Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,969 --> 00:00:08,760
De term 'nepotisme' betekent...
2
00:00:08,885 --> 00:00:10,969
FAVORITISME
het begunstigen van eigen familieleden.
3
00:00:11,094 --> 00:00:11,638
OF vrienden...
4
00:00:11,763 --> 00:00:13,541
zonder acht te slaan op hun verdiensten.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,912
De term ontstond toen
pausen en bisschoppen...
6
00:00:17,037 --> 00:00:18,231
hun neefjes...
7
00:00:18,356 --> 00:00:20,189
belangrijke functies in de kerk gaven.
8
00:00:20,314 --> 00:00:23,151
Van het woord 'nepos', ofwel 'neef'.
9
00:00:24,270 --> 00:00:26,862
Dit land is gebouwd op nepotisme...
10
00:00:26,987 --> 00:00:30,299
In de politiek, sport, entertainment...
11
00:00:30,424 --> 00:00:33,181
en zelfs in de productie
van betaalbare eendenfluitjes.
12
00:00:33,741 --> 00:00:36,098
Maar als je niet in die kringen zit...
13
00:00:36,498 --> 00:00:38,411
moet je het alleen doen...
14
00:00:38,536 --> 00:00:39,936
wat lastig kan zijn.
15
00:00:40,893 --> 00:00:42,771
Ik werkte dus twee keer zo hard...
16
00:00:42,931 --> 00:00:46,008
om te krijgen wat die bevoorrechte mensen
hadden gekregen.
17
00:00:46,768 --> 00:00:50,718
Uiteindelijk wierp dat harde werk
zijn vruchten af.
18
00:00:50,843 --> 00:00:52,802
Ik waardeer alles wat ik heb...
19
00:00:53,321 --> 00:00:54,721
omdat ik het verdiend heb.
20
00:00:56,079 --> 00:01:00,229
Het heeft m'n karakter gevormd
en dat wil ik voor m'n kinderen.
21
00:01:00,354 --> 00:01:03,146
Daarom gebruiken ze mij niet...
22
00:01:03,271 --> 00:01:05,093
om kortere routes in 't leven te krijgen.
23
00:01:05,218 --> 00:01:06,582
Dre, gelukkig.
24
00:01:06,707 --> 00:01:08,302
Als Zoey ooit wil studeren...
25
00:01:08,427 --> 00:01:10,220
moet ze via jouw connecties...
26
00:01:10,345 --> 00:01:11,657
een stage regelen.
27
00:01:11,782 --> 00:01:13,182
Wat?
28
00:01:17,897 --> 00:01:20,649
Zoey heeft te lang op een stage gewacht...
29
00:01:20,774 --> 00:01:22,732
en dat lukt alleen met jou.
30
00:01:23,011 --> 00:01:25,284
Waarom vraagt zij het dan niet?
31
00:01:25,409 --> 00:01:26,283
Ik wilde je sms'en.
32
00:01:26,408 --> 00:01:27,761
Er kwam iets tussen.
33
00:01:27,886 --> 00:01:28,880
Kun je me helpen...
34
00:01:29,005 --> 00:01:30,561
met dat ene waar mam 't over heeft?
35
00:01:30,686 --> 00:01:31,642
Kijk nou.
36
00:01:31,842 --> 00:01:33,675
Ze denkt dat ze alles...
37
00:01:33,800 --> 00:01:34,794
op een presenteerblaadje krijgt.
38
00:01:34,919 --> 00:01:36,033
Als ze iets wil...
39
00:01:36,158 --> 00:01:37,916
moet ze ervoor werken.
40
00:01:38,116 --> 00:01:39,309
Net als ik, pap.
41
00:01:39,434 --> 00:01:40,393
Ik wilde werk...
42
00:01:40,666 --> 00:01:42,066
dus dat vond ik.
43
00:01:42,191 --> 00:01:43,534
Goed zo.
44
00:01:43,669 --> 00:01:45,092
Ik ben de nieuwste medewerker...
45
00:01:45,217 --> 00:01:46,617
van Pizza Possum.
46
00:01:46,821 --> 00:01:48,221
Een speelhal...
47
00:01:48,346 --> 00:01:50,424
en restaurant in buidelratthema in ��n.
48
00:01:51,063 --> 00:01:53,341
Wat heeft dat hiermee te maken?
49
00:01:54,180 --> 00:01:56,857
Alles? Ik heb mezelf binnen gepraat.
50
00:01:57,137 --> 00:01:59,454
Ik gebruikte zelfs jouw woorden.
51
00:01:59,734 --> 00:02:01,247
Laat hem maar.
52
00:02:01,372 --> 00:02:02,606
Wat goed dat je werk hebt.
53
00:02:02,731 --> 00:02:04,131
Ik ben trots.
-Dank je.
54
00:02:04,369 --> 00:02:06,203
Zoey, ik kan een stage...
55
00:02:06,328 --> 00:02:08,885
voor je regelen bij The Possum.
56
00:02:10,164 --> 00:02:12,122
Ik zou de eigenaar niet eens willen zijn.
57
00:02:12,881 --> 00:02:14,281
Geen werkethiek.
58
00:02:14,440 --> 00:02:15,840
Helemaal niks.
59
00:02:16,038 --> 00:02:17,438
Het moet goed staan...
60
00:02:17,637 --> 00:02:19,555
op haar aanvraag, en snel.
61
00:02:19,874 --> 00:02:21,832
We zijn te snel van onderwerp veranderd.
62
00:02:22,032 --> 00:02:23,066
Genoeg, Junior.
63
00:02:23,191 --> 00:02:25,304
Je hebt een baan die niemand wil.
64
00:02:25,429 --> 00:02:27,102
Jij bent belangrijk.
65
00:02:27,227 --> 00:02:29,100
Kan ze niet stagelopen bij het ziekenhuis?
66
00:02:29,225 --> 00:02:31,092
Denk je dat ik dat niet al geprobeerd heb?
67
00:02:31,217 --> 00:02:33,895
Als je haar iets kleins kunt geven...
68
00:02:34,020 --> 00:02:34,854
zou dat fijn zijn.
69
00:02:34,979 --> 00:02:36,379
Sorry. Jij bent?
70
00:02:36,538 --> 00:02:37,971
Rainbow Johnson.
71
00:02:38,096 --> 00:02:40,933
We hebben samen 300 operaties gedaan?
