All language subtitles for Blackish.S03E15.1080p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,820 --> 00:00:11,220 Hervormingen... 2 00:00:12,937 --> 00:00:16,209 Net zo Amerikaans als appeltaart... En obesitas. 3 00:00:16,334 --> 00:00:19,610 Amerika heeft er een liefdesrelatie mee. 4 00:00:21,768 --> 00:00:24,920 Eigenlijk begon het land zo. 5 00:00:25,045 --> 00:00:28,157 Die vechtlustige kinderen van de oostkust versloegen een keizerrijk. 6 00:00:28,282 --> 00:00:30,554 Maar met een hervorming zit het zo... 7 00:00:30,679 --> 00:00:32,832 iemand wint en iemand verliest. 8 00:00:32,957 --> 00:00:36,149 En als dat gebeurt, probeert de verliezende kant... 9 00:00:36,274 --> 00:00:38,072 altijd te zoeken waar het mis ging. 10 00:00:38,352 --> 00:00:39,990 En uiteindelijk... 11 00:00:40,390 --> 00:00:43,262 wil niemand aan de verliezende kant staan. 12 00:00:43,387 --> 00:00:45,899 Maar wat gebeurt er als de winnaars en verliezers... 13 00:00:46,024 --> 00:00:47,942 bij hetzelfde team horen? 14 00:00:49,014 --> 00:00:50,414 Daar heb je het. 15 00:00:50,539 --> 00:00:52,762 Het is officieel een overwinning voor Donald Trump. 16 00:00:52,887 --> 00:00:54,025 Ik vraag 't me echt af... 17 00:00:54,150 --> 00:00:55,369 wat gebeurt er dan? 18 00:00:55,494 --> 00:00:56,894 Nee. 19 00:01:01,928 --> 00:01:04,560 Twee maanden waren verstreken... 20 00:01:04,685 --> 00:01:07,877 maar iedereen deed alsof het twee minuten waren. 21 00:01:08,002 --> 00:01:10,074 Bow, wat is er? Serieus? 22 00:01:10,199 --> 00:01:11,713 Wat? -Alles wat je draagt... 23 00:01:11,838 --> 00:01:13,191 komt uit een NPR-reclame. 24 00:01:13,316 --> 00:01:14,716 Nee, uit de Barney-sale. 25 00:01:14,948 --> 00:01:16,348 Echt waar? -Ja. 26 00:01:16,473 --> 00:01:17,986 Deze UNICEF-slippers ook? 27 00:01:18,111 --> 00:01:19,945 En dit vest van Covenant House... 28 00:01:20,070 --> 00:01:22,143 en Habitat for Humanity-broek... 29 00:01:22,268 --> 00:01:24,306 Zwarte Levens Doen Ertoe-speld... Barneys. 30 00:01:25,584 --> 00:01:27,817 En waarom zijn jullie niet gekleed voor school? 31 00:01:27,942 --> 00:01:29,215 Geen school vandaag. 32 00:01:29,340 --> 00:01:31,030 We kregen een dag vrij voor reflectie. 33 00:01:31,155 --> 00:01:32,453 Waarvoor? -Reflectie. 34 00:01:32,578 --> 00:01:33,491 Er is veel om over na te denken. 35 00:01:33,616 --> 00:01:35,009 Erg nodig, ja. 36 00:01:35,134 --> 00:01:38,126 M'n eerste 90 dagen als voorzitter van de studiegroep waren zwaar. 37 00:01:38,251 --> 00:01:41,569 Valley Glen Prep is 'n snelkookpan die bijna ontploft. 38 00:01:42,128 --> 00:01:43,951 Hij zei dat ik z'n telefoon had gestolen. 39 00:01:44,076 --> 00:01:45,440 Joey. -Nee, dat deed ik niet. 40 00:01:45,565 --> 00:01:47,299 Ik stal je computer. -Joseph Peterson... 41 00:01:47,424 --> 00:01:48,956 ga je weer zitten? 42 00:01:49,081 --> 00:01:50,794 Ik hoef niet te luisteren, Miss Gomez. 43 00:01:50,919 --> 00:01:52,392 Ze sturen je terug naar je land. 44 00:01:52,517 --> 00:01:54,435 Stuur haar terug. 45 00:01:56,353 --> 00:01:59,826 Miss Gomez komt uit Spanje en haar visum verloopt... 46 00:01:59,951 --> 00:02:02,183 en ze kijkt ernaar uit haar abuela weer te zien. 47 00:02:02,308 --> 00:02:05,305 Maar dat wisten die kinderen toen vast niet. 48 00:02:05,545 --> 00:02:06,539 Nee. 49 00:02:06,664 --> 00:02:09,416 We zijn vrij om ons voor te bereiden op de Genezings-bijeenkomst. 50 00:02:09,541 --> 00:02:12,253 Ze vroegen mij MLK's 'I Have a Dream'-speech voor te dragen... 51 00:02:12,378 --> 00:02:13,728 dus ik leer hem uit m'n hoofd. 52 00:02:13,853 --> 00:02:15,934 Dat is fantastisch. 53 00:02:16,373 --> 00:02:17,773 Genezings-bijeenkomst? 54 00:02:17,948 --> 00:02:19,285 Dag van reflectie? 55 00:02:19,410 --> 00:02:20,564 Vorderen ze je lesgeld terug? 56 00:02:20,689 --> 00:02:23,282 Dre. -Die school is niet goedkoop. 57 00:02:23,407 --> 00:02:25,923 Weet ik. -Vier kinderen keer twee dagen. 58 00:02:26,603 --> 00:02:29,036 Dat is een paar Jordan 3s en 'n trui. 59 00:02:29,161 --> 00:02:30,314 Mijn god. -Wat? 60 00:02:30,439 --> 00:02:32,637 Heb ik geen troost nodig? 61 00:02:34,236 --> 00:02:37,108 Negeer hem. Ik ben heel trots op je. 62 00:02:37,233 --> 00:02:40,664 Neem deze Trevor Project-sjaal maar. 63 00:02:40,789 --> 00:02:43,621 Draag hem als je oefent. 64 00:02:43,746 --> 00:02:45,614 Wat doe jij voor de Genezings-bijeenkomst? 65 00:02:45,739 --> 00:02:48,336 Ik maak limonade. Ik zoek recepten. 66 00:02:50,260 --> 00:02:51,660 Ik snap het. 67 00:02:52,217 --> 00:02:55,450 Het land geeft citroenen, dus maak je limonade. 68 00:02:55,575 --> 00:02:58,851 Nee. -Ik snap het. 69 00:02:59,450 --> 00:03:03,287 Het is iets symbolisch, net als Beyonc�. 