Republikein was.
201
00:08:12,336 --> 00:08:13,736
Pardon?
202
00:08:14,376 --> 00:08:16,614
Hij was een democraat, Charlie.
203
00:08:16,926 --> 00:08:18,326
Beide keren?
204
00:08:18,451 --> 00:08:20,285
Ja.
205
00:08:20,410 --> 00:08:22,847
Dat ga ik opzoeken.
206
00:08:23,007 --> 00:08:24,121
Misschien moeten we...
207
00:08:24,246 --> 00:08:25,713
'n idee bedenken voor deze pitch.
208
00:08:25,838 --> 00:08:27,238
Nee. Ik ga dit doen.
209
00:08:27,363 --> 00:08:29,275
Je moet je mensen vertegenwoordigen.
210
00:08:29,400 --> 00:08:32,672
Daarom moeten we
de schuld geven aan blanke...
211
00:08:32,797 --> 00:08:34,350
Wacht even.
212
00:08:34,475 --> 00:08:35,429
...vrouwen.
213
00:08:35,554 --> 00:08:37,548
Laat haar uitpraten.
Volgens mij heeft ze iets te zeggen.
214
00:08:37,673 --> 00:08:39,940
Toen wij de kans hadden
op een van ons te stemmen...
215
00:08:40,065 --> 00:08:41,116
deden we wat nodig was.
216
00:08:41,241 --> 00:08:42,183
Klopt.
-Kom op.
217
00:08:42,308 --> 00:08:44,745
We bleven opdagen.
-Ik moet eerlijk zijn.
218
00:08:44,945 --> 00:08:46,419
Ja.
-Ik zie nog niks...
219
00:08:46,544 --> 00:08:49,261
over dat Barack-Democraat ding.
220
00:08:49,540 --> 00:08:51,893
Ik ga in de bibliotheek zoeken.
221
00:08:52,018 --> 00:08:53,017
Ok�.
222
00:08:53,416 --> 00:08:55,294
Ik moet ook een dvd terugbrengen.
223
00:08:55,534 --> 00:08:57,568
Ik raad Young Guns II niet aan.
224
00:08:57,693 --> 00:08:58,766
Wat?
-Hij vindt het misschien leuk.
225
00:08:58,891 --> 00:08:59,930
Het is een klassieker.
226
00:09:00,089 --> 00:09:01,244
Ok�, serieus.
227
00:09:01,369 --> 00:09:02,882
Die blanke vrouw met broek...
228
00:09:03,007 --> 00:09:05,838
had de eerste vrouwelijke president
kunnen worden.
229
00:09:05,963 --> 00:09:09,595
Waarom stemde 53% van de blanke vrouwen
voor die oranje...
230
00:09:09,720 --> 00:09:12,073
Ik zei altijd al
dat de Amerikaanse blanke vrouw...
231
00:09:12,198 --> 00:09:13,991
zo grillig is als een Pinot Noir.
232
00:09:14,116 --> 00:09:16,229
Lucy, ik bedoel als vrouwelijke inwoner...
233
00:09:16,354 --> 00:09:19,550
zou je nu iets moeten zeggen.
234
00:09:19,710 --> 00:09:21,588
Waarom stemden jouw zussen
niet op Hillary?
235
00:09:23,739 --> 00:09:25,139
Waarom staart ze naar mij?
236
00:09:25,264 --> 00:09:27,057
Lieve god, zeg iets.
237
00:09:27,182 --> 00:09:28,582
Lucy?
238
00:09:28,860 --> 00:09:31,139
Blanke vrouwen zijn geen zussen.
239
00:09:31,458 --> 00:09:32,453
We haten elkaar.
240
00:09:32,578 --> 00:09:34,096
Ok�.
-En je moet weten...
241
00:09:35,448 --> 00:09:36,848
dat ik op Trump heb gestemd.
242
00:09:36,973 --> 00:09:38,846
Mijn god.
243
00:09:38,971 --> 00:09:39,965
Nee, toch?
244
00:09:40,090 --> 00:09:41,363
Pinot Noir.
245
00:09:41,488 --> 00:09:43,007
Ze is het niet waard.
246
00:09:43,286 --> 00:09:46,204
Er zal rust noch kalmte zijn in Amerika...