72
00:02:41,373 --> 00:02:42,773
Ik heb je moeder gered.
73
00:02:44,010 --> 00:02:45,410
Dat zou ik moeten weten.
74
00:02:46,487 --> 00:02:47,922
Jij hebt zoveel connecties.
75
00:02:48,047 --> 00:02:49,640
Gebruik ze dan ook.
76
00:02:49,765 --> 00:02:51,883
Het zijn mijn connecties.
77
00:02:52,242 --> 00:02:54,280
Ik heb er hard voor gewerkt.
78
00:02:54,639 --> 00:02:56,952
Allemaal voor papa, niks voor jullie.
79
00:02:57,077 --> 00:02:58,477
Begrepen? Mooi zo.
80
00:02:59,149 --> 00:03:00,549
We gaan.
81
00:03:00,674 --> 00:03:02,626
Je vindt rode Gatorade niet eens lekker.
82
00:03:02,751 --> 00:03:03,825
Dat hoeft ook niet.
83
00:03:03,950 --> 00:03:06,982
Die kreeg ik omdat ik
een trendsetter ben...
84
00:03:07,107 --> 00:03:08,507
een smaakmaker...
85
00:03:08,785 --> 00:03:10,185
En een ritselaar.
86
00:03:10,423 --> 00:03:12,143
Dre, je kreeg ze...
87
00:03:12,341 --> 00:03:15,054
omdat je werd aangereden
door een manager van BevMo.
88
00:03:15,179 --> 00:03:16,172
Ik zeg alleen...
89
00:03:16,297 --> 00:03:17,811
dat als Zoey een stage wil...
90
00:03:17,936 --> 00:03:20,933
ze er zelf werk van moet maken.
91
00:03:21,293 --> 00:03:23,011
Ze moet haar eigen Gatorade regelen.
92
00:03:27,686 --> 00:03:29,086
Ik had 't geld moeten aannemen.
93
00:03:29,406 --> 00:03:30,924
Boden ze je geld aan?
94
00:03:31,483 --> 00:03:33,242
Je werkt er al twee dagen.
95
00:03:33,641 --> 00:03:35,633
Waarom hebben we nog geen tickets?
96
00:03:35,758 --> 00:03:36,793
We hebben er 20.
97
00:03:36,918 --> 00:03:38,515
Nog 500.000...
98
00:03:38,748 --> 00:03:40,148
voor een lavalamp.
99
00:03:40,273 --> 00:03:42,191
Ik wil iets cools...
100
00:03:42,471 --> 00:03:44,949
zoals een hamburgertelefoon
of een boksbeugel.
101
00:03:45,269 --> 00:03:46,987
Ik geef niet zomaar dingen weg.
102
00:03:47,307 --> 00:03:49,065
Ik ben een gewaardeerd medewerker.
103
00:03:49,305 --> 00:03:50,778
Ze geven dit niet...
104
00:03:50,903 --> 00:03:51,902
aan iedereen.
105
00:03:52,102 --> 00:03:54,934
Hiermee open je alle muntmachines
en spelletjes.
106
00:03:55,059 --> 00:03:56,778
Ik bewaak 'm met m'n leven.
107
00:03:57,098 --> 00:03:57,971
Je doet maar.
108
00:03:58,096 --> 00:03:59,256
Gebruik je nagel als je 'm verliest.
109
00:03:59,494 --> 00:04:01,413
Geef hier. Ik wil de macht.
110
00:04:01,693 --> 00:04:03,690
Ik kan jullie niet helpen.
111
00:04:03,891 --> 00:04:05,844
Hij heeft gelijk.
112
00:04:05,969 --> 00:04:07,481
Hij heeft nu een nieuwe familie...
113
00:04:07,606 --> 00:04:09,000
Het Amerikaanse bedrijfsleven.
114
00:04:09,125 --> 00:04:10,164
Zijn moeder is kapitalisme.
115
00:04:10,444 --> 00:04:12,117
Zijn vader is hebzucht.
116
00:04:12,242 --> 00:04:14,240
Zijn zus...
-Hou op.
117
00:04:14,415 --> 00:04:15,753
We snappen het.
118
00:04:15,878 --> 00:04:17,278
Luister niet naar hem.
119
00:04:17,437 --> 00:04:19,230
Ik ben trots op je.
120
00:04:19,355 --> 00:04:21,952
Onthoud: je bent meer
dan een slecht passend shirt.
121
00:04:22,273 --> 00:04:23,305
Slecht passend?
122
00:04:23,430 --> 00:04:24,824
Je kunt onmogelijk denken
dat dit goed staat.
123
00:04:24,949 --> 00:04:25,869
Een jutezak?
124
00:04:26,069 --> 00:04:27,742
Je ziet er goed uit.
125
00:04:27,867 --> 00:04:30,064
Luister naar niemand.
126
00:04:30,338 --> 00:04:31,738
Negeer iedereen...
127
00:04:31,863 --> 00:04:33,421
die je 'pizzanerd' noemt...
128
00:04:33,661 --> 00:04:35,818
of 'naamplaatjesjongen', of 'sukkel'.
129
00:04:36,098 --> 00:04:37,052
Wie noemt me zo?
130
00:04:37,177 --> 00:04:38,491
Mensen kunnen gemeen zijn...
131
00:04:38,616 --> 00:04:40,573
omdat je mond open hangt als je luistert.
132
00:04:41,692 --> 00:04:43,970
Negeer die mensen maar.
133
00:04:44,569 --> 00:04:45,969
Wie zegt dat allemaal?
134
00:04:46,402 --> 00:04:47,802
Mensen.
135
00:04:47,927 --> 00:04:49,645
Ik red me wel.
-Ok�.
136
00:04:50,204 --> 00:04:51,604
Ik moet aan de slag.
137
00:04:51,802 --> 00:04:53,202
Jeetje.
138
00:04:55,399 --> 00:04:57,871
Jullie zijn die 'mensen', h�?
139
00:04:57,996 --> 00:05:00,034
Dat is mama's taak.
140
00:05:00,314 --> 00:05:01,747
Het irriteerde me...
141
00:05:01,872 --> 00:05:03,705
dat Bow me ook maar vroeg Zoey te helpen.
142
00:05:03,830 --> 00:05:05,584
Ik heb het ook zelf gedaan.
143
00:05:05,709 --> 00:05:06,782
Waarom zij dan niet?
