Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,734 --> 00:00:09,412
[man 1 in Italian on TV]
2
00:00:09,491 --> 00:00:10,771
[gunshots on TV]
3
00:00:10,851 --> 00:00:12,609
[opera music playing]
4
00:00:12,689 --> 00:00:15,248
[soft electronic music playing]
5
00:00:15,328 --> 00:00:16,447
[air hissing]
6
00:00:16,526 --> 00:00:19,043
- [people clamoring]
- [man 2 in Italian on TV]
7
00:00:19,123 --> 00:00:21,002
[man 3 in Italian on TV]
8
00:00:21,082 --> 00:00:24,400
[birds chirping on TV]
9
00:00:24,479 --> 00:00:28,116
[in English] Now, Lambie Pies,if you wanna stay alive, get...
10
00:00:30,355 --> 00:00:32,073
[snoring]
11
00:00:33,592 --> 00:00:34,712
- Ousmane! Ousmane!
- [gasps]
12
00:00:34,792 --> 00:00:35,751
What is it?
13
00:00:35,831 --> 00:00:38,108
You've been sleeping
for two days.
14
00:00:39,827 --> 00:00:41,706
You haven't even
touched your food.
15
00:00:41,786 --> 00:00:44,622
It's the best God
has ever sent since...
16
00:00:44,703 --> 00:00:46,422
since ever.
17
00:00:46,501 --> 00:00:47,500
[exhales]
18
00:00:47,580 --> 00:00:49,419
I feel like crap.
19
00:00:49,498 --> 00:00:51,778
You don't know what
you're missing out of here.
20
00:00:51,857 --> 00:00:56,493
Lights, sounds,
everything's sparkling
21
00:00:56,573 --> 00:00:58,491
and everyone's happy.
22
00:00:58,571 --> 00:01:01,729
And there's enough to eat
for all of Africa, brother.
23
00:01:01,809 --> 00:01:03,408
And at a certain point,
24
00:01:03,487 --> 00:01:04,966
an angel appeared,
25
00:01:05,046 --> 00:01:06,326
an ice angel.
26
00:01:06,405 --> 00:01:09,082
You have to see it.
You're really missing out.
27
00:01:11,600 --> 00:01:13,639
I saw wonderful things too.
28
00:01:13,719 --> 00:01:15,037
How?
29
00:01:15,117 --> 00:01:16,436
You were sleeping!
30
00:01:16,516 --> 00:01:18,035
I was dreaming.
31
00:01:19,315 --> 00:01:21,472
I dreamed
that I was driving a taxi.
32
00:01:22,631 --> 00:01:24,070
In a big city.
33
00:01:24,750 --> 00:01:27,627
Clean streets, trees...
34
00:01:28,667 --> 00:01:31,064
Driving my taxi,
35
00:01:31,144 --> 00:01:35,141
gliding down the road
without making a sound.
36
00:01:35,222 --> 00:01:38,379
Everything wacky,
even the radio.
37
00:01:39,818 --> 00:01:44,254
There was music
and a beautiful smell.
38
00:01:45,693 --> 00:01:47,131
The smell of new.
39
00:01:48,771 --> 00:01:50,448
And no noise.
40
00:01:52,288 --> 00:01:55,205
No noise.
41
00:01:55,285 --> 00:01:58,042
[migrants singing "Jerusalema"]
42
00:02:19,825 --> 00:02:22,422
[Ousmane in Hausa]
43
00:02:22,502 --> 00:02:25,499
[in English] No drinking,
no eating, and no smoking!
44
00:02:28,497 --> 00:02:30,455
[loud pop]
45
00:02:30,535 --> 00:02:33,093
[engine sputtering]
46
00:02:33,174 --> 00:02:36,091
[engine rumbling, stops]
47
00:02:39,329 --> 00:02:41,128
- [thwacking]
- [frustrated grunt]
48
00:02:41,207 --> 00:02:43,326
[migrants chattering]
49
00:02:46,803 --> 00:02:48,761
[rattling]
50
00:02:48,841 --> 00:02:50,998
[air hissing]
51
00:02:52,758 --> 00:02:54,157
[thuds]
52
00:03:00,551 --> 00:03:02,469
[indistinct chatter]
53
00:03:05,347 --> 00:03:08,424
[Ousmane] In the end,all our dreams are similar.
54
00:03:08,504 --> 00:03:11,582
I've taken thousands of them
in my taxi.
55
00:03:11,662 --> 00:03:15,779
Liberia, Sierra Leone,
Ghana, Gambia,
56
00:03:15,858 --> 00:03:19,096
Senegal, Mali, Nigeria...
57
00:03:19,736 --> 00:03:21,135
All different.
58
00:03:21,694 --> 00:03:23,093
All the same.
59
00:03:24,652 --> 00:03:26,529
You pay to cross the desert.
60
00:03:26,610 --> 00:03:30,046
If you don't die,
when you reach the sea,
61
00:03:30,127 --> 00:03:33,804
you're kidnapped or arrested
by the Libyans.
62
00:03:33,883 --> 00:03:35,603
They torture you.
63
00:03:35,683 --> 00:03:38,760
Then you try to find money
to escape.
64
00:03:38,839 --> 00:03:41,477
You pay for a boat
that will sink.
65
00:03:41,558 --> 00:03:43,756
And if you don't drown,
66
00:03:43,835 --> 00:03:45,833
they catch you
and send you back.
67
00:03:45,913 --> 00:03:48,272
And the carousel starts again.
68
00:03:48,351 --> 00:03:51,150
Pay to escape, another boat...
69
00:03:53,347 --> 00:03:55,267
Most of them had already tried.
70
00:03:56,665 --> 00:03:58,303
This time they made it.
71
00:03:59,862 --> 00:04:01,301
We made it.
72
00:04:02,380 --> 00:04:03,499
No.
73
00:04:03,580 --> 00:04:05,497
It only seemed like we made it.
74
00:04:06,737 --> 00:04:08,695
[migrants singing "Jerusalema"]
75
00:04:08,775 --> 00:04:10,333
[sighs]
76
00:04:21,444 --> 00:04:25,042
- [migrant 1] Eh!
- [singing "Jerusalema"]
77
00:04:25,642 --> 00:04:26,641
[migrant 1] Yeah!
78
00:04:29,518 --> 00:04:30,637
[migrant 1] Oh!
79
00:04:37,112 --> 00:04:38,310
[migrant 1] Oh!
80
00:04:47,544 --> 00:04:49,662
[soft tense music]
81
00:04:55,456 --> 00:04:58,414
[Islamic crew praying]
82
00:05:05,569 --> 00:05:10,485
[Islamic crew continues praying]
83
00:05:32,266 --> 00:05:36,222
[Islamic crew chattering]
84
00:05:40,219 --> 00:05:43,098
[indistinct chatter]
85
00:05:44,177 --> 00:05:45,295
[Komang] Who are you?
86
00:05:46,254 --> 00:05:48,134
I'm a brother who needs help.