247
00:09:46,443 --> 00:09:49,115
tot de Neger zijn burgerrechten krijgt.
248
00:09:49,240 --> 00:09:53,072
De wervelwinden van opstand doen
de fundering van onze natie schudden...
249
00:09:53,197 --> 00:09:56,108
tot de dag van gerechtigheid verschijnt.
250
00:09:56,233 --> 00:09:57,633
Mijn god.
251
00:09:57,912 --> 00:09:58,911
Je had gelijk.
252
00:09:59,144 --> 00:10:00,544
Een strijdkreet.
253
00:10:00,669 --> 00:10:01,943
Net iets uit Braveheart.
254
00:10:02,068 --> 00:10:04,220
Martin had meer Malcolm in zich
dan mensen dachten.
255
00:10:04,345 --> 00:10:06,167
Het zijn net twee verschillende speeches.
256
00:10:06,292 --> 00:10:07,738
Waarom leerden ze ons dit niet?
257
00:10:07,863 --> 00:10:09,496
Pacificeren is hun taak...
258
00:10:09,621 --> 00:10:11,254
en als ik 'hun' zeg,
bedoel ik de blanke man...
259
00:10:11,379 --> 00:10:13,245
mocht het niet duidelijk zijn.
-Oplichting.
260
00:10:13,370 --> 00:10:15,293
Ze geven ons 'n deel, maar niet 't vers.
261
00:10:15,655 --> 00:10:18,931
Je vindt me in de club,
maar wat gebeurt er nog meer?
262
00:10:19,091 --> 00:10:21,643
Heel veel, jongen. Neem maar een slok.
263
00:10:21,768 --> 00:10:23,441
Nee. Niet doen.
264
00:10:23,566 --> 00:10:24,600
Je bent minderjarig...
265
00:10:24,725 --> 00:10:25,999
en 't lijkt alsof je de genen hebt.
266
00:10:26,124 --> 00:10:27,598
Ik voel het soms.
267
00:10:27,723 --> 00:10:28,996
Je voelt je nu gedupeerd.
268
00:10:29,121 --> 00:10:30,914
Maar laat 't je niet be�nvloeden.
269
00:10:31,039 --> 00:10:33,128
De dag dat je beseft
dat deze dingen gebeuren...
270
00:10:33,253 --> 00:10:35,320
is een speciale dag.
271
00:10:35,594 --> 00:10:39,386
Hoe kan ik dit deel lezen,
wetend dat 't niet alles is?
272
00:10:39,511 --> 00:10:41,289
Het is een keuze die je zelf moet maken.
273
00:10:41,414 --> 00:10:43,660
Godzijdank heb ik alcohol.
274
00:10:43,785 --> 00:10:46,099
Jij staat er alleen voor.
-Mag ik een slokje?
275
00:10:46,224 --> 00:10:48,142
Ik moet zeker op je letten.
276
00:10:48,581 --> 00:10:50,974
Lucy, je klinkt dom, ok�?
277
00:10:51,099 --> 00:10:53,331
Al dat geklets over vrouwelijke macht...
278
00:10:53,456 --> 00:10:56,248
en toch kies je niet
voor de eerste vrouwelijke president?
279
00:10:56,373 --> 00:10:58,486
Natuurlijk wil ik
'n vrouwelijke president.
280
00:10:58,611 --> 00:11:00,170
Maar ik wilde haar niet.
281
00:11:00,306 --> 00:11:01,603
Waarom?
282
00:11:01,728 --> 00:11:03,329
Jullie wilden op iedereen stemmen...
283
00:11:03,454 --> 00:11:05,319
die zwart is, maar wat...
284
00:11:05,444 --> 00:11:08,397
als het Clarence Thomas,
Herman Cain of Ben Carson was?
285
00:11:08,522 --> 00:11:09,995
God, nee.
-Zeker niet die sukkel.
286
00:11:10,120 --> 00:11:11,199
Wat 'n mafketel.
287
00:11:11,352 --> 00:11:12,752
Precies. In mijn gedachte...
288
00:11:12,877 --> 00:11:14,789
is Hillary de Ben Carson
van blanke vrouwen.
289
00:11:14,914 --> 00:11:16,029
Wat?