144
00:05:06,907 --> 00:05:08,062
Je hebt gelijk.
145
00:05:08,187 --> 00:05:09,744
Vriendjespolitiek is walgelijk.
146
00:05:10,105 --> 00:05:12,417
Wat is er gebeurd met die goeie ouwe...
147
00:05:12,542 --> 00:05:13,536
werkethiek?
148
00:05:13,661 --> 00:05:14,740
Precies.
149
00:05:14,980 --> 00:05:15,854
Neem Connie...
150
00:05:15,979 --> 00:05:18,691
Hij wordt niet zomaar CEO.
151
00:05:18,816 --> 00:05:20,216
Juist.
152
00:05:20,694 --> 00:05:22,292
Ik word sowieso CEO.
153
00:05:22,572 --> 00:05:23,691
Tuurlijk. Je bent m'n zoon.
154
00:05:23,844 --> 00:05:25,244
Maar je moet eerst...
155
00:05:25,369 --> 00:05:26,443
onderdirecteur zijn.
156
00:05:26,568 --> 00:05:27,561
Wacht even.
157
00:05:27,686 --> 00:05:29,376
Ik werd pas na 10 jaar onderdirecteur.
158
00:05:29,501 --> 00:05:30,799
Is hij onderdirecteur?
159
00:05:30,924 --> 00:05:32,476
Alleen van stedelijke zaken.
160
00:05:32,601 --> 00:05:33,556
Dat wil ik ook.
161
00:05:33,681 --> 00:05:35,074
Nee, hoor.
162
00:05:35,199 --> 00:05:37,244
Ik heb ��n keer gebruikgemaakt
van nepotisme...
163
00:05:37,369 --> 00:05:38,607
Om 't met m'n nicht te kunnen doen.
164
00:05:38,807 --> 00:05:40,428
Josh, dat is incest.
165
00:05:40,553 --> 00:05:41,548
Niet waar.
166
00:05:41,673 --> 00:05:42,746
We waren op Martha's Vineyard...
167
00:05:42,871 --> 00:05:43,985
en zij lag in scheiding.
168
00:05:44,110 --> 00:05:44,984
Walgelijk.
169
00:05:45,109 --> 00:05:46,023
Ik snap je wel.
170
00:05:46,148 --> 00:05:47,781
Ik ging van Pan Am...
171
00:05:47,906 --> 00:05:49,659
naar burgers bakken bij een drive-in.
172
00:05:49,784 --> 00:05:51,423
Rolschaatsend naar Janis Joplin.
173
00:05:51,582 --> 00:05:53,382
Ze wilde geen uien.
174
00:05:53,580 --> 00:05:56,178
Ik smeet er een hoop uien op.
175
00:05:56,457 --> 00:05:58,171
Mij vertellen wat ik moet doen.
176
00:05:58,296 --> 00:06:01,488
Pan Am en Janis Joplin...
Hoe oud ben je, Charlie?
177
00:06:01,613 --> 00:06:03,013
Tussen 39 en 72.
178
00:06:03,147 --> 00:06:04,485
Wat?
-Ik mocht...
179
00:06:04,610 --> 00:06:05,849
mijn geboorteakte niet zien...
180
00:06:06,048 --> 00:06:08,406
Ik mocht mijn vader niet kennen.
181
00:06:08,599 --> 00:06:09,999
Het belangrijkste is...
182
00:06:10,124 --> 00:06:13,515
dat ik iets ben geworden...
Junior Account Manager.
183
00:06:13,640 --> 00:06:15,673
Ik werk hard voor wat ik heb...
184
00:06:15,798 --> 00:06:18,835
Mijn Buick LeSabre, mijn cd's, mijn tv.
185
00:06:18,996 --> 00:06:20,396
Nou ja, bijna mijn tv...
186
00:06:21,153 --> 00:06:22,791
Op 30 betalingen na.
187
00:06:23,265 --> 00:06:24,665
$699
188
00:06:24,790 --> 00:06:26,835
TOTALE SOM BETALINGEN CHARLIE
TOT 2024: $17.000
189
00:06:26,960 --> 00:06:30,139
Ik ben niemand nog iets schuldig.
190
00:06:30,264 --> 00:06:31,098
Behalve je ex-vrouw.
191
00:06:31,223 --> 00:06:32,896
En de regering.
-En die verhuurder.
192
00:06:33,021 --> 00:06:34,577
En mij. Voor de lunch van gisteren.
193
00:06:34,702 --> 00:06:35,739
Verdomme.
194
00:06:36,012 --> 00:06:37,412
Dat zijn veel mensen.
195
00:06:37,537 --> 00:06:39,450
Koop je een grafsteen voor me
als ik doodga?
196
00:06:39,575 --> 00:06:41,928
Ik wil niet in het veld begraven worden.
197
00:06:42,053 --> 00:06:44,529
Veldbegrafenissen... Te veel vliegen.
198
00:06:44,809 --> 00:06:46,248
Toen drong het tot me door...
199
00:06:46,487 --> 00:06:49,244
Alle blanken hadden zich opgewerkt
dankzij vriendjespolitiek...
200
00:06:49,369 --> 00:06:52,607
terwijl Charlie nog steeds een tv
van $17.000 afbetaalt.
201
00:06:52,881 --> 00:06:54,720
Dat wilde ik niet voor Zoey.
202
00:06:56,391 --> 00:06:57,791
Voor je het vraagt, ja...
203
00:06:57,916 --> 00:06:59,230
mijn breiclub maakt hoesjes...
204
00:06:59,355 --> 00:07:00,508
voor kapotte parkeermeters...
205
00:07:00,633 --> 00:07:02,033
en ja, dat was mijn idee.
206
00:07:02,265 --> 00:07:03,665
Wat is er mis met jou?
207
00:07:03,790 --> 00:07:04,864
Ik ging werken...
208
00:07:04,989 --> 00:07:06,857
bracht de kinderen liefde en blijdschap...
209
00:07:07,027 --> 00:07:08,866
toen zag ik dingen...
210
00:07:09,385 --> 00:07:11,583
Die op mijn netvlies gebrand staan.
211
00:07:12,742 --> 00:07:15,059
Oude frietjes dump je niet.
212
00:07:15,492 --> 00:07:16,892
Je trouwt met ze.
213
00:07:17,017 --> 00:07:18,371
De klant likte het zout eraf...
