Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:07,297
Het zit zo met een groot gezin...
2
00:00:07,422 --> 00:00:09,938
Elke dag krijg je een verrassing.
3
00:00:10,115 --> 00:00:11,582
Sommige verrassingen zijn goed...
4
00:00:11,707 --> 00:00:14,175
Ik sta niet meer op de zwarte lijst.
5
00:00:14,454 --> 00:00:16,088
Sommige niet zo goed.
6
00:00:16,213 --> 00:00:20,248
Een Saoedische prins van Instagram
wil me als zijn model.
7
00:00:21,825 --> 00:00:24,181
En sommige verrassingen
zijn helemaal niet verrassend.
8
00:00:24,306 --> 00:00:26,904
Ik heb een 5.5.
-Dat is een 2.5, schat.
9
00:00:27,842 --> 00:00:31,033
En sommige verrassingen
zie je niet aankomen.
10
00:00:31,158 --> 00:00:32,671
Mama, papa...
11
00:00:32,796 --> 00:00:34,873
dit is Megan, mijn vriendin.
12
00:00:40,349 --> 00:00:42,187
Megan.
13
00:00:48,580 --> 00:00:50,739
Totaal niet.
14
00:00:50,898 --> 00:00:52,298
Megan.
15
00:01:03,405 --> 00:01:05,044
Is alles ok�?
16
00:01:05,204 --> 00:01:07,197
Ja, alles is prima.
-Ok�.
17
00:01:07,322 --> 00:01:10,118
Waarom hak je dan uien
om je tranen te verbergen?
18
00:01:10,518 --> 00:01:12,316
Dat doe ik niet.
-Uien.
19
00:01:12,476 --> 00:01:13,876
Waarom maskeer je je tranen?
20
00:01:14,275 --> 00:01:16,473
Is het Juniors vriendin?
21
00:01:16,672 --> 00:01:19,709
Wat? Heeft Junior een vriendin?
Wat een twist.
22
00:01:19,948 --> 00:01:21,746
Wacht eens even.
23
00:01:21,901 --> 00:01:23,301
Is het omdat ze blank is?
24
00:01:23,426 --> 00:01:24,904
Dre, doe niet zo mal.
25
00:01:25,903 --> 00:01:27,821
Dus je ziet wel kleur?
26
00:01:28,054 --> 00:01:29,454
Zo ben ik niet.
27
00:01:29,579 --> 00:01:31,337
Of wel?
28
00:01:31,497 --> 00:01:32,897
Laat het zo zijn.
29
00:01:33,096 --> 00:01:34,975
Dit kunnen we samen doen...
30
00:01:35,167 --> 00:01:36,567
als we oud worden.
31
00:01:36,692 --> 00:01:38,370
Sommige stellen spelen golf.
32
00:01:38,531 --> 00:01:41,648
Wij kunnen samen blanken wantrouwen.
33
00:01:41,807 --> 00:01:43,207
Dit kan ons huwelijk redden.
34
00:01:43,638 --> 00:01:45,038
Ik word zo emotioneel.
35
00:01:45,163 --> 00:01:47,282
We moeten ons concentreren op Junior.
36
00:01:47,442 --> 00:01:49,479
Vier dit belangrijke moment.
37
00:01:49,639 --> 00:01:53,870
Ik bedoel wild, vreugdevol, zwaar vieren.
38
00:01:53,995 --> 00:01:55,395
Hij is niet makkelijk.
39
00:01:55,554 --> 00:01:56,552
Hij draagt een cape.
40
00:01:56,752 --> 00:01:58,951
Praat niet over mijn zoons cape.
41
00:01:59,110 --> 00:02:01,507
Jij bent 'n volwassen man met 'n pony.
42
00:02:02,627 --> 00:02:05,737
Dit zijn ranken.
43
00:02:05,862 --> 00:02:07,542
Ok�, luister.
44
00:02:07,741 --> 00:02:08,820
Corbin Bleu heeft gelijk.
45
00:02:09,060 --> 00:02:10,219
We moeten dit vieren.
46
00:02:10,395 --> 00:02:11,732
In tegenstelling tot jou...
47
00:02:11,857 --> 00:02:14,809
ga ik niet feesten bij elk meisje
dat Junior mee naar huis brengt.
48
00:02:14,934 --> 00:02:16,048
Wat als ze gemeen is?
49
00:02:16,173 --> 00:02:17,516
Of dom?
50
00:02:17,651 --> 00:02:19,769
Als ze niets gemeen hebben?
51
00:02:20,528 --> 00:02:24,565
VLOEIEND DOTHRAKI
52
00:02:25,684 --> 00:02:27,084
Megan.
53
00:02:27,258 --> 00:02:28,595
Hoe kennen jullie elkaar?
54
00:02:28,720 --> 00:02:30,365
Ik liep door de gang toen ik hem zag.
55
00:02:30,490 --> 00:02:33,231
Eerstejaars wilden zijn rugzak pakken.
56
00:02:33,356 --> 00:02:35,713
Jullie hadden Megan moeten zien
met die meiden.
57
00:02:35,873 --> 00:02:37,471
Ze was geweldig.
58
00:02:37,631 --> 00:02:40,343
Megan is overal geweldig in, dus...
59
00:02:40,468 --> 00:02:41,507
Vertel over Brown.
60
00:02:41,707 --> 00:02:42,746
Hou op.
61
00:02:42,947 --> 00:02:45,937
Ik werd vroegtijdig toegelaten tot Brown.
62
00:02:46,062 --> 00:02:47,062
Net zoals u, Mrs Johnson.
63
00:02:47,302 --> 00:02:50,219
Ik kwam op de wachtlijst, dus...
64
00:02:50,418 --> 00:02:51,818
Is ze niet geweldig?
65
00:02:52,417 --> 00:02:54,654
MEER DOTHRAKI
66
00:02:57,924 --> 00:02:59,324
Het komt omdat ze blank is.
67
00:02:59,449 --> 00:03:01,008
O, god.
68
00:03:03,918 --> 00:03:05,318
H�.
69
00:03:05,443 --> 00:03:07,754
Hoe gaat het met mijn favoriete
tweelingbroer en zus?