290
00:11:16,154 --> 00:11:17,827
Belachelijk.
-Is Ben Carson wel zwart?
291
00:11:17,952 --> 00:11:19,265
Maar Trump is 'n vrouwenhater.
292
00:11:19,390 --> 00:11:20,704
De borstengrappen...
293
00:11:20,829 --> 00:11:22,902
commentaar op Miss Universe, het...
294
00:11:23,027 --> 00:11:24,860
Dat heeft Tic Tacs verpest.
295
00:11:24,985 --> 00:11:27,258
Hoe stom die opmerkingen ook waren...
296
00:11:27,383 --> 00:11:28,896
hij zegt tenminste wat hij denkt.
297
00:11:29,021 --> 00:11:30,854
Wie weet wat Hillary denkt?
298
00:11:30,979 --> 00:11:32,452
Waar ging zij over?
299
00:11:32,577 --> 00:11:34,930
Hou op.
-Waar ging zij over?
300
00:11:35,055 --> 00:11:38,646
Ze was de meest gekwalificeerde kandidaat
voor 't presidentschap.
301
00:11:38,771 --> 00:11:40,644
Ik vind Donald Trump niet geweldig.
302
00:11:40,769 --> 00:11:43,082
Hij is de duivel en ik moet het weten.
303
00:11:43,207 --> 00:11:44,041
Wat?
304
00:11:44,166 --> 00:11:45,959
Maar Hillary is ook geen engeltje.
305
00:11:46,084 --> 00:11:47,757
Ik ben geen rechtse gek.
306
00:11:47,882 --> 00:11:49,076
Ik heb twee keer op Obama gestemd.
307
00:11:49,201 --> 00:11:51,601
Ik zorgde dat mijn
Republikeinse ouders op hem stemden.
308
00:11:51,726 --> 00:11:52,752
Hij voelde anders.
309
00:11:52,877 --> 00:11:54,744
Ik geloofde dat hij dingen zou veranderen.
310
00:11:54,869 --> 00:11:56,548
Dat deed hij.
-Acht jaar later...
311
00:11:56,673 --> 00:11:58,586
zit m'n vader nog zonder werk...
312
00:11:58,711 --> 00:11:59,865
en zegt Hillary...
313
00:11:59,990 --> 00:12:02,148
dat ze alles hetzelfde laat.
314
00:12:02,627 --> 00:12:05,219
Dat werkt niet voor mij of mijn gezin.
315
00:12:05,344 --> 00:12:07,017
Ik begrijp wat je zegt.
316
00:12:07,142 --> 00:12:09,740
Maar alle andere gezinnen
die geraakt worden?
317
00:12:10,060 --> 00:12:12,533
Homogezinnen,
moslimfamilie's, immigranten?
318
00:12:12,658 --> 00:12:14,051
En we ruzi�n hier...
319
00:12:14,176 --> 00:12:15,689
om de grootsheid van Amerika?
320
00:12:15,814 --> 00:12:17,687
Zo voedde ik je niet op.
321
00:12:17,812 --> 00:12:19,725
Wat? Ik mocht de hulp slaan.
322
00:12:19,850 --> 00:12:21,843
Dat was sporten. Je was mollig.
323
00:12:21,968 --> 00:12:23,242
Denk eens na.
324
00:12:23,367 --> 00:12:25,999
Dit land is diep vanbinnen
gewoon een bedrijf.
325
00:12:26,124 --> 00:12:27,591
Zo denken we er niet graag aan...
326
00:12:27,716 --> 00:12:29,755
maar Amerika is 'n onderneming.
327
00:12:29,880 --> 00:12:32,513
's Werelds grootste
en belangrijkste onderneming.
328
00:12:32,638 --> 00:12:35,834
Is het dan zo gek om te denken
dat een zakenman...
329
00:12:36,034 --> 00:12:39,226
die grote bedrijven runt,
niet zo'n slecht idee is?
330
00:12:39,351 --> 00:12:40,704
Hij maakt ze failliet.
331
00:12:40,829 --> 00:12:42,662
Precies.
-Die idioot gaat failliet...
332
00:12:42,787 --> 00:12:44,900
zoals Khlo� Kardashian
zwarte kerels verandert.