87
00:05:50,452 --> 00:05:52,010
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
88
00:05:55,207 --> 00:05:57,486
Shift changes in seven hours,
and you have to leave.
89
00:05:57,566 --> 00:05:59,524
I can't lose my job, brother.
90
00:05:59,604 --> 00:06:02,042
They want to land us in Tunis.
91
00:06:02,122 --> 00:06:04,160
From there,
they'll send us back to Libya,
92
00:06:05,398 --> 00:06:07,357
where they are doing this to us.
93
00:06:10,274 --> 00:06:14,231
Or they are taking us back
to the desert, where we die.
94
00:06:15,511 --> 00:06:16,990
Do you have a family?
95
00:06:18,629 --> 00:06:22,146
So, then you know how it is
to watch your child go hungry
96
00:06:22,225 --> 00:06:24,343
and you're not be able
to do anything,
97
00:06:24,424 --> 00:06:27,062
be forced to leave
so they can survive.
98
00:06:28,540 --> 00:06:30,139
Going back,
99
00:06:30,218 --> 00:06:31,777
telling them that you failed,
100
00:06:31,857 --> 00:06:33,616
looking them in the eyes.
101
00:06:33,695 --> 00:06:35,575
That's worse than dying,
brother.
102
00:06:41,410 --> 00:06:42,328
Okay, put this on.
103
00:06:42,409 --> 00:06:44,326
I will be back
before the shift change.
104
00:06:47,605 --> 00:06:49,242
God bless you, brother.
105
00:06:49,322 --> 00:06:51,321
God's will shall be done.
106
00:06:51,880 --> 00:06:53,199
[door opens]
107
00:06:54,479 --> 00:06:55,518
[door closes]
108
00:06:57,517 --> 00:06:59,515
[theme music]
109
00:07:07,548 --> 00:07:09,507
[water running]
110
00:07:15,542 --> 00:07:17,139
[light snore]
111
00:07:21,417 --> 00:07:22,496
[soft gasp]
112
00:07:26,851 --> 00:07:29,130
[water running]
113
00:07:35,885 --> 00:07:38,122
[soft tense music]
114
00:07:48,114 --> 00:07:49,354
[line rings]
115
00:07:49,434 --> 00:07:50,752
[receptionist] Reception.How can I help you?
116
00:07:50,832 --> 00:07:54,708
Yes. Weber. Cabin 1017.
117
00:07:54,788 --> 00:07:56,667
I'm the father of Jürgen Weber.
118
00:07:56,747 --> 00:07:58,106
He works here.
119
00:07:58,546 --> 00:08:00,385
[Daniel]
120
00:08:00,465 --> 00:08:04,181
[Daniel's aunt on phone]
121
00:08:10,496 --> 00:08:12,055
No, no, no.
It's not possible to.
122
00:08:12,134 --> 00:08:13,253
[Daniel's aunt on phone]
123
00:08:13,334 --> 00:08:14,812
Please!
124
00:08:14,892 --> 00:08:17,010
They are his wife and his son.
125
00:08:17,571 --> 00:08:18,570
One minute.
126
00:08:18,649 --> 00:08:20,089
[Daniel's aunt on phone]
127
00:08:20,169 --> 00:08:21,527
One minute.
128
00:08:24,565 --> 00:08:27,761
- Mina!
-Where are you? You made it?
129
00:08:27,841 --> 00:08:29,121
Thank you.
130
00:08:29,201 --> 00:08:30,639
[Joseph] Yes, so...
131
00:08:30,719 --> 00:08:32,119
You have no family?
132
00:08:33,478 --> 00:08:35,116
No.
133
00:08:35,196 --> 00:08:36,634
We're safe. [Joseph chuckles]
134
00:08:42,589 --> 00:08:43,668
[Ibrahim] Look!
135
00:08:43,748 --> 00:08:45,468
Mariam and Elias.
136
00:08:45,548 --> 00:08:47,745
They're in Northern Italy,
farming.
137
00:08:47,825 --> 00:08:48,984
Ah...
138
00:08:49,943 --> 00:08:52,621
However,
we can't do this anymore.
139
00:08:52,701 --> 00:08:53,660
Why not?
140
00:08:53,740 --> 00:08:55,380
Because everyone keeps
asking me.
141
00:08:55,459 --> 00:08:57,218
Crew has to pay
for an Internet connection
142
00:08:57,298 --> 00:08:59,456
and I've gone through
two phone cards in one day.
143
00:08:59,536 --> 00:09:01,335
[cleaning lady]
Good morning! Room service.
144
00:09:01,415 --> 00:09:03,213
Are you unloading us in Tunis?
145
00:09:04,212 --> 00:09:06,331
I, I don't know.
146
00:09:06,410 --> 00:09:08,369
Don't make me give
my family false hopes.
147
00:09:08,449 --> 00:09:09,528
Tell me the truth.
148
00:09:09,607 --> 00:09:11,725
But I'm just a waiter.
I don't know anything.
149
00:09:13,883 --> 00:09:16,601
Hey, where's your friend?
150
00:09:16,681 --> 00:09:19,719
[man 4] Weber? You're urgentlywanted at the front desk.
151
00:09:32,548 --> 00:09:34,666
- [knock at door]
- [doorbell ringing]
152
00:09:34,746 --> 00:09:36,665
[ringing continues]
153
00:09:36,745 --> 00:09:37,744
[ürgen sighs]
154
00:09:37,824 --> 00:09:39,423
[ürgen in German]
155
00:10:44,529 --> 00:10:46,567
[indistinct chatter]
156
00:10:54,442 --> 00:10:56,599
- Good morning.
- Same to you.
157
00:10:59,556 --> 00:11:00,556
Um...
158
00:11:00,635 --> 00:11:01,795
[clicks tongue]
159
00:11:01,874 --> 00:11:03,314
At the infirmary, I was told
160
00:11:03,394 --> 00:11:06,312
that this is where
the migrants are, are staying.
161
00:11:08,469 --> 00:11:12,307
So, uh, I wanted to check
on the condition of one of them.
162
00:11:12,387 --> 00:11:15,583
Yesterday was in the infirmary,
and then, uh, brought here.
163
00:11:15,663 --> 00:11:17,383
I'm sorry, I can't allow that.
164
00:11:18,621 --> 00:11:19,620
Really?
165
00:11:24,337 --> 00:11:26,375
Oh, oh.
166
00:11:26,454 --> 00:11:27,493
Uh...
167
00:11:28,812 --> 00:11:30,412
Okay. Thank you.
168
00:11:49,435 --> 00:11:51,873
[Arrigo] I just heard
from the company.
169
00:11:51,954 --> 00:11:53,832
The Italian government
is now involved.
170
00:11:53,913 --> 00:11:56,151
And they're negotiating
with the Tunisians.
171
00:11:56,231 --> 00:11:57,310
If we have to disembark them,
172
00:11:57,390 --> 00:11:59,587
I think there will be
some type of resistance.
