All language subtitles for Blackish.S03E05.1080p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:06,354 Toen ik opgroeide... 2 00:00:06,479 --> 00:00:08,711 spraken m'n ouders over de Amerikaanse droom... 3 00:00:08,836 --> 00:00:12,792 en dat klonk best goed. Bescheiden huis, eerlijk werk... 4 00:00:13,312 --> 00:00:15,549 en op vakantie naar de Grand Canyon. 5 00:00:15,989 --> 00:00:18,421 Maar voor mijn generatie veranderde dat. 6 00:00:18,546 --> 00:00:23,576 Mooier huis, beter werk en een vakantie naar Hawa�. 7 00:00:23,701 --> 00:00:26,978 En voor de generatie na mij is het gewoon waanzinnig. 8 00:00:27,337 --> 00:00:30,610 De Amerikaanse droom is een echte droom geworden... 9 00:00:30,735 --> 00:00:34,205 die de meesten van ons alleen kunnen bereiken als we slapen... 10 00:00:34,330 --> 00:00:36,683 zodat we als ouders onze koters op moeten jutten... 11 00:00:36,808 --> 00:00:39,001 om alles op alles te zetten om kans te maken... 12 00:00:39,126 --> 00:00:41,358 op een stukje van hun Amerikaanse droom. 13 00:00:41,483 --> 00:00:42,877 Onze carri�retoets is terug. 14 00:00:43,002 --> 00:00:45,314 Ik krijg een machtige positie... 15 00:00:45,439 --> 00:00:46,993 in een politieke organisatie. 16 00:00:47,118 --> 00:00:48,311 Dat is fantastisch. 17 00:00:48,436 --> 00:00:49,430 Goed gedaan. 18 00:00:49,555 --> 00:00:52,513 En ik word lid van een georganiseerde groep geschoolde arbeiders. 19 00:01:06,898 --> 00:01:09,011 Alsjeblieft, schat. Toe maar. 20 00:01:09,136 --> 00:01:10,610 Geniet ervan. 21 00:01:10,735 --> 00:01:12,207 Nee, proef jij eerst. 22 00:01:12,332 --> 00:01:13,732 Ik trap er niet meer in. 23 00:01:15,763 --> 00:01:17,163 Heb je met Jack gesproken? 24 00:01:17,288 --> 00:01:19,321 Hij ziet het helemaal zitten om... -Wat? 25 00:01:19,446 --> 00:01:21,723 ...monteur, lasser of houthakker te worden. 26 00:01:22,387 --> 00:01:23,987 Hij wil echt graag een vinger kwijt. 27 00:01:24,112 --> 00:01:25,395 Ik zie het probleem niet. 28 00:01:25,520 --> 00:01:26,873 Lassers, monteurs, het zijn... 29 00:01:26,998 --> 00:01:28,631 goed betaalde banen, jongen. 30 00:01:28,756 --> 00:01:30,869 Luister, pap, dat ontkent niemand. 31 00:01:30,994 --> 00:01:33,186 Ik wil geen toets waar uitkomt wat mijn zoon... 32 00:01:33,311 --> 00:01:35,064 voor de rest van zijn leven zal worden. 33 00:01:35,189 --> 00:01:37,367 Juist. Want het be�nvloedt hoe hij erover denkt... 34 00:01:37,492 --> 00:01:38,461 in de onderbouw... 35 00:01:38,586 --> 00:01:40,180 wat be�nvloedt hoe hij erover denkt in de bovenbouw... 36 00:01:40,305 --> 00:01:42,378 wat be�nvloedt hoe hij erover denkt als hij naar de universiteit... 37 00:01:42,503 --> 00:01:43,815 Universiteit? -Kom op. 38 00:01:43,940 --> 00:01:44,894 Nu draaf je door. 39 00:01:45,019 --> 00:01:46,054 Een beetje. 40 00:01:46,179 --> 00:01:48,332 Kalmeer en neem wat van dat ijs. 41 00:01:48,457 --> 00:01:50,489 Wie zegt dat hij naar de universiteit gaat? 42 00:01:50,614 --> 00:01:51,728 Neem mij. Ik ging niet. 43 00:01:51,853 --> 00:01:53,810 Ik heb best een goed leven. -Je leeft van ons. 44 00:01:53,935 --> 00:01:54,845 En dat is best goed. 45 00:01:54,970 --> 00:01:57,323 Bovendien, je hoeft niet naar de universiteit voor een baantje. 46 00:01:57,448 --> 00:01:59,315 We willen niet dat hij een baantje krijgt. 47 00:01:59,440 --> 00:02:00,714 We willen dat hij carri�re maakt. 48 00:02:00,839 --> 00:02:03,357 Waarom? Zijn jullie snelle levens zo fantastisch? 49 00:02:03,482 --> 00:02:05,275 Jullie zijn te druk om je koters van school te halen... 50 00:02:05,400 --> 00:02:06,634 jullie sturen een dronken oude man. 51 00:02:06,759 --> 00:02:08,182 Je reed dronken met de kinderen? 52 00:02:08,796 --> 00:02:10,618 Het gaat jullie niks aan, maar ik Uberde. 53 00:02:10,743 --> 00:02:12,028 Wat... -Het punt is... 54 00:02:12,153 --> 00:02:15,305 ik had een leuke, eerlijke negen-tot-vijf-fabrieksbaan... 55 00:02:15,430 --> 00:02:17,623 zodat ik thuis kon komen om bij m'n gezin te zijn. 56 00:02:17,748 --> 00:02:19,420 Maar je kwam nooit thuis. 57 00:02:19,545 --> 00:02:20,699 Maar het had gekund. 58 00:02:20,824 --> 00:02:23,016 Je moet je eerder zorgen maken om Diane. 59 00:02:23,141 --> 00:02:25,174 Een machtig persoon in een politieke organisatie? 60 00:02:25,299 --> 00:02:26,494 Wat betekent dat in vredesnaam? 