70 00:03:03,566 --> 00:03:05,877 Zij gebruikte limonade als 'n symbool voor vrouwen... 71 00:03:06,002 --> 00:03:08,556 en hun zelfkennis en genezing. Dat is goed. 72 00:03:08,681 --> 00:03:12,072 Het is een dorstlesser zonder koolzuur. 73 00:03:12,197 --> 00:03:14,631 Mijn vrienden willen geen prik. 74 00:03:14,756 --> 00:03:15,793 Ok�. 75 00:03:16,108 --> 00:03:17,508 Dat is ook goed. 76 00:03:17,633 --> 00:03:20,350 Niet sjaal-goed, maar... Doe beter je best. 77 00:03:21,988 --> 00:03:23,706 Jullie moeder is aan het ontrafelen. 78 00:03:24,306 --> 00:03:27,497 Ik heb vast een advocaat nodig voor jullie allebei. 79 00:03:27,622 --> 00:03:30,214 Ik wilde altijd getuigen tegen een van mijn ouders. 80 00:03:30,339 --> 00:03:32,650 Ik snap niet waarom jullie mijn 'positief blijven...' 81 00:03:32,775 --> 00:03:33,849 goed voornemen niet proberen. 82 00:03:33,974 --> 00:03:35,089 Het helpt. 83 00:03:35,214 --> 00:03:37,348 Bijvoorbeeld, ik zie dit glas niet als half leeg. 84 00:03:37,473 --> 00:03:39,446 Ik zie het als half vol. 85 00:03:39,571 --> 00:03:40,764 Maar het is helemaal leeg. 86 00:03:40,889 --> 00:03:43,041 Maar ik zie het als half vol. 87 00:03:43,166 --> 00:03:44,566 Het is ook een kom. 88 00:03:45,804 --> 00:03:48,881 Op zijn eigen zoete, onbegrepen manier... 89 00:03:49,680 --> 00:03:52,392 bleek Jacks verwarring met metaforen te weerklinken... 90 00:03:52,517 --> 00:03:54,828 in dezelfde gepolariseerde emoties die ik overal zag. 91 00:03:54,953 --> 00:03:55,888 NIET MIJN PRESIDENT 92 00:03:56,013 --> 00:03:57,413 MAAK AMERIKA WEER GROOTS 93 00:03:59,510 --> 00:04:01,624 De wereld was een enorme vortex geworden... 94 00:04:01,749 --> 00:04:04,420 van angst en euforie en we leken... 95 00:04:04,545 --> 00:04:07,383 sinds lange tijd meer openlijk verdeeld. 96 00:04:09,460 --> 00:04:12,817 Op het werk was het niet veel beter. 97 00:04:25,524 --> 00:04:27,797 Zelfs de doorgaans ondoordringbare... 98 00:04:27,922 --> 00:04:29,995 muren van Stevens & Lido... 99 00:04:30,120 --> 00:04:32,233 waren be�nvloed door de echte onzekerheden... 100 00:04:32,358 --> 00:04:34,635 van wat onze wereld zou worden. 101 00:04:35,628 --> 00:04:37,028 Kom op, jongens. 102 00:04:37,153 --> 00:04:39,425 We hebben tot 17.00 uur voor de Boxable pitch. 103 00:04:39,550 --> 00:04:41,703 Wacht. 17.00 uur vandaag? -Ja. 104 00:04:41,828 --> 00:04:43,582 Hoe hebben we 't zover laten komen? 105 00:04:43,707 --> 00:04:44,700 Wanneer kregen we die pitch? 106 00:04:44,825 --> 00:04:46,378 8 november. 107 00:04:46,503 --> 00:04:47,817 Jongens, luister. 108 00:04:47,942 --> 00:04:48,896 8 NOVEMBER 2016, 17.00 UUR 109 00:04:49,021 --> 00:04:50,978 We hebben de Boxable pitch. 110 00:04:52,857 --> 00:04:54,570 Dit is enorm. 111 00:04:54,695 --> 00:04:56,888 Zo erg zelfs, dat we Lucy terughaalden. 112 00:04:57,013 --> 00:05:00,284 Niets te maken met de rechtszaak waar we niet over kunnen praten. 113 00:05:00,409 --> 00:05:04,200 Het gaat erom dat deze pitch binnenkomt. 114 00:05:04,325 --> 00:05:05,719 Ik zei 'pitch'. -Ja? 115 00:05:05,844 --> 00:05:07,037 Zo klonk het niet. 116 00:05:07,162 --> 00:05:09,675 Het goede nieuws is dat we genoeg tijd hebben... 117 00:05:09,800 --> 00:05:12,073 dus ga naar huis, want vanavond... 118 00:05:12,198 --> 00:05:13,716 wordt een saaie verkiezingsavond. 119 00:05:15,792 --> 00:05:17,348 Vanavond schrijven we geschiedenis. 120 00:05:17,473 --> 00:05:19,625 ...na een onstuimige bijeenkomst, gaan Trump en zijn aanhangers... 121 00:05:19,750 --> 00:05:20,704 9 NOVEMBER 2016, 10.00 UUR 122 00:05:20,829 --> 00:05:22,103 Ga allemaal naar huis. 123 00:05:22,228 --> 00:05:23,872 We kunnen vandaag echt niet werken... 124 00:05:23,997 --> 00:05:25,819 dus komen we morgen weer bijeen. 125 00:05:25,944 --> 00:05:27,297 Ongelofelijk. 126 00:05:27,422 --> 00:05:28,377 10 NOVEMBER 2016, 9.00 UUR. 127 00:05:28,502 --> 00:05:31,133 Ik las dat hij misschien niet in 't Witte Huis gaat wonen. 128 00:05:31,258 --> 00:05:34,131 Dat is een trap na. 129 00:05:34,256 --> 00:05:37,053 Vandaag is een flop. We beginnen morgen. 130 00:05:37,452 --> 00:05:38,367 11 NOVEMBER 2016, 8.30 UUR 131 00:05:38,492 --> 00:05:40,564 Dit is belachelijk. Sean Hannity stelt voor... 132 00:05:40,689 --> 00:05:43,321 'n realityshow te doen in het Witte Huis. 133 00:05:43,446 --> 00:05:47,237 Lieve Hemel, die man is een kwaadaardig genie. 134 00:05:47,362 --> 00:05:48,705 Een geweldig idee. 135 00:05:48,881 --> 00:05:51,273 We kunnen vandaag onmogelijk werken. 136 00:05:51,398 --> 00:05:53,391 Nee, die pitch doen we morgen. 137 00:05:53,516 --> 00:05:54,869 We moeten werken. 