70
00:03:07,879 --> 00:03:08,681
Wat wil je?
71
00:03:08,880 --> 00:03:10,678
Mag ik niet langskomen?
72
00:03:10,879 --> 00:03:12,591
Ik vraag dit nog een keer...
73
00:03:12,716 --> 00:03:14,030
en daarna ga ik schreeuwen.
74
00:03:14,155 --> 00:03:15,109
Wat wil je?
75
00:03:15,234 --> 00:03:17,032
Geld? Een alibi?
76
00:03:17,312 --> 00:03:19,270
Schone urine?
-Ik weet niet waarom we...
77
00:03:20,429 --> 00:03:21,829
Ok�, prima.
78
00:03:22,187 --> 00:03:25,144
Ik heb punten nodig
voor mijn interieurontwerp-les.
79
00:03:26,342 --> 00:03:29,419
Mama gaf me een klein budget
om jullie kamer te doen.
80
00:03:29,579 --> 00:03:31,097
Hij is saai...
81
00:03:31,371 --> 00:03:32,771
kinderachtig.
82
00:03:32,896 --> 00:03:34,296
Zoals die 'J' en 'D'.
83
00:03:34,494 --> 00:03:37,131
Je hebt geen 'J' nodig
om te zien waar je slaapt.
84
00:03:37,292 --> 00:03:38,850
Is de 'J' van Jack?
85
00:03:39,130 --> 00:03:42,087
Jullie hebben iets volwassener nodig...
86
00:03:42,287 --> 00:03:44,604
iets wat niet zegt...
87
00:03:44,804 --> 00:03:46,363
'Ik draag nog luiers.'
88
00:03:48,600 --> 00:03:50,438
Ik vertrouwde je.
89
00:03:52,436 --> 00:03:54,829
Dus je jongen heeft een sneeuwvlokje?
90
00:03:54,954 --> 00:03:55,988
Ja.
91
00:03:56,113 --> 00:03:58,790
En hij hoefde er niet eens
een atleet voor te worden.
92
00:03:58,990 --> 00:04:01,102
Misschien kun jij me coachen.
93
00:04:01,227 --> 00:04:03,850
Met dat lekkere blondje
in de sportschool kom ik niet ver...
94
00:04:03,975 --> 00:04:05,576
en ik heb m'n beste zin al gebruikt.
95
00:04:05,701 --> 00:04:08,736
'Sorry, ik dacht dat dit
de mannenkleedkamer was.'
96
00:04:09,739 --> 00:04:11,429
Ik mag niet meer naar die sportschool.
97
00:04:11,554 --> 00:04:12,954
Laat mij hierbuiten, ok�?
98
00:04:13,096 --> 00:04:14,814
Junior deed dit zelf.
99
00:04:14,974 --> 00:04:16,892
Ik ben niet goed met blanke meiden.
100
00:04:17,089 --> 00:04:19,685
Waarom gedraag ik me anders zo vreemd
bij Kelly van Microsoft?
101
00:04:19,810 --> 00:04:21,811
Bedankt voor je komst.
We bedenken wel iets...
102
00:04:21,936 --> 00:04:23,055
wat naar wens is.
-Bedankt.
103
00:04:23,214 --> 00:04:25,838
Bedankt voor uw komst, milady.
104
00:04:25,963 --> 00:04:27,482
Bedankt.
105
00:04:27,761 --> 00:04:28,715
Een buiging?
106
00:04:28,840 --> 00:04:30,840
Zaten we maar in de bak,
dan kon ik je pakken.
107
00:04:30,965 --> 00:04:31,997
Wat verwachtte je?
108
00:04:32,157 --> 00:04:33,715
Ik groeide op in een zwarte buurt.
109
00:04:33,908 --> 00:04:35,308
Ik ging naar een zwarte school.
110
00:04:35,433 --> 00:04:37,523
Ik ben de kunst
van blanke vrouwen niet machtig.
111
00:04:37,648 --> 00:04:38,545
Niet jouw fout.
112
00:04:38,670 --> 00:04:40,703
Blanke vrouwen zijn vast bang voor je.
113
00:04:40,828 --> 00:04:41,863
Mijn vrouw wel.
114
00:04:41,988 --> 00:04:43,180
Ze zijn niet bang voor mij.
115
00:04:43,305 --> 00:04:44,419
Ik kan ze niet van me afhouden.
116
00:04:44,544 --> 00:04:46,822
Mijn vrienden noemen me:
'De konijntjesmagneet.'
117
00:04:46,981 --> 00:04:48,324
'Lord Snow.'
118
00:04:48,461 --> 00:04:49,459
'Witte Wandelaar.'
119
00:04:49,660 --> 00:04:52,137
'Angelsaksische Jackson.'
120
00:04:52,297 --> 00:04:54,135
Ik raak uitverkocht.
121
00:04:54,335 --> 00:04:55,289
Fascinerend.
122
00:04:55,414 --> 00:04:57,092
We doen alsof...
123
00:04:57,252 --> 00:04:59,644
ik een blanke vrouw ben...
124
00:04:59,769 --> 00:05:03,200
die door de groenteafdeling loopt
van Trader Joe's.
125
00:05:03,325 --> 00:05:04,924
Hoe krijg je deze broek uit?
126
00:05:05,203 --> 00:05:07,156
Ik zou beginnen met zeggen...
127
00:05:07,281 --> 00:05:09,873
dat er in Aspen verse sneeuw is gevallen.
128
00:05:09,998 --> 00:05:10,913
Serieus?
129
00:05:11,038 --> 00:05:13,310
Dan zou ik vragen,
hoe hecht je bent met je vader.
130
00:05:13,435 --> 00:05:15,347
Ik hou van mijn vader.
-Echte sneeuw of nep?
131
00:05:15,472 --> 00:05:16,307
H�.
132
00:05:16,432 --> 00:05:19,709
Waarom zie ik veel van dit
en niets van dit?
133
00:05:20,388 --> 00:05:21,862
Ga aan het werk...
134
00:05:21,987 --> 00:05:25,703
aan de Microsoft-campagne
of er gebeurt dit.