173
00:11:59,667 --> 00:12:00,786
Sure, they escaped from Libya
174
00:12:00,866 --> 00:12:02,266
and now we are
pushing them back.
175
00:12:02,346 --> 00:12:03,385
Exactly.
176
00:12:05,582 --> 00:12:06,741
We can refuse.
177
00:12:08,620 --> 00:12:09,619
[guard 1] Boss?
178
00:12:11,338 --> 00:12:12,656
Tell me.
179
00:12:12,689 --> 00:12:13,829
[guard 1] Boss, there's oneof the cruise guests
180
00:12:13,915 --> 00:12:15,534
who wants to meet
with the migrants.
181
00:12:15,614 --> 00:12:17,253
I'll come down.
182
00:12:17,333 --> 00:12:19,810
If disembarking is a problem
of security on board,
183
00:12:19,891 --> 00:12:21,409
we can refuse.
184
00:12:21,489 --> 00:12:23,209
And there will be
security problems,
185
00:12:23,288 --> 00:12:24,726
so we have to refuse.
186
00:12:25,805 --> 00:12:27,524
I say we should consider this.
187
00:12:31,641 --> 00:12:32,520
[door opens]
188
00:12:32,600 --> 00:12:34,558
- [Arrigo in Italian]
- [door closes]
189
00:12:54,622 --> 00:12:55,621
[scoffs]
190
00:13:00,697 --> 00:13:04,813
[Franco] I wanted to ask you
something about the migrants.
191
00:13:04,894 --> 00:13:06,732
Why aren't they free?
192
00:13:06,812 --> 00:13:08,370
Because I don't think
all the guests
193
00:13:08,450 --> 00:13:09,850
share your sensitivities.
194
00:13:09,930 --> 00:13:13,366
Some of them might feel
uncomfortable, upset.
195
00:13:13,446 --> 00:13:14,685
But why?
196
00:13:14,765 --> 00:13:16,165
What do you mean, why?
197
00:13:16,245 --> 00:13:18,642
People are here
for special holidays.
198
00:13:18,722 --> 00:13:21,599
What are you afraid of?
That we might lose appetite?
199
00:13:21,679 --> 00:13:23,438
No, but we must consider that
200
00:13:23,518 --> 00:13:28,594
the feeling towards migrants
are controversial.
201
00:13:28,674 --> 00:13:32,232
Do us the favor of introducing
us to those people,
202
00:13:32,312 --> 00:13:35,388
who are fleeing war and misery,
203
00:13:35,468 --> 00:13:37,746
who are alive just by a miracle.
204
00:13:44,182 --> 00:13:45,380
[PA system chimes]
205
00:13:45,460 --> 00:13:47,179
[man on PA] Attention please.
206
00:13:47,259 --> 00:13:48,818
Mrs. Hannelore Weber
207
00:13:48,898 --> 00:13:52,334
urgently contact reception desk.
208
00:13:52,414 --> 00:13:56,531
Mrs. Hannelore Weber
contact reception, please.
209
00:13:57,410 --> 00:13:58,609
[ürgen in German]
210
00:14:17,275 --> 00:14:19,512
[tense music]
211
00:14:30,583 --> 00:14:32,782
[wind gusting heavily]
212
00:14:42,613 --> 00:14:43,452
[knock at door]
213
00:14:43,532 --> 00:14:45,851
[Carl] Security!
Anybody in there?
214
00:14:45,931 --> 00:14:47,770
[knock at door]
215
00:14:47,849 --> 00:14:49,647
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
216
00:14:58,600 --> 00:14:59,599
[cabinet squeaks]
217
00:15:00,678 --> 00:15:02,676
[clattering]
218
00:15:06,834 --> 00:15:08,193
[cabinet creaks]
219
00:15:16,305 --> 00:15:18,463
- [drawer thuds]
- [rustling]
220
00:15:37,808 --> 00:15:40,126
[breathing heavily]
221
00:15:47,840 --> 00:15:50,758
[breathing heavily continues]
222
00:15:52,956 --> 00:15:57,112
[in Italian]
223
00:16:13,258 --> 00:16:16,376
[breathes deeply]
224
00:16:16,456 --> 00:16:17,935
[in English] He says,
"How can we be sure?"
225
00:16:18,015 --> 00:16:19,934
How the fuck should I know?
226
00:16:20,014 --> 00:16:21,252
Why does it matter?
227
00:16:21,332 --> 00:16:22,571
Because the Tunisians
want to know.
228
00:16:22,650 --> 00:16:25,608
All this to avoid
that 28 people make it to Italy?
229
00:16:26,367 --> 00:16:28,326
How would I know?
230
00:16:28,406 --> 00:16:31,924
You are aware that the captain
is literally a god, aren't you?
231
00:16:32,004 --> 00:16:33,562
Is that why you want to be one?
232
00:16:33,641 --> 00:16:35,841
I just wanna make sure
you don't forget it.
233
00:16:35,921 --> 00:16:36,960
Thank you.
234
00:16:37,040 --> 00:16:39,237
I'm so happy you're here
to remind me.
235
00:16:41,876 --> 00:16:43,194
[Edith] Just so you know,
236
00:16:43,274 --> 00:16:45,752
some of the cruise passengers
want to meet the refugees.
237
00:16:46,872 --> 00:16:48,589
I think it could be good.
238
00:16:48,670 --> 00:16:51,108
I've put the activities crew
on it.
239
00:16:51,867 --> 00:16:53,185
[phone rings]
240
00:16:53,265 --> 00:16:56,343
[in German]
241
00:17:20,323 --> 00:17:22,241
[breathes deeply]
242
00:17:25,839 --> 00:17:27,437
[knock at door]
243
00:17:27,517 --> 00:17:28,436
[Carl] Security.
244
00:17:28,516 --> 00:17:29,676
[automated voice] Unlocked.
245
00:17:36,590 --> 00:17:37,589
[gasps]
246
00:17:43,544 --> 00:17:44,624
[soft chuckle]
247
00:17:44,704 --> 00:17:46,422
[in German]
248
00:17:54,255 --> 00:17:55,534
[laughing]
249
00:18:58,683 --> 00:18:59,802
[door opens]
250
00:19:01,920 --> 00:19:02,920
[door closes]
251
00:19:03,000 --> 00:19:05,237
[indistinct chatter]
252
00:19:07,756 --> 00:19:09,794
[in Italian]
253
00:19:17,747 --> 00:19:18,747
Trading stories,
254
00:19:18,826 --> 00:19:20,825
getting to know
each other a bit,
255
00:19:20,905 --> 00:19:21,944
if you're interested.
256
00:19:22,024 --> 00:19:23,222
Why not?
257
00:19:23,302 --> 00:19:24,461
Mary, you...
258
00:19:25,741 --> 00:19:26,740
[sighs]
259
00:19:26,820 --> 00:19:29,337
How does she do this?
260
00:19:29,417 --> 00:19:31,736
Yes, our granddaughter
will be there.
