All language subtitles for Blackish.S03E09.1080p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:07,297 Het zit zo met een groot gezin... 2 00:00:07,422 --> 00:00:09,938 Elke dag krijg je een verrassing. 3 00:00:10,115 --> 00:00:11,582 Sommige verrassingen zijn goed... 4 00:00:11,707 --> 00:00:14,175 Ik sta niet meer op de zwarte lijst. 5 00:00:14,454 --> 00:00:16,088 Sommige niet zo goed. 6 00:00:16,213 --> 00:00:20,248 Een Saoedische prins van Instagram wil me als zijn model. 7 00:00:21,825 --> 00:00:24,181 En sommige verrassingen zijn helemaal niet verrassend. 8 00:00:24,306 --> 00:00:26,904 Ik heb een 5.5. -Dat is een 2.5, schat. 9 00:00:27,842 --> 00:00:31,033 En sommige verrassingen zie je niet aankomen. 10 00:00:31,158 --> 00:00:32,671 Mama, papa... 11 00:00:32,796 --> 00:00:34,873 dit is Megan, mijn vriendin. 12 00:00:40,349 --> 00:00:42,187 Megan. 13 00:00:48,580 --> 00:00:50,739 Totaal niet. 14 00:00:50,898 --> 00:00:52,298 Megan. 15 00:01:03,405 --> 00:01:05,044 Is alles ok�? 16 00:01:05,204 --> 00:01:07,197 Ja, alles is prima. -Ok�. 17 00:01:07,322 --> 00:01:10,118 Waarom hak je dan uien om je tranen te verbergen? 18 00:01:10,518 --> 00:01:12,316 Dat doe ik niet. -Uien. 19 00:01:12,476 --> 00:01:13,876 Waarom maskeer je je tranen? 20 00:01:14,275 --> 00:01:16,473 Is het Juniors vriendin? 21 00:01:16,672 --> 00:01:19,709 Wat? Heeft Junior een vriendin? Wat een twist. 22 00:01:19,948 --> 00:01:21,746 Wacht eens even. 23 00:01:21,901 --> 00:01:23,301 Is het omdat ze blank is? 24 00:01:23,426 --> 00:01:24,904 Dre, doe niet zo mal. 25 00:01:25,903 --> 00:01:27,821 Dus je ziet wel kleur? 26 00:01:28,054 --> 00:01:29,454 Zo ben ik niet. 27 00:01:29,579 --> 00:01:31,337 Of wel? 28 00:01:31,497 --> 00:01:32,897 Laat het zo zijn. 29 00:01:33,096 --> 00:01:34,975 Dit kunnen we samen doen... 30 00:01:35,167 --> 00:01:36,567 als we oud worden. 31 00:01:36,692 --> 00:01:38,370 Sommige stellen spelen golf. 32 00:01:38,531 --> 00:01:41,648 Wij kunnen samen blanken wantrouwen. 33 00:01:41,807 --> 00:01:43,207 Dit kan ons huwelijk redden. 34 00:01:43,638 --> 00:01:45,038 Ik word zo emotioneel. 35 00:01:45,163 --> 00:01:47,282 We moeten ons concentreren op Junior. 36 00:01:47,442 --> 00:01:49,479 Vier dit belangrijke moment. 37 00:01:49,639 --> 00:01:53,870 Ik bedoel wild, vreugdevol, zwaar vieren. 38 00:01:53,995 --> 00:01:55,395 Hij is niet makkelijk. 39 00:01:55,554 --> 00:01:56,552 Hij draagt een cape. 40 00:01:56,752 --> 00:01:58,951 Praat niet over mijn zoons cape. 41 00:01:59,110 --> 00:02:01,507 Jij bent 'n volwassen man met 'n pony. 42 00:02:02,627 --> 00:02:05,737 Dit zijn ranken. 43 00:02:05,862 --> 00:02:07,542 Ok�, luister. 44 00:02:07,741 --> 00:02:08,820 Corbin Bleu heeft gelijk. 45 00:02:09,060 --> 00:02:10,219 We moeten dit vieren. 46 00:02:10,395 --> 00:02:11,732 In tegenstelling tot jou... 47 00:02:11,857 --> 00:02:14,809 ga ik niet feesten bij elk meisje dat Junior mee naar huis brengt. 48 00:02:14,934 --> 00:02:16,048 Wat als ze gemeen is? 49 00:02:16,173 --> 00:02:17,516 Of dom? 50 00:02:17,651 --> 00:02:19,769 Als ze niets gemeen hebben? 51 00:02:20,528 --> 00:02:24,565 VLOEIEND DOTHRAKI 52 00:02:25,684 --> 00:02:27,084 Megan. 53 00:02:27,258 --> 00:02:28,595 Hoe kennen jullie elkaar? 54 00:02:28,720 --> 00:02:30,365 Ik liep door de gang toen ik hem zag. 55 00:02:30,490 --> 00:02:33,231 Eerstejaars wilden zijn rugzak pakken. 56 00:02:33,356 --> 00:02:35,713 Jullie hadden Megan moeten zien met die meiden. 57 00:02:35,873 --> 00:02:37,471 Ze was geweldig. 58 00:02:37,631 --> 00:02:40,343 Megan is overal geweldig in, dus... 59 00:02:40,468 --> 00:02:41,507 Vertel over Brown. 60 00:02:41,707 --> 00:02:42,746 Hou op. 61 00:02:42,947 --> 00:02:45,937 Ik werd vroegtijdig toegelaten tot Brown. 62 00:02:46,062 --> 00:02:47,062 Net zoals u, Mrs Johnson. 63 00:02:47,302 --> 00:02:50,219 Ik kwam op de wachtlijst, dus... 64 00:02:50,418 --> 00:02:51,818 Is ze niet geweldig? 65 00:02:52,417 --> 00:02:54,654 MEER DOTHRAKI 66 00:02:57,924 --> 00:02:59,324 Het komt omdat ze blank is. 67 00:02:59,449 --> 00:03:01,008 O, god. 68 00:03:03,918 --> 00:03:05,318 H�. 