214
00:07:18,496 --> 00:07:19,695
en legde ze terug.
215
00:07:19,934 --> 00:07:21,008
Laag natriumgehalte dus.
216
00:07:21,133 --> 00:07:22,447
We doen Gods werk.
217
00:07:22,572 --> 00:07:23,972
Dat is het ergste nog niet.
218
00:07:24,210 --> 00:07:26,443
Ken je het bestverkopende product...
219
00:07:26,568 --> 00:07:27,566
de Possum Blossom?
220
00:07:27,726 --> 00:07:29,764
Je denkt dat het een speelse naam is.
221
00:07:30,603 --> 00:07:32,122
Dat is het niet.
222
00:07:33,360 --> 00:07:35,183
Zakelijk Amerika... Alles om te besparen.
223
00:07:35,308 --> 00:07:36,713
Ik ga douchen. Ik voel me vies.
224
00:07:36,838 --> 00:07:39,195
Geen spons groot genoeg
om je geweten schoon te maken.
225
00:07:39,628 --> 00:07:41,028
H�, Junior.
226
00:07:41,153 --> 00:07:42,152
Hoe is het bij de PP?
227
00:07:42,328 --> 00:07:43,665
Heb je die sleutel gebruikt?
228
00:07:43,790 --> 00:07:45,190
In de ballenbak gespeeld?
229
00:07:47,307 --> 00:07:49,140
Ja. Allemaal.
230
00:07:49,265 --> 00:07:50,898
Beste baan ooit.
231
00:07:51,023 --> 00:07:51,857
Geweldig.
232
00:07:51,982 --> 00:07:53,102
Maak jullie huiswerk...
233
00:07:53,340 --> 00:07:56,058
en kijk vooral niet
naar hun Yelp-recensies.
234
00:07:56,891 --> 00:07:58,291
Joepie.
235
00:07:58,416 --> 00:07:59,855
Kom.
236
00:08:00,088 --> 00:08:01,488
Zo onschuldig.
237
00:08:01,613 --> 00:08:03,302
Ze zouden de waarheid nooit begrijpen.
238
00:08:03,427 --> 00:08:04,827
Maar jij wel.
239
00:08:05,449 --> 00:08:06,849
Jij wel.
240
00:08:07,840 --> 00:08:09,240
Zoey...
241
00:08:09,365 --> 00:08:11,557
ik heb geweldig nieuws.
242
00:08:11,682 --> 00:08:13,727
Ben je niet naar buiten gegaan
in dat broekpak?
243
00:08:13,852 --> 00:08:16,553
Jawel. Vraag maar op school.
244
00:08:16,678 --> 00:08:19,629
Ik wilde zeggen...
245
00:08:19,754 --> 00:08:22,707
Dat je mag stagelopen in het ziekenhuis.
246
00:08:22,832 --> 00:08:24,388
Ik moest m'n parkeerplek opgeven...
247
00:08:24,513 --> 00:08:26,751
maar ik was 'm toch bijna kwijt.
248
00:08:27,067 --> 00:08:29,105
Je bent geweldig. Bedankt.
249
00:08:29,241 --> 00:08:30,579
H�, iedereen.
250
00:08:30,704 --> 00:08:31,822
Ik heb goed nieuws.
251
00:08:32,102 --> 00:08:34,140
Heb je die schoenen
niet de hele dag gedragen?
252
00:08:35,739 --> 00:08:37,657
Mam, dat is gemeen.
253
00:08:37,937 --> 00:08:39,534
Nee, ik...
-Jammer.
254
00:08:40,047 --> 00:08:41,447
Ik heb met 'n cli�nt gepraat...
255
00:08:41,572 --> 00:08:43,846
en Zoey mag in opleiding...
256
00:08:43,971 --> 00:08:45,371
bij Teen Vogue.
257
00:08:45,689 --> 00:08:47,887
O, mijn god.
258
00:08:48,326 --> 00:08:50,239
Sorry. Het is Teen Vogue.
259
00:08:50,364 --> 00:08:52,921
Ik wilde toch al
onder jouw smerige stage uit komen.
260
00:08:53,161 --> 00:08:54,315
Die van mij is dat ook.
261
00:08:54,440 --> 00:08:56,319
Je begint in de postkamer.
262
00:08:56,718 --> 00:08:58,941
Nog altijd beter
dan aan de top van het ziekenhuis.
263
00:09:00,554 --> 00:09:01,954
Goed zo.
264
00:09:04,549 --> 00:09:06,467
Ben je zo naar buiten gegaan?
265
00:09:06,988 --> 00:09:08,466
Ja.
266
00:09:10,464 --> 00:09:11,864
Ok�.
267
00:09:12,735 --> 00:09:14,135
Ik heb erover nagedacht.
268
00:09:14,260 --> 00:09:16,305
Iedereen maakt gebruik
van vriendjespolitiek...
269
00:09:16,430 --> 00:09:18,380
en nu kunnen wij er ook gebruik van maken.
270
00:09:18,540 --> 00:09:19,799
Wees maar blij...
271
00:09:20,054 --> 00:09:21,928
want dankzij mij...
272
00:09:22,053 --> 00:09:26,203
zal Zoey nooit een 72-jarige
Junior Account Manager zijn...
273
00:09:26,328 --> 00:09:29,006
die in een veld wordt begraven
zoals Charlie.
274
00:09:29,205 --> 00:09:31,243
Wacht. Twee�nzeventig?
275
00:09:40,747 --> 00:09:42,147
Wauw.
276
00:09:42,272 --> 00:09:44,105
Ja, al leeft hij nog niet lang genoeg...
277
00:09:44,230 --> 00:09:45,863
om die tv te kunnen betalen.
278
00:09:45,988 --> 00:09:48,389
Ik kon niet wachten
om Zoey naar Teen Vogue te brengen.
279
00:09:48,514 --> 00:09:51,498
Ze zijn hier dol op me
vanwege al mijn goede werk voor ze.
280
00:09:51,623 --> 00:09:52,816
Dre.
281
00:09:52,941 --> 00:09:54,341
Daar is hij...
282
00:09:54,820 --> 00:09:57,399
De man die ons de Paul Giamatti-cover
uit 't hoofd praatte.
283
00:09:57,617 --> 00:09:59,017
Geen idee hoe we daarop kwamen.