261
00:19:31,816 --> 00:19:32,855
Excellent!
262
00:19:32,935 --> 00:19:35,292
I'll see you
at the theatre at six.
263
00:19:38,770 --> 00:19:39,769
[Mary's grandmother] Willy?
264
00:19:40,848 --> 00:19:42,246
Mary again.
265
00:19:44,245 --> 00:19:46,883
I think just a whiff
of any kind of activity...
266
00:19:46,963 --> 00:19:49,480
Puff! She evaporates.
267
00:19:49,561 --> 00:19:51,560
Don't you think
she has the right to do
268
00:19:51,639 --> 00:19:53,958
or not do what she wants
when she wants?
269
00:19:54,037 --> 00:19:55,475
No!
270
00:19:55,556 --> 00:19:56,955
I think
if we leave it up to her,
271
00:19:57,034 --> 00:20:01,311
she'll crawl into a hole
and never come out.
272
00:20:01,390 --> 00:20:05,187
We have to let her do
her own things at her own pace.
273
00:20:13,021 --> 00:20:15,339
[gentle music]
274
00:20:17,618 --> 00:20:19,696
[coordinator 1] What are yourhopes? Your dreams?
275
00:20:21,735 --> 00:20:24,612
I'd like to send money back home
to my family.
276
00:20:24,692 --> 00:20:26,370
Okay, anything is fine.
277
00:20:26,450 --> 00:20:27,690
You have to write it down.
278
00:20:27,770 --> 00:20:29,208
A flying-kick goal!
279
00:20:29,288 --> 00:20:31,926
Then I run to the crowd,
I tear off my jersey,
280
00:20:32,005 --> 00:20:33,605
everyone's shouting my name
281
00:20:33,685 --> 00:20:36,242
and they want
to take photos with me!
282
00:20:36,322 --> 00:20:38,681
Your families,
where you come from?
283
00:20:38,761 --> 00:20:41,318
[coordinator 2] We want to get
your stories out there.
284
00:20:41,398 --> 00:20:42,797
[Ibrahim]
Why do you have to do this?
285
00:20:42,877 --> 00:20:44,676
You've already taken
our information.
286
00:20:44,756 --> 00:20:45,795
Why do you need more?
287
00:20:45,875 --> 00:20:47,913
I told you, it's for a kind of...
288
00:20:47,992 --> 00:20:49,231
Is this to take us back?
289
00:20:49,311 --> 00:20:50,751
No! It's for...
290
00:20:50,831 --> 00:20:52,709
Let's say it's a game.
291
00:20:52,789 --> 00:20:56,345
I haven't seen my wife and son
in three years.
292
00:20:57,344 --> 00:20:59,303
I was arrested
293
00:20:59,383 --> 00:21:02,701
and forced to detonate mines
with my bare hands.
294
00:21:02,781 --> 00:21:04,779
My life is not a game!
295
00:21:04,859 --> 00:21:06,618
That came out wrong.
296
00:21:07,457 --> 00:21:10,014
Whatever, no one's forcing you.
297
00:21:10,094 --> 00:21:12,212
I have you down for two people.
298
00:21:12,292 --> 00:21:13,612
Where's the other one?
299
00:21:14,330 --> 00:21:15,610
In the bathroom.
300
00:21:20,606 --> 00:21:22,364
[door creaks]
301
00:21:22,445 --> 00:21:24,202
There is no one here.
302
00:21:28,600 --> 00:21:30,518
[door opens]
303
00:21:30,598 --> 00:21:32,156
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
304
00:21:32,676 --> 00:21:33,755
Come with me.
305
00:21:34,595 --> 00:21:36,553
[tense music]
306
00:21:57,896 --> 00:22:00,613
I fell asleep and I thought
he was in the bathroom.
307
00:22:00,693 --> 00:22:02,532
He's not
in the other cabins either.
308
00:22:03,090 --> 00:22:04,770
Start a search.
309
00:22:04,850 --> 00:22:05,968
Delta. Start a search
and inform the captain.
310
00:22:06,048 --> 00:22:07,648
The ship is big,
but it's a ship.
311
00:22:07,728 --> 00:22:09,686
We'll find him.
312
00:22:09,766 --> 00:22:12,484
Are you sure you don't have
anything else to tell me?
313
00:22:13,523 --> 00:22:15,681
Let me talk to him
for five minutes.
314
00:22:15,761 --> 00:22:17,400
Go coordinate the search.
315
00:22:22,275 --> 00:22:25,352
Can you tell me
what will happen to us?
316
00:22:25,433 --> 00:22:27,591
Personally, I will do
everything possible
317
00:22:27,671 --> 00:22:29,470
to get you to Italy.
318
00:22:29,550 --> 00:22:31,668
Look, I understand you want
to protect your friend,
319
00:22:31,748 --> 00:22:32,867
but it's pointless.
320
00:22:32,946 --> 00:22:35,425
You're only making us
waste time.
321
00:22:35,505 --> 00:22:37,503
I don't know where he is.
322
00:22:38,382 --> 00:22:40,580
[machines rumbling]
323
00:22:55,368 --> 00:22:58,646
[tense music]
324
00:23:11,675 --> 00:23:13,673
Wait here.
Nobody comes ever here.
325
00:23:13,753 --> 00:23:16,270
I'll be back. Okay?
326
00:23:35,335 --> 00:23:37,653
[indistinct chatter]
327
00:23:37,733 --> 00:23:39,251
And how old are you again?
328
00:23:39,332 --> 00:23:40,331
Fourteen.
329
00:23:40,411 --> 00:23:42,009
And you have so much to say?
330
00:23:42,089 --> 00:23:44,368
Oh, yes.
331
00:23:44,448 --> 00:23:47,964
I'm 42 years old
with two wives and six children.
332
00:23:48,044 --> 00:23:49,922
And that's all I have to say.
333
00:23:50,002 --> 00:23:53,441
But my skin is this color.
334
00:23:53,520 --> 00:23:55,399
[Mary's grandmother] I imagine
it will be a cruise-type thing.
335
00:23:55,479 --> 00:23:56,837
What else would it be?
336
00:23:57,557 --> 00:23:58,955
Exactly.
337
00:23:59,035 --> 00:24:01,273
They'll make me sing and dance
with a bucket tied to one foot
338
00:24:01,354 --> 00:24:03,672
and a potato balanced
on my head.
339
00:24:04,830 --> 00:24:06,470
Mary, listen to me.
340
00:24:06,550 --> 00:24:08,628
It might be interesting to meet
those people,
341
00:24:08,708 --> 00:24:10,026
especially for you.
342
00:24:10,106 --> 00:24:12,385
Because they're even
more desperate than me?
343
00:24:16,462 --> 00:24:18,340
Don't make that face, Grandma.
344
00:24:18,939 --> 00:24:20,418
I can't stand it.
345
00:24:22,895 --> 00:24:24,254
I'll come.