69 00:03:05,443 --> 00:03:07,754 Hoe gaat het met mijn favoriete tweelingbroer en zus? 70 00:03:07,879 --> 00:03:08,681 Wat wil je? 71 00:03:08,880 --> 00:03:10,678 Mag ik niet langskomen? 72 00:03:10,879 --> 00:03:12,591 Ik vraag dit nog een keer... 73 00:03:12,716 --> 00:03:14,030 en daarna ga ik schreeuwen. 74 00:03:14,155 --> 00:03:15,109 Wat wil je? 75 00:03:15,234 --> 00:03:17,032 Geld? Een alibi? 76 00:03:17,312 --> 00:03:19,270 Schone urine? -Ik weet niet waarom we... 77 00:03:20,429 --> 00:03:21,829 Ok�, prima. 78 00:03:22,187 --> 00:03:25,144 Ik heb punten nodig voor mijn interieurontwerp-les. 79 00:03:26,342 --> 00:03:29,419 Mama gaf me een klein budget om jullie kamer te doen. 80 00:03:29,579 --> 00:03:31,097 Hij is saai... 81 00:03:31,371 --> 00:03:32,771 kinderachtig. 82 00:03:32,896 --> 00:03:34,296 Zoals die 'J' en 'D'. 83 00:03:34,494 --> 00:03:37,131 Je hebt geen 'J' nodig om te zien waar je slaapt. 84 00:03:37,292 --> 00:03:38,850 Is de 'J' van Jack? 85 00:03:39,130 --> 00:03:42,087 Jullie hebben iets volwassener nodig... 86 00:03:42,287 --> 00:03:44,604 iets wat niet zegt... 87 00:03:44,804 --> 00:03:46,363 'Ik draag nog luiers.' 88 00:03:48,600 --> 00:03:50,438 Ik vertrouwde je. 89 00:03:52,436 --> 00:03:54,829 Dus je jongen heeft een sneeuwvlokje? 90 00:03:54,954 --> 00:03:55,988 Ja. 91 00:03:56,113 --> 00:03:58,790 En hij hoefde er niet eens een atleet voor te worden. 92 00:03:58,990 --> 00:04:01,102 Misschien kun jij me coachen. 93 00:04:01,227 --> 00:04:03,850 Met dat lekkere blondje in de sportschool kom ik niet ver... 94 00:04:03,975 --> 00:04:05,576 en ik heb m'n beste zin al gebruikt. 95 00:04:05,701 --> 00:04:08,736 'Sorry, ik dacht dat dit de mannenkleedkamer was.' 96 00:04:09,739 --> 00:04:11,429 Ik mag niet meer naar die sportschool. 97 00:04:11,554 --> 00:04:12,954 Laat mij hierbuiten, ok�? 98 00:04:13,096 --> 00:04:14,814 Junior deed dit zelf. 99 00:04:14,974 --> 00:04:16,892 Ik ben niet goed met blanke meiden. 100 00:04:17,089 --> 00:04:19,685 Waarom gedraag ik me anders zo vreemd bij Kelly van Microsoft? 101 00:04:19,810 --> 00:04:21,811 Bedankt voor je komst. We bedenken wel iets... 102 00:04:21,936 --> 00:04:23,055 wat naar wens is. -Bedankt. 103 00:04:23,214 --> 00:04:25,838 Bedankt voor uw komst, milady. 104 00:04:25,963 --> 00:04:27,482 Bedankt. 105 00:04:27,761 --> 00:04:28,715 Een buiging? 106 00:04:28,840 --> 00:04:30,840 Zaten we maar in de bak, dan kon ik je pakken. 107 00:04:30,965 --> 00:04:31,997 Wat verwachtte je? 108 00:04:32,157 --> 00:04:33,715 Ik groeide op in een zwarte buurt. 109 00:04:33,908 --> 00:04:35,308 Ik ging naar een zwarte school. 110 00:04:35,433 --> 00:04:37,523 Ik ben de kunst van blanke vrouwen niet machtig. 111 00:04:37,648 --> 00:04:38,545 Niet jouw fout. 112 00:04:38,670 --> 00:04:40,703 Blanke vrouwen zijn vast bang voor je. 113 00:04:40,828 --> 00:04:41,863 Mijn vrouw wel. 114 00:04:41,988 --> 00:04:43,180 Ze zijn niet bang voor mij. 115 00:04:43,305 --> 00:04:44,419 Ik kan ze niet van me afhouden. 116 00:04:44,544 --> 00:04:46,822 Mijn vrienden noemen me: 'De konijntjesmagneet.' 117 00:04:46,981 --> 00:04:48,324 'Lord Snow.' 118 00:04:48,461 --> 00:04:49,459 'Witte Wandelaar.' 119 00:04:49,660 --> 00:04:52,137 'Angelsaksische Jackson.' 120 00:04:52,297 --> 00:04:54,135 Ik raak uitverkocht. 121 00:04:54,335 --> 00:04:55,289 Fascinerend. 122 00:04:55,414 --> 00:04:57,092 We doen alsof... 123 00:04:57,252 --> 00:04:59,644 ik een blanke vrouw ben... 124 00:04:59,769 --> 00:05:03,200 die door de groenteafdeling loopt van Trader Joe's. 125 00:05:03,325 --> 00:05:04,924 Hoe krijg je deze broek uit? 126 00:05:05,203 --> 00:05:07,156 Ik zou beginnen met zeggen... 127 00:05:07,281 --> 00:05:09,873 dat er in Aspen verse sneeuw is gevallen. 128 00:05:09,998 --> 00:05:10,913 Serieus? 129 00:05:11,038 --> 00:05:13,310 Dan zou ik vragen, hoe hecht je bent met je vader. 130 00:05:13,435 --> 00:05:15,347 Ik hou van mijn vader. -Echte sneeuw of nep? 131 00:05:15,472 --> 00:05:16,307 H�. 132 00:05:16,432 --> 00:05:19,709 Waarom zie ik veel van dit en niets van dit? 133 00:05:20,388 --> 00:05:21,862 Ga aan het werk... 134 00:05:21,987 --> 00:05:25,703 aan de Microsoft-campagne of er gebeurt dit. 135 00:05:26,622 --> 00:05:28,022 Ok�. 