333
00:12:45,025 --> 00:12:47,457
En raad eens? Hij heeft gewonnen.
334
00:12:47,582 --> 00:12:49,136
Dus kunnen we hem
alsjeblieft een kans geven?
335
00:12:49,261 --> 00:12:50,294
Om wat te doen?
-Echt niet.
336
00:12:50,419 --> 00:12:51,938
Kans waarop?
-Geef hem een kans.
337
00:12:52,211 --> 00:12:53,611
Jongens.
338
00:12:53,736 --> 00:12:56,209
De pitch is vandaag.
339
00:12:56,334 --> 00:12:57,728
Zullen we aan 't werk gaan?
340
00:12:57,853 --> 00:12:59,371
Prima.
341
00:13:00,369 --> 00:13:03,202
Zolang ze weet dat een stem op Trump
een stem voor racisme is.
342
00:13:03,327 --> 00:13:04,727
Klopt.
-Ben ik racistisch?
343
00:13:05,919 --> 00:13:07,342
Ja, best wel.
-Ben ik racistisch?
344
00:13:07,467 --> 00:13:09,595
Zeg het niet.
-Ik heb zwarte vrienden.
345
00:13:09,720 --> 00:13:11,114
Mijn god. Ze zei het.
346
00:13:11,239 --> 00:13:12,973
Dat zeggen is racistisch.
-Ze zijn echt.
347
00:13:13,098 --> 00:13:14,657
Lunch.
-Echt waar.
348
00:13:14,915 --> 00:13:18,272
Voor m'n donatie krijg ik
een waterfles en frisbee.
349
00:13:18,511 --> 00:13:19,546
Geweldig.
350
00:13:19,671 --> 00:13:21,071
Hup, Hillary.
351
00:13:21,341 --> 00:13:22,741
Ja, ik weet 't.
352
00:13:22,866 --> 00:13:24,266
Bedankt.
353
00:13:24,945 --> 00:13:26,379
Nog bezig met je limonade?
354
00:13:26,504 --> 00:13:28,297
Ja.
-Ok�.
355
00:13:28,422 --> 00:13:31,214
Hoe geler de citroen,
hoe zuurder de smaak.
356
00:13:31,339 --> 00:13:33,931
Wist je dat de aarde meer dan...
357
00:13:34,056 --> 00:13:36,723
de helft van zijn wildlife is verloren,
de afgelopen 40 jaar?
358
00:13:36,848 --> 00:13:37,927
Dat is veel.
359
00:13:38,052 --> 00:13:40,129
Dat is veel.
-Godzijdank zijn er dierentuinen.
360
00:13:41,049 --> 00:13:45,280
Zullen wij 15 minuten gaan bellen...
361
00:13:45,405 --> 00:13:48,317
voor Gepland Ouderschap...
362
00:13:48,442 --> 00:13:50,114
en geld voor hen verdienen?
363
00:13:50,239 --> 00:13:52,472
Want we zijn vrouwen, schat,
en mensen haten ons.
364
00:13:52,597 --> 00:13:53,631
Kan niet.
365
00:13:53,756 --> 00:13:57,547
Ik moet roeren, anders gaat het klonteren.
366
00:13:57,672 --> 00:13:59,585
Weet je wat ook gaat klonteren?
367
00:13:59,710 --> 00:14:02,143
Onbehandelde rectovaginale fistels.
368
00:14:02,268 --> 00:14:04,265
Ik moet me hier echt op concentreren.
369
00:14:04,706 --> 00:14:07,338
Hoe kan hij Mexico...
-Leg dat uit.
370
00:14:07,463 --> 00:14:10,215
Hij laat vrouwen arresteren
die 'n abortus laten plegen.
371
00:14:10,340 --> 00:14:12,785
Misschien hoefde je
je daar geen zorgen over te maken...
372
00:14:12,910 --> 00:14:15,027
als 650.000 e-mails
niet waren verdwenen...
373
00:14:16,973 --> 00:14:19,405
Het gaat om e-mails. Niet om beleid.
374
00:14:19,530 --> 00:14:20,524
Wat ik deed?
375
00:14:20,649 --> 00:14:23,138
Ik weet alleen dat die man
nooit mijn president zal zijn.
376
00:14:23,263 --> 00:14:24,360
Eens.