135
00:05:26,622 --> 00:05:28,022
Ok�.
136
00:05:28,981 --> 00:05:31,777
En daarom hou ik wat sneeuw.
137
00:05:32,856 --> 00:05:34,414
Mam? We zien je later.
138
00:05:34,574 --> 00:05:36,486
We gaan naar de plek
in het winkelcentrum...
139
00:05:36,611 --> 00:05:38,610
waar ik nooit durfde te komen.
140
00:05:38,889 --> 00:05:39,764
Dag, Mrs Johnson.
141
00:05:39,889 --> 00:05:40,888
Dr. Johnson.
142
00:05:41,087 --> 00:05:42,207
Ik ben dokter.
143
00:05:42,526 --> 00:05:43,926
Dag.
144
00:05:44,398 --> 00:05:45,798
O, god.
145
00:05:45,923 --> 00:05:48,480
Je ziet er wilder uit dan normaal.
146
00:05:48,840 --> 00:05:50,318
Die tranen ken ik.
147
00:05:50,478 --> 00:05:52,071
Ik heb ze zo vaak gelaten.
148
00:05:52,196 --> 00:05:54,230
Dit gaat om die Disneyprinses...
149
00:05:54,355 --> 00:05:55,697
die met je zoon vertrok, h�?
150
00:05:55,873 --> 00:05:58,625
Nee, Ruby. Ik ben allergisch.
151
00:05:58,750 --> 00:06:00,750
Het is een overgangsritueel
voor een moeder...
152
00:06:00,875 --> 00:06:02,913
om de meid te haten
waar haar zoon mee gaat.
153
00:06:03,585 --> 00:06:06,697
De haat zal uitgroeien tot een vuurzee.
154
00:06:06,822 --> 00:06:08,556
En uiteindelijk zit je enige vreugde...
155
00:06:08,681 --> 00:06:10,605
in het afknippen van
een paar centimeters...
156
00:06:10,730 --> 00:06:12,891
van haar haar terwijl ze slaapt.
157
00:06:13,016 --> 00:06:14,289
Wat?
158
00:06:14,414 --> 00:06:15,933
Ok�, Ruby...
159
00:06:16,092 --> 00:06:17,166
dit gaat niet om Junior...
160
00:06:17,291 --> 00:06:18,804
die 'n meisje meeneemt.
161
00:06:18,929 --> 00:06:22,885
Het gaat erom
dat hij iemand meeneemt die...
162
00:06:23,799 --> 00:06:25,199
Blank is.
163
00:06:25,324 --> 00:06:26,398
Wat?
-Ik weet het.
164
00:06:26,523 --> 00:06:28,361
Hoe kun jij daar boos om zijn?
165
00:06:28,520 --> 00:06:29,594
Jij bent een blanke.
166
00:06:29,719 --> 00:06:31,592
Ik ben geen blanke... Ik bedoel, blank.
167
00:06:31,717 --> 00:06:33,071
Knipte jij mijn haar af?
168
00:06:33,196 --> 00:06:34,596
Een zwarte vrouw zou dat weten.
169
00:06:35,673 --> 00:06:38,145
Wat Ruby probeert te zeggen...
170
00:06:38,270 --> 00:06:41,071
in haar gezegende onwetende
en toch altijd beledigende manier...
171
00:06:41,196 --> 00:06:44,139
is dat omdat mijn moeder zwart is,
maar mijn vader blank...
172
00:06:44,264 --> 00:06:46,098
ik niet echt zwart ben.
173
00:06:46,223 --> 00:06:50,134
Helaas is Rubeline niet de enige
die denkt dat het zo werkt.
174
00:06:50,259 --> 00:06:51,333
Het is ingewikkeld.
175
00:06:51,458 --> 00:06:53,681
Het dateert terug uit de tijd
toen slavenhouders...
176
00:06:53,806 --> 00:06:56,048
zoals Thomas Jefferson bedachten/bevolen...
177
00:06:56,173 --> 00:06:59,195
dat hun slaven zoals Sally Hemings
in hun vertrekken moesten komen...
178
00:06:59,320 --> 00:07:01,242
wat resulteerde in lui zoals ik...
179
00:07:01,367 --> 00:07:03,045
die men mulatten noemden.
180
00:07:03,205 --> 00:07:04,485
Een beledigende naam, toch?
181
00:07:04,645 --> 00:07:07,281
De origine is nog erger,
want het woord mulatto...
182
00:07:07,441 --> 00:07:09,998
komt van het Spaanse woord voor ezel.
183
00:07:10,158 --> 00:07:12,117
Maar mulat zijn had ook 'n andere kant.
184
00:07:12,277 --> 00:07:13,396
Met een slavenhouder als vader...
185
00:07:13,555 --> 00:07:14,955
was je een van de weinige slaven...
186
00:07:15,080 --> 00:07:17,614
die leerden lezen, schrijven
of zelfs vrijheid vergaarden.
187
00:07:17,739 --> 00:07:19,768
Natuurlijk zorgde
deze voorkeursbehandeling...
188
00:07:19,893 --> 00:07:22,661
voor frictie tussen
zwarte mensen en mulatten.
189
00:07:22,786 --> 00:07:26,138
Deze ingewikkelde relatie
ging generaties zo door.
190
00:07:26,263 --> 00:07:28,535
Dingen veranderden
met de Burgerrechtenbeweging...
191
00:07:28,660 --> 00:07:32,452
die biraciale mensen aanmoedigden
hun afkomst te omarmen.
192
00:07:32,577 --> 00:07:33,609
IK BEN LICHT
EN TROTS
193
00:07:33,734 --> 00:07:36,447
Opeens was het hebben van een kleur,
het nieuwe zwart.
194
00:07:36,572 --> 00:07:39,594
Een van de grootste overwinningen
van de beweging vond plaats in 1967...
195
00:07:39,719 --> 00:07:41,231
toen de zaak Loving VS Virginia...
196
00:07:41,356 --> 00:07:43,325
de anti-rassenvermenging wet afschafte...
197
00:07:43,485 --> 00:07:45,324
en interraciale huwelijken legaal werden.