136 00:05:28,981 --> 00:05:31,777 En daarom hou ik wat sneeuw. 137 00:05:32,856 --> 00:05:34,414 Mam? We zien je later. 138 00:05:34,574 --> 00:05:36,486 We gaan naar de plek in het winkelcentrum... 139 00:05:36,611 --> 00:05:38,610 waar ik nooit durfde te komen. 140 00:05:38,889 --> 00:05:39,764 Dag, Mrs Johnson. 141 00:05:39,889 --> 00:05:40,888 Dr. Johnson. 142 00:05:41,087 --> 00:05:42,207 Ik ben dokter. 143 00:05:42,526 --> 00:05:43,926 Dag. 144 00:05:44,398 --> 00:05:45,798 O, god. 145 00:05:45,923 --> 00:05:48,480 Je ziet er wilder uit dan normaal. 146 00:05:48,840 --> 00:05:50,318 Die tranen ken ik. 147 00:05:50,478 --> 00:05:52,071 Ik heb ze zo vaak gelaten. 148 00:05:52,196 --> 00:05:54,230 Dit gaat om die Disneyprinses... 149 00:05:54,355 --> 00:05:55,697 die met je zoon vertrok, h�? 150 00:05:55,873 --> 00:05:58,625 Nee, Ruby. Ik ben allergisch. 151 00:05:58,750 --> 00:06:00,750 Het is een overgangsritueel voor een moeder... 152 00:06:00,875 --> 00:06:02,913 om de meid te haten waar haar zoon mee gaat. 153 00:06:03,585 --> 00:06:06,697 De haat zal uitgroeien tot een vuurzee. 154 00:06:06,822 --> 00:06:08,556 En uiteindelijk zit je enige vreugde... 155 00:06:08,681 --> 00:06:10,605 in het afknippen van een paar centimeters... 156 00:06:10,730 --> 00:06:12,891 van haar haar terwijl ze slaapt. 157 00:06:13,016 --> 00:06:14,289 Wat? 158 00:06:14,414 --> 00:06:15,933 Ok�, Ruby... 159 00:06:16,092 --> 00:06:17,166 dit gaat niet om Junior... 160 00:06:17,291 --> 00:06:18,804 die 'n meisje meeneemt. 161 00:06:18,929 --> 00:06:22,885 Het gaat erom dat hij iemand meeneemt die... 162 00:06:23,799 --> 00:06:25,199 Blank is. 163 00:06:25,324 --> 00:06:26,398 Wat? -Ik weet het. 164 00:06:26,523 --> 00:06:28,361 Hoe kun jij daar boos om zijn? 165 00:06:28,520 --> 00:06:29,594 Jij bent een blanke. 166 00:06:29,719 --> 00:06:31,592 Ik ben geen blanke... Ik bedoel, blank. 167 00:06:31,717 --> 00:06:33,071 Knipte jij mijn haar af? 168 00:06:33,196 --> 00:06:34,596 Een zwarte vrouw zou dat weten. 169 00:06:35,673 --> 00:06:38,145 Wat Ruby probeert te zeggen... 170 00:06:38,270 --> 00:06:41,071 in haar gezegende onwetende en toch altijd beledigende manier... 171 00:06:41,196 --> 00:06:44,139 is dat omdat mijn moeder zwart is, maar mijn vader blank... 172 00:06:44,264 --> 00:06:46,098 ik niet echt zwart ben. 173 00:06:46,223 --> 00:06:50,134 Helaas is Rubeline niet de enige die denkt dat het zo werkt. 174 00:06:50,259 --> 00:06:51,333 Het is ingewikkeld. 175 00:06:51,458 --> 00:06:53,681 Het dateert terug uit de tijd toen slavenhouders... 176 00:06:53,806 --> 00:06:56,048 zoals Thomas Jefferson bedachten/bevolen... 177 00:06:56,173 --> 00:06:59,195 dat hun slaven zoals Sally Hemings in hun vertrekken moesten komen... 178 00:06:59,320 --> 00:07:01,242 wat resulteerde in lui zoals ik... 179 00:07:01,367 --> 00:07:03,045 die men mulatten noemden. 180 00:07:03,205 --> 00:07:04,485 Een beledigende naam, toch? 181 00:07:04,645 --> 00:07:07,281 De origine is nog erger, want het woord mulatto... 182 00:07:07,441 --> 00:07:09,998 komt van het Spaanse woord voor ezel. 183 00:07:10,158 --> 00:07:12,117 Maar mulat zijn had ook 'n andere kant. 184 00:07:12,277 --> 00:07:13,396 Met een slavenhouder als vader... 185 00:07:13,555 --> 00:07:14,955 was je een van de weinige slaven... 186 00:07:15,080 --> 00:07:17,614 die leerden lezen, schrijven of zelfs vrijheid vergaarden. 187 00:07:17,739 --> 00:07:19,768 Natuurlijk zorgde deze voorkeursbehandeling... 188 00:07:19,893 --> 00:07:22,661 voor frictie tussen zwarte mensen en mulatten. 189 00:07:22,786 --> 00:07:26,138 Deze ingewikkelde relatie ging generaties zo door. 190 00:07:26,263 --> 00:07:28,535 Dingen veranderden met de Burgerrechtenbeweging... 191 00:07:28,660 --> 00:07:32,452 die biraciale mensen aanmoedigden hun afkomst te omarmen. 192 00:07:32,577 --> 00:07:33,609 IK BEN LICHT EN TROTS 193 00:07:33,734 --> 00:07:36,447 Opeens was het hebben van een kleur, het nieuwe zwart. 194 00:07:36,572 --> 00:07:39,594 Een van de grootste overwinningen van de beweging vond plaats in 1967... 195 00:07:39,719 --> 00:07:41,231 toen de zaak Loving VS Virginia... 196 00:07:41,356 --> 00:07:43,325 de anti-rassenvermenging wet afschafte... 