-Eens.
377
00:14:24,485 --> 00:14:25,399
En 't kiescollege?
378
00:14:25,524 --> 00:14:26,638
We kunnen 't omver werpen.
379
00:14:26,763 --> 00:14:28,163
Nee.
380
00:14:28,761 --> 00:14:30,755
Wacht. Wat is er zo grappig?
381
00:14:30,880 --> 00:14:33,710
Ja, je hebt nog niets gezegd.
382
00:14:33,835 --> 00:14:36,952
Waarom interesseer je je niet
voor wat er met ons land gebeurt?
383
00:14:38,911 --> 00:14:40,311
Wat zei je?
384
00:14:42,028 --> 00:14:44,825
Denk je dat ik niet om dit land geef?
385
00:14:45,139 --> 00:14:46,539
Ik hou van dit land...
386
00:14:46,664 --> 00:14:49,175
hoewel het bij tijden niet van mij houdt.
387
00:14:49,300 --> 00:14:54,850
Voor mijn ouders, grootouders en mijzelf...
388
00:14:54,975 --> 00:14:59,331
voor de meeste zwarte mensen,
werkte dit systeem niet.
389
00:14:59,651 --> 00:15:01,124
ALLEEN VOOR KLEURLINGEN
390
00:15:01,249 --> 00:15:03,162
Maar we deden toch mee, deden ons best...
391
00:15:03,287 --> 00:15:07,123
om volgens regels te leven, hoewel
die nooit ten gunste van ons waren.
392
00:15:09,268 --> 00:15:12,112
We moesten in buurten wonen
waar je niet doorheen wilde rijden...
393
00:15:12,237 --> 00:15:14,591
onze kinderen kregen les
uit zulke oude boeken...
394
00:15:14,716 --> 00:15:15,908
dat je ze niet eens kon lezen...
395
00:15:16,033 --> 00:15:20,070
we deden werk
waar je nachtmerries van kreeg.
396
00:15:21,907 --> 00:15:25,738
Zwarte mensen ontwaken elke dag
met 't idee dat onze levens...
397
00:15:25,863 --> 00:15:28,736
zullen veranderen,
hoewel alles rondom ons...
398
00:15:28,861 --> 00:15:30,261
zegt dat 't niet zo is.
399
00:15:32,298 --> 00:15:34,530
De meeste zwarte mensen zullen zeggen...
400
00:15:34,655 --> 00:15:37,127
dat ongeacht wie won...
401
00:15:37,252 --> 00:15:39,430
ze niet verwachten
dat hun buurt beter zal worden.
402
00:15:40,569 --> 00:15:42,163
Maar toch stemden ze...
403
00:15:42,288 --> 00:15:44,919
want dat hoor je te doen.
404
00:15:45,044 --> 00:15:47,757
Denk je dat ik niet verdrietig ben
dat Hillary niet won?
405
00:15:47,882 --> 00:15:50,200
Dat ik niet doodsbang ben
voor wat Trump gaat doen?
406
00:15:52,278 --> 00:15:54,790
Ik ben 't gewend dat dingen niet gaan
zoals ik wil.
407
00:15:54,915 --> 00:15:57,449
Sorry dat jullie dat niet zijn
en dit als een klap komt...
408
00:15:57,574 --> 00:15:59,905
dus vergeef me als ik me beledigd voel...
409
00:16:00,030 --> 00:16:01,903
omdat ik dit schandaal niet zag...
410
00:16:02,028 --> 00:16:04,700
toen alles gebeurde met mijn mensen...
411
00:16:04,825 --> 00:16:07,583
sinds we met kettingen
op boten werden gezet.
412
00:16:09,381 --> 00:16:10,938
Ik hou van dit land...
413
00:16:11,179 --> 00:16:15,534
evenveel of meer dan jullie.
Vergeet dat nooit.
414
00:16:23,527 --> 00:16:27,723
Ik vond de perfecte manier
voor jou om mee te doen.
415
00:16:28,361 --> 00:16:29,999
Mannequin challenge.
416
00:16:30,760 --> 00:16:33,237
Je hoeft alleen stil te staan.
417
00:16:33,517 --> 00:16:34,510
En dan post je het.