346
00:24:25,574 --> 00:24:27,652
- [beeping]
- [door buzzes]
347
00:24:29,331 --> 00:24:30,650
A migrant is missing?
348
00:24:31,848 --> 00:24:33,727
Missing? He's not
in his cabin, that's all.
349
00:24:33,806 --> 00:24:34,766
We're looking for him.
350
00:24:34,845 --> 00:24:36,525
And why didn't you tell me
that before?
351
00:24:36,605 --> 00:24:38,404
If I have to tell you
about every little thing...
352
00:24:38,483 --> 00:24:40,241
This is not a little thing!
353
00:24:43,479 --> 00:24:46,836
They are driving me crazy
with this.
354
00:24:46,916 --> 00:24:48,475
This is becoming
a national matter.
355
00:24:48,555 --> 00:24:50,474
So, I need to know
about these things.
356
00:24:50,554 --> 00:24:52,951
He can't go anywhere.
We are on a ship.
357
00:24:53,030 --> 00:24:54,190
Exactly.
358
00:24:54,270 --> 00:24:57,027
And we have a fucking stowaway
hiding somewhere.
359
00:24:57,107 --> 00:24:58,747
I told you, we'll find him.
360
00:24:59,865 --> 00:25:01,345
I hope so.
361
00:25:01,425 --> 00:25:04,502
- Security's your responsibility.
- That's right.
362
00:25:04,582 --> 00:25:06,859
And that makes me the most
qualified person to tell you
363
00:25:06,939 --> 00:25:08,579
that it's not a problem.
364
00:25:08,659 --> 00:25:11,336
[guard 2] Security.
Cabin search.
365
00:25:11,416 --> 00:25:13,615
Security! Cabin search.
366
00:25:13,694 --> 00:25:15,493
- [automated voice] Unlocked.
- Cabin search.
367
00:25:15,573 --> 00:25:16,572
[groans]
368
00:25:16,652 --> 00:25:18,769
[breathing heavily]
369
00:25:31,958 --> 00:25:34,717
[both moaning]
370
00:25:38,793 --> 00:25:40,791
[panting]
371
00:25:40,871 --> 00:25:42,030
[in Italian]
372
00:25:42,110 --> 00:25:43,430
[Diletta chuckles]
373
00:25:44,349 --> 00:25:45,708
[Nicola in Italian]
374
00:25:48,745 --> 00:25:50,783
[laughs]
375
00:25:55,019 --> 00:25:56,619
[both laugh]
376
00:26:02,773 --> 00:26:04,533
[laughs]
377
00:26:07,610 --> 00:26:08,728
[sighs]
378
00:26:44,779 --> 00:26:46,298
[exhales]
379
00:26:55,809 --> 00:26:57,768
[pensive music]
380
00:27:09,079 --> 00:27:11,478
[indistinct chatter]
381
00:27:12,955 --> 00:27:16,314
Hey, are you coming?
382
00:27:18,472 --> 00:27:20,989
[coordinator 1] Dear friends,time for the show.
383
00:27:21,069 --> 00:27:23,786
Everybody,
gather in the hallway.
384
00:27:25,705 --> 00:27:27,344
When you're done
with the writing,
385
00:27:27,424 --> 00:27:30,701
just put your sheets
on the table. Okay?
386
00:27:30,781 --> 00:27:33,539
[Mary's grandmother]
See? No bucket, no potato!
387
00:27:33,619 --> 00:27:35,856
[Mary] Whatever it is,
I'm not writing the truth.
388
00:27:35,936 --> 00:27:38,974
The only thing that's true is,
I don't know why I'm doing this.
389
00:27:39,054 --> 00:27:40,692
I know I'll regret it.
390
00:27:42,011 --> 00:27:43,411
[Diletta murmurs in Italian]
391
00:27:57,758 --> 00:27:59,717
[grand music]
392
00:27:59,797 --> 00:28:01,795
[coordinator 1]
Ladies and gentlemen,
393
00:28:01,875 --> 00:28:03,515
and here they come.
394
00:28:03,595 --> 00:28:06,711
Our shipwreck heroes
from Africa.
395
00:28:06,791 --> 00:28:08,709
-Please, come in.
- [applause]
396
00:28:08,789 --> 00:28:10,788
Come, don't be afraid.
397
00:28:10,868 --> 00:28:12,666
Don't be afraid.
398
00:28:12,746 --> 00:28:15,425
Hello! So, here we are.
399
00:28:15,505 --> 00:28:17,543
This is something we often do
with our cruisers...
400
00:28:17,622 --> 00:28:18,661
[in Italian]
401
00:28:18,741 --> 00:28:21,979
...which I think takes
on a special meaning
402
00:28:22,058 --> 00:28:23,498
in this case.
403
00:28:23,578 --> 00:28:25,056
Who's our first volunteer?
404
00:28:25,137 --> 00:28:26,576
Nicola!
405
00:28:26,655 --> 00:28:28,574
Please, come up onstage.
406
00:28:29,013 --> 00:28:32,050
[applause]
407
00:28:32,131 --> 00:28:34,768
[Nicola] "My name is Daniel.
408
00:28:34,848 --> 00:28:37,726
I grew up with my brother
in Liberia.
409
00:28:38,725 --> 00:28:41,003
We had a good life.
410
00:28:41,084 --> 00:28:43,721
Our mother and father
were doctors,
411
00:28:43,801 --> 00:28:46,039
but one day they died
in a car accident
412
00:28:46,120 --> 00:28:47,797
and things became difficult.
413
00:28:49,397 --> 00:28:51,275
We lived with our aunt.
414
00:28:52,793 --> 00:28:55,591
I studied medicine
until my brother,
415
00:28:55,671 --> 00:28:57,430
who paid for my tuition,
416
00:28:57,510 --> 00:28:59,787
lost his job as hotel manager.
417
00:29:01,387 --> 00:29:02,546
There was no more work,
418
00:29:02,625 --> 00:29:06,263
and my brother has
a three-year-old son and a wife.
419
00:29:08,421 --> 00:29:10,738
We knew the journey
would be difficult,
420
00:29:10,818 --> 00:29:12,378
but we thought,
421
00:29:12,458 --> 00:29:14,496
'What could be worse
than not knowing
422
00:29:14,575 --> 00:29:16,455
what to give a child to eat?'
423
00:29:17,174 --> 00:29:18,852
All of us starving.
424
00:29:18,932 --> 00:29:21,809
We thought nothing
could be worse during the trip."
425
00:29:24,408 --> 00:29:26,685
- [elevator bell dings]
- [automated voice] Deck 5.
426
00:29:28,485 --> 00:29:30,802
[cruise passengers chattering]
427
00:29:33,959 --> 00:29:34,918
[guard laughs]
428
00:29:34,998 --> 00:29:37,477
[indistinct chatter]
429
00:29:46,909 --> 00:29:48,827
[tense music]
430
00:29:59,658 --> 00:30:00,737
[door closes]
431
00:30:14,926 --> 00:30:16,884
[doorbell ringing]
432
00:30:23,878 --> 00:30:25,438
[ringing continues]
433
00:30:31,393 --> 00:30:32,631
[door opens]
434
00:30:34,949 --> 00:30:38,946
Hi. Remember me,
from the infirmary?