138 00:05:54,994 --> 00:05:55,988 VANDAAG 139 00:05:56,113 --> 00:05:57,986 Hier moeten we op focussen. 140 00:05:58,111 --> 00:05:59,546 Ik moet zeggen, Leslie... 141 00:05:59,671 --> 00:06:01,623 niet te geloven dat je niet op hem stemde. 142 00:06:01,748 --> 00:06:06,299 Jullie kennen me helemaal niet. Ik ben een meedogenloze republikein... 143 00:06:06,424 --> 00:06:08,976 maar Trump is niet mijn soort man. 144 00:06:09,101 --> 00:06:12,138 Geef me een ware conservatief zoals Mitt Romney... 145 00:06:12,537 --> 00:06:16,849 'n mooi, gekapt belastinggenie, gemaakt in een presidentenfabriek? 146 00:06:16,974 --> 00:06:18,974 En jullie hele leven bestaat over de ruggen... 147 00:06:19,099 --> 00:06:22,368 van absurd laaggeprijsde, extreem toegewijde arbeidskrachten... 148 00:06:22,647 --> 00:06:24,241 die Trump wil deporteren. 149 00:06:24,366 --> 00:06:26,239 Ja, dat ook. -We moeten verder. 150 00:06:26,364 --> 00:06:27,398 Dre heeft gelijk. 151 00:06:27,523 --> 00:06:29,715 De laatste twee maanden hebben we uitgesteld. 152 00:06:29,840 --> 00:06:31,438 Het is een nieuw jaar... 153 00:06:31,575 --> 00:06:32,913 frisse start, schone lei. 154 00:06:33,038 --> 00:06:34,380 Daarover gesproken... 155 00:06:34,515 --> 00:06:35,629 gezien wat er vandaag speelt? 156 00:06:35,754 --> 00:06:37,355 Wat? -Trump heeft een Twitterruzie... 157 00:06:37,480 --> 00:06:38,377 met Dikembe Mutombo. 158 00:06:38,502 --> 00:06:39,694 Godsamme. -Jongens. 159 00:06:39,830 --> 00:06:41,230 Jongens. -Dat is gestoord. 160 00:06:42,547 --> 00:06:44,266 Ik heb een droom. 161 00:06:49,100 --> 00:06:50,579 Ik heb 'n droom dat... 162 00:06:52,378 --> 00:06:54,850 Dit 'Ik heb een droom'-gedoe is niet de hele speech. 163 00:06:54,975 --> 00:06:57,093 Nee? -Zeker niet. 164 00:06:57,253 --> 00:06:59,245 Er is een heel deel wat ze niet willen horen. 165 00:06:59,370 --> 00:07:01,684 En als ik 'ze' zeg, bedoel ik de blanken... 166 00:07:01,809 --> 00:07:03,209 mocht ik niet duidelijk zijn. 167 00:07:04,806 --> 00:07:06,523 Die sjaal vind ik niks. 168 00:07:08,401 --> 00:07:11,074 Dit was nu mijn leven. Het idee van niets aan de hand. 169 00:07:11,199 --> 00:07:12,153 TWEE UUR LATER 170 00:07:12,278 --> 00:07:14,191 was wel degelijk iets geworden. 171 00:07:14,316 --> 00:07:17,307 Niemand wist hoe we hier kwamen, maar iedereen had idee�n. 172 00:07:17,432 --> 00:07:19,385 Doe eens rustig. 173 00:07:19,510 --> 00:07:21,783 Want we weten allemaal wiens fout 't is. 174 00:07:21,908 --> 00:07:24,620 Ik ben boos op mezelf dat ik hier niet mee begon. 175 00:07:24,745 --> 00:07:26,145 Ok�. 176 00:07:26,423 --> 00:07:27,377 Wat? 177 00:07:27,502 --> 00:07:29,056 Het waren de zwarten. 178 00:07:29,181 --> 00:07:31,094 Je wilt ons niet 'n hoofdletter geven, h�? 179 00:07:31,219 --> 00:07:33,132 Vandaag niet. 180 00:07:33,257 --> 00:07:34,336 Hoe is dit onze fout? 181 00:07:34,471 --> 00:07:35,808 Als jullie allemaal voor Hillary hadden gekozen... 182 00:07:35,933 --> 00:07:37,327 net zoals bij Barack... 183 00:07:37,452 --> 00:07:40,484 Wacht. Vergelijk je Barack Obama met Hillary Clinton? 184 00:07:40,609 --> 00:07:42,203 Dat doet hij. 185 00:07:42,328 --> 00:07:43,481 Dat is gestoord. 186 00:07:43,606 --> 00:07:45,759 Je hebt het over de man die met links schoot... 187 00:07:45,884 --> 00:07:47,043 en menthol sigaretten rookte. 188 00:07:47,179 --> 00:07:48,517 De coolste president ooit. 189 00:07:48,642 --> 00:07:49,876 Geen belediging voor Hillary... 190 00:07:50,001 --> 00:07:52,233 maar dat is Jay Z met k.d. lang vergelijken. 191 00:07:52,358 --> 00:07:55,994 Ik weet niets van schieten met links of wat een k.d. lang is... 192 00:07:56,233 --> 00:07:59,431 en hoewel ik gek ben op de koele kick van een menthol... 193 00:07:59,950 --> 00:08:01,995 vond ik 't alleen belangrijk dat hij zwart was. 194 00:08:02,120 --> 00:08:02,822 Ja. -Ja. 195 00:08:02,947 --> 00:08:04,820 Daar heb je het. -Hij had een baby kunnen slaan. 196 00:08:04,945 --> 00:08:05,819 Zijn neus kunnen breken. -Wat? 197 00:08:05,944 --> 00:08:07,058 Had niet uitgemaakt. 198 00:08:07,183 --> 00:08:08,936 De eerste zwarte president ooit. 199 00:08:09,061 --> 00:08:10,175 We moesten wel. 200 00:08:10,300 --> 00:08:12,211 Het boeide niet dat hij een Republikein was. 201 00:08:12,336 --> 00:08:13,736 Pardon? 202 00:08:14,376 --> 00:08:16,614 Hij was een democraat, Charlie. 203 00:08:16,926 --> 00:08:18,326 Beide keren? 204 00:08:18,451 --> 00:08:20,285 Ja. 205 00:08:20,410 --> 00:08:22,847 Dat ga ik opzoeken. 206 00:08:23,007 --> 00:08:24,121 Misschien moeten we... 207 00:08:24,246 --> 00:08:25,713 'n idee bedenken voor deze pitch. 