284
00:09:59,289 --> 00:10:00,689
Wat dacht je wel niet?
285
00:10:00,814 --> 00:10:01,807
Maar Neil...
286
00:10:01,932 --> 00:10:03,332
dit is mijn prinses Zoey.
287
00:10:03,770 --> 00:10:05,289
Behandel haar als vuil.
288
00:10:06,324 --> 00:10:08,235
Gooi spullen op haar...
Kleren, hete koffie.
289
00:10:08,360 --> 00:10:10,139
Laat haar de koffie zetten en op haar...
290
00:10:10,264 --> 00:10:11,084
Nee.
291
00:10:11,323 --> 00:10:12,276
Laat haar de koffie op zichzelf gooien...
292
00:10:12,401 --> 00:10:13,801
want jij hebt het druk.
293
00:10:14,313 --> 00:10:15,713
En ze is afval.
294
00:10:15,838 --> 00:10:17,238
Aangenaam.
295
00:10:17,476 --> 00:10:19,190
Neil, laat alsjeblieft...
296
00:10:19,315 --> 00:10:22,392
jouw liefde voor mij
je mening over haar niet be�nvloeden.
297
00:10:22,592 --> 00:10:23,631
Zet haar in de postkamer.
298
00:10:23,990 --> 00:10:25,390
Die hebben we niet.
299
00:10:25,549 --> 00:10:26,748
In de kelder dan.
300
00:10:26,987 --> 00:10:29,505
We maken de kleren niet hier,
maar ik snap je.
301
00:10:29,978 --> 00:10:31,378
Kom, Zoey.
302
00:10:31,503 --> 00:10:32,696
Ik laat je je pen zien.
303
00:10:32,821 --> 00:10:34,221
Ok�.
304
00:10:34,413 --> 00:10:35,813
Een leuk bureautje in de hoek.
305
00:10:35,938 --> 00:10:37,377
Is dat vintage Givenchy?
306
00:10:37,616 --> 00:10:38,570
Scherp.
307
00:10:38,695 --> 00:10:40,374
Dank je.
-Pion. Stil.
308
00:10:40,574 --> 00:10:42,572
Mond dicht. Dank je, Neil.
309
00:10:43,971 --> 00:10:45,371
Sorry, hoor.
310
00:10:45,649 --> 00:10:46,723
Dr. Rambo.
311
00:10:46,848 --> 00:10:47,926
Rainbow.
312
00:10:48,086 --> 00:10:49,160
Ik zou voor 'Rambo' gaan.
313
00:10:49,285 --> 00:10:50,763
Dat is een held.
314
00:10:50,917 --> 00:10:52,317
We hebben veel te doen.
315
00:10:52,442 --> 00:10:54,264
Waar is die stagiaire waar je om smeekte?
316
00:10:54,389 --> 00:10:56,348
Ik smeekte en jij nam haar aan.
317
00:10:57,357 --> 00:11:00,269
Je hebt haar net gemist.
318
00:11:00,394 --> 00:11:02,907
Ze is hier...
319
00:11:03,032 --> 00:11:04,432
Hard aan het werk.
-Mooi zo.
320
00:11:04,623 --> 00:11:06,023
Anders is het jouw schuld.
321
00:11:06,148 --> 00:11:07,490
Ik vat gunsten niet licht op.
322
00:11:07,667 --> 00:11:10,943
Als je me bespeelt, neem ik wraak.
323
00:11:12,582 --> 00:11:14,421
Dat wist ik nog niet over je.
324
00:11:15,100 --> 00:11:16,500
Geen zorgen.
325
00:11:16,937 --> 00:11:19,569
Ik begeleid Zoey en het lijkt alsof...
326
00:11:19,694 --> 00:11:21,129
Ik het werk zelf doe.
327
00:11:21,254 --> 00:11:22,127
Goed...
328
00:11:22,252 --> 00:11:24,484
laat haar zijn benen even masseren.
329
00:11:24,609 --> 00:11:26,603
Anders knappen z'n doorligwonden.
330
00:11:26,728 --> 00:11:28,965
En zij gaat dat doen.
331
00:11:32,521 --> 00:11:34,155
Die speelhal is top.
332
00:11:34,280 --> 00:11:36,672
Weet je wat het nog beter maakt?
333
00:11:36,797 --> 00:11:39,395
Onbeperkte handzeep.
334
00:11:40,315 --> 00:11:41,715
Kijk eens aan.
335
00:11:41,912 --> 00:11:43,630
Dat zijn veel tickets.
336
00:11:43,991 --> 00:11:46,623
Ja, bedankt voor de tip
over Sla-Een-Possum.
337
00:11:46,748 --> 00:11:48,148
Het ging goed.
338
00:11:49,186 --> 00:11:50,704
Dit doet zo'n pijn.
339
00:11:50,944 --> 00:11:53,181
Hoe graag wil je die lavalamp?
-Ik wil hem.
340
00:11:56,338 --> 00:11:58,336
Pizza.
-Niet opeten.
341
00:11:58,736 --> 00:12:00,928
Maar Pizza Possum-pizza is heerlijk.
342
00:12:01,053 --> 00:12:03,251
Lekker pittig en sappig.
343
00:12:03,650 --> 00:12:05,808
Ja, en het is pizza.
344
00:12:06,248 --> 00:12:07,842
Je wilt niet vol raken...
345
00:12:07,967 --> 00:12:09,086
als je al die tickets kunt winnen.
346
00:12:09,326 --> 00:12:10,726
Joepie.
347
00:12:10,917 --> 00:12:12,317
Ok�.
348
00:12:12,442 --> 00:12:14,435
Je hebt je familie gered
van Possum Pizza...
349
00:12:14,560 --> 00:12:15,960
maar die andere kinderen dan?
350
00:12:17,790 --> 00:12:19,190
Schaam je.
351
00:12:19,315 --> 00:12:21,068
Je kunt het hier opschonen.
352
00:12:21,193 --> 00:12:23,031
Wees een klokkenluider.
353
00:12:23,208 --> 00:12:24,545
Rachel Dolezal...
354
00:12:24,670 --> 00:12:27,982
zwarte voorzitter van de Spokane-afdeling
van de NAACP...
355
00:12:28,107 --> 00:12:31,144
heeft gelogen... Over haar leeftijd.
356
00:12:31,462 --> 00:12:33,141
Ze loog over haar ras.