435
00:30:40,466 --> 00:30:42,623
Can you let me in
before they kick me out?
436
00:30:59,130 --> 00:31:01,408
[Hannelore]"My name is Joseph.
437
00:31:01,487 --> 00:31:03,885
I'm the brother of Daniel.
438
00:31:03,966 --> 00:31:08,403
We arrived in Daku
without any money left.
439
00:31:08,481 --> 00:31:10,401
Every day, we hoped
440
00:31:10,480 --> 00:31:14,517
that things would improve
the following day.
441
00:31:14,596 --> 00:31:18,833
We made bricks, picked dates,
washed dishes.
442
00:31:18,913 --> 00:31:23,310
We had become slaves
in order to be free.
443
00:31:23,390 --> 00:31:27,866
In Libya, we got kidnapped
by armed men.
444
00:31:27,946 --> 00:31:30,623
They locked us up
in a warehouse.
445
00:31:31,662 --> 00:31:34,500
One thousand three hundred
people..."
446
00:31:38,577 --> 00:31:40,096
- [grunts]
- [pained groan]
447
00:31:40,176 --> 00:31:42,415
[torturers grunting]
448
00:31:42,494 --> 00:31:46,371
[victim 1 in French] Please,
sir, I have a family...
449
00:31:46,450 --> 00:31:47,569
[in English] Please...
450
00:31:47,649 --> 00:31:51,007
- Please, no...
- [torturer in Arabic]
451
00:31:51,087 --> 00:31:52,565
- [angry breathing]
- [victim 1] No.
452
00:31:52,645 --> 00:31:56,123
- [in Arabic]
- [in French] No, please, don't!
453
00:31:56,203 --> 00:31:59,401
[victim 1 screaming painfully]
454
00:31:59,480 --> 00:32:00,919
- [Joseph grunting]
- [victim 1] Oh, no!
455
00:32:00,999 --> 00:32:03,556
- [grunting continues]
- No!
456
00:32:03,636 --> 00:32:09,113
"No air, no space to move,
no food or water for days.
457
00:32:09,193 --> 00:32:14,627
We had to drink our own u...
urine to survive.
458
00:32:15,987 --> 00:32:17,744
[Hannelore] Day and night,
459
00:32:17,824 --> 00:32:21,461
they beat and tortured us
merciless.
460
00:32:21,541 --> 00:32:24,100
Our cousin perished.
461
00:32:24,180 --> 00:32:26,099
We couldn't do anything.
462
00:32:26,179 --> 00:32:28,297
We just watched him die.
463
00:32:29,455 --> 00:32:33,452
But it was worse for the women.
464
00:32:33,532 --> 00:32:35,530
[Hannelore]
The smugglers came at night,
465
00:32:35,610 --> 00:32:37,648
drunk or on drugs.
466
00:32:38,209 --> 00:32:40,007
They took them.
467
00:32:40,087 --> 00:32:42,444
The young girls first.
468
00:32:42,524 --> 00:32:45,083
It was unbearable
to hear them screaming
469
00:32:45,163 --> 00:32:46,601
through the night.
470
00:32:47,321 --> 00:32:48,799
The wom...
[tears up]
471
00:32:50,518 --> 00:32:53,316
The women were the strongest
on the journey.
472
00:32:54,156 --> 00:32:56,393
They had to be. [sniffles]
473
00:32:56,473 --> 00:32:58,831
Only thinking of my son,
474
00:32:58,912 --> 00:33:00,950
my wife,
and being with my brother..."
475
00:33:01,030 --> 00:33:02,588
[speaking indistinctly]
476
00:33:02,668 --> 00:33:03,908
Sorry. [cries]
477
00:33:05,067 --> 00:33:07,904
- Sorry, I can't.
- It's okay.
478
00:33:07,984 --> 00:33:09,622
You don't have to continue.
479
00:33:10,421 --> 00:33:11,580
It's upsetting you.
480
00:33:11,660 --> 00:33:13,818
[sobbing]
481
00:33:14,938 --> 00:33:16,977
We do not want you to pity us.
482
00:33:17,976 --> 00:33:19,095
We are happy.
483
00:33:19,175 --> 00:33:21,812
[Daniel]
Me, my brother, all of us.
484
00:33:21,893 --> 00:33:23,730
Our better day has arrived,
485
00:33:24,930 --> 00:33:26,648
and the worst is behind us.
486
00:33:29,445 --> 00:33:32,004
- Thank you.
- Thank you.
487
00:33:32,084 --> 00:33:33,482
Thank you.
488
00:33:35,042 --> 00:33:37,320
[applause]
489
00:33:37,399 --> 00:33:41,635
[crowd applauding]
490
00:33:42,995 --> 00:33:44,793
I don't have anything to say.
491
00:33:46,551 --> 00:33:48,670
[Franco] I don't believe that.
492
00:33:48,750 --> 00:33:49,910
But I understand.
493
00:33:51,149 --> 00:33:53,386
If you like, you can tell me.
494
00:33:57,742 --> 00:34:00,821
I probably can't even imagine
what you've been through.
495
00:34:01,940 --> 00:34:03,657
This is a brutal time.
496
00:34:03,737 --> 00:34:05,896
Unfair and vicious.
497
00:34:05,976 --> 00:34:08,413
But it's not all like that.
498
00:34:08,493 --> 00:34:12,291
And I'd like to show you,
when you feel ready.
499
00:34:13,011 --> 00:34:14,728
[inhales] Um...
500
00:34:16,647 --> 00:34:20,483
I'll write down my name
and, um...
501
00:34:21,044 --> 00:34:22,402
cabin number.
502
00:34:24,201 --> 00:34:25,800
[paper ripping]
503
00:34:35,072 --> 00:34:38,829
[door opens, closes]
504
00:34:42,107 --> 00:34:43,664
"God is my friend.
505
00:34:43,744 --> 00:34:46,103
We talk to each other.
506
00:34:46,183 --> 00:34:48,500
[Mary] It is thanks to him
that I'm here.
507
00:34:49,181 --> 00:34:51,618
God's made me special.
508
00:34:51,698 --> 00:34:55,895
My mother always told me so.
'Elvis, you are special.'
509
00:34:57,573 --> 00:35:00,411
I have... I have special powers.
510
00:35:00,491 --> 00:35:04,447
You see me now
because I want you to see me.
511
00:35:07,006 --> 00:35:10,722
But if I want,
I can become invisible."
512
00:35:12,601 --> 00:35:16,039
[cruise passengers laughing]
513
00:35:16,119 --> 00:35:18,037
Uh. Okay, I've had enough.
514
00:35:18,117 --> 00:35:19,796
But it's not finished.
515
00:35:20,755 --> 00:35:21,874
But it's okay.