208 00:08:25,838 --> 00:08:27,238 Nee. Ik ga dit doen. 209 00:08:27,363 --> 00:08:29,275 Je moet je mensen vertegenwoordigen. 210 00:08:29,400 --> 00:08:32,672 Daarom moeten we de schuld geven aan blanke... 211 00:08:32,797 --> 00:08:34,350 Wacht even. 212 00:08:34,475 --> 00:08:35,429 ...vrouwen. 213 00:08:35,554 --> 00:08:37,548 Laat haar uitpraten. Volgens mij heeft ze iets te zeggen. 214 00:08:37,673 --> 00:08:39,940 Toen wij de kans hadden op een van ons te stemmen... 215 00:08:40,065 --> 00:08:41,116 deden we wat nodig was. 216 00:08:41,241 --> 00:08:42,183 Klopt. -Kom op. 217 00:08:42,308 --> 00:08:44,745 We bleven opdagen. -Ik moet eerlijk zijn. 218 00:08:44,945 --> 00:08:46,419 Ja. -Ik zie nog niks... 219 00:08:46,544 --> 00:08:49,261 over dat Barack-Democraat ding. 220 00:08:49,540 --> 00:08:51,893 Ik ga in de bibliotheek zoeken. 221 00:08:52,018 --> 00:08:53,017 Ok�. 222 00:08:53,416 --> 00:08:55,294 Ik moet ook een dvd terugbrengen. 223 00:08:55,534 --> 00:08:57,568 Ik raad Young Guns II niet aan. 224 00:08:57,693 --> 00:08:58,766 Wat? -Hij vindt het misschien leuk. 225 00:08:58,891 --> 00:08:59,930 Het is een klassieker. 226 00:09:00,089 --> 00:09:01,244 Ok�, serieus. 227 00:09:01,369 --> 00:09:02,882 Die blanke vrouw met broek... 228 00:09:03,007 --> 00:09:05,838 had de eerste vrouwelijke president kunnen worden. 229 00:09:05,963 --> 00:09:09,595 Waarom stemde 53% van de blanke vrouwen voor die oranje... 230 00:09:09,720 --> 00:09:12,073 Ik zei altijd al dat de Amerikaanse blanke vrouw... 231 00:09:12,198 --> 00:09:13,991 zo grillig is als een Pinot Noir. 232 00:09:14,116 --> 00:09:16,229 Lucy, ik bedoel als vrouwelijke inwoner... 233 00:09:16,354 --> 00:09:19,550 zou je nu iets moeten zeggen. 234 00:09:19,710 --> 00:09:21,588 Waarom stemden jouw zussen niet op Hillary? 235 00:09:23,739 --> 00:09:25,139 Waarom staart ze naar mij? 236 00:09:25,264 --> 00:09:27,057 Lieve god, zeg iets. 237 00:09:27,182 --> 00:09:28,582 Lucy? 238 00:09:28,860 --> 00:09:31,139 Blanke vrouwen zijn geen zussen. 239 00:09:31,458 --> 00:09:32,453 We haten elkaar. 240 00:09:32,578 --> 00:09:34,096 Ok�. -En je moet weten... 241 00:09:35,448 --> 00:09:36,848 dat ik op Trump heb gestemd. 242 00:09:36,973 --> 00:09:38,846 Mijn god. 243 00:09:38,971 --> 00:09:39,965 Nee, toch? 244 00:09:40,090 --> 00:09:41,363 Pinot Noir. 245 00:09:41,488 --> 00:09:43,007 Ze is het niet waard. 246 00:09:43,286 --> 00:09:46,204 Er zal rust noch kalmte zijn in Amerika... 247 00:09:46,443 --> 00:09:49,115 tot de Neger zijn burgerrechten krijgt. 248 00:09:49,240 --> 00:09:53,072 De wervelwinden van opstand doen de fundering van onze natie schudden... 249 00:09:53,197 --> 00:09:56,108 tot de dag van gerechtigheid verschijnt. 250 00:09:56,233 --> 00:09:57,633 Mijn god. 251 00:09:57,912 --> 00:09:58,911 Je had gelijk. 252 00:09:59,144 --> 00:10:00,544 Een strijdkreet. 253 00:10:00,669 --> 00:10:01,943 Net iets uit Braveheart. 254 00:10:02,068 --> 00:10:04,220 Martin had meer Malcolm in zich dan mensen dachten. 255 00:10:04,345 --> 00:10:06,167 Het zijn net twee verschillende speeches. 256 00:10:06,292 --> 00:10:07,738 Waarom leerden ze ons dit niet? 257 00:10:07,863 --> 00:10:09,496 Pacificeren is hun taak... 258 00:10:09,621 --> 00:10:11,254 en als ik 'hun' zeg, bedoel ik de blanke man... 259 00:10:11,379 --> 00:10:13,245 mocht het niet duidelijk zijn. -Oplichting. 260 00:10:13,370 --> 00:10:15,293 Ze geven ons 'n deel, maar niet 't vers. 261 00:10:15,655 --> 00:10:18,931 Je vindt me in de club, maar wat gebeurt er nog meer? 262 00:10:19,091 --> 00:10:21,643 Heel veel, jongen. Neem maar een slok. 263 00:10:21,768 --> 00:10:23,441 Nee. Niet doen. 264 00:10:23,566 --> 00:10:24,600 Je bent minderjarig... 265 00:10:24,725 --> 00:10:25,999 en 't lijkt alsof je de genen hebt. 266 00:10:26,124 --> 00:10:27,598 Ik voel het soms. 267 00:10:27,723 --> 00:10:28,996 Je voelt je nu gedupeerd. 268 00:10:29,121 --> 00:10:30,914 Maar laat 't je niet be�nvloeden. 269 00:10:31,039 --> 00:10:33,128 De dag dat je beseft dat deze dingen gebeuren... 270 00:10:33,253 --> 00:10:35,320 is een speciale dag. 271 00:10:35,594 --> 00:10:39,386 Hoe kan ik dit deel lezen, wetend dat 't niet alles is? 272 00:10:39,511 --> 00:10:41,289 Het is een keuze die je zelf moet maken. 273 00:10:41,414 --> 00:10:43,660 Godzijdank heb ik alcohol. 274 00:10:43,785 --> 00:10:46,099 Jij staat er alleen voor. -Mag ik een slokje? 275 00:10:46,224 --> 00:10:48,142 Ik moet zeker op je letten. 276 00:10:48,581 --> 00:10:50,974 Lucy, je klinkt dom, ok�? 277 00:10:51,099 --> 00:10:53,331 Al dat geklets over vrouwelijke macht... 