61 00:02:26,619 --> 00:02:27,693 Ze wordt in ieder geval geen... 62 00:02:27,818 --> 00:02:29,211 harteloze dictator of tiran. 63 00:02:29,336 --> 00:02:30,729 Het is een erg lief meisje. 64 00:02:30,854 --> 00:02:32,048 Ze staat achter je. -O, God. 65 00:02:32,173 --> 00:02:34,246 Ok�. Iedereen kalm. 66 00:02:34,371 --> 00:02:35,684 Ok�? -Punt gemaakt. 67 00:02:35,809 --> 00:02:36,643 We komen er wel uit. 68 00:02:36,768 --> 00:02:37,682 Geef me wat van dat ijs. 69 00:02:37,807 --> 00:02:39,081 Eet dat niet, schatje. 70 00:02:39,206 --> 00:02:41,204 Je krijgt vriesbrand... 71 00:02:41,683 --> 00:02:43,083 en apenpokken. 72 00:02:46,278 --> 00:02:47,792 Fijn dat jullie er zijn. 73 00:02:47,917 --> 00:02:49,430 Ik weet waarom jullie komen. 74 00:02:49,555 --> 00:02:50,590 Het wordt niet makkelijk... 75 00:02:50,715 --> 00:02:52,938 maar ik denk dat we wel iets aan Diane kunnen doen. 76 00:02:53,063 --> 00:02:53,825 Wacht, wat? 77 00:02:53,950 --> 00:02:55,624 We komen niet over Diane praten. 78 00:02:55,749 --> 00:02:58,415 Dan over de laatste oudergesprekken die jullie gemist hebben? 79 00:03:00,801 --> 00:03:02,401 Het gaat om je vaders drankprobleem. 80 00:03:02,526 --> 00:03:03,257 Nee. 81 00:03:03,382 --> 00:03:04,535 Weet u wat? 82 00:03:04,660 --> 00:03:07,252 Waarom laat u ons het woord niet doen? 83 00:03:07,377 --> 00:03:09,411 We willen het over Jack hebben... 84 00:03:09,536 --> 00:03:10,849 en zijn carri�retoets. 85 00:03:10,974 --> 00:03:14,405 We denken dat u hem in het hokje van zware arbeid geduwd hebt. 86 00:03:14,530 --> 00:03:16,683 En die toetsen zitten er vaak naast. 87 00:03:16,808 --> 00:03:18,002 Ik ben als kind ook getest... 88 00:03:18,127 --> 00:03:19,800 en ik zou kinderarts worden. 89 00:03:19,925 --> 00:03:21,319 Ik bedoel, wat? 90 00:03:21,444 --> 00:03:23,037 Dat is belachelijk. 91 00:03:23,162 --> 00:03:24,800 Echt belachelijk. 92 00:03:26,838 --> 00:03:28,238 Goed. We... 93 00:03:28,396 --> 00:03:29,430 Hij moet niet denken... 94 00:03:29,555 --> 00:03:31,628 dat dit het enige is wat hij kan. 95 00:03:31,753 --> 00:03:33,746 Want bij ons thuis leren we ze... 96 00:03:33,871 --> 00:03:36,784 te geloven dat ze alles kunnen worden. -Alles. 97 00:03:36,909 --> 00:03:38,182 Ik weet het. Jack zei... 98 00:03:38,307 --> 00:03:39,707 dat hij sneeuwpop kon worden. 99 00:03:41,144 --> 00:03:43,097 Bewijs van niet. -Luister... 100 00:03:43,222 --> 00:03:45,774 jullie hechten te veel waarde aan deze toets. 101 00:03:45,899 --> 00:03:47,013 Jack is negen. 102 00:03:47,138 --> 00:03:49,330 Hij is een lief, attent, hardwerkend kereltje. 103 00:03:49,455 --> 00:03:50,769 Zeker. -Een fijn ventje. 104 00:03:50,894 --> 00:03:52,447 Hij is zo'n fijn ventje. Zeker. 105 00:03:52,572 --> 00:03:54,645 Ja, dat is hij zeker. -Ja. 106 00:03:54,770 --> 00:03:55,764 Diane echter... 107 00:03:55,889 --> 00:03:56,924 Nee. We moeten weg. 108 00:03:57,049 --> 00:03:58,241 Maar, Mr en Mrs Johnson, toe. 109 00:03:58,366 --> 00:04:00,085 Liever niet. We moeten echt weg. 110 00:04:01,444 --> 00:04:02,844 Leraren zijn bang. 111 00:04:06,112 --> 00:04:07,512 Pieker je nog steeds... 112 00:04:07,637 --> 00:04:09,282 over hoe die toets je leven verpeste? 113 00:04:09,407 --> 00:04:10,389 Nee. 114 00:04:10,514 --> 00:04:11,988 Dat moet je wel doen. 115 00:04:12,113 --> 00:04:13,746 Je bent echt een sufferd. 116 00:04:13,871 --> 00:04:15,749 Misschien zijn deze blokken wat voor je. 117 00:04:16,110 --> 00:04:17,510 Bedankt. 118 00:04:19,985 --> 00:04:21,418 Waarom huil je niet? 119 00:04:21,543 --> 00:04:23,016 Ik kraak je toekomst af. 120 00:04:23,141 --> 00:04:24,780 Er staat zwerver. 121 00:04:25,219 --> 00:04:26,818 Je bent een zwerver. 122 00:04:26,977 --> 00:04:28,491 Diane. 123 00:04:28,616 --> 00:04:30,016 Kom hier, liefje. 124 00:04:32,852 --> 00:04:34,252 Ga zitten. 125 00:04:35,609 --> 00:04:38,727 Het valt me op dat je gemeen bent tegen je broer. 126 00:04:39,206 --> 00:04:40,606 Langhoofd of Dom-dom? 127 00:04:41,204 --> 00:04:43,556 Hoog tijd voor wat meer God in je leven. 128 00:04:43,681 --> 00:04:45,514 Laten we de bijbel erbij pakken. 129 00:04:45,639 --> 00:04:47,917 Psalm 145, vers acht. 130 00:04:48,437 --> 00:04:50,630 De Heer is gepassioneerd. 131 00:04:50,755 --> 00:04:52,312 De Heer is barmhartig. 132 00:04:52,633 --> 00:04:54,630 O, Heer. O, Zwarte Jezus. 133 00:04:55,789 --> 00:04:59,905 Ik zeg jullie, jullie zusje is bezeten. 