418
00:16:34,635 --> 00:16:36,389
Om bewustwording te vragen.
419
00:16:36,514 --> 00:16:37,857
Dat doe ik niet.
-Waarom niet?
420
00:16:38,032 --> 00:16:39,510
Wat is er mis met je?
421
00:16:39,910 --> 00:16:41,543
Je moet een stem hebben.
422
00:16:41,668 --> 00:16:43,221
Je wilt niet dat ik 'n stem heb...
423
00:16:43,346 --> 00:16:44,820
je wilt dat ik jouw stem heb.
424
00:16:44,945 --> 00:16:46,098
Ja.
-Denk je dat ik niet zie...
425
00:16:46,223 --> 00:16:47,822
wat er om ons heen gebeurt?
426
00:16:47,982 --> 00:16:50,334
Daarom maakte ik deze limonade.
427
00:16:50,459 --> 00:16:53,811
Geen Liberale limonade.
Geen Conservatieve limonade.
428
00:16:53,936 --> 00:16:57,368
Gewoon limonade gemaakt met liefde.
429
00:16:57,493 --> 00:17:00,649
Dat wil ik bijdragen. Liefde.
430
00:17:03,047 --> 00:17:06,518
Sorry dat ik me zo heb gedragen.
431
00:17:06,643 --> 00:17:08,836
Ik ben gewoon echt van slag.
432
00:17:08,961 --> 00:17:10,554
En ik ben bang.
433
00:17:10,679 --> 00:17:14,876
Ik wil geen mensen haten,
maar toch doe ik dat.
434
00:17:15,395 --> 00:17:17,193
Want ik voel me gehaat.
435
00:17:18,272 --> 00:17:20,024
Het voelt alsof ik je teleurstelde.
436
00:17:20,149 --> 00:17:22,582
Waar heb je het over?
437
00:17:22,707 --> 00:17:26,978
Als moeder is het mijn taak
een wereld te bieden...
438
00:17:27,103 --> 00:17:29,615
waarin de waarden die ik je meegaf
belangrijk zijn.
439
00:17:29,740 --> 00:17:31,653
En nu is dat niet zo.
440
00:17:31,778 --> 00:17:33,891
De helft van ons land wees ze af.
441
00:17:34,016 --> 00:17:37,047
Onze waarden verdwijnen niet...
442
00:17:37,172 --> 00:17:40,125
omdat onze kant een verkiezing verloor.
443
00:17:40,250 --> 00:17:44,245
Bij de volgende
stemmen mijn vrienden en ik.
444
00:17:44,765 --> 00:17:47,323
Dan gaan we verder waar jij was gebleven.
445
00:17:48,961 --> 00:17:50,361
Dat weet ik.
446
00:17:51,199 --> 00:17:52,599
Godzijdank.
447
00:17:56,027 --> 00:17:57,427
Niet slecht?
448
00:17:57,552 --> 00:17:58,706
Meen je dit nou?
449
00:17:58,831 --> 00:18:00,704
Ja.
-Dit is fantastisch.
450
00:18:00,829 --> 00:18:02,668
Heel erg lekker.
451
00:18:02,867 --> 00:18:03,941
Dit is gestoord.
452
00:18:04,066 --> 00:18:05,699
Vertel me wat ik zeg.
453
00:18:05,824 --> 00:18:07,902
Pion van niemand.
-Wat gebeurt hier?
454
00:18:08,101 --> 00:18:11,459
Ik was zo dom. Niets is wat het lijkt.
455
00:18:11,898 --> 00:18:14,770
De grondwet, de moord op JFK...
456
00:18:14,895 --> 00:18:16,608
de Star-Spangled Banner.
457
00:18:16,733 --> 00:18:19,805
Ken je vers vier?
Het gaat over het doden van slaven.
458
00:18:19,930 --> 00:18:22,168
Ja, dat zingen ze niet bij de Super Bowl.
459
00:18:22,407 --> 00:18:24,641
Ik ga een speech geven...
460
00:18:24,766 --> 00:18:26,838
maar dat is een andere speech.
461
00:18:26,963 --> 00:18:28,477
Ga zitten.
462
00:18:28,602 --> 00:18:30,314
Dat bedoelde ik niet.