278 00:10:53,456 --> 00:10:56,248 en toch kies je niet voor de eerste vrouwelijke president? 279 00:10:56,373 --> 00:10:58,486 Natuurlijk wil ik 'n vrouwelijke president. 280 00:10:58,611 --> 00:11:00,170 Maar ik wilde haar niet. 281 00:11:00,306 --> 00:11:01,603 Waarom? 282 00:11:01,728 --> 00:11:03,329 Jullie wilden op iedereen stemmen... 283 00:11:03,454 --> 00:11:05,319 die zwart is, maar wat... 284 00:11:05,444 --> 00:11:08,397 als het Clarence Thomas, Herman Cain of Ben Carson was? 285 00:11:08,522 --> 00:11:09,995 God, nee. -Zeker niet die sukkel. 286 00:11:10,120 --> 00:11:11,199 Wat 'n mafketel. 287 00:11:11,352 --> 00:11:12,752 Precies. In mijn gedachte... 288 00:11:12,877 --> 00:11:14,789 is Hillary de Ben Carson van blanke vrouwen. 289 00:11:14,914 --> 00:11:16,029 Wat? 290 00:11:16,154 --> 00:11:17,827 Belachelijk. -Is Ben Carson wel zwart? 291 00:11:17,952 --> 00:11:19,265 Maar Trump is 'n vrouwenhater. 292 00:11:19,390 --> 00:11:20,704 De borstengrappen... 293 00:11:20,829 --> 00:11:22,902 commentaar op Miss Universe, het... 294 00:11:23,027 --> 00:11:24,860 Dat heeft Tic Tacs verpest. 295 00:11:24,985 --> 00:11:27,258 Hoe stom die opmerkingen ook waren... 296 00:11:27,383 --> 00:11:28,896 hij zegt tenminste wat hij denkt. 297 00:11:29,021 --> 00:11:30,854 Wie weet wat Hillary denkt? 298 00:11:30,979 --> 00:11:32,452 Waar ging zij over? 299 00:11:32,577 --> 00:11:34,930 Hou op. -Waar ging zij over? 300 00:11:35,055 --> 00:11:38,646 Ze was de meest gekwalificeerde kandidaat voor 't presidentschap. 301 00:11:38,771 --> 00:11:40,644 Ik vind Donald Trump niet geweldig. 302 00:11:40,769 --> 00:11:43,082 Hij is de duivel en ik moet het weten. 303 00:11:43,207 --> 00:11:44,041 Wat? 304 00:11:44,166 --> 00:11:45,959 Maar Hillary is ook geen engeltje. 305 00:11:46,084 --> 00:11:47,757 Ik ben geen rechtse gek. 306 00:11:47,882 --> 00:11:49,076 Ik heb twee keer op Obama gestemd. 307 00:11:49,201 --> 00:11:51,601 Ik zorgde dat mijn Republikeinse ouders op hem stemden. 308 00:11:51,726 --> 00:11:52,752 Hij voelde anders. 309 00:11:52,877 --> 00:11:54,744 Ik geloofde dat hij dingen zou veranderen. 310 00:11:54,869 --> 00:11:56,548 Dat deed hij. -Acht jaar later... 311 00:11:56,673 --> 00:11:58,586 zit m'n vader nog zonder werk... 312 00:11:58,711 --> 00:11:59,865 en zegt Hillary... 313 00:11:59,990 --> 00:12:02,148 dat ze alles hetzelfde laat. 314 00:12:02,627 --> 00:12:05,219 Dat werkt niet voor mij of mijn gezin. 315 00:12:05,344 --> 00:12:07,017 Ik begrijp wat je zegt. 316 00:12:07,142 --> 00:12:09,740 Maar alle andere gezinnen die geraakt worden? 317 00:12:10,060 --> 00:12:12,533 Homogezinnen, moslimfamilie's, immigranten? 318 00:12:12,658 --> 00:12:14,051 En we ruzi�n hier... 319 00:12:14,176 --> 00:12:15,689 om de grootsheid van Amerika? 320 00:12:15,814 --> 00:12:17,687 Zo voedde ik je niet op. 321 00:12:17,812 --> 00:12:19,725 Wat? Ik mocht de hulp slaan. 322 00:12:19,850 --> 00:12:21,843 Dat was sporten. Je was mollig. 323 00:12:21,968 --> 00:12:23,242 Denk eens na. 324 00:12:23,367 --> 00:12:25,999 Dit land is diep vanbinnen gewoon een bedrijf. 325 00:12:26,124 --> 00:12:27,591 Zo denken we er niet graag aan... 326 00:12:27,716 --> 00:12:29,755 maar Amerika is 'n onderneming. 327 00:12:29,880 --> 00:12:32,513 's Werelds grootste en belangrijkste onderneming. 328 00:12:32,638 --> 00:12:35,834 Is het dan zo gek om te denken dat een zakenman... 329 00:12:36,034 --> 00:12:39,226 die grote bedrijven runt, niet zo'n slecht idee is? 330 00:12:39,351 --> 00:12:40,704 Hij maakt ze failliet. 331 00:12:40,829 --> 00:12:42,662 Precies. -Die idioot gaat failliet... 332 00:12:42,787 --> 00:12:44,900 zoals Khlo� Kardashian zwarte kerels verandert. 333 00:12:45,025 --> 00:12:47,457 En raad eens? Hij heeft gewonnen. 334 00:12:47,582 --> 00:12:49,136 Dus kunnen we hem alsjeblieft een kans geven? 335 00:12:49,261 --> 00:12:50,294 Om wat te doen? -Echt niet. 336 00:12:50,419 --> 00:12:51,938 Kans waarop? -Geef hem een kans. 337 00:12:52,211 --> 00:12:53,611 Jongens. 338 00:12:53,736 --> 00:12:56,209 De pitch is vandaag. 339 00:12:56,334 --> 00:12:57,728 Zullen we aan 't werk gaan? 340 00:12:57,853 --> 00:12:59,371 Prima. 341 00:13:00,369 --> 00:13:03,202 Zolang ze weet dat een stem op Trump een stem voor racisme is. 342 00:13:03,327 --> 00:13:04,727 Klopt. -Ben ik racistisch? 343 00:13:05,919 --> 00:13:07,342 Ja, best wel. -Ben ik racistisch? 344 00:13:07,467 --> 00:13:09,595 Zeg het niet. -Ik heb zwarte vrienden. 345 00:13:09,720 --> 00:13:11,114 Mijn god. Ze zei het. 346 00:13:11,239 --> 00:13:12,973 Dat zeggen is racistisch. -Ze zijn echt. 347 00:13:13,098 --> 00:13:14,657 Lunch. -Echt waar. 348 00:13:14,915 --> 00:13:18,272 Voor m'n donatie krijg ik een waterfles en frisbee. 