134 00:05:00,504 --> 00:05:02,017 Jij denkt dat iedereen bezeten is. 135 00:05:02,142 --> 00:05:03,736 Je dacht dat ik bezeten was toen... 136 00:05:03,861 --> 00:05:05,814 ik m'n Spaans oefende. -Ja, nou... 137 00:05:05,939 --> 00:05:07,452 Oma, Diane gaf alleen over... 138 00:05:07,577 --> 00:05:09,192 omdat ze een "Jack is dom" -taart bakte... 139 00:05:09,317 --> 00:05:10,889 en die voor z'n neus helemaal opat. 140 00:05:11,014 --> 00:05:12,748 Ze is misschien hebzuchtig en gemeen... 141 00:05:12,873 --> 00:05:14,486 En hatelijk en wraakzuchtig... 142 00:05:14,611 --> 00:05:16,963 En bekrompen en een slechte reisgenoot... 143 00:05:17,088 --> 00:05:18,721 maar ze is niet bezeten. 144 00:05:18,846 --> 00:05:20,919 Luister. Ik zweer het. 145 00:05:21,044 --> 00:05:24,440 Haar boosaardigheid riekt naar de duivel. 146 00:05:27,877 --> 00:05:29,750 Bow en ik waren gerustgesteld over Jack... 147 00:05:29,875 --> 00:05:31,908 na ons gesprek met directeur Green. 148 00:05:32,033 --> 00:05:34,026 Dus ik had me beter ziek kunnen melden. 149 00:05:34,151 --> 00:05:35,944 Nou en? Hij kan goed... 150 00:05:36,069 --> 00:05:37,669 met z'n handen werken. Fijn voor 'm. 151 00:05:37,794 --> 00:05:39,460 Wie zegt dat hij dat ook gaat doen. 152 00:05:39,585 --> 00:05:41,098 Hij is pas negen. -Is hij al negen? 153 00:05:41,223 --> 00:05:42,057 Laatbloeier, h�? 154 00:05:42,182 --> 00:05:44,094 Ik deed m'n eerste bedrijf al van de hand... 155 00:05:44,219 --> 00:05:45,095 toen ik negen was. 156 00:05:45,220 --> 00:05:47,087 Ik vermoordde een inbreker op m'n negende. 157 00:05:47,212 --> 00:05:48,771 O, mijn god. Ik ook. 158 00:05:48,896 --> 00:05:50,334 Kom op. 159 00:05:50,734 --> 00:05:52,807 Hier ga ik niet naar luisteren. 160 00:05:52,932 --> 00:05:53,966 Jack is ok�. 161 00:05:54,091 --> 00:05:56,124 Zoals de directeur zei: "Een fijn ventje." 162 00:05:56,249 --> 00:05:58,081 Uitstekend. Een fijn ventje. 163 00:05:58,206 --> 00:05:59,681 Ik ben dol op fijne mensen. 164 00:05:59,806 --> 00:06:00,600 Fijne mensen zijn het best. 165 00:06:00,725 --> 00:06:02,503 De wereld heeft meer fijne mensen nodig. 166 00:06:02,659 --> 00:06:04,349 Ze blijven "fijne mensen" zeggen, Dre. 167 00:06:04,474 --> 00:06:05,959 Alsof het een code is of zo. 168 00:06:06,718 --> 00:06:08,232 Ik bal m'n vuisten vast. 169 00:06:08,357 --> 00:06:09,390 Het wordt knokken. 170 00:06:09,515 --> 00:06:11,229 Ik omring me met fijne mensen. 171 00:06:11,354 --> 00:06:14,465 M'n butler, m'n stalknechten, m'n vloot meiden... 172 00:06:14,590 --> 00:06:16,024 allemaal fijne mensen. 173 00:06:16,149 --> 00:06:17,223 Zo volgzaam ook. 174 00:06:17,348 --> 00:06:20,144 En op een dag zijn ze onze voedselvoorraad. 175 00:06:21,864 --> 00:06:24,260 Misschien zaten ze maar wat te dollen. 176 00:06:24,780 --> 00:06:27,018 Ik ontspan een van m'n vuisten. 177 00:06:27,737 --> 00:06:29,890 Houdt er een paraat. 178 00:06:30,015 --> 00:06:32,407 Waarom deel ik toch altijd alles met jullie? 179 00:06:32,532 --> 00:06:33,446 Het is raar. 180 00:06:33,571 --> 00:06:35,484 Dre, je moet trots zijn. 181 00:06:35,609 --> 00:06:37,882 Vakmanschap is de hoeksteen van Amerika. 182 00:06:38,007 --> 00:06:40,920 Al zeg jij graag dat slaven dit land opbouwden... 183 00:06:41,045 --> 00:06:42,757 dat waren niet onze enige helden. 184 00:06:42,882 --> 00:06:43,836 O, nee. 185 00:06:43,961 --> 00:06:47,152 Betaalde blanke vaklui vervulden hun plicht naast hen. 186 00:06:47,277 --> 00:06:48,790 Waar is hun zevendelige miniserie? 187 00:06:48,915 --> 00:06:51,508 Precies. Kijk. 188 00:06:51,633 --> 00:06:54,146 Als je iets met je handen maakt kun je zeggen: 189 00:06:54,271 --> 00:06:55,504 "Ik heb dat gemaakt." 190 00:06:55,629 --> 00:06:57,742 En dat is het soort trots... 191 00:06:57,867 --> 00:07:00,179 dat je zoon elke dag van z'n leven zal hebben. 192 00:07:00,304 --> 00:07:02,897 Dus van jou mag Connie huizen bouwen of auto's repareren? 193 00:07:03,022 --> 00:07:04,815 Wie, hij? Nee, nee. 194 00:07:04,940 --> 00:07:05,894 Ik hou van hem. 195 00:07:06,019 --> 00:07:08,531 O, God. Stel je voor? 196 00:07:08,656 --> 00:07:09,930 Kijk mij, ik ben een handarbeider. 197 00:07:10,055 --> 00:07:11,128 Toch? Zo doe je dat. 198 00:07:11,253 --> 00:07:12,207 Is dat een hamer? 199 00:07:12,332 --> 00:07:14,804 Geen idee. Ik weet niet wat dat zijn. 200 00:07:14,929 --> 00:07:16,803 Zo'n leven wil ik niet voor Eustace. 