463
00:18:30,439 --> 00:18:32,472
Toen ik je vroeg MLK's speech te lezen...
464
00:18:32,597 --> 00:18:34,639
was dat omdat ik wilde
dat je de waarheid leerde...
465
00:18:34,764 --> 00:18:36,231
zodat je wist waar je over sprak.
466
00:18:36,356 --> 00:18:38,223
Ik wilde niet
dat je veranderde wie je was.
467
00:18:38,348 --> 00:18:40,265
Ik ben wakker geschud.
-Dat is mooi...
468
00:18:40,390 --> 00:18:42,868
maar daardoor kun je geen
boze zwarte man worden.
469
00:18:43,060 --> 00:18:44,460
Dat ben ik.
470
00:18:44,585 --> 00:18:46,675
Zo is je vader ook,
vooral als hij honger heeft.
471
00:18:46,800 --> 00:18:47,538
Maar jij niet.
472
00:18:47,663 --> 00:18:49,735
Die mooie, heldere manier
hoe jij naar de wereld kijkt...
473
00:18:49,860 --> 00:18:51,054
die maakt jou speciaal.
474
00:18:51,179 --> 00:18:52,579
Dat wil ik je nooit afnemen.
475
00:18:53,736 --> 00:18:57,007
Er is iets wat ik niet vertelde
over die speech.
476
00:18:57,132 --> 00:18:59,365
Toen dr. King de speech gaf,
was hij opgefokt.
477
00:18:59,490 --> 00:19:01,883
Er zat een beroemde zangeres,
Mahalia Jackson...
478
00:19:02,008 --> 00:19:04,600
naast dr. King. Ze riep naar hem:
479
00:19:04,725 --> 00:19:06,125
'Vertel ze over je doom.'
480
00:19:08,482 --> 00:19:10,959
Snap je wat ik bedoel?
-Nee.
481
00:19:11,158 --> 00:19:14,910
Mahalia had dr. King
horen spreken in een kerk.
482
00:19:15,035 --> 00:19:17,168
Ze had de speech gehoord,
het deel over de droom.
483
00:19:17,293 --> 00:19:18,693
Ze was geraakt.
484
00:19:18,831 --> 00:19:21,668
Dus toen Martin haar hoorde roepen,
wist hij wat ze bedoelde.
485
00:19:21,988 --> 00:19:24,425
De mensen moesten horen
dat we moeten vechten.
486
00:19:24,665 --> 00:19:26,579
Maar ze moesten ook horen...
487
00:19:26,704 --> 00:19:29,655
waar we voor moeten vechten, de droom.
488
00:19:29,780 --> 00:19:32,372
Martin wist dat. Jij moet dat ook weten.
489
00:19:32,497 --> 00:19:36,414
Dat moet je vooral weten
met het oog op waar we nu zijn.
490
00:19:37,971 --> 00:19:40,050
Dit staat je goed.
491
00:19:45,564 --> 00:19:48,322
Sorry dat ik zo uitviel.
492
00:19:48,801 --> 00:19:51,433
Ik word ook gek van de verkiezing...
493
00:19:51,558 --> 00:19:54,350
en ik weet hoe zwaar het is
om met die klap om te gaan...
494
00:19:54,475 --> 00:19:56,913
die we allemaal voelen.
495
00:19:57,272 --> 00:19:58,271
Het is klote.
496
00:19:58,551 --> 00:20:01,263
Misschien kunnen we in plaats van dit...
497
00:20:01,388 --> 00:20:04,780
ons te laten vernietigen,
het gevoel nemen...
498
00:20:04,905 --> 00:20:07,742
van de ochtend na de verkiezing...
499
00:20:08,861 --> 00:20:11,813
toen we wakker werden...
500
00:20:11,938 --> 00:20:14,575
en doen alsof we weten hoe 't voelt
om zwart te zijn.
501
00:20:16,813 --> 00:20:18,686
Het is een nachtmerrie.
502
00:20:18,811 --> 00:20:20,883
Ik dacht dat ik me langer zou voelen.
503
00:20:21,008 --> 00:20:24,201
Misschien kunnen we
die racistische onzin overslaan...
504
00:20:24,326 --> 00:20:27,198
die ons zo lang tegenhield
en nu samenwerken...