349 00:13:18,511 --> 00:13:19,546 Geweldig. 350 00:13:19,671 --> 00:13:21,071 Hup, Hillary. 351 00:13:21,341 --> 00:13:22,741 Ja, ik weet 't. 352 00:13:22,866 --> 00:13:24,266 Bedankt. 353 00:13:24,945 --> 00:13:26,379 Nog bezig met je limonade? 354 00:13:26,504 --> 00:13:28,297 Ja. -Ok�. 355 00:13:28,422 --> 00:13:31,214 Hoe geler de citroen, hoe zuurder de smaak. 356 00:13:31,339 --> 00:13:33,931 Wist je dat de aarde meer dan... 357 00:13:34,056 --> 00:13:36,723 de helft van zijn wildlife is verloren, de afgelopen 40 jaar? 358 00:13:36,848 --> 00:13:37,927 Dat is veel. 359 00:13:38,052 --> 00:13:40,129 Dat is veel. -Godzijdank zijn er dierentuinen. 360 00:13:41,049 --> 00:13:45,280 Zullen wij 15 minuten gaan bellen... 361 00:13:45,405 --> 00:13:48,317 voor Gepland Ouderschap... 362 00:13:48,442 --> 00:13:50,114 en geld voor hen verdienen? 363 00:13:50,239 --> 00:13:52,472 Want we zijn vrouwen, schat, en mensen haten ons. 364 00:13:52,597 --> 00:13:53,631 Kan niet. 365 00:13:53,756 --> 00:13:57,547 Ik moet roeren, anders gaat het klonteren. 366 00:13:57,672 --> 00:13:59,585 Weet je wat ook gaat klonteren? 367 00:13:59,710 --> 00:14:02,143 Onbehandelde rectovaginale fistels. 368 00:14:02,268 --> 00:14:04,265 Ik moet me hier echt op concentreren. 369 00:14:04,706 --> 00:14:07,338 Hoe kan hij Mexico... -Leg dat uit. 370 00:14:07,463 --> 00:14:10,215 Hij laat vrouwen arresteren die 'n abortus laten plegen. 371 00:14:10,340 --> 00:14:12,785 Misschien hoefde je je daar geen zorgen over te maken... 372 00:14:12,910 --> 00:14:15,027 als 650.000 e-mails niet waren verdwenen... 373 00:14:16,973 --> 00:14:19,405 Het gaat om e-mails. Niet om beleid. 374 00:14:19,530 --> 00:14:20,524 Wat ik deed? 375 00:14:20,649 --> 00:14:23,138 Ik weet alleen dat die man nooit mijn president zal zijn. 376 00:14:23,263 --> 00:14:24,360 Eens. -Eens. 377 00:14:24,485 --> 00:14:25,399 En 't kiescollege? 378 00:14:25,524 --> 00:14:26,638 We kunnen 't omver werpen. 379 00:14:26,763 --> 00:14:28,163 Nee. 380 00:14:28,761 --> 00:14:30,755 Wacht. Wat is er zo grappig? 381 00:14:30,880 --> 00:14:33,710 Ja, je hebt nog niets gezegd. 382 00:14:33,835 --> 00:14:36,952 Waarom interesseer je je niet voor wat er met ons land gebeurt? 383 00:14:38,911 --> 00:14:40,311 Wat zei je? 384 00:14:42,028 --> 00:14:44,825 Denk je dat ik niet om dit land geef? 385 00:14:45,139 --> 00:14:46,539 Ik hou van dit land... 386 00:14:46,664 --> 00:14:49,175 hoewel het bij tijden niet van mij houdt. 387 00:14:49,300 --> 00:14:54,850 Voor mijn ouders, grootouders en mijzelf... 388 00:14:54,975 --> 00:14:59,331 voor de meeste zwarte mensen, werkte dit systeem niet. 389 00:14:59,651 --> 00:15:01,124 ALLEEN VOOR KLEURLINGEN 390 00:15:01,249 --> 00:15:03,162 Maar we deden toch mee, deden ons best... 391 00:15:03,287 --> 00:15:07,123 om volgens regels te leven, hoewel die nooit ten gunste van ons waren. 392 00:15:09,268 --> 00:15:12,112 We moesten in buurten wonen waar je niet doorheen wilde rijden... 393 00:15:12,237 --> 00:15:14,591 onze kinderen kregen les uit zulke oude boeken... 394 00:15:14,716 --> 00:15:15,908 dat je ze niet eens kon lezen... 395 00:15:16,033 --> 00:15:20,070 we deden werk waar je nachtmerries van kreeg. 396 00:15:21,907 --> 00:15:25,738 Zwarte mensen ontwaken elke dag met 't idee dat onze levens... 397 00:15:25,863 --> 00:15:28,736 zullen veranderen, hoewel alles rondom ons... 398 00:15:28,861 --> 00:15:30,261 zegt dat 't niet zo is. 399 00:15:32,298 --> 00:15:34,530 De meeste zwarte mensen zullen zeggen... 400 00:15:34,655 --> 00:15:37,127 dat ongeacht wie won... 401 00:15:37,252 --> 00:15:39,430 ze niet verwachten dat hun buurt beter zal worden. 402 00:15:40,569 --> 00:15:42,163 Maar toch stemden ze... 403 00:15:42,288 --> 00:15:44,919 want dat hoor je te doen. 404 00:15:45,044 --> 00:15:47,757 Denk je dat ik niet verdrietig ben dat Hillary niet won? 405 00:15:47,882 --> 00:15:50,200 Dat ik niet doodsbang ben voor wat Trump gaat doen? 406 00:15:52,278 --> 00:15:54,790 Ik ben 't gewend dat dingen niet gaan zoals ik wil. 407 00:15:54,915 --> 00:15:57,449 Sorry dat jullie dat niet zijn en dit als een klap komt... 408 00:15:57,574 --> 00:15:59,905 dus vergeef me als ik me beledigd voel... 409 00:16:00,030 --> 00:16:01,903 omdat ik dit schandaal niet zag... 410 00:16:02,028 --> 00:16:04,700 toen alles gebeurde met mijn mensen... 411 00:16:04,825 --> 00:16:07,583 sinds we met kettingen op boten werden gezet. 412 00:16:09,381 --> 00:16:10,938 Ik hou van dit land... 413 00:16:11,179 --> 00:16:15,534 evenveel of meer dan jullie. Vergeet dat nooit. 