201 00:07:16,928 --> 00:07:18,529 Ik zag wat handwerk deed met m'n pa. 202 00:07:18,654 --> 00:07:19,600 Rugbrekend werk. 203 00:07:19,725 --> 00:07:20,919 Wat deed hij? 204 00:07:21,044 --> 00:07:23,876 Hij was een rugbreker. Dat zei ik net. 205 00:07:24,001 --> 00:07:25,354 Niemand luistert hier naar mij. 206 00:07:25,479 --> 00:07:27,592 Heel even. Jij zegt dat het goed is... 207 00:07:27,717 --> 00:07:29,950 als mijn zoon een vak leert, maar de jouwe niet? 208 00:07:30,075 --> 00:07:32,148 Waarom? Omdat hij blank is? 209 00:07:32,273 --> 00:07:33,826 Kom op. Dat is belachelijk. 210 00:07:33,951 --> 00:07:36,903 Luister, als Connie Aziaat of indiaan was... 211 00:07:37,028 --> 00:07:38,222 zou het ook tragisch zijn... 212 00:07:38,347 --> 00:07:40,125 omdat hij dan z'n potentieel niet benut. 213 00:07:40,250 --> 00:07:42,697 Maar een jong zwart kind dat het lot tart... 214 00:07:42,822 --> 00:07:45,254 en uiteindelijk gekwalificeerd timmerman wordt? 215 00:07:45,379 --> 00:07:48,617 Dan kan hij op de cover van het tijdschrift Jet. 216 00:07:50,174 --> 00:07:53,372 Waarom is jouw vuist niet gebald? 217 00:07:53,932 --> 00:07:55,754 Toen ik thuiskwam duurde het niet lang... 218 00:07:55,879 --> 00:07:57,841 of Bow was net zo woest als ikzelf. 219 00:07:57,966 --> 00:08:00,520 Laat ze zeuren. Jack kan dokter worden. 220 00:08:00,645 --> 00:08:01,723 Even normaal nu. 221 00:08:02,083 --> 00:08:04,520 Je denkt toch niet echt dat hij dokter wordt? 222 00:08:04,880 --> 00:08:06,314 Geen "dokter" -dokter. 223 00:08:06,439 --> 00:08:08,391 Maar er zijn zat andere soorten dokters. 224 00:08:08,516 --> 00:08:12,034 Zoals een podoloog, een chiropractor, of... 225 00:08:12,752 --> 00:08:14,545 Psycholoog is ook goed. 226 00:08:14,670 --> 00:08:17,663 Dan moeten we Jack echt achter z'n kont aanzitten. 227 00:08:17,788 --> 00:08:20,500 We kijken niet meer naar het rad van Fortuin. 228 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 We zijn een Jeopardy -gezin. 229 00:08:26,019 --> 00:08:27,612 Goed zo. -Goed zo. Mooi. 230 00:08:27,737 --> 00:08:28,851 Zo moet het. 231 00:08:28,976 --> 00:08:30,729 Opa leert me hoe ik loodgieter wordt. 232 00:08:30,854 --> 00:08:32,254 Hij heeft een echte toekomst. 233 00:08:33,252 --> 00:08:35,005 Een negenvingerige toekomst. 234 00:08:35,130 --> 00:08:36,530 O, God. 235 00:08:39,286 --> 00:08:40,839 H�, pa. -Ja? 236 00:08:40,964 --> 00:08:42,698 Jij zei Jack dat loodgieters cool zijn? 237 00:08:42,823 --> 00:08:44,435 Niks mis met een eerlijk beroep. 238 00:08:44,560 --> 00:08:46,439 Ik werkte keihard als loodgieter. 239 00:08:46,958 --> 00:08:48,358 Is dat zo? 240 00:08:53,911 --> 00:08:55,311 M'n rug. 241 00:08:56,548 --> 00:08:58,381 Kan ik het helpen dat Nixon je arbeidsongeschikt verklaarde... 242 00:08:58,506 --> 00:09:00,059 als je een poster kon lezen. 243 00:09:00,184 --> 00:09:02,497 Ik werkte pas hard... 244 00:09:02,622 --> 00:09:04,295 om eten op tafel te zetten. 245 00:09:04,420 --> 00:09:05,820 Is dat zo? 246 00:09:11,054 --> 00:09:13,412 M'n pols. 247 00:09:13,851 --> 00:09:15,644 M'n andere pols. 248 00:09:15,769 --> 00:09:17,722 M'n enkel zwelt een beetje op. 249 00:09:17,847 --> 00:09:20,960 Het punt is, jullie witte boordentypes denken... 250 00:09:21,085 --> 00:09:23,040 dat jullie beter zijn dan wij blauwe boorden. 251 00:09:23,165 --> 00:09:25,033 Ik denk niet dat ik beter ben dan wie ook. 252 00:09:25,158 --> 00:09:27,233 Voor het eerst ben ik het met je eens. 253 00:09:27,358 --> 00:09:29,191 Zij is erger dan wie ook. -Ok�. 254 00:09:29,316 --> 00:09:31,309 We geven die kinderen mee... 255 00:09:31,434 --> 00:09:33,745 dat ze de weg moeten nemen die wij voor ze plaveiden. 256 00:09:33,870 --> 00:09:36,583 Voor hen is een blauwe boord achteruitgang. 257 00:09:36,708 --> 00:09:39,380 We zijn niet gek omdat we willen dat onze zoon gaat studeren. 258 00:09:39,505 --> 00:09:40,619 En een masteropleiding doet. 259 00:09:40,744 --> 00:09:43,256 Ik deed een masteropleiding, ok�? 260 00:09:43,381 --> 00:09:46,004 En je wilt dat hij het net zo goed doet als z'n beste ouder. 261 00:09:46,129 --> 00:09:47,172 Ik... Heus? Wat? 262 00:09:47,297 --> 00:09:49,490 Dat bedenk je nu net? 263 00:09:49,615 --> 00:09:51,448 Nee, ik zeg gewoon... -Ok�, wacht even. 264 00:09:51,573 --> 00:09:53,129 Maar luister, van elke generatie... 265 00:09:53,254 --> 00:09:55,477 wordt verwacht dat ze het beter doet dan de vorige. 