357
00:12:33,341 --> 00:12:35,253
Ik was dapper genoeg
om in opstand te komen.
358
00:12:35,732 --> 00:12:37,132
Je hebt gelijk.
359
00:12:37,257 --> 00:12:40,493
Ik moet een opstaander zijn,
geen toeschouwer.
360
00:12:41,693 --> 00:12:44,005
Als ze hun zaken op orde stellen...
361
00:12:44,130 --> 00:12:46,043
kan deze plek 'compleet possum' worden...
362
00:12:46,168 --> 00:12:47,568
net als op mijn hoed.
363
00:12:48,159 --> 00:12:49,559
Niet opeten.
364
00:12:49,684 --> 00:12:50,638
Zelfs de gehakte salade?
365
00:12:50,763 --> 00:12:52,961
Vooral de gehakte salade.
366
00:12:53,721 --> 00:12:55,759
Er zijn geen messen in de keuken.
367
00:12:56,158 --> 00:12:58,956
Alles wordt met hand en tand gedaan.
368
00:13:01,273 --> 00:13:03,191
Raad eens wat er vandaag gebeurd is.
369
00:13:03,944 --> 00:13:05,344
Ik heb promotie gekregen.
370
00:13:05,469 --> 00:13:06,503
Nu al?
371
00:13:06,628 --> 00:13:07,622
Na een week?
372
00:13:07,747 --> 00:13:10,938
Ja. Ik mag looks helpen vinden
voor een editorial shoot.
373
00:13:11,063 --> 00:13:12,377
Wat goed.
374
00:13:12,502 --> 00:13:15,037
Je bent postkamervuil.
Waarom zit je niet onder de koffie?
375
00:13:15,162 --> 00:13:15,609
Dre.
376
00:13:16,059 --> 00:13:18,091
Die laten ze geen looks zoeken.
377
00:13:18,216 --> 00:13:19,616
Vandaag wel.
378
00:13:20,773 --> 00:13:22,286
Ik ben zo trots.
379
00:13:22,411 --> 00:13:23,754
Wat...
380
00:13:23,891 --> 00:13:25,644
Zijn wij niet trots?
381
00:13:25,769 --> 00:13:27,287
Nee. Je snapt 't niet.
382
00:13:27,647 --> 00:13:29,725
Ze krijgt alleen promotie vanwege mij...
383
00:13:29,924 --> 00:13:31,558
Omdat ik een superster ben.
384
00:13:31,683 --> 00:13:33,161
Een legende, een wonderbrood.
385
00:13:33,441 --> 00:13:35,913
Je bedoelt een 'wonderkind'.
386
00:13:36,038 --> 00:13:37,916
Allebei goed.
-Ok�.
387
00:13:38,076 --> 00:13:39,989
Zij waardeert dit niet.
388
00:13:40,114 --> 00:13:42,187
Ze denkt dat de echte wereld zo werkt.
389
00:13:42,312 --> 00:13:44,070
Dre, gun haar dit gewoon.
390
00:13:45,110 --> 00:13:46,827
Natuurlijk snap je het niet.
391
00:13:46,988 --> 00:13:49,705
Je hebt nog geen dag
in je leven hoeven knokken.
392
00:13:49,865 --> 00:13:50,744
Wat?
393
00:13:51,023 --> 00:13:54,215
Ik ben 'n zwarte vrouw.
En studeerde geneeskunde...
394
00:13:54,340 --> 00:13:57,731
en ik heb vier kinderen van een man-baby.
395
00:13:57,856 --> 00:14:00,254
Begin dus niet over knokken.
396
00:14:00,414 --> 00:14:02,207
Je leeft er hier op los.
397
00:14:02,332 --> 00:14:03,326
Ik heb...
398
00:14:03,451 --> 00:14:05,684
Eet je verse fruit.
399
00:14:05,809 --> 00:14:08,641
Ik was 22 toen ik vers fruit kreeg.
400
00:14:08,766 --> 00:14:09,640
Ok�.
401
00:14:09,765 --> 00:14:11,558
Ik 'leef erop los'. Echt?
402
00:14:11,683 --> 00:14:13,601
Elke dag is een nachtmerrie met jou.
403
00:14:13,961 --> 00:14:15,794
Andre Johnson Jr. hier.
404
00:14:15,919 --> 00:14:18,516
Ik ga Pizza Possum ontmaskeren.
405
00:14:19,029 --> 00:14:20,429
Nu herkennen ze mijn gezicht.
406
00:14:20,554 --> 00:14:21,627
Dat knip ik eruit.
407
00:14:21,752 --> 00:14:24,190
Knip dat eruit.
408
00:14:24,470 --> 00:14:25,870
Even deze opzetten.
409
00:14:30,065 --> 00:14:31,465
Wat doe je?
410
00:14:31,823 --> 00:14:33,421
Ik draag nu een bril.
411
00:14:33,575 --> 00:14:34,975
Net een spionagebril.
412
00:14:35,100 --> 00:14:38,011
Dat is mode. Mijn zus werkt...
413
00:14:38,136 --> 00:14:39,536
Stop met praten.
414
00:14:40,088 --> 00:14:41,488
Dat scheelde weinig.
415
00:14:41,613 --> 00:14:43,286
Daar gaan we.
416
00:14:43,411 --> 00:14:45,928
Tijd om te observeren en ik doe het...
417
00:14:47,367 --> 00:14:49,325
O, mijn god.
418
00:14:49,684 --> 00:14:51,323
Gefeliciteerd, kleine Henry.
419
00:14:51,802 --> 00:14:54,115
Hopelijk heb je herpes gewenst.
420
00:14:54,240 --> 00:14:56,473
Misschien had Bow gelijk
en moest ik blij zijn...
421
00:14:56,598 --> 00:14:58,310
dat ik mijn dochter kon helpen.
422
00:14:58,435 --> 00:15:00,435
Veel mensen
die 'n duwtje in de rug krijgen...
423
00:15:00,560 --> 00:15:02,120
zijn nog steeds harde werkers.
424
00:15:03,711 --> 00:15:05,111
Meen je dat nou?
425
00:15:05,988 --> 00:15:08,785
Weet je hoe moeilijk het is
hem te laten slapen?
426
00:15:09,625 --> 00:15:11,304
Fijn. Nu is hij wakker.
427
00:15:11,902 --> 00:15:13,302
Ben ik al CEO?