198
00:07:45,523 --> 00:07:47,397
Zwarte en blanke mensen...
199
00:07:47,522 --> 00:07:50,394
konden eindelijk samen gek doen
zonder angst voor opsluiting.
200
00:07:50,519 --> 00:07:52,032
En begin jaren 90...
201
00:07:52,157 --> 00:07:56,108
steeg het aantal
biraciale geboortes met meer dan 500%.
202
00:07:56,233 --> 00:07:59,544
Dat is 500% meer mensen
met een identiteitscrisis...
203
00:07:59,669 --> 00:08:01,936
die niet eens weten
hoe ze zichzelf moeten noemen...
204
00:08:02,061 --> 00:08:04,459
en constant vragen: 'Waar hoor ik bij?'
205
00:08:04,584 --> 00:08:06,178
Nergens. Accepteer het.
206
00:08:06,303 --> 00:08:07,262
Kom op.
207
00:08:07,701 --> 00:08:10,014
Je probleem ligt niet
bij Juniors vriendin.
208
00:08:10,139 --> 00:08:11,539
Maar bij jezelf.
209
00:08:12,177 --> 00:08:15,288
Je kunt haar niet accepteren
als je jezelf niet accepteert.
210
00:08:15,413 --> 00:08:17,011
En je weet niet eens wie je bent.
211
00:08:18,211 --> 00:08:19,611
Ik weet wie ik ben.
212
00:08:19,763 --> 00:08:21,163
Ja.
213
00:08:21,288 --> 00:08:23,006
Ik weet precies wie ik ben.
214
00:08:23,605 --> 00:08:25,643
Ja.
215
00:08:33,475 --> 00:08:36,507
Je zult niet geloven wat ze toen zei.
216
00:08:36,632 --> 00:08:39,430
Ik geloof alles wat die vrouw zegt.
217
00:08:45,223 --> 00:08:47,342
Wij zijn geen familie.
218
00:08:50,172 --> 00:08:51,572
Het enge is...
219
00:08:51,697 --> 00:08:53,890
dat ik niet zeker weet
of het niet gebeurt.
220
00:08:54,015 --> 00:08:55,128
Jij hebt hier ook iets over te zeggen.
221
00:08:55,253 --> 00:08:56,407
Dat weet ik niet.
222
00:08:56,532 --> 00:08:57,771
Hoe dan ook...
223
00:08:57,932 --> 00:08:59,605
Ruby zei tegen mij...
224
00:08:59,730 --> 00:09:01,961
dat waarom ik niet van mezelf hou...
225
00:09:02,086 --> 00:09:04,439
is omdat ik niet weet wie ik ben.
226
00:09:04,564 --> 00:09:06,875
Je had altijd wel een beetje
een identiteitsprobleem.
227
00:09:07,000 --> 00:09:08,734
Ras:
Blank - Zwart - Latino - Aziatisch.
228
00:09:08,859 --> 00:09:09,994
BOW LEEFTIJD 8
229
00:09:10,119 --> 00:09:12,277
Waarom geen vakje voor allebei?
230
00:09:12,956 --> 00:09:14,356
Vul maar 'zwart' in.
231
00:09:17,272 --> 00:09:18,786
Het was verwarrend.
232
00:09:18,911 --> 00:09:21,044
Had je nooit moeite met het kiezen
van een vakje?
233
00:09:21,169 --> 00:09:22,101
Kruis je een aan...
234
00:09:22,226 --> 00:09:23,738
dan ontken je een deel van jezelf.
235
00:09:23,863 --> 00:09:26,497
Ja, ik moest veel zelf uitvinden...
236
00:09:26,622 --> 00:09:27,975
voor ik ontdekte wie ik was...
237
00:09:28,100 --> 00:09:30,058
en hoe ik daar trots op kon zijn.
238
00:09:31,171 --> 00:09:32,571
En wie ben jij?
239
00:09:32,696 --> 00:09:33,810
Ik ben m�lange.
240
00:09:33,935 --> 00:09:36,248
Mijn god.
-Dat is Frans voor 'mix'.
241
00:09:36,373 --> 00:09:37,966
Wat is neergestoken in 't Frans?
242
00:09:38,091 --> 00:09:39,364
Zeg wat je wilt.
243
00:09:39,489 --> 00:09:42,887
Het klinkt alsof jij
op zoek moet naar jezelf.
244
00:09:43,566 --> 00:09:44,966
Heb je je haar geknipt?
245
00:09:47,922 --> 00:09:49,394
Ik liet mijn boek vallen.
246
00:09:49,519 --> 00:09:52,437
Iemand kan maar beter z'n shirt uitdoen
en mij helpen.
247
00:09:55,274 --> 00:09:59,390
Ik heb een paar idee�n verzameld
voor de herinrichting.
248
00:09:59,669 --> 00:10:02,347
Ok�.
249
00:10:09,134 --> 00:10:10,534
Kunnen we een openhartig gesprek hebben?
250
00:10:10,659 --> 00:10:11,658
Dit lijkt te hoog gegrepen.
251
00:10:11,898 --> 00:10:13,576
Ja. Strepen en stippen?
252
00:10:13,735 --> 00:10:14,894
We willen een volwassenere look.
253
00:10:15,093 --> 00:10:18,331
Mahonie, roestvrijstaal, leer.
254
00:10:18,491 --> 00:10:21,448
Zoals de viplounge van American Airlines.
255
00:10:21,647 --> 00:10:22,881
Ik heb $62.
256
00:10:23,006 --> 00:10:24,964
Goed dan. Delta Airlines.
257
00:10:26,442 --> 00:10:28,116
Dus jij wilt zeggen...
258
00:10:28,241 --> 00:10:31,513
dat je altijd 2 John Mayer-kaartjes
bij je hebt?
259
00:10:31,638 --> 00:10:33,350
Altijd.
260
00:10:33,475 --> 00:10:35,388
Dat is geweldig.
261
00:10:35,513 --> 00:10:37,306
Hij tourt nu niet eens.
262
00:10:37,431 --> 00:10:39,783
Ze wilden me
Dave Matthews-kaartjes aanbieden...