266 00:09:55,602 --> 00:09:57,243 E�n, je moet niet zo tekeer gaan. 267 00:09:57,368 --> 00:09:59,640 En twee, de waarheid is, je voelt je bedreigd. 268 00:09:59,765 --> 00:10:01,239 Ja. Omdat jij zelf niks kunt. 269 00:10:01,364 --> 00:10:02,597 Je zou jouw gezicht moeten zien... 270 00:10:02,722 --> 00:10:04,555 als er een vakman in huis komt. 271 00:10:04,680 --> 00:10:05,834 Zeg, waar ben jij mee bezig? 272 00:10:05,959 --> 00:10:07,359 EEN WEEK EERDER 273 00:10:07,757 --> 00:10:10,158 Een vonkboogdetectie stroom... -Vonkboog... Detectie... 274 00:10:10,283 --> 00:10:11,229 onderbreker. 275 00:10:11,354 --> 00:10:13,905 Ja, dat dacht ik al. 276 00:10:14,030 --> 00:10:15,025 Daar werk ik vaak mee. 277 00:10:15,150 --> 00:10:16,343 Voor je het weet zijn we een land... 278 00:10:16,468 --> 00:10:17,741 vol YouTubende selfienemers... 279 00:10:17,866 --> 00:10:19,261 die wonen in huizen vol... *** 280 00:10:19,386 --> 00:10:21,386 omdat niemand weet hoe je toiletten repareert. 281 00:10:21,511 --> 00:10:24,096 Iedereen vindt dat hij te goed is voor dat werk. 282 00:10:24,221 --> 00:10:27,293 De hele middenklasse verdwijnt. 283 00:10:27,418 --> 00:10:29,018 Ik ken iemand uit de middenklasse... 284 00:10:29,143 --> 00:10:30,570 die helemaal nergens heen wil. 285 00:10:30,695 --> 00:10:33,008 Luister, pa, je denkt dat je Jack helpt... 286 00:10:33,133 --> 00:10:35,524 maar ik wil dat je je erbuiten houdt, ok�? 287 00:10:35,649 --> 00:10:36,963 Wij lossen dit op. 288 00:10:37,088 --> 00:10:39,205 Wacht even... 289 00:10:39,686 --> 00:10:41,599 Ik los dit op. Ik ben slimmer. 290 00:10:41,724 --> 00:10:43,676 Zeker weten. -Zeker niet. 291 00:10:43,801 --> 00:10:45,400 Echt wel. 292 00:10:46,877 --> 00:10:49,311 Zie je, hierom maken mensen zich zorgen om ons. 293 00:10:49,436 --> 00:10:51,615 Niemand is bezorgd om ons. -Om dit soort momenten. 294 00:10:51,740 --> 00:10:53,385 Wat? -Het is fout. Het is verfoeilijk. 295 00:10:53,510 --> 00:10:55,704 Het is kleingeestig. Het veroorzaakt wrok... 296 00:10:55,829 --> 00:10:57,867 Wat? -...minachting, slippertjes. 297 00:11:01,023 --> 00:11:03,022 Goed. Lees voor, schatje. 298 00:11:05,300 --> 00:11:07,345 "Ik laat het licht van de Heer bij mij binnen." 299 00:11:07,498 --> 00:11:10,250 "Ik laat het licht van de Heer bij mij binnen." 300 00:11:10,375 --> 00:11:12,253 Ja. -"Ik laat het licht"... 301 00:11:13,012 --> 00:11:15,010 "van de Heer." 302 00:11:16,368 --> 00:11:18,413 "Ik laat het licht van de Heer bij mij binnen." 303 00:11:20,484 --> 00:11:23,157 Dat is het bewijs. Satan deinst terug voor wijwater. 304 00:11:23,282 --> 00:11:25,440 Witte wijn is niet heilig. 305 00:11:25,880 --> 00:11:28,517 Ik spreek jou wel na je eerste scheiding. 306 00:11:33,671 --> 00:11:35,384 Kijk, mam. Ik heb dit gerepareerd. 307 00:11:35,509 --> 00:11:37,462 Als de baby gaat kruipen... 308 00:11:37,587 --> 00:11:39,854 valt-ie niet zoals Diane en ik toen we baby's waren. 309 00:11:39,979 --> 00:11:41,618 Wat lief van je. 310 00:11:41,743 --> 00:11:43,143 Laat eens zien. 311 00:11:43,582 --> 00:11:46,253 Laten we iets nuttig gaan doen... 312 00:11:46,378 --> 00:11:49,011 bijvoorbeeld Latijnse grammatica. 313 00:11:49,136 --> 00:11:50,870 Waar zijn je dode-taal geheugenkaarten? 314 00:11:50,995 --> 00:11:52,513 In m'n rugzak. 315 00:11:53,731 --> 00:11:55,490 Maar die ligt nog op school. 316 00:11:57,088 --> 00:11:58,488 Weet je het zeker? 317 00:11:59,845 --> 00:12:01,443 Zit-ie op m'n rug? 318 00:12:04,081 --> 00:12:05,481 Lieverd. 319 00:12:08,156 --> 00:12:10,474 Ok�, kinderen. Snacktijd. 320 00:12:11,433 --> 00:12:13,351 Ik kom al. 321 00:12:18,347 --> 00:12:19,747 Ik kan m'n adem zien. 322 00:12:20,425 --> 00:12:22,023 O, verdikkie, nee. 323 00:12:22,463 --> 00:12:24,575 Wegwezen, duivel. Kom op. 324 00:12:24,700 --> 00:12:26,653 Laten we dansen. 325 00:12:26,778 --> 00:12:28,932 Laten we dansen. Waar je ook bent. 326 00:12:29,057 --> 00:12:31,208 Na m'n discussie met pa... 327 00:12:31,333 --> 00:12:32,847 wilde ik Jack laten zien... 328 00:12:32,972 --> 00:12:35,325 wat de voordelen van het witte boordenleven zijn. 329 00:12:35,450 --> 00:12:37,128 Hier brainstormen we. 330 00:12:37,689 --> 00:12:39,601 Hier worden alle belangrijke beslissingen... 331 00:12:39,726 --> 00:12:41,199 voor het bedrijf genomen. 