428
00:15:13,461 --> 00:15:14,804
Bijna, lieverd.
429
00:15:14,980 --> 00:15:17,651
Nog heel even voor je lunchpauze.
430
00:15:17,776 --> 00:15:19,569
Hier, drink wat.
431
00:15:19,694 --> 00:15:21,773
Toen ik die dwaas z'n dutje zag doen...
432
00:15:21,933 --> 00:15:24,285
wist ik dat nepotisme
Zoey vooruit kon helpen...
433
00:15:24,410 --> 00:15:27,081
maar haar ook nutteloos kon maken.
434
00:15:27,206 --> 00:15:29,165
Dit mocht niet met m'n dochter gebeuren.
435
00:15:35,239 --> 00:15:36,840
Ik had die video niet moeten sturen.
436
00:15:36,965 --> 00:15:37,796
Ze weten het.
437
00:15:37,956 --> 00:15:39,356
Ze houden me in de gaten.
438
00:15:47,547 --> 00:15:49,680
Als ze je willen vermoorden,
dan is dat de prijs.
439
00:15:49,805 --> 00:15:50,539
Wat?
440
00:15:50,664 --> 00:15:52,662
Ik ben pas 16.
441
00:15:52,941 --> 00:15:55,539
Het leven opgeofferd voor eer
is het enige leven.
442
00:15:57,171 --> 00:15:58,571
Ok�.
443
00:15:58,696 --> 00:16:01,253
Als ze me 't zwijgen opleggen,
vertel jij dan m'n verhaal?
444
00:16:01,492 --> 00:16:03,886
Aangezien jij me er niet
aan kan houden, ja.
445
00:16:04,011 --> 00:16:05,443
Ik ging naar Teen Vogue...
446
00:16:05,568 --> 00:16:06,523
om Zoey...
447
00:16:06,648 --> 00:16:08,041
geen loser te laten worden.
448
00:16:08,166 --> 00:16:11,077
Ik eis dat je Zoey Johnson degradeert.
449
00:16:11,202 --> 00:16:12,077
Pardon?
450
00:16:12,202 --> 00:16:13,276
Jij bent de redacteur, toch?
451
00:16:13,401 --> 00:16:14,475
Dat hangt ervan af...
452
00:16:14,600 --> 00:16:15,554
Hoe gek ben je?
453
00:16:15,679 --> 00:16:17,432
Mijn meisje mag geen...
454
00:16:17,557 --> 00:16:18,870
nutteloos, verwend nest worden...
455
00:16:18,995 --> 00:16:20,469
die haar weg omhoog slaapt...
456
00:16:20,594 --> 00:16:21,547
zoals Connie Stevens.
457
00:16:21,672 --> 00:16:23,151
Zo gek ben je dus.
458
00:16:23,352 --> 00:16:24,465
Ik klink vast idioot.
459
00:16:24,590 --> 00:16:26,767
Ik bedoel dat ze zich 'duttend'
naar de top werkt.
460
00:16:26,892 --> 00:16:27,747
Het punt is...
461
00:16:27,946 --> 00:16:31,337
dat Zoey ongeschikt is
en die promotie niet verdient.
462
00:16:31,462 --> 00:16:32,862
Bedankt, pap.
463
00:16:34,100 --> 00:16:36,698
Die stem was van mijn dochter, h�?
464
00:16:36,898 --> 00:16:38,536
Daarom noemde ze je 'pap'.
465
00:16:38,895 --> 00:16:40,295
Juist.
466
00:16:42,172 --> 00:16:45,010
Wat is dit en waarom
maak je mijn personeel aan het huilen?
467
00:16:45,202 --> 00:16:46,602
Dit is voor haar eigen bestwil.
468
00:16:46,727 --> 00:16:47,966
Je geeft Zoey...
469
00:16:48,139 --> 00:16:50,495
een speciale behandeling
vanwege mijn sterrenstatus...
470
00:16:50,620 --> 00:16:51,494
mijn genialiteit...
471
00:16:51,619 --> 00:16:52,677
mijn wonderkind.
472
00:16:52,802 --> 00:16:54,195
Je weet niet wie ik ben, h�?
473
00:16:54,320 --> 00:16:55,313
Geen idee.
474
00:16:55,438 --> 00:16:56,518
Die jongedame...
475
00:16:56,831 --> 00:16:58,231
die jij net beledigde...
476
00:16:58,356 --> 00:16:59,756
is een ster.
477
00:17:00,034 --> 00:17:02,107
Als iemand hier promotie krijgt...
478
00:17:02,232 --> 00:17:04,150
verdient hij of zij het...
479
00:17:04,750 --> 00:17:07,262
Behalve m'n assistent,
wiens pa de eigenaar is.
480
00:17:07,387 --> 00:17:08,421
Wacht.
481
00:17:08,546 --> 00:17:10,345
Zei je dat mijn dochter een ster is?
482
00:17:10,583 --> 00:17:11,617
Ja.
483
00:17:11,742 --> 00:17:13,860
En nu bel ik de beveiliging.
484
00:17:14,740 --> 00:17:16,658
Bam. Gelukt.
485
00:17:17,018 --> 00:17:19,414
Een e-mail van Pizza Possum.
486
00:17:19,974 --> 00:17:21,892
'Beste Andre Johnson Jr...'
487
00:17:22,291 --> 00:17:24,445
Je hebt ze je naam gegeven. Gewaagd.
488
00:17:24,570 --> 00:17:27,247
Die vergat ik uit de video te knippen.
489
00:17:27,567 --> 00:17:28,967
Maar luister...
490
00:17:29,205 --> 00:17:30,758
'Bedankt dat je ons wijst...
491
00:17:30,883 --> 00:17:33,755
'op de onaanvaardbare praktijken
bij afdeling 641.
492
00:17:33,880 --> 00:17:36,193
'We zullen direct overgaan tot actie...
493
00:17:36,318 --> 00:17:37,956
'om dit recht te zetten.
494
00:17:38,316 --> 00:17:41,393
'We nemen deze aantijgingen zeer serieus.'
495
00:17:41,713 --> 00:17:42,672
Het is me gelukt.
496
00:17:42,871 --> 00:17:43,911
De klok is geluid.
497
00:17:44,070 --> 00:17:45,413
Junior...
498
00:17:45,549 --> 00:17:47,347
Je maakt veel kinderen blij.