197 00:07:43,485 --> 00:07:45,324 en interraciale huwelijken legaal werden. 198 00:07:45,523 --> 00:07:47,397 Zwarte en blanke mensen... 199 00:07:47,522 --> 00:07:50,394 konden eindelijk samen gek doen zonder angst voor opsluiting. 200 00:07:50,519 --> 00:07:52,032 En begin jaren 90... 201 00:07:52,157 --> 00:07:56,108 steeg het aantal biraciale geboortes met meer dan 500%. 202 00:07:56,233 --> 00:07:59,544 Dat is 500% meer mensen met een identiteitscrisis... 203 00:07:59,669 --> 00:08:01,936 die niet eens weten hoe ze zichzelf moeten noemen... 204 00:08:02,061 --> 00:08:04,459 en constant vragen: 'Waar hoor ik bij?' 205 00:08:04,584 --> 00:08:06,178 Nergens. Accepteer het. 206 00:08:06,303 --> 00:08:07,262 Kom op. 207 00:08:07,701 --> 00:08:10,014 Je probleem ligt niet bij Juniors vriendin. 208 00:08:10,139 --> 00:08:11,539 Maar bij jezelf. 209 00:08:12,177 --> 00:08:15,288 Je kunt haar niet accepteren als je jezelf niet accepteert. 210 00:08:15,413 --> 00:08:17,011 En je weet niet eens wie je bent. 211 00:08:18,211 --> 00:08:19,611 Ik weet wie ik ben. 212 00:08:19,763 --> 00:08:21,163 Ja. 213 00:08:21,288 --> 00:08:23,006 Ik weet precies wie ik ben. 214 00:08:23,605 --> 00:08:25,643 Ja. 215 00:08:33,475 --> 00:08:36,507 Je zult niet geloven wat ze toen zei. 216 00:08:36,632 --> 00:08:39,430 Ik geloof alles wat die vrouw zegt. 217 00:08:45,223 --> 00:08:47,342 Wij zijn geen familie. 218 00:08:50,172 --> 00:08:51,572 Het enge is... 219 00:08:51,697 --> 00:08:53,890 dat ik niet zeker weet of het niet gebeurt. 220 00:08:54,015 --> 00:08:55,128 Jij hebt hier ook iets over te zeggen. 221 00:08:55,253 --> 00:08:56,407 Dat weet ik niet. 222 00:08:56,532 --> 00:08:57,771 Hoe dan ook... 223 00:08:57,932 --> 00:08:59,605 Ruby zei tegen mij... 224 00:08:59,730 --> 00:09:01,961 dat waarom ik niet van mezelf hou... 225 00:09:02,086 --> 00:09:04,439 is omdat ik niet weet wie ik ben. 226 00:09:04,564 --> 00:09:06,875 Je had altijd wel een beetje een identiteitsprobleem. 227 00:09:07,000 --> 00:09:08,734 Ras: Blank - Zwart - Latino - Aziatisch. 228 00:09:08,859 --> 00:09:09,994 BOW LEEFTIJD 8 229 00:09:10,119 --> 00:09:12,277 Waarom geen vakje voor allebei? 230 00:09:12,956 --> 00:09:14,356 Vul maar 'zwart' in. 231 00:09:17,272 --> 00:09:18,786 Het was verwarrend. 232 00:09:18,911 --> 00:09:21,044 Had je nooit moeite met het kiezen van een vakje? 233 00:09:21,169 --> 00:09:22,101 Kruis je een aan... 234 00:09:22,226 --> 00:09:23,738 dan ontken je een deel van jezelf. 235 00:09:23,863 --> 00:09:26,497 Ja, ik moest veel zelf uitvinden... 236 00:09:26,622 --> 00:09:27,975 voor ik ontdekte wie ik was... 237 00:09:28,100 --> 00:09:30,058 en hoe ik daar trots op kon zijn. 238 00:09:31,171 --> 00:09:32,571 En wie ben jij? 239 00:09:32,696 --> 00:09:33,810 Ik ben m�lange. 240 00:09:33,935 --> 00:09:36,248 Mijn god. -Dat is Frans voor 'mix'. 241 00:09:36,373 --> 00:09:37,966 Wat is neergestoken in 't Frans? 242 00:09:38,091 --> 00:09:39,364 Zeg wat je wilt. 243 00:09:39,489 --> 00:09:42,887 Het klinkt alsof jij op zoek moet naar jezelf. 244 00:09:43,566 --> 00:09:44,966 Heb je je haar geknipt? 245 00:09:47,922 --> 00:09:49,394 Ik liet mijn boek vallen. 246 00:09:49,519 --> 00:09:52,437 Iemand kan maar beter z'n shirt uitdoen en mij helpen. 247 00:09:55,274 --> 00:09:59,390 Ik heb een paar idee�n verzameld voor de herinrichting. 248 00:09:59,669 --> 00:10:02,347 Ok�. 249 00:10:09,134 --> 00:10:10,534 Kunnen we een openhartig gesprek hebben? 250 00:10:10,659 --> 00:10:11,658 Dit lijkt te hoog gegrepen. 251 00:10:11,898 --> 00:10:13,576 Ja. Strepen en stippen? 252 00:10:13,735 --> 00:10:14,894 We willen een volwassenere look. 253 00:10:15,093 --> 00:10:18,331 Mahonie, roestvrijstaal, leer. 254 00:10:18,491 --> 00:10:21,448 Zoals de viplounge van American Airlines. 255 00:10:21,647 --> 00:10:22,881 Ik heb $62. 256 00:10:23,006 --> 00:10:24,964 Goed dan. Delta Airlines. 257 00:10:26,442 --> 00:10:28,116 Dus jij wilt zeggen... 258 00:10:28,241 --> 00:10:31,513 dat je altijd 2 John Mayer-kaartjes bij je hebt? 259 00:10:31,638 --> 00:10:33,350 Altijd. 260 00:10:33,475 --> 00:10:35,388 Dat is geweldig. 