263
00:10:39,908 --> 00:10:41,103
maar zo'n witte vrouw wil ik niet.
264
00:10:41,228 --> 00:10:42,142
Ik begrijp je.
265
00:10:42,267 --> 00:10:43,985
In de witte-meiden bijbel.
266
00:10:44,257 --> 00:10:45,657
Zie ik er niet knap uit?
267
00:10:45,782 --> 00:10:48,094
Wil je weten wat ik zeg
om blanke vrouwen te krijgen?
268
00:10:48,219 --> 00:10:49,034
'Dat is mijn jet.'
269
00:10:49,194 --> 00:10:50,594
Zo simpel?
270
00:10:50,778 --> 00:10:52,736
Dus witte meiden weten we nu...
271
00:10:52,897 --> 00:10:54,942
maar wat als ik
met 'n zwarte vrouw wil praten?
272
00:10:55,067 --> 00:10:56,207
Wacht, man.
273
00:10:56,332 --> 00:10:57,606
Ik heb hulp nodig met Kelly.
274
00:10:57,731 --> 00:10:58,730
Laten we bij de les blijven.
275
00:10:58,906 --> 00:11:00,243
Nee, niet.
276
00:11:00,368 --> 00:11:04,080
Wat is de veiligste manier
om met een sistah te praten?
277
00:11:04,205 --> 00:11:06,238
Ik heb ontdekt...
278
00:11:06,363 --> 00:11:07,956
dat vrouwen met een kleurtje
het fijn vinden...
279
00:11:08,081 --> 00:11:09,160
om bij hun kleur genoemd te worden.
280
00:11:09,320 --> 00:11:10,663
'H�, groene ogen.
281
00:11:10,814 --> 00:11:12,152
'Hoe is 't, paarse broek?'
282
00:11:12,277 --> 00:11:13,470
'Ik zie jou, witte Franse nagels.'
283
00:11:13,595 --> 00:11:15,953
Laat mij het proberen.
284
00:11:16,712 --> 00:11:18,112
H�, rood oogje.
285
00:11:20,182 --> 00:11:21,582
Ja.
-Twee zelfs.
286
00:11:21,707 --> 00:11:23,146
Dat was niet goed.
287
00:11:23,945 --> 00:11:25,903
Ik heb nagedacht.
288
00:11:26,143 --> 00:11:28,216
Je bedoelt op zoek naar jezelf?
289
00:11:28,341 --> 00:11:30,333
Kun je niet zo pretentieus doen?
290
00:11:30,458 --> 00:11:31,812
Je schoonmoeder vindt 't leuk.
291
00:11:31,937 --> 00:11:33,171
Je speelt met vuur.
292
00:11:33,296 --> 00:11:35,848
Ik kan het niet helpen. Er is iets...
293
00:11:35,973 --> 00:11:38,165
Dat is heel smerig.
294
00:11:38,290 --> 00:11:39,644
Je had gelijk.
295
00:11:39,769 --> 00:11:41,725
Ik ben 't merendeel
van mijn leven in de war.
296
00:11:41,850 --> 00:11:44,601
Weet je nog op school?
297
00:11:44,805 --> 00:11:47,277
Ik had zoiets van, echt wel, wat denk je.
298
00:11:47,402 --> 00:11:48,802
Het zal wel.
299
00:11:49,472 --> 00:11:50,872
Dat was 'n slechte tijd.
300
00:11:50,997 --> 00:11:51,991
Ik kon er niets aan doen.
301
00:11:52,116 --> 00:11:53,550
Zo groeiden we op.
302
00:11:53,675 --> 00:11:55,029
Het waren vrienden.
303
00:11:55,154 --> 00:11:56,554
Ja?
304
00:11:57,192 --> 00:11:58,985
Je moet bij 't theater.
305
00:11:59,110 --> 00:12:00,064
Ja.
306
00:12:00,189 --> 00:12:02,145
We kunnen wel goede
zwarte acteurs gebruiken.
307
00:12:02,270 --> 00:12:03,140
Cool.
-Snap je?
308
00:12:03,265 --> 00:12:04,579
Doei.
-Doei.
309
00:12:04,704 --> 00:12:06,542
TOVENAAR VAN OZ
310
00:12:08,979 --> 00:12:10,379
Toto.
311
00:12:10,972 --> 00:12:12,372
Vliegende aap?
312
00:12:12,497 --> 00:12:15,528
Waarom deed je dat?
-Fouten zijn gemaakt...
313
00:12:15,653 --> 00:12:16,727
maar in zo'n situatie...
314
00:12:16,852 --> 00:12:18,126
probeer je te compenseren.
315
00:12:18,251 --> 00:12:19,325
Je doet wat je kunt...
316
00:12:19,450 --> 00:12:20,923
Ik snap 't.
-Om erbij te horen.
317
00:12:21,048 --> 00:12:24,324
Met m'n zwarte vrienden
ging ik er hard tegenaan.
318
00:12:24,564 --> 00:12:26,123
Hoe is 't?
319
00:12:27,842 --> 00:12:32,232
Het is 'R' tot de 'A' tot de 'I' tot de...
320
00:12:32,357 --> 00:12:33,757
Rainbow.
321
00:12:34,194 --> 00:12:36,867
Ik had beter 'hoi' kunnen zeggen.
322
00:12:36,992 --> 00:12:38,984
Je ging met wat domme stereotypes mee...
323
00:12:39,109 --> 00:12:40,583
om goedkeuring te krijgen.
Dat doet iedereen.
324
00:12:40,708 --> 00:12:41,981
Maar niet iedereen wordt betrokken...
325
00:12:42,106 --> 00:12:43,301
bij dagelijkse situaties...
326
00:12:43,426 --> 00:12:45,338
waar ze gedwongen worden
een kant te kiezen.
327
00:12:45,463 --> 00:12:46,815
De jury van deze rechtbank...
328
00:12:46,940 --> 00:12:49,734
acht verdachte Orenthal James Simpson
niet schuldig...
329
00:12:49,859 --> 00:12:51,259
Mijn god.
330
00:12:52,217 --> 00:12:55,733
O, mijn god.