414 00:16:23,527 --> 00:16:27,723 Ik vond de perfecte manier voor jou om mee te doen. 415 00:16:28,361 --> 00:16:29,999 Mannequin challenge. 416 00:16:30,760 --> 00:16:33,237 Je hoeft alleen stil te staan. 417 00:16:33,517 --> 00:16:34,510 En dan post je het. 418 00:16:34,635 --> 00:16:36,389 Om bewustwording te vragen. 419 00:16:36,514 --> 00:16:37,857 Dat doe ik niet. -Waarom niet? 420 00:16:38,032 --> 00:16:39,510 Wat is er mis met je? 421 00:16:39,910 --> 00:16:41,543 Je moet een stem hebben. 422 00:16:41,668 --> 00:16:43,221 Je wilt niet dat ik 'n stem heb... 423 00:16:43,346 --> 00:16:44,820 je wilt dat ik jouw stem heb. 424 00:16:44,945 --> 00:16:46,098 Ja. -Denk je dat ik niet zie... 425 00:16:46,223 --> 00:16:47,822 wat er om ons heen gebeurt? 426 00:16:47,982 --> 00:16:50,334 Daarom maakte ik deze limonade. 427 00:16:50,459 --> 00:16:53,811 Geen Liberale limonade. Geen Conservatieve limonade. 428 00:16:53,936 --> 00:16:57,368 Gewoon limonade gemaakt met liefde. 429 00:16:57,493 --> 00:17:00,649 Dat wil ik bijdragen. Liefde. 430 00:17:03,047 --> 00:17:06,518 Sorry dat ik me zo heb gedragen. 431 00:17:06,643 --> 00:17:08,836 Ik ben gewoon echt van slag. 432 00:17:08,961 --> 00:17:10,554 En ik ben bang. 433 00:17:10,679 --> 00:17:14,876 Ik wil geen mensen haten, maar toch doe ik dat. 434 00:17:15,395 --> 00:17:17,193 Want ik voel me gehaat. 435 00:17:18,272 --> 00:17:20,024 Het voelt alsof ik je teleurstelde. 436 00:17:20,149 --> 00:17:22,582 Waar heb je het over? 437 00:17:22,707 --> 00:17:26,978 Als moeder is het mijn taak een wereld te bieden... 438 00:17:27,103 --> 00:17:29,615 waarin de waarden die ik je meegaf belangrijk zijn. 439 00:17:29,740 --> 00:17:31,653 En nu is dat niet zo. 440 00:17:31,778 --> 00:17:33,891 De helft van ons land wees ze af. 441 00:17:34,016 --> 00:17:37,047 Onze waarden verdwijnen niet... 442 00:17:37,172 --> 00:17:40,125 omdat onze kant een verkiezing verloor. 443 00:17:40,250 --> 00:17:44,245 Bij de volgende stemmen mijn vrienden en ik. 444 00:17:44,765 --> 00:17:47,323 Dan gaan we verder waar jij was gebleven. 445 00:17:48,961 --> 00:17:50,361 Dat weet ik. 446 00:17:51,199 --> 00:17:52,599 Godzijdank. 447 00:17:56,027 --> 00:17:57,427 Niet slecht? 448 00:17:57,552 --> 00:17:58,706 Meen je dit nou? 449 00:17:58,831 --> 00:18:00,704 Ja. -Dit is fantastisch. 450 00:18:00,829 --> 00:18:02,668 Heel erg lekker. 451 00:18:02,867 --> 00:18:03,941 Dit is gestoord. 452 00:18:04,066 --> 00:18:05,699 Vertel me wat ik zeg. 453 00:18:05,824 --> 00:18:07,902 Pion van niemand. -Wat gebeurt hier? 454 00:18:08,101 --> 00:18:11,459 Ik was zo dom. Niets is wat het lijkt. 455 00:18:11,898 --> 00:18:14,770 De grondwet, de moord op JFK... 456 00:18:14,895 --> 00:18:16,608 de Star-Spangled Banner. 457 00:18:16,733 --> 00:18:19,805 Ken je vers vier? Het gaat over het doden van slaven. 458 00:18:19,930 --> 00:18:22,168 Ja, dat zingen ze niet bij de Super Bowl. 459 00:18:22,407 --> 00:18:24,641 Ik ga een speech geven... 460 00:18:24,766 --> 00:18:26,838 maar dat is een andere speech. 461 00:18:26,963 --> 00:18:28,477 Ga zitten. 462 00:18:28,602 --> 00:18:30,314 Dat bedoelde ik niet. 463 00:18:30,439 --> 00:18:32,472 Toen ik je vroeg MLK's speech te lezen... 464 00:18:32,597 --> 00:18:34,639 was dat omdat ik wilde dat je de waarheid leerde... 465 00:18:34,764 --> 00:18:36,231 zodat je wist waar je over sprak. 466 00:18:36,356 --> 00:18:38,223 Ik wilde niet dat je veranderde wie je was. 467 00:18:38,348 --> 00:18:40,265 Ik ben wakker geschud. -Dat is mooi... 468 00:18:40,390 --> 00:18:42,868 maar daardoor kun je geen boze zwarte man worden. 469 00:18:43,060 --> 00:18:44,460 Dat ben ik. 470 00:18:44,585 --> 00:18:46,675 Zo is je vader ook, vooral als hij honger heeft. 471 00:18:46,800 --> 00:18:47,538 Maar jij niet. 472 00:18:47,663 --> 00:18:49,735 Die mooie, heldere manier hoe jij naar de wereld kijkt... 473 00:18:49,860 --> 00:18:51,054 die maakt jou speciaal. 474 00:18:51,179 --> 00:18:52,579 Dat wil ik je nooit afnemen. 475 00:18:53,736 --> 00:18:57,007 Er is iets wat ik niet vertelde over die speech. 476 00:18:57,132 --> 00:18:59,365 Toen dr. King de speech gaf, was hij opgefokt. 477 00:18:59,490 --> 00:19:01,883 Er zat een beroemde zangeres, Mahalia Jackson... 478 00:19:02,008 --> 00:19:04,600 naast dr. King. Ze riep naar hem: 479 00:19:04,725 --> 00:19:06,125 'Vertel ze over je doom.' 480 00:19:08,482 --> 00:19:10,959 Snap je wat ik bedoel? -Nee. 481 00:19:11,158 --> 00:19:14,910 Mahalia had dr. King horen spreken in een kerk. 482 00:19:15,035 --> 00:19:17,168 Ze had de speech gehoord, het deel over de droom. 483 00:19:17,293 --> 00:19:18,693 Ze was geraakt. 