516
00:35:22,793 --> 00:35:23,992
You go, then.
517
00:35:27,150 --> 00:35:28,667
- Oh.
- [Elvis clears throat]
518
00:35:30,027 --> 00:35:31,705
"My name is Mary..."
519
00:35:32,584 --> 00:35:33,623
[laughs]
520
00:35:35,023 --> 00:35:37,141
Sorry, I'll start again.
521
00:35:37,221 --> 00:35:40,338
"My name is Mary..." [laughs]
522
00:35:40,418 --> 00:35:42,937
[cruise passengers laughing]
523
00:35:43,017 --> 00:35:45,135
- "My name is Mary..."
- [laughter]
524
00:35:45,215 --> 00:35:46,573
What's so funny?
525
00:35:46,653 --> 00:35:48,331
That my name is Mary.
526
00:35:48,411 --> 00:35:50,370
[cruise passengers laughing]
527
00:35:50,449 --> 00:35:51,889
My name is Mary!
528
00:35:53,208 --> 00:35:55,685
[all laughing]
529
00:35:59,843 --> 00:36:00,962
That's okay.
530
00:36:05,637 --> 00:36:06,877
[door opens]
531
00:36:08,156 --> 00:36:09,594
[guard 3] Security one
is checking down levels.
532
00:36:09,674 --> 00:36:11,472
We should check
the other levels...
533
00:36:14,870 --> 00:36:17,307
We've got a small team...
[indistinct chatter]
534
00:36:19,546 --> 00:36:21,424
We found him! He's there.
535
00:36:21,504 --> 00:36:24,461
- [Carl] Stop! Come here!
- [guard 3] Stop!
536
00:36:24,541 --> 00:36:25,781
Don't let him get away!
537
00:36:27,020 --> 00:36:28,538
I think he's going up.
538
00:36:29,938 --> 00:36:30,977
There he is!
539
00:36:31,976 --> 00:36:33,494
[Carl] Stay where you are!
540
00:36:35,532 --> 00:36:36,812
- [scrapes]
- [pants]
541
00:36:36,892 --> 00:36:37,971
[guard 3] Watch out.
542
00:36:38,051 --> 00:36:39,489
He's got a knife!
543
00:36:39,569 --> 00:36:40,889
We don't wanna hurt you.
544
00:36:41,688 --> 00:36:42,847
Put it down.
545
00:36:44,006 --> 00:36:46,643
- Don't move!
- [Tareq grunts]
546
00:36:46,724 --> 00:36:48,962
- [groans]
- [body thuds]
547
00:36:49,042 --> 00:36:50,161
[guard 4] Get him.
548
00:36:50,240 --> 00:36:52,518
- Secure him.
- [guard 5] I've got his arms!
549
00:36:54,197 --> 00:36:56,156
Now, don't you worry,
it's just a little jolt,
550
00:36:56,235 --> 00:36:57,675
it will soon pass.
551
00:37:01,591 --> 00:37:04,070
[Marem] "I believe in destiny,
552
00:37:04,150 --> 00:37:07,867
that it is written in the stars
when you come into the world,
553
00:37:09,026 --> 00:37:10,784
in a universal love,
554
00:37:11,903 --> 00:37:13,822
in cosmic harmony,
555
00:37:13,902 --> 00:37:15,940
in beautiful things like music,
556
00:37:16,020 --> 00:37:19,058
poetry, art.
557
00:37:19,137 --> 00:37:23,094
Life has not always been
generous with me.
558
00:37:23,173 --> 00:37:27,530
But I think you have to know
how to appreciate what you have.
559
00:37:28,730 --> 00:37:31,727
And today,
I feel this more than ever."
560
00:37:33,006 --> 00:37:35,603
[applause]
561
00:37:35,684 --> 00:37:38,921
[in Italian]
562
00:37:45,955 --> 00:37:48,633
[coordinator]
Okay, thank you very much now.
563
00:37:48,713 --> 00:37:51,990
This could be the right moment
to take a break.
564
00:37:52,070 --> 00:37:53,749
So, help yourselves.
565
00:37:53,829 --> 00:37:56,707
We've got all kinds
of beverages,
566
00:37:56,786 --> 00:37:58,985
- all kinds of sandwiches...
- Thank you.
567
00:37:59,065 --> 00:38:00,143
And fresh fruits.
568
00:38:00,223 --> 00:38:02,861
So, feel free
to grab anything you want.
569
00:38:05,979 --> 00:38:07,857
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
570
00:38:10,655 --> 00:38:12,973
[Edith] We've found him.He was in a casing.
571
00:38:13,053 --> 00:38:14,692
[Arrigo] Yes, they told me.
572
00:38:15,651 --> 00:38:17,528
[Edith]Any news on the landing?
573
00:38:18,168 --> 00:38:19,527
[door closes]
574
00:38:20,126 --> 00:38:21,646
[Arrigo] No.
575
00:38:21,726 --> 00:38:24,243
[Edith] Listen, I really thinkyou should come and see this.
576
00:38:25,083 --> 00:38:27,601
I don't think I will have time.
577
00:38:27,681 --> 00:38:30,558
[Edith] Arrigo, believe me,it's important.
578
00:38:32,037 --> 00:38:34,635
- I will try.
- [Edith] Okay.
579
00:38:37,913 --> 00:38:40,350
[soft tense music]
580
00:38:54,979 --> 00:38:56,657
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
581
00:39:02,451 --> 00:39:03,691
Why did you hide?
582
00:39:04,771 --> 00:39:06,689
I didn't want to be sent back.
583
00:39:09,086 --> 00:39:10,485
And this?
584
00:39:13,643 --> 00:39:15,722
To kill myself if you tried.
585
00:39:17,760 --> 00:39:20,558
Tunis it means
being sent back to Libya.
586
00:39:23,194 --> 00:39:24,794
Better to be dead.
587
00:39:27,911 --> 00:39:29,910
[somber music]
588
00:39:32,588 --> 00:39:34,866
[melancholy music]
589
00:39:54,209 --> 00:39:55,128
This one.
590
00:39:55,208 --> 00:39:58,445
[in Italian]
591
00:40:51,603 --> 00:40:53,040
- [door buzzes open]
- [automated voice] Unlocked.
592
00:41:01,914 --> 00:41:02,992
They've found your roommate.
593
00:41:03,072 --> 00:41:04,431
Where?
594
00:41:05,190 --> 00:41:06,750
Hiding in the engine room.
595
00:41:07,589 --> 00:41:08,749
So it's true.
596
00:41:10,226 --> 00:41:11,466
What?
597
00:41:11,546 --> 00:41:14,704
He went to see if you were
sending us back to Africa.
598
00:41:14,784 --> 00:41:18,380
If he decided to hide
that means it's true.
599
00:41:20,739 --> 00:41:22,697
I'll come back later
for the tray.
600
00:41:29,011 --> 00:41:30,531
I've put in some credit.
601
00:41:31,968 --> 00:41:33,048
Do you want it?