505
00:20:27,323 --> 00:20:29,723
zodat we zeker weten
dat wat er gebeurt met dit land...
506
00:20:29,848 --> 00:20:30,594
we samen doen.
507
00:20:30,719 --> 00:20:34,231
Hoe werken we samen
als de andere helft gestoord is?
508
00:20:34,356 --> 00:20:35,910
Ok�.
509
00:20:36,035 --> 00:20:37,627
Daar houden we mee op.
510
00:20:37,752 --> 00:20:40,664
Begrijp ik wat iemand...
511
00:20:40,789 --> 00:20:42,022
had kunnen zien in Trump?
512
00:20:42,147 --> 00:20:45,060
Nee. Maar misschien verloren we daarom.
513
00:20:45,185 --> 00:20:49,456
Meer dan 50 miljoen mensen voelden iets.
514
00:20:49,581 --> 00:20:51,653
Ik zeg niet dat ze gelijk hadden.
515
00:20:51,778 --> 00:20:55,529
Maar ik denk niet dat 't mogelijk is dat
iedereen, de helft...
516
00:20:55,654 --> 00:20:58,332
of de meesten van hen gestoord waren...
517
00:20:59,690 --> 00:21:01,090
of racistisch...
518
00:21:01,562 --> 00:21:02,962
of vrouwen haten.
519
00:21:03,087 --> 00:21:04,560
Wat dachten ze dan?
520
00:21:04,685 --> 00:21:06,518
Daphne, ik weet het niet.
521
00:21:06,643 --> 00:21:11,074
Maar het is tijd dat we elkaar
niet meer uitschelden...
522
00:21:11,199 --> 00:21:14,709
en dat we proberen
om gesprekken te voeren.
523
00:21:14,834 --> 00:21:17,427
Als we dat niet doen,
eindigen we in een land...
524
00:21:17,552 --> 00:21:20,310
met meer verdeeldheid dan ooit.
525
00:21:22,148 --> 00:21:26,778
Er zal rust noch kalmte zijn in Amerika...
526
00:21:26,903 --> 00:21:30,854
tot de Neger zijn burgerrechten krijgt.
527
00:21:30,979 --> 00:21:33,051
De wervelwinden van opstand...
528
00:21:33,176 --> 00:21:35,889
doen de fundering van
onze natie schudden...
529
00:21:36,014 --> 00:21:40,524
tot de dag van gerechtigheid verschijnt.
530
00:21:40,649 --> 00:21:46,718
Ik heb een droom dat op een dag
op de rode heuvels van Georgia...
531
00:21:46,843 --> 00:21:48,876
de zonen van voormalige slaven...
532
00:21:49,001 --> 00:21:52,593
en de zonen van voormalige slavenhouders
in staat zijn om...
533
00:21:52,718 --> 00:21:53,832
Ik heb het geluk...
534
00:21:53,957 --> 00:21:56,357
dat ik vier kinderen kon opvoeden
in een wereld die hen
535
00:21:56,482 --> 00:21:59,705
Jay Z en Beyonc�
als koning en koningin toonde...
536
00:21:59,830 --> 00:22:01,863
een zwart gezin in het Witte Huis...
537
00:22:01,988 --> 00:22:03,861
en een vrouw die bijna...
538
00:22:03,986 --> 00:22:06,179
president van de Verenigde Staten werd.
539
00:22:06,304 --> 00:22:08,376
Dus als je me vraagt of ik
van Amerika hou...
540
00:22:08,501 --> 00:22:11,573
is het antwoord ja, met gebreken en al.
541
00:22:11,698 --> 00:22:14,011
Kan het beter? Ik hoop het.
542
00:22:14,136 --> 00:22:17,808
En ik hoop dat we als mensen
in staat zijn om samen te komen...
543
00:22:17,933 --> 00:22:20,084
en limonade te maken van citroenen.
544
00:22:20,209 --> 00:22:22,801
...en dan zingen we:
545
00:22:22,926 --> 00:22:25,678
'Eindelijk vrij.'
546
00:22:25,803 --> 00:22:28,561
'Dank God almachtig,
we zijn eindelijk vrij.'
547
00:22:32,997 --> 00:22:34,995
Vertaling: Bianca van der Meulen
40052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.