484 00:19:18,831 --> 00:19:21,668 Dus toen Martin haar hoorde roepen, wist hij wat ze bedoelde. 485 00:19:21,988 --> 00:19:24,425 De mensen moesten horen dat we moeten vechten. 486 00:19:24,665 --> 00:19:26,579 Maar ze moesten ook horen... 487 00:19:26,704 --> 00:19:29,655 waar we voor moeten vechten, de droom. 488 00:19:29,780 --> 00:19:32,372 Martin wist dat. Jij moet dat ook weten. 489 00:19:32,497 --> 00:19:36,414 Dat moet je vooral weten met het oog op waar we nu zijn. 490 00:19:37,971 --> 00:19:40,050 Dit staat je goed. 491 00:19:45,564 --> 00:19:48,322 Sorry dat ik zo uitviel. 492 00:19:48,801 --> 00:19:51,433 Ik word ook gek van de verkiezing... 493 00:19:51,558 --> 00:19:54,350 en ik weet hoe zwaar het is om met die klap om te gaan... 494 00:19:54,475 --> 00:19:56,913 die we allemaal voelen. 495 00:19:57,272 --> 00:19:58,271 Het is klote. 496 00:19:58,551 --> 00:20:01,263 Misschien kunnen we in plaats van dit... 497 00:20:01,388 --> 00:20:04,780 ons te laten vernietigen, het gevoel nemen... 498 00:20:04,905 --> 00:20:07,742 van de ochtend na de verkiezing... 499 00:20:08,861 --> 00:20:11,813 toen we wakker werden... 500 00:20:11,938 --> 00:20:14,575 en doen alsof we weten hoe 't voelt om zwart te zijn. 501 00:20:16,813 --> 00:20:18,686 Het is een nachtmerrie. 502 00:20:18,811 --> 00:20:20,883 Ik dacht dat ik me langer zou voelen. 503 00:20:21,008 --> 00:20:24,201 Misschien kunnen we die racistische onzin overslaan... 504 00:20:24,326 --> 00:20:27,198 die ons zo lang tegenhield en nu samenwerken... 505 00:20:27,323 --> 00:20:29,723 zodat we zeker weten dat wat er gebeurt met dit land... 506 00:20:29,848 --> 00:20:30,594 we samen doen. 507 00:20:30,719 --> 00:20:34,231 Hoe werken we samen als de andere helft gestoord is? 508 00:20:34,356 --> 00:20:35,910 Ok�. 509 00:20:36,035 --> 00:20:37,627 Daar houden we mee op. 510 00:20:37,752 --> 00:20:40,664 Begrijp ik wat iemand... 511 00:20:40,789 --> 00:20:42,022 had kunnen zien in Trump? 512 00:20:42,147 --> 00:20:45,060 Nee. Maar misschien verloren we daarom. 513 00:20:45,185 --> 00:20:49,456 Meer dan 50 miljoen mensen voelden iets. 514 00:20:49,581 --> 00:20:51,653 Ik zeg niet dat ze gelijk hadden. 515 00:20:51,778 --> 00:20:55,529 Maar ik denk niet dat 't mogelijk is dat iedereen, de helft... 516 00:20:55,654 --> 00:20:58,332 of de meesten van hen gestoord waren... 517 00:20:59,690 --> 00:21:01,090 of racistisch... 518 00:21:01,562 --> 00:21:02,962 of vrouwen haten. 519 00:21:03,087 --> 00:21:04,560 Wat dachten ze dan? 520 00:21:04,685 --> 00:21:06,518 Daphne, ik weet het niet. 521 00:21:06,643 --> 00:21:11,074 Maar het is tijd dat we elkaar niet meer uitschelden... 522 00:21:11,199 --> 00:21:14,709 en dat we proberen om gesprekken te voeren. 523 00:21:14,834 --> 00:21:17,427 Als we dat niet doen, eindigen we in een land... 524 00:21:17,552 --> 00:21:20,310 met meer verdeeldheid dan ooit. 525 00:21:22,148 --> 00:21:26,778 Er zal rust noch kalmte zijn in Amerika... 526 00:21:26,903 --> 00:21:30,854 tot de Neger zijn burgerrechten krijgt. 527 00:21:30,979 --> 00:21:33,051 De wervelwinden van opstand... 528 00:21:33,176 --> 00:21:35,889 doen de fundering van onze natie schudden... 529 00:21:36,014 --> 00:21:40,524 tot de dag van gerechtigheid verschijnt. 530 00:21:40,649 --> 00:21:46,718 Ik heb een droom dat op een dag op de rode heuvels van Georgia... 531 00:21:46,843 --> 00:21:48,876 de zonen van voormalige slaven... 532 00:21:49,001 --> 00:21:52,593 en de zonen van voormalige slavenhouders in staat zijn om... 533 00:21:52,718 --> 00:21:53,832 Ik heb het geluk... 534 00:21:53,957 --> 00:21:56,357 dat ik vier kinderen kon opvoeden in een wereld die hen 535 00:21:56,482 --> 00:21:59,705 Jay Z en Beyonc� als koning en koningin toonde... 536 00:21:59,830 --> 00:22:01,863 een zwart gezin in het Witte Huis... 537 00:22:01,988 --> 00:22:03,861 en een vrouw die bijna... 538 00:22:03,986 --> 00:22:06,179 president van de Verenigde Staten werd. 539 00:22:06,304 --> 00:22:08,376 Dus als je me vraagt of ik van Amerika hou... 540 00:22:08,501 --> 00:22:11,573 is het antwoord ja, met gebreken en al. 541 00:22:11,698 --> 00:22:14,011 Kan het beter? Ik hoop het. 542 00:22:14,136 --> 00:22:17,808 En ik hoop dat we als mensen in staat zijn om samen te komen... 543 00:22:17,933 --> 00:22:20,084 en limonade te maken van citroenen. 544 00:22:20,209 --> 00:22:22,801 ...en dan zingen we: 545 00:22:22,926 --> 00:22:25,678 'Eindelijk vrij.' 546 00:22:25,803 --> 00:22:28,561 'Dank God almachtig, we zijn eindelijk vrij.' 547 00:22:32,997 --> 00:22:34,995 Vertaling: Bianca van der Meulen 40052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.