602
00:41:38,924 --> 00:41:41,041
[Hannelore in German]
603
00:42:50,864 --> 00:42:52,023
[disapproving groan]
604
00:43:22,198 --> 00:43:23,598
[chuckles]
605
00:43:25,995 --> 00:43:27,953
[melancholy music]
606
00:43:39,624 --> 00:43:40,823
[door buzzes open]
607
00:43:43,260 --> 00:43:46,018
- [Edith] Arrigo.
- Hi.
608
00:43:46,098 --> 00:43:47,578
You didn't come.
609
00:43:49,696 --> 00:43:53,493
- It was very moving.
- I believe it.
610
00:43:53,573 --> 00:43:55,411
To listen to what
they've been through.
611
00:43:59,768 --> 00:44:00,926
What's wrong?
612
00:44:03,244 --> 00:44:05,962
You know why I was ashore
for three years?
613
00:44:08,879 --> 00:44:10,479
I was in love.
614
00:44:10,559 --> 00:44:11,917
I got married.
615
00:44:13,756 --> 00:44:16,394
I turned down my first command
to be with her.
616
00:44:17,753 --> 00:44:20,431
I didn't want to be away
for months and months.
617
00:44:25,945 --> 00:44:28,664
She left me six months ago.
618
00:44:30,981 --> 00:44:32,060
I'm sorry.
619
00:44:34,739 --> 00:44:37,497
This is not only
my first cruise command.
620
00:44:38,776 --> 00:44:39,934
It's much more.
621
00:44:41,613 --> 00:44:43,532
It is all that I have.
622
00:44:44,731 --> 00:44:46,609
Why are you telling me this?
623
00:44:47,967 --> 00:44:51,164
Because they confirmed
the migrants landing in Tunis.
624
00:44:51,244 --> 00:44:53,083
And I will not oppose it.
625
00:44:53,163 --> 00:44:54,563
Without even consulting me.
626
00:44:54,643 --> 00:44:56,561
I'm telling you now.
627
00:44:56,641 --> 00:44:58,878
But I'm the one
who makes the decisions.
628
00:45:01,796 --> 00:45:04,594
You're not deciding anything.
You're obeying!
629
00:45:06,633 --> 00:45:08,830
[motorcycle engine revving]
630
00:45:11,589 --> 00:45:13,906
[villagers chatter]
631
00:45:18,543 --> 00:45:20,741
[engine rumbling]
632
00:45:30,052 --> 00:45:32,770
- [Ousmane's daughter] Daddy!
- [chuckles]
633
00:45:34,928 --> 00:45:36,688
Daddy!
634
00:45:41,083 --> 00:45:43,122
- Let's go!
- No.
635
00:45:43,202 --> 00:45:45,040
Come on, turn on the car!
636
00:45:45,120 --> 00:45:46,879
Bumi. I've just got back.
637
00:45:46,959 --> 00:45:49,517
I took a long journey.
I am tired.
638
00:45:51,755 --> 00:45:53,594
Then your brothers and sisters
will hear us
639
00:45:53,674 --> 00:45:54,832
and they'll want too.
640
00:45:57,551 --> 00:45:59,868
Come on. We will do it tomorrow,
641
00:45:59,948 --> 00:46:00,987
I promise you.
642
00:46:01,986 --> 00:46:03,065
Okay.
643
00:46:04,585 --> 00:46:06,103
When I grow up,
I want to do your job.
644
00:46:06,183 --> 00:46:07,781
[laughs]
645
00:46:07,861 --> 00:46:09,180
No!
646
00:46:09,261 --> 00:46:11,220
- You will get an education.
- [Ousmane's children] Daddy!
647
00:46:11,300 --> 00:46:13,578
- Easy! Easy now! Easy!
- Daddy! Daddy! Daddy!
648
00:46:13,658 --> 00:46:16,535
Daddy, Daddy, Daddy!
Daddy, Daddy, Daddy!
649
00:46:16,615 --> 00:46:18,614
- [Ousmane laughs]
- Daddy! Daddy!
650
00:46:20,332 --> 00:46:23,089
For years, I kept my family
going with that taxi.
651
00:46:25,887 --> 00:46:29,245
They say that "when you leave,
don't say goodbye to anyone".
652
00:46:29,325 --> 00:46:33,481
Wives, children,
brothers, parents.
653
00:46:33,561 --> 00:46:35,480
No one.
654
00:46:35,560 --> 00:46:37,518
Otherwise,
you won't be able to do it.
655
00:46:39,277 --> 00:46:41,993
Because you know you'll
probably never see them again.
656
00:46:44,032 --> 00:46:46,471
[engine rumbling]
657
00:46:54,783 --> 00:46:57,101
[engine revving]
658
00:46:57,182 --> 00:46:59,059
Too fast. Too fast.
659
00:47:01,937 --> 00:47:04,015
Hey, too fast! Too fast!
660
00:47:04,814 --> 00:47:06,093
[loud thud]
661
00:47:06,174 --> 00:47:08,492
[clattering]
662
00:47:11,330 --> 00:47:14,448
[rattling]
663
00:47:15,327 --> 00:47:16,286
[thuds]
664
00:47:16,366 --> 00:47:20,523
[migrants chattering]
665
00:47:21,681 --> 00:47:23,759
[indistinct chatter]
666
00:47:29,874 --> 00:47:32,072
- [migrant 2 sighs, mumbles]
- [door opens]
667
00:47:37,068 --> 00:47:38,107
[door closes]
668
00:47:38,188 --> 00:47:39,906
[migrant 2 blows air]
669
00:47:39,986 --> 00:47:42,465
[object rattling]
670
00:47:43,544 --> 00:47:44,702
[migrant 2 groans]
671
00:47:49,339 --> 00:47:50,618
[migrant 2 exhales]
672
00:48:00,009 --> 00:48:01,967
[melancholy music]
673
00:48:12,240 --> 00:48:14,278
[Ousmane]So that's what I did.
674
00:48:14,358 --> 00:48:15,996
I had nothing left.
675
00:48:16,076 --> 00:48:18,115
Not even choice.
676
00:48:18,195 --> 00:48:20,114
I didn't say goodbye to anyone.
677
00:48:20,193 --> 00:48:21,991
I just kept going.
678
00:48:22,071 --> 00:48:24,150
It broke my heart,
679
00:48:24,230 --> 00:48:25,708
but you have to understand.
680
00:48:25,788 --> 00:48:28,825
Understand that we leave
because we have no choice.
681
00:48:29,625 --> 00:48:31,783
No jobs, no food,
682
00:48:32,264 --> 00:48:33,741
no home.
683
00:48:33,821 --> 00:48:35,860
We live out of desperation.
684
00:48:35,939 --> 00:48:38,897
And out of desperation,
I did what I did on the ship.
685
00:48:41,576 --> 00:48:43,653
[suspenseful music]
686
00:49:42,326 --> 00:49:44,603
[somber music]
46741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.