332 00:12:41,324 --> 00:12:42,358 Jij bent dood. 333 00:12:42,483 --> 00:12:44,196 Mogen jullie videogames spelen? 334 00:12:44,321 --> 00:12:46,194 Mag ik meedoen? -Sorry, geen ruimte. 335 00:12:46,319 --> 00:12:48,898 Dit is een van die enkel-, dubbel-, of vierspelers spellen. 336 00:12:49,023 --> 00:12:49,710 Wat? Weer een? 337 00:12:49,835 --> 00:12:51,708 Je moet er niet nog meer kopen. 338 00:12:51,833 --> 00:12:54,225 Jij mag de volgende keer spelen. Alleen. 339 00:12:54,350 --> 00:12:56,344 Charlie. Kom op, doe mee. 340 00:12:56,469 --> 00:12:57,543 Wat? 341 00:12:57,668 --> 00:12:58,542 Is dit werk? 342 00:12:58,667 --> 00:13:01,183 Onderdeel van het creatieve proces. 343 00:13:02,463 --> 00:13:04,016 En hierna proeven we... 344 00:13:04,141 --> 00:13:06,419 acht soorten cheddarkaaspopcorn. 345 00:13:06,938 --> 00:13:08,491 Acht? Ik ken er maar vier. 346 00:13:08,616 --> 00:13:10,534 Tot dusver gaat alles goed. 347 00:13:12,452 --> 00:13:15,045 Wil je bewijs dat er iets mis is met dat kind? 348 00:13:15,170 --> 00:13:16,609 Moet je dit zien. 349 00:13:20,924 --> 00:13:22,363 Oma? 350 00:13:22,961 --> 00:13:25,440 Waarom staat er een videocamera op je bed gericht? 351 00:13:25,799 --> 00:13:27,678 Wentel dit nou niet af op mij. 352 00:13:30,395 --> 00:13:31,873 Mooi. 353 00:13:32,632 --> 00:13:34,188 Welke popcorn vond je het lekkerst? 354 00:13:34,870 --> 00:13:36,743 Hoe langer het duurt voor je antwoordt... 355 00:13:36,868 --> 00:13:38,466 hoe belangrijker je antwoord lijkt. 356 00:13:44,141 --> 00:13:45,541 Ik denk deze. 357 00:13:46,378 --> 00:13:48,252 Je hebt net marktonderzoek gedaan. 358 00:13:48,377 --> 00:13:49,410 Je hebt er een neus voor, jongen. 359 00:13:49,535 --> 00:13:50,969 Je zou dit werk kunnen doen. 360 00:13:51,094 --> 00:13:52,692 Best cool. -Ja. 361 00:13:55,123 --> 00:13:56,523 Wat moeten we doen? 362 00:13:56,648 --> 00:13:57,762 Connie, achteruit. Josh. 363 00:13:57,887 --> 00:13:59,241 Ik vind dit niet leuk, God. 364 00:13:59,366 --> 00:14:01,589 Hier zei die grijsogige Rastavrouw niks over, Heer. 365 00:14:01,714 --> 00:14:03,276 Josh, werp jezelf erop. 366 00:14:03,401 --> 00:14:05,554 Ok�. Te veel water. 367 00:14:05,679 --> 00:14:06,634 Ik ben er al. 368 00:14:06,759 --> 00:14:08,112 Ontruim het gebouw. 369 00:14:08,237 --> 00:14:09,637 O, God. 370 00:14:10,308 --> 00:14:11,708 Dat was geweldig. 371 00:14:11,833 --> 00:14:14,546 U hebt dit kantoor gered, meneer. 372 00:14:14,671 --> 00:14:16,983 Deze kamer draagt voortaan uw naam. 373 00:14:17,108 --> 00:14:18,302 Wat is uw naam? -Ignacio. 374 00:14:18,427 --> 00:14:19,420 Laat dan maar. 375 00:14:19,545 --> 00:14:21,145 Ignacio, kun je even helpen op twee? 376 00:14:21,270 --> 00:14:22,608 Er zit iemand vast in de lift. 377 00:14:22,733 --> 00:14:24,940 Begrepen. Ignacio komt eraan. 378 00:14:25,380 --> 00:14:27,014 Pap, mag ik met Ignacio mee? 379 00:14:27,139 --> 00:14:28,812 Waarom. Hij dichtte alleen een lek. 380 00:14:28,937 --> 00:14:30,170 Dat had ik ook gekund. 381 00:14:30,295 --> 00:14:32,852 Je duwde me voor je om je Gucci-instappers te beschermen. 382 00:14:35,689 --> 00:14:38,327 Prima, ga met Ignacio mee. -Bedankt. 383 00:14:42,363 --> 00:14:43,961 Nou, pa, jij won. 384 00:14:44,600 --> 00:14:47,193 Jack wierp ��n blik op wat ik voor werk deed... 385 00:14:47,318 --> 00:14:49,950 en besloot de middag door te brengen met een vreemde... 386 00:14:50,075 --> 00:14:52,074 om onderhoud aan de He-VAC te plegen. 387 00:14:52,592 --> 00:14:54,505 Het is HVAC. -Ik zei al dat je won. 388 00:14:54,630 --> 00:14:56,103 Wrijf het er niet in. 389 00:14:56,228 --> 00:14:58,262 Je kunt het die jongen niet kwalijk nemen... 390 00:14:58,387 --> 00:15:00,020 dat hij een man met werk bewondert. 391 00:15:00,145 --> 00:15:01,539 Ik heb ook werk. 392 00:15:01,664 --> 00:15:02,857 Geen echt werk. 393 00:15:02,982 --> 00:15:04,016 Dat heb ik wel. 394 00:15:04,141 --> 00:15:05,534 Waarom erken je dat toch nooit? 395 00:15:05,659 --> 00:15:07,786 Echt werk kun je aan het eind van de dag aanwijzen. 396 00:15:07,911 --> 00:15:09,779 Zoals in die kerk waar je moeder heengaat. 397 00:15:09,904 --> 00:15:11,058 Daar deed ik het leidingwerk. 398 00:15:11,183 --> 00:15:12,607 De banken op Wilshire. 399 00:15:12,732 --> 00:15:13,686 Daar zit veel werk van mij in. 400 00:15:13,811 --> 00:15:15,925 Ja. Grof werk, pa. 401 00:15:16,050 --> 00:15:19,361 Je kwam thuis met geschaafde knokkels, uitgeput en chagrijnig. 