261 00:10:35,513 --> 00:10:37,306 Hij tourt nu niet eens. 262 00:10:37,431 --> 00:10:39,783 Ze wilden me Dave Matthews-kaartjes aanbieden... 263 00:10:39,908 --> 00:10:41,103 maar zo'n witte vrouw wil ik niet. 264 00:10:41,228 --> 00:10:42,142 Ik begrijp je. 265 00:10:42,267 --> 00:10:43,985 In de witte-meiden bijbel. 266 00:10:44,257 --> 00:10:45,657 Zie ik er niet knap uit? 267 00:10:45,782 --> 00:10:48,094 Wil je weten wat ik zeg om blanke vrouwen te krijgen? 268 00:10:48,219 --> 00:10:49,034 'Dat is mijn jet.' 269 00:10:49,194 --> 00:10:50,594 Zo simpel? 270 00:10:50,778 --> 00:10:52,736 Dus witte meiden weten we nu... 271 00:10:52,897 --> 00:10:54,942 maar wat als ik met 'n zwarte vrouw wil praten? 272 00:10:55,067 --> 00:10:56,207 Wacht, man. 273 00:10:56,332 --> 00:10:57,606 Ik heb hulp nodig met Kelly. 274 00:10:57,731 --> 00:10:58,730 Laten we bij de les blijven. 275 00:10:58,906 --> 00:11:00,243 Nee, niet. 276 00:11:00,368 --> 00:11:04,080 Wat is de veiligste manier om met een sistah te praten? 277 00:11:04,205 --> 00:11:06,238 Ik heb ontdekt... 278 00:11:06,363 --> 00:11:07,956 dat vrouwen met een kleurtje het fijn vinden... 279 00:11:08,081 --> 00:11:09,160 om bij hun kleur genoemd te worden. 280 00:11:09,320 --> 00:11:10,663 'H�, groene ogen. 281 00:11:10,814 --> 00:11:12,152 'Hoe is 't, paarse broek?' 282 00:11:12,277 --> 00:11:13,470 'Ik zie jou, witte Franse nagels.' 283 00:11:13,595 --> 00:11:15,953 Laat mij het proberen. 284 00:11:16,712 --> 00:11:18,112 H�, rood oogje. 285 00:11:20,182 --> 00:11:21,582 Ja. -Twee zelfs. 286 00:11:21,707 --> 00:11:23,146 Dat was niet goed. 287 00:11:23,945 --> 00:11:25,903 Ik heb nagedacht. 288 00:11:26,143 --> 00:11:28,216 Je bedoelt op zoek naar jezelf? 289 00:11:28,341 --> 00:11:30,333 Kun je niet zo pretentieus doen? 290 00:11:30,458 --> 00:11:31,812 Je schoonmoeder vindt 't leuk. 291 00:11:31,937 --> 00:11:33,171 Je speelt met vuur. 292 00:11:33,296 --> 00:11:35,848 Ik kan het niet helpen. Er is iets... 293 00:11:35,973 --> 00:11:38,165 Dat is heel smerig. 294 00:11:38,290 --> 00:11:39,644 Je had gelijk. 295 00:11:39,769 --> 00:11:41,725 Ik ben 't merendeel van mijn leven in de war. 296 00:11:41,850 --> 00:11:44,601 Weet je nog op school? 297 00:11:44,805 --> 00:11:47,277 Ik had zoiets van, echt wel, wat denk je. 298 00:11:47,402 --> 00:11:48,802 Het zal wel. 299 00:11:49,472 --> 00:11:50,872 Dat was 'n slechte tijd. 300 00:11:50,997 --> 00:11:51,991 Ik kon er niets aan doen. 301 00:11:52,116 --> 00:11:53,550 Zo groeiden we op. 302 00:11:53,675 --> 00:11:55,029 Het waren vrienden. 303 00:11:55,154 --> 00:11:56,554 Ja? 304 00:11:57,192 --> 00:11:58,985 Je moet bij 't theater. 305 00:11:59,110 --> 00:12:00,064 Ja. 306 00:12:00,189 --> 00:12:02,145 We kunnen wel goede zwarte acteurs gebruiken. 307 00:12:02,270 --> 00:12:03,140 Cool. -Snap je? 308 00:12:03,265 --> 00:12:04,579 Doei. -Doei. 309 00:12:04,704 --> 00:12:06,542 TOVENAAR VAN OZ 310 00:12:08,979 --> 00:12:10,379 Toto. 311 00:12:10,972 --> 00:12:12,372 Vliegende aap? 312 00:12:12,497 --> 00:12:15,528 Waarom deed je dat? -Fouten zijn gemaakt... 313 00:12:15,653 --> 00:12:16,727 maar in zo'n situatie... 314 00:12:16,852 --> 00:12:18,126 probeer je te compenseren. 315 00:12:18,251 --> 00:12:19,325 Je doet wat je kunt... 316 00:12:19,450 --> 00:12:20,923 Ik snap 't. -Om erbij te horen. 317 00:12:21,048 --> 00:12:24,324 Met m'n zwarte vrienden ging ik er hard tegenaan. 318 00:12:24,564 --> 00:12:26,123 Hoe is 't? 319 00:12:27,842 --> 00:12:32,232 Het is 'R' tot de 'A' tot de 'I' tot de... 320 00:12:32,357 --> 00:12:33,757 Rainbow. 321 00:12:34,194 --> 00:12:36,867 Ik had beter 'hoi' kunnen zeggen. 322 00:12:36,992 --> 00:12:38,984 Je ging met wat domme stereotypes mee... 323 00:12:39,109 --> 00:12:40,583 om goedkeuring te krijgen. Dat doet iedereen. 324 00:12:40,708 --> 00:12:41,981 Maar niet iedereen wordt betrokken... 325 00:12:42,106 --> 00:12:43,301 bij dagelijkse situaties... 326 00:12:43,426 --> 00:12:45,338 waar ze gedwongen worden een kant te kiezen. 327 00:12:45,463 --> 00:12:46,815 De jury van deze rechtbank... 328 00:12:46,940 --> 00:12:49,734 acht verdachte Orenthal James Simpson niet schuldig... 