331
00:12:56,013 --> 00:12:57,086
Ik ben zo in de war.
332
00:12:57,211 --> 00:12:58,045
O.J. deed het.
333
00:12:58,170 --> 00:13:00,524
Niet te geloven dat ik mezelf...
334
00:13:00,649 --> 00:13:02,738
dezelfde vragen nog steeds stel
na al die jaren.
335
00:13:02,897 --> 00:13:03,896
Wees niet zo streng voor jezelf.
336
00:13:04,096 --> 00:13:06,842
Ik weet immers wie je bent.
337
00:13:07,042 --> 00:13:09,594
'R' tot de 'A' tot de 'I'...
-Nee.
338
00:13:09,719 --> 00:13:12,917
Herinner me er niet aan.
-Je was geweldig.
339
00:13:13,156 --> 00:13:14,069
Waar is Ruby?
340
00:13:14,194 --> 00:13:15,748
Nee.
-Die is goed.
341
00:13:15,873 --> 00:13:17,511
Zo versier je geen groep.
342
00:13:17,712 --> 00:13:18,945
Koreaanse vrouwen.
343
00:13:19,070 --> 00:13:21,543
Ten eerste, 't wordt meute genoemd.
344
00:13:21,668 --> 00:13:23,461
Volgens dit...
345
00:13:23,586 --> 00:13:25,024
is een meute...
346
00:13:25,344 --> 00:13:27,781
een groep otters.
347
00:13:28,620 --> 00:13:30,618
Weet je wat? Dat is zo.
348
00:13:30,818 --> 00:13:32,291
Het is echt zo.
349
00:13:32,416 --> 00:13:34,729
We zijn verloren. Of we concentreren ons...
350
00:13:34,854 --> 00:13:37,206
of we eisen
dat Microsoft iemand stuurt die zwart is.
351
00:13:37,331 --> 00:13:39,129
Het is maar ��n blanke vrouw.
352
00:13:39,369 --> 00:13:40,563
Waar ben je bang voor?
353
00:13:40,688 --> 00:13:42,644
Woorden van een man
zijn zoals een stripboek.
354
00:13:42,769 --> 00:13:46,637
Sommige zijn voor alle lezers,
anderen niet.
355
00:13:46,762 --> 00:13:47,875
En ik ben Steve Harvey.
356
00:13:48,000 --> 00:13:50,513
Mijn materiaal werkt alleen
bij zwarte vrouwen.
357
00:13:50,638 --> 00:13:52,791
Ja? Werkt zijn materiaal daar op?
358
00:13:52,916 --> 00:13:54,309
Praat niet over Steve Harvey.
359
00:13:54,434 --> 00:13:55,708
Hij is een geschenk.
360
00:13:55,833 --> 00:13:57,027
Hij gaf ons shirts met vier knopen...
361
00:13:57,152 --> 00:13:59,664
en grote tanden en de mannenpruik.
362
00:13:59,789 --> 00:14:00,828
Ik luister niet naar je.
363
00:14:01,028 --> 00:14:02,141
Pas op.
364
00:14:02,266 --> 00:14:04,355
Is dat 'n mannenpruik?
Ik dacht dat 't echt was.
365
00:14:04,480 --> 00:14:05,178
Geen idee.
366
00:14:05,303 --> 00:14:06,218
Hoe gaat het?
367
00:14:06,343 --> 00:14:07,577
Een meute is...
368
00:14:07,702 --> 00:14:09,392
'Hoe roep je naar Mexicaanse vrouwen'?
369
00:14:10,179 --> 00:14:11,652
Wat? 'E�n:
370
00:14:11,777 --> 00:14:14,250
onthoud dat ze van Sudoku houden.'
371
00:14:14,375 --> 00:14:15,848
Wat doen jullie?
372
00:14:15,973 --> 00:14:17,127
We proberen bij te blijven.
-Otters.
373
00:14:17,252 --> 00:14:19,164
Voornamelijk onderzoek.
-We werden afgeleid.
374
00:14:19,289 --> 00:14:20,978
Afgeleid? Weten jullie hoe dom dit is?
375
00:14:21,367 --> 00:14:24,279
Ten eerste, iedereen weet
dat de truc bij Mexicaanse vrouwen...
376
00:14:24,404 --> 00:14:26,797
hetzelfde is als bij de mannen.
377
00:14:26,922 --> 00:14:29,594
Complimenteer hun wenkbrauwen
en neem ze mee naar Benihana.
378
00:14:29,719 --> 00:14:31,553
Dat klopt.
-Benihana.
379
00:14:31,678 --> 00:14:33,995
Messen vliegen door de lucht.
-Ja.
380
00:14:34,194 --> 00:14:35,748
Alsjeblieft, schat.
381
00:14:35,873 --> 00:14:37,986
Een glutenvrij broodje.
382
00:14:38,111 --> 00:14:39,784
Bedankt.
383
00:14:39,909 --> 00:14:42,986
Waarom zit ik er zo mee
dat Junior met haar date?
384
00:14:43,306 --> 00:14:47,017
Dre, toen ik je mee naar huis nam,
deed mijn vader niet zo.
385
00:14:47,142 --> 00:14:48,696
Hij was heel aardig tegen je.
386
00:14:48,821 --> 00:14:49,973
Ja.
387
00:14:50,098 --> 00:14:51,732
Dat verwachtte ik niet.
388
00:14:51,857 --> 00:14:54,168
Hij was de eerste blanke man
die mij een knuffel gaf.
389
00:14:54,293 --> 00:14:55,328
Wat?
390
00:14:55,453 --> 00:14:56,887
En ook de laatste.
391
00:14:57,012 --> 00:14:58,885
Maar ik moet 't hem nageven.
392
00:14:59,010 --> 00:15:02,082
Hij was vanaf het begin vriendelijk.
393
00:15:02,207 --> 00:15:04,519
Hij was vast high.
-Zeker high.
394
00:15:04,644 --> 00:15:05,838
Ja.
395
00:15:05,963 --> 00:15:08,480
Gelukkig bleek hij geen hater zoals jij.
396
00:15:08,640 --> 00:15:10,438
Verander niet.