402 00:15:19,486 --> 00:15:21,399 Ik kwam chagrijnig thuis omdat ik thuiskwam bij je moeder. 403 00:15:21,524 --> 00:15:23,676 Ik hield van m'n werk. -En ik houd van het mijne. 404 00:15:23,801 --> 00:15:25,515 Die banken waar jij het over hebt... 405 00:15:25,640 --> 00:15:27,193 Die reclameborden erbovenop. 406 00:15:27,318 --> 00:15:28,471 Dat zijn mijn advertentiecampagnes. 407 00:15:28,596 --> 00:15:30,463 Die met die hond die tennisschoenen draagt? 408 00:15:30,588 --> 00:15:31,581 Hoe kun je dat werk noemen? 409 00:15:31,706 --> 00:15:34,825 Dat is creativiteit, fantasie... 410 00:15:34,950 --> 00:15:37,902 langdurig marktonderzoek waardoor ik weet dat veel mensen... 411 00:15:38,027 --> 00:15:40,139 dieren graag mensendingen zien doen. 412 00:15:40,264 --> 00:15:42,417 Ik niet. -Waarom kun je het me nou nooit... 413 00:15:42,542 --> 00:15:43,497 eens naar de zin maken? 414 00:15:43,622 --> 00:15:45,535 Dat deed ik toen ik m'n blauwe boord gebruikte... 415 00:15:45,660 --> 00:15:46,733 om jou te laten studeren. 416 00:15:46,858 --> 00:15:48,332 En nu moet ik blij zijn... 417 00:15:48,457 --> 00:15:50,729 dat je je graad gebruikt om verraad te plegen? 418 00:15:50,854 --> 00:15:52,727 Pleeg ik verraad omdat ik geslaagd ben? 419 00:15:52,852 --> 00:15:54,510 Je pleegt verraad omdat je neerkijkt... 420 00:15:54,635 --> 00:15:56,147 op waar je vandaan komt, op mij... 421 00:15:56,272 --> 00:15:57,442 en je leven weggooit... 422 00:15:57,567 --> 00:15:59,212 met piekeren over wat blanken denken. 423 00:15:59,445 --> 00:16:01,000 Pa. 424 00:16:01,125 --> 00:16:02,798 Ik heb nooit op jou neergekeken. 425 00:16:02,923 --> 00:16:04,556 Ik ben dankbaar voor alles... 426 00:16:04,681 --> 00:16:05,954 dat je me ooit gegeven hebt... 427 00:16:06,079 --> 00:16:08,797 maar jouw leven is niet het leven dat ik voor m'n zoon wil. 428 00:16:09,275 --> 00:16:11,509 Nou, jouw leven... 429 00:16:11,634 --> 00:16:14,190 is ook niet het leven dat ik voor m'n zoon wilde. 430 00:16:17,907 --> 00:16:21,458 Een volwassen vent die honden aankleedt om z'n brood te verdienen? 431 00:16:21,583 --> 00:16:23,456 Hoe valt dat te rijmen? 432 00:16:23,581 --> 00:16:25,015 Dat valt wel te rijmen. 433 00:16:25,140 --> 00:16:28,731 Niemand wil een verzekering kopen van een naakte hond. 434 00:16:28,856 --> 00:16:30,415 De statistieken wijzen dat uit. 435 00:16:37,248 --> 00:16:39,126 Hoor jij wat ik hoor? 436 00:16:42,237 --> 00:16:43,637 Duivel, kom eruit. 437 00:16:43,762 --> 00:16:44,915 Oma. 438 00:16:45,040 --> 00:16:47,152 Wat? Wat? 439 00:16:47,277 --> 00:16:48,712 Diane is niet bezeten. 440 00:16:48,837 --> 00:16:50,630 We namen je in de maling. 441 00:16:50,755 --> 00:16:52,108 Wacht even. Wat? 442 00:16:52,233 --> 00:16:53,546 Ze doodde niet echt een vogel. 443 00:16:53,671 --> 00:16:55,717 "Ik laat het licht van de Heer bij mij binnen." 444 00:16:55,842 --> 00:16:57,901 "Ik laat het licht..." 445 00:16:58,026 --> 00:17:00,099 En Diane liet de kaarsen niet uitgaan. 446 00:17:00,224 --> 00:17:01,419 Die werden op afstand bediend. 447 00:17:01,544 --> 00:17:03,222 Snacktijd. -Ik kom al. 448 00:17:07,258 --> 00:17:09,016 En ik had droogijs in m'n mond. 449 00:17:09,295 --> 00:17:11,888 Ik proef geen zout meer, maar het was het waard. 450 00:17:12,013 --> 00:17:13,047 Hoe verklaar je de video? 451 00:17:13,172 --> 00:17:16,283 Dat was gewoon toeval. Diane slaapwandelt. 452 00:17:16,408 --> 00:17:17,965 Ik zie haar zo vaak in m'n kamer... 453 00:17:18,090 --> 00:17:19,912 als ik wakker wordt uit m'n nachtmerries. 454 00:17:20,565 --> 00:17:23,037 Waarom slaapt geen enkel kind in dit gezin normaal? 455 00:17:23,162 --> 00:17:24,675 Ok�, goed dan. 456 00:17:24,800 --> 00:17:28,152 Jullie hadden allemaal lol omdat ik de duivel uit wilde drijven. 457 00:17:28,277 --> 00:17:30,954 Maar ik snap nog steeds niet hoe jullie dit deden. 458 00:17:37,068 --> 00:17:38,468 Dat heb ik niet gedaan. 459 00:17:38,906 --> 00:17:40,306 Ik ook niet. 460 00:17:51,493 --> 00:17:54,245 Kom op. Latijn is zo makkelijk. 461 00:17:54,370 --> 00:17:55,713 Agricola. 462 00:17:55,889 --> 00:17:57,083 Boer. 463 00:17:57,208 --> 00:17:58,761 Agricola. 464 00:17:58,886 --> 00:18:00,559 Kun je me niet gewoon slaan? 465 00:18:00,684 --> 00:18:02,678 Wat? Nee. 466 00:18:02,803 --> 00:18:05,435 Kom op. Latijn is geen straf. 