329 00:12:49,859 --> 00:12:51,259 Mijn god. 330 00:12:52,217 --> 00:12:55,733 O, mijn god. 331 00:12:56,013 --> 00:12:57,086 Ik ben zo in de war. 332 00:12:57,211 --> 00:12:58,045 O.J. deed het. 333 00:12:58,170 --> 00:13:00,524 Niet te geloven dat ik mezelf... 334 00:13:00,649 --> 00:13:02,738 dezelfde vragen nog steeds stel na al die jaren. 335 00:13:02,897 --> 00:13:03,896 Wees niet zo streng voor jezelf. 336 00:13:04,096 --> 00:13:06,842 Ik weet immers wie je bent. 337 00:13:07,042 --> 00:13:09,594 'R' tot de 'A' tot de 'I'... -Nee. 338 00:13:09,719 --> 00:13:12,917 Herinner me er niet aan. -Je was geweldig. 339 00:13:13,156 --> 00:13:14,069 Waar is Ruby? 340 00:13:14,194 --> 00:13:15,748 Nee. -Die is goed. 341 00:13:15,873 --> 00:13:17,511 Zo versier je geen groep. 342 00:13:17,712 --> 00:13:18,945 Koreaanse vrouwen. 343 00:13:19,070 --> 00:13:21,543 Ten eerste, 't wordt meute genoemd. 344 00:13:21,668 --> 00:13:23,461 Volgens dit... 345 00:13:23,586 --> 00:13:25,024 is een meute... 346 00:13:25,344 --> 00:13:27,781 een groep otters. 347 00:13:28,620 --> 00:13:30,618 Weet je wat? Dat is zo. 348 00:13:30,818 --> 00:13:32,291 Het is echt zo. 349 00:13:32,416 --> 00:13:34,729 We zijn verloren. Of we concentreren ons... 350 00:13:34,854 --> 00:13:37,206 of we eisen dat Microsoft iemand stuurt die zwart is. 351 00:13:37,331 --> 00:13:39,129 Het is maar ��n blanke vrouw. 352 00:13:39,369 --> 00:13:40,563 Waar ben je bang voor? 353 00:13:40,688 --> 00:13:42,644 Woorden van een man zijn zoals een stripboek. 354 00:13:42,769 --> 00:13:46,637 Sommige zijn voor alle lezers, anderen niet. 355 00:13:46,762 --> 00:13:47,875 En ik ben Steve Harvey. 356 00:13:48,000 --> 00:13:50,513 Mijn materiaal werkt alleen bij zwarte vrouwen. 357 00:13:50,638 --> 00:13:52,791 Ja? Werkt zijn materiaal daar op? 358 00:13:52,916 --> 00:13:54,309 Praat niet over Steve Harvey. 359 00:13:54,434 --> 00:13:55,708 Hij is een geschenk. 360 00:13:55,833 --> 00:13:57,027 Hij gaf ons shirts met vier knopen... 361 00:13:57,152 --> 00:13:59,664 en grote tanden en de mannenpruik. 362 00:13:59,789 --> 00:14:00,828 Ik luister niet naar je. 363 00:14:01,028 --> 00:14:02,141 Pas op. 364 00:14:02,266 --> 00:14:04,355 Is dat 'n mannenpruik? Ik dacht dat 't echt was. 365 00:14:04,480 --> 00:14:05,178 Geen idee. 366 00:14:05,303 --> 00:14:06,218 Hoe gaat het? 367 00:14:06,343 --> 00:14:07,577 Een meute is... 368 00:14:07,702 --> 00:14:09,392 'Hoe roep je naar Mexicaanse vrouwen'? 369 00:14:10,179 --> 00:14:11,652 Wat? 'E�n: 370 00:14:11,777 --> 00:14:14,250 onthoud dat ze van Sudoku houden.' 371 00:14:14,375 --> 00:14:15,848 Wat doen jullie? 372 00:14:15,973 --> 00:14:17,127 We proberen bij te blijven. -Otters. 373 00:14:17,252 --> 00:14:19,164 Voornamelijk onderzoek. -We werden afgeleid. 374 00:14:19,289 --> 00:14:20,978 Afgeleid? Weten jullie hoe dom dit is? 375 00:14:21,367 --> 00:14:24,279 Ten eerste, iedereen weet dat de truc bij Mexicaanse vrouwen... 376 00:14:24,404 --> 00:14:26,797 hetzelfde is als bij de mannen. 377 00:14:26,922 --> 00:14:29,594 Complimenteer hun wenkbrauwen en neem ze mee naar Benihana. 378 00:14:29,719 --> 00:14:31,553 Dat klopt. -Benihana. 379 00:14:31,678 --> 00:14:33,995 Messen vliegen door de lucht. -Ja. 380 00:14:34,194 --> 00:14:35,748 Alsjeblieft, schat. 381 00:14:35,873 --> 00:14:37,986 Een glutenvrij broodje. 382 00:14:38,111 --> 00:14:39,784 Bedankt. 383 00:14:39,909 --> 00:14:42,986 Waarom zit ik er zo mee dat Junior met haar date? 384 00:14:43,306 --> 00:14:47,017 Dre, toen ik je mee naar huis nam, deed mijn vader niet zo. 385 00:14:47,142 --> 00:14:48,696 Hij was heel aardig tegen je. 386 00:14:48,821 --> 00:14:49,973 Ja. 387 00:14:50,098 --> 00:14:51,732 Dat verwachtte ik niet. 388 00:14:51,857 --> 00:14:54,168 Hij was de eerste blanke man die mij een knuffel gaf. 389 00:14:54,293 --> 00:14:55,328 Wat? 390 00:14:55,453 --> 00:14:56,887 En ook de laatste. 391 00:14:57,012 --> 00:14:58,885 Maar ik moet 't hem nageven. 392 00:14:59,010 --> 00:15:02,082 Hij was vanaf het begin vriendelijk. 393 00:15:02,207 --> 00:15:04,519 Hij was vast high. -Zeker high. 394 00:15:04,644 --> 00:15:05,838 Ja. 395 00:15:05,963 --> 00:15:08,480 Gelukkig bleek hij geen hater zoals jij. 396 00:15:08,640 --> 00:15:10,438 Verander niet. 397 00:15:10,638 --> 00:15:13,191 Dre had gelijk. Ik was een hater. 