397
00:15:10,638 --> 00:15:13,191
Dre had gelijk. Ik was een hater.
398
00:15:13,316 --> 00:15:17,231
Hoe kon mijn vader zo cool zijn?
En waarom altijd zo high?
399
00:15:21,228 --> 00:15:23,225
Bow-Bow meid.
-Hoi, papa.
400
00:15:26,702 --> 00:15:28,256
Mijn god. Dat is Kelly.
401
00:15:28,381 --> 00:15:29,574
Is 't donderdag?
402
00:15:29,699 --> 00:15:31,932
Wat hebben we...
403
00:15:32,057 --> 00:15:33,290
voor de Microsoft-presentatie?
404
00:15:33,415 --> 00:15:34,609
Niets.
405
00:15:34,734 --> 00:15:38,245
Jongens, we moeten improviseren.
406
00:15:38,370 --> 00:15:41,003
Dat kan niet bij Microsoft.
407
00:15:41,128 --> 00:15:42,642
Vraag om uitstel.
408
00:15:42,767 --> 00:15:45,318
Ik heb 't geld besteed aan kerosine.
409
00:15:45,443 --> 00:15:47,476
Wat?
-Het komt goed.
410
00:15:47,601 --> 00:15:50,433
Onthou wat Snow J. Pimpson jullie leerde.
411
00:15:50,558 --> 00:15:51,752
Waar heb je het...
412
00:15:51,877 --> 00:15:53,277
Hoe gaat het?
413
00:15:54,195 --> 00:15:55,628
Ook een goedemorgen.
414
00:15:55,753 --> 00:15:57,666
Mijn hemel.
-Wat was dat?
415
00:15:57,791 --> 00:15:59,836
Ik ben benieuwd
wat jullie te vertellen hebben.
416
00:15:59,961 --> 00:16:01,627
We hebben een geweldige presentatie.
417
00:16:01,752 --> 00:16:04,059
Dit is voor de Microsoft Surface...
418
00:16:04,184 --> 00:16:05,224
een laptop...
419
00:16:05,463 --> 00:16:08,016
een geweldige, krachtige machine.
420
00:16:08,141 --> 00:16:09,620
En Josh...
421
00:16:09,899 --> 00:16:10,932
begin jij maar.
-Wat?
422
00:16:11,057 --> 00:16:13,649
Ja. Het heeft een scherm.
423
00:16:13,774 --> 00:16:14,974
Er zit een pen bij...
424
00:16:15,174 --> 00:16:16,652
die pen-dingen kan.
425
00:16:16,812 --> 00:16:18,925
Weet je wat? Geen onzin meer.
426
00:16:19,050 --> 00:16:20,450
Open kaart.
427
00:16:20,728 --> 00:16:23,840
We hadden een geweldige presentatie...
428
00:16:23,965 --> 00:16:26,797
maar toen kregen we 'n bommelding
uit Noord-Korea.
429
00:16:26,922 --> 00:16:28,436
Stroom viel uit...
-Stop.
430
00:16:28,561 --> 00:16:29,961
Ja. Ok�.
431
00:16:30,559 --> 00:16:32,072
Dit gaat zo niet werken.
432
00:16:32,197 --> 00:16:33,597
Wacht even.
433
00:16:35,114 --> 00:16:37,946
Ja, we werkten dagenlang niet...
434
00:16:38,071 --> 00:16:42,546
maar dat is zo mooi aan de Surface.
435
00:16:42,826 --> 00:16:45,183
Je kunt alles doen.
436
00:16:45,423 --> 00:16:48,740
De Microsoft Surface...
437
00:16:48,900 --> 00:16:53,176
'Je werkt erop zelfs als je niet werkt.'
438
00:17:00,522 --> 00:17:01,922
Grapje zeker?
439
00:17:02,047 --> 00:17:03,447
Nou, jullie weten...
440
00:17:03,605 --> 00:17:04,599
ik deed mijn best.
441
00:17:04,724 --> 00:17:06,917
Als jullie je niet kunnen concentreren...
442
00:17:07,042 --> 00:17:08,795
moet ik deze relatie heroverwegen.
443
00:17:08,920 --> 00:17:09,954
Kelly.
444
00:17:10,079 --> 00:17:11,637
Ik denk dat je...
-Niet doen.
445
00:17:12,790 --> 00:17:14,190
John Mayer?
446
00:17:14,315 --> 00:17:15,348
Vanavond?
447
00:17:15,473 --> 00:17:16,873
Ik wist niet dat hij tourde.
448
00:17:17,106 --> 00:17:18,506
Ik haal je op om 20.00 uur?
449
00:17:18,631 --> 00:17:19,904
Kun je er 20.30 uur van maken?
450
00:17:20,029 --> 00:17:22,666
Het zou toch rond die tijd zijn geweest.
451
00:17:22,825 --> 00:17:24,225
Ik loop met je mee.
452
00:17:25,024 --> 00:17:26,502
Het komt vast goed.
453
00:17:26,862 --> 00:17:28,700
Hoe hecht ben je met je vader?
454
00:17:31,051 --> 00:17:32,451
Mijn god. Papa.
455
00:17:32,576 --> 00:17:35,048
Wat?
-Deze zijn geweldig.
456
00:17:35,173 --> 00:17:36,927
Kijk hoe schattig ik daar ben.
457
00:17:37,052 --> 00:17:37,886
Dat is je broer.
458
00:17:38,011 --> 00:17:39,125
Ja?
459
00:17:39,250 --> 00:17:43,041
We lijken zo op elkaar.
460
00:17:43,166 --> 00:17:44,719
Ik ben hier...
461
00:17:44,844 --> 00:17:46,238
omdat ik met je wil praten.
462
00:17:46,363 --> 00:17:49,075
Omdat ik in een bus woon
die rijdt op menselijk afval?
463
00:17:49,200 --> 00:17:51,073
Nee. Die strijd heb ik al opgegeven.
464
00:17:51,198 --> 00:17:52,311
Ok�.
465
00:17:52,436 --> 00:17:53,836
Ik wilde je iets vragen.