467 00:18:05,560 --> 00:18:07,433 Als je Latijn leert, kun je later... 468 00:18:07,558 --> 00:18:08,552 alle dokters worden. 469 00:18:08,677 --> 00:18:10,275 En als ik Dr Pepper wil worden? 470 00:18:10,828 --> 00:18:12,228 Ok�. Weet je wat? 471 00:18:12,353 --> 00:18:14,186 Tot hier en niet verder. 472 00:18:14,311 --> 00:18:15,105 Bedankt. 473 00:18:15,230 --> 00:18:17,947 Voor je gaat, agricola. -Bedankt. 474 00:18:20,784 --> 00:18:23,217 Bow, mankeer ik iets? 475 00:18:23,342 --> 00:18:26,059 Kom op, Dre. Dat is een schot voor open doel. 476 00:18:26,538 --> 00:18:29,216 Ben ik gek omdat ik niet wil dat Jack loodgieter wordt? 477 00:18:29,974 --> 00:18:31,488 Hoezo kijkt men neer op lui... 478 00:18:31,613 --> 00:18:34,126 met blauwe boordenbanen. Ik heb de regels niet gemaakt. 479 00:18:34,251 --> 00:18:35,285 Ik snap het wel. 480 00:18:35,410 --> 00:18:36,643 Ook daarom werd ik dokter. 481 00:18:36,768 --> 00:18:38,601 Dokter zijn heeft status. 482 00:18:38,726 --> 00:18:40,360 Noem me wat je wilt... 483 00:18:40,485 --> 00:18:42,562 maar wel met "dokter" ervoor. 484 00:18:43,850 --> 00:18:47,051 Als ik geen directielid was, zou ik maar een zwarte vent zijn op kantoor. 485 00:18:47,176 --> 00:18:48,471 Weet je, zonder die titels... 486 00:18:48,596 --> 00:18:50,310 stap je als zwarte man de wereld in... 487 00:18:50,435 --> 00:18:51,787 en mensen kijken op je neer. 488 00:18:51,912 --> 00:18:53,868 En ik wil niet dat ze op m'n zoon neerkijken. 489 00:18:53,993 --> 00:18:56,264 Ik ben het met je eens, heus... 490 00:18:56,389 --> 00:18:58,342 behalve met dat stukje... 491 00:18:58,467 --> 00:19:00,600 waar je wat jij doet gelijk stelt aan wat ik doe. 492 00:19:01,024 --> 00:19:05,055 Hierom maken mensen zich echt zorgen om ons. 493 00:19:05,180 --> 00:19:06,534 Welnee. -Het komt door jou. 494 00:19:06,659 --> 00:19:08,013 Door mij? -Ja. 495 00:19:08,138 --> 00:19:09,411 Ligt het aan mij? -Heel erg. 496 00:19:09,536 --> 00:19:12,933 Ja, aan jou, dr. Johnson. -Dank je. 497 00:19:13,372 --> 00:19:14,929 Kijk 'm nou. 498 00:19:15,609 --> 00:19:17,688 Dre. 499 00:19:17,926 --> 00:19:20,285 Dit is ons probleem, niet dat van de kinderen. 500 00:19:20,918 --> 00:19:22,318 Als ik erover nadenk... 501 00:19:22,443 --> 00:19:24,612 onze ouders kon niet schelen of we gelukkig waren... 502 00:19:24,737 --> 00:19:26,609 omdat ze het zo druk hadden met zorgen dat we het overleefden. 503 00:19:26,734 --> 00:19:28,231 En nu hebben we de ruimte... 504 00:19:28,356 --> 00:19:31,148 om ons te richten op gelukkige kinderen grootbrengen... 505 00:19:31,273 --> 00:19:33,311 die kunnen worden wat ze willen. 506 00:19:34,151 --> 00:19:36,104 En zo kwam ik erachter... 507 00:19:36,229 --> 00:19:38,707 dat ik Jack z'n eigen Amerikaanse droom moest gunnen. 508 00:19:38,980 --> 00:19:40,380 Wie weet? 509 00:19:40,505 --> 00:19:42,977 Misschien wordt hij een zeer succesvol magnaat... 510 00:19:43,102 --> 00:19:45,819 die zijn wijze en knappe vader daarvoor looft. 511 00:19:47,378 --> 00:19:49,176 Of niet. 512 00:19:49,695 --> 00:19:52,932 Het enige wat ertoe doet is dat hij blijft lachen. 513 00:19:53,291 --> 00:19:55,170 En daar zal ik niet boos om zijn. 514 00:19:57,488 --> 00:20:00,200 Ongelooflijk dat je echt interesse hebt voor m'n werk. 515 00:20:00,325 --> 00:20:02,548 Ik zei dat ik zou komen. Niet dat ik interesse had. 516 00:20:02,673 --> 00:20:03,517 H�, jongens. 517 00:20:03,642 --> 00:20:05,594 Dit is m'n vader, Earl Johnson. 518 00:20:05,719 --> 00:20:07,672 Ik ben Leslie Stevens. 519 00:20:07,797 --> 00:20:09,271 Aangenaam. -Aangenaam. 520 00:20:09,396 --> 00:20:11,069 Dre, wat opwindend. 521 00:20:11,194 --> 00:20:13,392 Ik had geen idee dat je je vader kende. 522 00:20:13,831 --> 00:20:15,944 Hoeveel kans bestaat daarop? 523 00:20:16,069 --> 00:20:17,623 Echt. Ik bedoel, het moet... 524 00:20:17,748 --> 00:20:19,304 statistisch gezien, bijna nul zijn. 525 00:20:19,429 --> 00:20:21,378 Ik wilde graag even kletsen... 526 00:20:21,503 --> 00:20:23,736 maar we hebben een lunch bij de countryclub. 527 00:20:23,861 --> 00:20:26,659 Had je graag uitgenodigd. Kan niet, maar ik wilde het wel. 528 00:20:30,335 --> 00:20:31,973 Je weet dat ze je haten, toch? 529 00:20:32,453 --> 00:20:35,210 Nooit geweten hoeveel, tot nu. 530 00:20:37,208 --> 00:20:39,127 Vertaling: Chris Freriks 37806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.