398 00:15:13,316 --> 00:15:17,231 Hoe kon mijn vader zo cool zijn? En waarom altijd zo high? 399 00:15:21,228 --> 00:15:23,225 Bow-Bow meid. -Hoi, papa. 400 00:15:26,702 --> 00:15:28,256 Mijn god. Dat is Kelly. 401 00:15:28,381 --> 00:15:29,574 Is 't donderdag? 402 00:15:29,699 --> 00:15:31,932 Wat hebben we... 403 00:15:32,057 --> 00:15:33,290 voor de Microsoft-presentatie? 404 00:15:33,415 --> 00:15:34,609 Niets. 405 00:15:34,734 --> 00:15:38,245 Jongens, we moeten improviseren. 406 00:15:38,370 --> 00:15:41,003 Dat kan niet bij Microsoft. 407 00:15:41,128 --> 00:15:42,642 Vraag om uitstel. 408 00:15:42,767 --> 00:15:45,318 Ik heb 't geld besteed aan kerosine. 409 00:15:45,443 --> 00:15:47,476 Wat? -Het komt goed. 410 00:15:47,601 --> 00:15:50,433 Onthou wat Snow J. Pimpson jullie leerde. 411 00:15:50,558 --> 00:15:51,752 Waar heb je het... 412 00:15:51,877 --> 00:15:53,277 Hoe gaat het? 413 00:15:54,195 --> 00:15:55,628 Ook een goedemorgen. 414 00:15:55,753 --> 00:15:57,666 Mijn hemel. -Wat was dat? 415 00:15:57,791 --> 00:15:59,836 Ik ben benieuwd wat jullie te vertellen hebben. 416 00:15:59,961 --> 00:16:01,627 We hebben een geweldige presentatie. 417 00:16:01,752 --> 00:16:04,059 Dit is voor de Microsoft Surface... 418 00:16:04,184 --> 00:16:05,224 een laptop... 419 00:16:05,463 --> 00:16:08,016 een geweldige, krachtige machine. 420 00:16:08,141 --> 00:16:09,620 En Josh... 421 00:16:09,899 --> 00:16:10,932 begin jij maar. -Wat? 422 00:16:11,057 --> 00:16:13,649 Ja. Het heeft een scherm. 423 00:16:13,774 --> 00:16:14,974 Er zit een pen bij... 424 00:16:15,174 --> 00:16:16,652 die pen-dingen kan. 425 00:16:16,812 --> 00:16:18,925 Weet je wat? Geen onzin meer. 426 00:16:19,050 --> 00:16:20,450 Open kaart. 427 00:16:20,728 --> 00:16:23,840 We hadden een geweldige presentatie... 428 00:16:23,965 --> 00:16:26,797 maar toen kregen we 'n bommelding uit Noord-Korea. 429 00:16:26,922 --> 00:16:28,436 Stroom viel uit... -Stop. 430 00:16:28,561 --> 00:16:29,961 Ja. Ok�. 431 00:16:30,559 --> 00:16:32,072 Dit gaat zo niet werken. 432 00:16:32,197 --> 00:16:33,597 Wacht even. 433 00:16:35,114 --> 00:16:37,946 Ja, we werkten dagenlang niet... 434 00:16:38,071 --> 00:16:42,546 maar dat is zo mooi aan de Surface. 435 00:16:42,826 --> 00:16:45,183 Je kunt alles doen. 436 00:16:45,423 --> 00:16:48,740 De Microsoft Surface... 437 00:16:48,900 --> 00:16:53,176 'Je werkt erop zelfs als je niet werkt.' 438 00:17:00,522 --> 00:17:01,922 Grapje zeker? 439 00:17:02,047 --> 00:17:03,447 Nou, jullie weten... 440 00:17:03,605 --> 00:17:04,599 ik deed mijn best. 441 00:17:04,724 --> 00:17:06,917 Als jullie je niet kunnen concentreren... 442 00:17:07,042 --> 00:17:08,795 moet ik deze relatie heroverwegen. 443 00:17:08,920 --> 00:17:09,954 Kelly. 444 00:17:10,079 --> 00:17:11,637 Ik denk dat je... -Niet doen. 445 00:17:12,790 --> 00:17:14,190 John Mayer? 446 00:17:14,315 --> 00:17:15,348 Vanavond? 447 00:17:15,473 --> 00:17:16,873 Ik wist niet dat hij tourde. 448 00:17:17,106 --> 00:17:18,506 Ik haal je op om 20.00 uur? 449 00:17:18,631 --> 00:17:19,904 Kun je er 20.30 uur van maken? 450 00:17:20,029 --> 00:17:22,666 Het zou toch rond die tijd zijn geweest. 451 00:17:22,825 --> 00:17:24,225 Ik loop met je mee. 452 00:17:25,024 --> 00:17:26,502 Het komt vast goed. 453 00:17:26,862 --> 00:17:28,700 Hoe hecht ben je met je vader? 454 00:17:31,051 --> 00:17:32,451 Mijn god. Papa. 455 00:17:32,576 --> 00:17:35,048 Wat? -Deze zijn geweldig. 456 00:17:35,173 --> 00:17:36,927 Kijk hoe schattig ik daar ben. 457 00:17:37,052 --> 00:17:37,886 Dat is je broer. 458 00:17:38,011 --> 00:17:39,125 Ja? 459 00:17:39,250 --> 00:17:43,041 We lijken zo op elkaar. 460 00:17:43,166 --> 00:17:44,719 Ik ben hier... 461 00:17:44,844 --> 00:17:46,238 omdat ik met je wil praten. 462 00:17:46,363 --> 00:17:49,075 Omdat ik in een bus woon die rijdt op menselijk afval? 463 00:17:49,200 --> 00:17:51,073 Nee. Die strijd heb ik al opgegeven. 464 00:17:51,198 --> 00:17:52,311 Ok�. 465 00:17:52,436 --> 00:17:53,836 Ik wilde je iets vragen. 466 00:17:54,995 --> 00:17:57,226 Junior kwam thuis met een vriendin... 