466
00:17:54,995 --> 00:17:57,226
Junior kwam thuis met een vriendin...
467
00:17:57,351 --> 00:17:59,785
en ze is blank
en daar raakte ik door van slag.
468
00:17:59,910 --> 00:18:01,982
Wat?
-Ik weet het.
469
00:18:02,107 --> 00:18:03,420
Ik schaam me zo.
-Heeft Junior een vriendin?
470
00:18:03,545 --> 00:18:04,699
Heb je een feestje gehouden?
471
00:18:04,824 --> 00:18:05,978
Dat moet gevierd worden...
472
00:18:06,103 --> 00:18:07,816
Wild, vreugdevol.
473
00:18:07,941 --> 00:18:09,693
Hoorde je wel wat ik zei?
474
00:18:09,818 --> 00:18:10,813
Die jongen draagt capes.
475
00:18:10,938 --> 00:18:12,137
Ja.
476
00:18:12,297 --> 00:18:15,328
Nee, Bow-Bow, ik snap het.
477
00:18:15,453 --> 00:18:18,205
Een moeder ziet haar zoon vaak...
478
00:18:18,330 --> 00:18:20,163
met een reflectie van zichzelf.
479
00:18:20,288 --> 00:18:21,168
Jij bent een zwarte vrouw.
480
00:18:21,687 --> 00:18:23,839
Dus Junior brengt een blank meisje mee...
481
00:18:23,964 --> 00:18:26,402
en dat geeft jou een bepaald gevoel.
482
00:18:26,882 --> 00:18:28,355
Papa.
483
00:18:28,480 --> 00:18:29,880
Zie je mij als zwarte vrouw?
484
00:18:30,039 --> 00:18:31,592
Dat ben je, lieverd.
485
00:18:31,717 --> 00:18:34,949
Ja, maar jij bent mijn vader
en jij bent blank...
486
00:18:35,074 --> 00:18:37,107
en dat is een deel van me. Toch?
487
00:18:37,232 --> 00:18:38,866
En ik hou van dat deel.
488
00:18:38,991 --> 00:18:41,547
Ik ook. En niets verandert dat.
489
00:18:41,868 --> 00:18:44,104
Maar kijk dit eens.
490
00:18:44,384 --> 00:18:45,424
Herinner je je deze dag nog?
491
00:18:45,599 --> 00:18:46,937
Ja.
492
00:18:47,062 --> 00:18:49,255
Al die rare blikken en reacties...
493
00:18:49,380 --> 00:18:51,469
van mensen die niet dachten
dat ik je vader was?
494
00:18:51,594 --> 00:18:52,532
Toen wist ik...
495
00:18:52,657 --> 00:18:54,928
lang voordat je zelf de kans had
dat te beslissen...
496
00:18:55,053 --> 00:18:57,571
dat de wereld die keuze al
voor jou gemaakt had.
497
00:18:58,331 --> 00:19:00,124
Jij was zwart.
498
00:19:00,249 --> 00:19:02,606
Ik worstelde daar zo mee
toen ik opgroeide.
499
00:19:03,685 --> 00:19:06,562
Maar je kwam daar doorheen.
500
00:19:07,121 --> 00:19:09,159
Uiteindelijk ontmoette je Dre.
501
00:19:09,400 --> 00:19:10,992
Je werd verliefd.
502
00:19:11,117 --> 00:19:13,356
En je kreeg een prachtig gezin.
503
00:19:13,555 --> 00:19:17,192
Mijn grote, prachtige zwarte gezin.
504
00:19:17,391 --> 00:19:20,703
Maar nu vindt Junior
een blank meisje leuk...
505
00:19:20,828 --> 00:19:24,145
en voelt dat als een afwijzing.
506
00:19:24,345 --> 00:19:27,176
Dat is het precies.
-Ja.
507
00:19:27,301 --> 00:19:29,254
En het doet je twijfelen...
508
00:19:29,379 --> 00:19:31,097
aan de keuzes die je hebt gemaakt.
509
00:19:31,251 --> 00:19:32,651
Het zit zo, schat.
510
00:19:32,776 --> 00:19:34,974
Jij weet wie je bent.
511
00:19:35,333 --> 00:19:38,245
Ik weet wie ik ben.
512
00:19:38,370 --> 00:19:39,770
Bedankt.
513
00:19:43,759 --> 00:19:45,159
Daar was het.
514
00:19:45,284 --> 00:19:48,760
Ik moest terug naar mijn verleden
om mijn toekomst te kunnen zien.
515
00:19:51,598 --> 00:19:52,998
Bedankt, papa.
516
00:19:58,790 --> 00:20:00,783
Wat vinden jullie ervan?
517
00:20:00,908 --> 00:20:01,822
Mooi.
518
00:20:01,947 --> 00:20:02,941
Mooi?
519
00:20:03,066 --> 00:20:04,984
Ja, het is gewoon...
520
00:20:05,144 --> 00:20:07,381
Er klopt iets niet.
521
00:20:07,581 --> 00:20:10,413
Wat? Dit is wat jullie wilden.
522
00:20:10,538 --> 00:20:12,896
Hippe bedden, kussens...
523
00:20:13,056 --> 00:20:14,409
een scheidingswand...
524
00:20:14,534 --> 00:20:18,011
Volwassen... Het tegenovergestelde
van een kinderkamer.
525
00:20:18,250 --> 00:20:19,244
Je hebt gelijk.
526
00:20:19,369 --> 00:20:20,712
Helemaal volwassen.
527
00:20:20,889 --> 00:20:21,967
Ja.
528
00:20:22,206 --> 00:20:23,606
Geen kinderdingen meer.
529
00:20:24,838 --> 00:20:26,238
Weet je?
530
00:20:26,363 --> 00:20:29,520
Ik vergat een ding.
531
00:20:30,712 --> 00:20:32,112
Daarzo.
532
00:20:32,237 --> 00:20:33,910
Nu weet ik welk bed van mij is.
533
00:20:34,035 --> 00:20:35,593
Die 'J' heb ik nodig.
534
00:20:38,230 --> 00:20:40,148
Vertaling: Bianca van der Meulen
36350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.