499
00:17:48,706 --> 00:17:50,938
Ik haat je.
-M'n leven is verpest.
500
00:17:51,063 --> 00:17:52,298
Ik wilde dat het beter werd...
Voor jullie.
501
00:17:52,423 --> 00:17:53,695
DIT FILIAAL IS GESLOTEN
502
00:17:53,820 --> 00:17:55,813
Toontje lager.
503
00:17:55,938 --> 00:17:57,737
Wie denkt er dat pizzeria's schoon zijn?
504
00:17:58,856 --> 00:18:00,734
Nu zijn onze tickets niks meer waard.
505
00:18:01,054 --> 00:18:03,445
Ik deed het juiste...
506
00:18:03,570 --> 00:18:05,090
en ik heb mijn integriteit.
507
00:18:05,888 --> 00:18:08,007
Bedankt, pizzanerd.
508
00:18:10,324 --> 00:18:11,724
Was dat mam?
509
00:18:12,881 --> 00:18:15,199
Nee, gewoon 'mensen'.
510
00:18:17,557 --> 00:18:19,669
Ik stuur het door.
-Dank je.
511
00:18:19,794 --> 00:18:21,194
Ok�.
512
00:18:21,713 --> 00:18:23,113
H�.
513
00:18:23,511 --> 00:18:25,025
Kom je koffie op me gooien?
514
00:18:25,150 --> 00:18:26,302
De beveiliging...
515
00:18:26,427 --> 00:18:28,426
vindt me zo weer, dus even snel.
516
00:18:30,025 --> 00:18:31,823
Elaine vond je een ster.
517
00:18:32,022 --> 00:18:33,056
Dat ben ik ook.
518
00:18:33,181 --> 00:18:35,619
Ik doe het top, ondanks wat jij denkt.
519
00:18:36,298 --> 00:18:37,698
Het spijt me.
520
00:18:37,856 --> 00:18:40,774
Je hebt geweldige idee�n volgens Elaine.
521
00:18:41,093 --> 00:18:43,286
Anna Wintours
eerste Vogue-cover herscheppen...
522
00:18:43,411 --> 00:18:44,450
Dat is gaaf.
523
00:18:44,604 --> 00:18:46,004
Hoe kom je daarbij?
524
00:18:46,129 --> 00:18:47,602
Ik bedacht het gewoon.
525
00:18:47,727 --> 00:18:50,124
Dit gaat me makkelijk af...
526
00:18:50,364 --> 00:18:51,963
net als bij jou en reclame.
527
00:18:52,441 --> 00:18:55,034
Ik heb me 'n slag in de rondte gewerkt.
528
00:18:55,159 --> 00:18:56,152
In mijn tijd...
529
00:18:56,277 --> 00:18:59,275
moest ik voor elke kans vechten.
530
00:18:59,555 --> 00:19:02,112
Daardoor kon ik het meer waarderen.
531
00:19:03,071 --> 00:19:04,869
Dat wilde ik voor jou ook.
532
00:19:05,389 --> 00:19:07,986
Denk je dat ik deze baan niet waardeer...
533
00:19:08,379 --> 00:19:09,779
omdat ik hem van jou heb?
534
00:19:09,904 --> 00:19:12,537
Ik heb het geregeld, maar met mijn faam...
535
00:19:12,662 --> 00:19:14,939
alleen kom je er niet.
-Ok�.
536
00:19:15,179 --> 00:19:18,090
Je hebt niet zoveel faam als je denkt.
537
00:19:18,215 --> 00:19:19,615
Precies.
538
00:19:20,214 --> 00:19:23,091
Ik kan je voet tussen de deur zetten...
539
00:19:23,451 --> 00:19:25,369
maar jij moet het verder zelf doen.
540
00:19:25,729 --> 00:19:26,802
Dat is prima.
541
00:19:26,927 --> 00:19:30,199
Ik werk net zo hard
om te komen waar ik wil zijn...
542
00:19:30,324 --> 00:19:32,761
net zoals jij dat deed.
543
00:19:34,360 --> 00:19:36,119
Ja, h�?
-Ja.
544
00:19:36,398 --> 00:19:37,951
Laat me mijn ding doen.
545
00:19:38,076 --> 00:19:39,594
Ik kom er wel uit.
546
00:19:39,755 --> 00:19:41,713
Ik vang je niet op als je valt.
547
00:19:42,112 --> 00:19:43,512
Dat hoeft ook niet.
548
00:19:46,508 --> 00:19:47,908
Waar werk je aan?
549
00:19:48,466 --> 00:19:50,618
Met deze app kan ik looks samenvoegen...
550
00:19:50,743 --> 00:19:52,566
om mijn eigen editorial shoot te stijlen.
551
00:19:52,691 --> 00:19:54,091
Ik oefen nog.
552
00:19:54,620 --> 00:19:56,778
Dat bedoel ik nou.
553
00:19:59,489 --> 00:20:00,889
Papaja.
554
00:20:01,014 --> 00:20:02,093
Vast lekker.
555
00:20:02,331 --> 00:20:03,731
Die ken ik pas sinds m'n 30e.
556
00:20:04,011 --> 00:20:05,411
Nooit mango gehad.
557
00:20:05,888 --> 00:20:07,288
Nu even niet.
558
00:20:07,760 --> 00:20:09,160
Ik heb dit verdiend.
559
00:20:09,285 --> 00:20:11,922
Dit is het eerste verse
wat ik vandaag zie.
560
00:20:19,874 --> 00:20:21,427
O, god. Ok�.
561
00:20:21,552 --> 00:20:22,867
O, mijn god.
562
00:20:22,992 --> 00:20:24,392
Jee. Het is plas.
563
00:20:24,669 --> 00:20:26,703
Stagiaires werken erg hard.
564
00:20:26,828 --> 00:20:28,021
Zo hard...
565
00:20:28,146 --> 00:20:30,379
dat ze promotie en meer uren krijgen.
566
00:20:30,504 --> 00:20:31,658
Dan gaan ze nadenken...
567
00:20:31,783 --> 00:20:34,540
over de voordelen van amfetamines.
568
00:20:34,813 --> 00:20:36,213
Ok�.
569
00:20:36,338 --> 00:20:37,976
Mam?
-Papa is aan het werk.
570
00:20:40,733 --> 00:20:42,651
Vertaling: Rick de Laat
37705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.