467 00:17:57,351 --> 00:17:59,785 en ze is blank en daar raakte ik door van slag. 468 00:17:59,910 --> 00:18:01,982 Wat? -Ik weet het. 469 00:18:02,107 --> 00:18:03,420 Ik schaam me zo. -Heeft Junior een vriendin? 470 00:18:03,545 --> 00:18:04,699 Heb je een feestje gehouden? 471 00:18:04,824 --> 00:18:05,978 Dat moet gevierd worden... 472 00:18:06,103 --> 00:18:07,816 Wild, vreugdevol. 473 00:18:07,941 --> 00:18:09,693 Hoorde je wel wat ik zei? 474 00:18:09,818 --> 00:18:10,813 Die jongen draagt capes. 475 00:18:10,938 --> 00:18:12,137 Ja. 476 00:18:12,297 --> 00:18:15,328 Nee, Bow-Bow, ik snap het. 477 00:18:15,453 --> 00:18:18,205 Een moeder ziet haar zoon vaak... 478 00:18:18,330 --> 00:18:20,163 met een reflectie van zichzelf. 479 00:18:20,288 --> 00:18:21,168 Jij bent een zwarte vrouw. 480 00:18:21,687 --> 00:18:23,839 Dus Junior brengt een blank meisje mee... 481 00:18:23,964 --> 00:18:26,402 en dat geeft jou een bepaald gevoel. 482 00:18:26,882 --> 00:18:28,355 Papa. 483 00:18:28,480 --> 00:18:29,880 Zie je mij als zwarte vrouw? 484 00:18:30,039 --> 00:18:31,592 Dat ben je, lieverd. 485 00:18:31,717 --> 00:18:34,949 Ja, maar jij bent mijn vader en jij bent blank... 486 00:18:35,074 --> 00:18:37,107 en dat is een deel van me. Toch? 487 00:18:37,232 --> 00:18:38,866 En ik hou van dat deel. 488 00:18:38,991 --> 00:18:41,547 Ik ook. En niets verandert dat. 489 00:18:41,868 --> 00:18:44,104 Maar kijk dit eens. 490 00:18:44,384 --> 00:18:45,424 Herinner je je deze dag nog? 491 00:18:45,599 --> 00:18:46,937 Ja. 492 00:18:47,062 --> 00:18:49,255 Al die rare blikken en reacties... 493 00:18:49,380 --> 00:18:51,469 van mensen die niet dachten dat ik je vader was? 494 00:18:51,594 --> 00:18:52,532 Toen wist ik... 495 00:18:52,657 --> 00:18:54,928 lang voordat je zelf de kans had dat te beslissen... 496 00:18:55,053 --> 00:18:57,571 dat de wereld die keuze al voor jou gemaakt had. 497 00:18:58,331 --> 00:19:00,124 Jij was zwart. 498 00:19:00,249 --> 00:19:02,606 Ik worstelde daar zo mee toen ik opgroeide. 499 00:19:03,685 --> 00:19:06,562 Maar je kwam daar doorheen. 500 00:19:07,121 --> 00:19:09,159 Uiteindelijk ontmoette je Dre. 501 00:19:09,400 --> 00:19:10,992 Je werd verliefd. 502 00:19:11,117 --> 00:19:13,356 En je kreeg een prachtig gezin. 503 00:19:13,555 --> 00:19:17,192 Mijn grote, prachtige zwarte gezin. 504 00:19:17,391 --> 00:19:20,703 Maar nu vindt Junior een blank meisje leuk... 505 00:19:20,828 --> 00:19:24,145 en voelt dat als een afwijzing. 506 00:19:24,345 --> 00:19:27,176 Dat is het precies. -Ja. 507 00:19:27,301 --> 00:19:29,254 En het doet je twijfelen... 508 00:19:29,379 --> 00:19:31,097 aan de keuzes die je hebt gemaakt. 509 00:19:31,251 --> 00:19:32,651 Het zit zo, schat. 510 00:19:32,776 --> 00:19:34,974 Jij weet wie je bent. 511 00:19:35,333 --> 00:19:38,245 Ik weet wie ik ben. 512 00:19:38,370 --> 00:19:39,770 Bedankt. 513 00:19:43,759 --> 00:19:45,159 Daar was het. 514 00:19:45,284 --> 00:19:48,760 Ik moest terug naar mijn verleden om mijn toekomst te kunnen zien. 515 00:19:51,598 --> 00:19:52,998 Bedankt, papa. 516 00:19:58,790 --> 00:20:00,783 Wat vinden jullie ervan? 517 00:20:00,908 --> 00:20:01,822 Mooi. 518 00:20:01,947 --> 00:20:02,941 Mooi? 519 00:20:03,066 --> 00:20:04,984 Ja, het is gewoon... 520 00:20:05,144 --> 00:20:07,381 Er klopt iets niet. 521 00:20:07,581 --> 00:20:10,413 Wat? Dit is wat jullie wilden. 522 00:20:10,538 --> 00:20:12,896 Hippe bedden, kussens... 523 00:20:13,056 --> 00:20:14,409 een scheidingswand... 524 00:20:14,534 --> 00:20:18,011 Volwassen... Het tegenovergestelde van een kinderkamer. 525 00:20:18,250 --> 00:20:19,244 Je hebt gelijk. 526 00:20:19,369 --> 00:20:20,712 Helemaal volwassen. 527 00:20:20,889 --> 00:20:21,967 Ja. 528 00:20:22,206 --> 00:20:23,606 Geen kinderdingen meer. 529 00:20:24,838 --> 00:20:26,238 Weet je? 530 00:20:26,363 --> 00:20:29,520 Ik vergat een ding. 531 00:20:30,712 --> 00:20:32,112 Daarzo. 532 00:20:32,237 --> 00:20:33,910 Nu weet ik welk bed van mij is. 533 00:20:34,035 --> 00:20:35,593 Die 'J' heb ik nodig. 534 00:20:38,230 --> 00:20:40,148 Vertaling: Bianca van der Meulen 36350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.