Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,806 --> 00:00:22,406
My Liege, a concubine of rank?
2
00:00:22,505 --> 00:00:26,805
On a girl that's nothing more than a maid?
3
00:00:26,805 --> 00:00:29,205
She is no maid.
4
00:00:29,205 --> 00:00:32,105
She bears the imperial heir.
5
00:00:32,105 --> 00:00:35,705
A concubine of the fifth rank is barely enough, Your Majesty.
6
00:00:40,005 --> 00:00:41,305
What's wrong?
7
00:00:41,305 --> 00:00:43,205
Wake up.
8
00:00:43,205 --> 00:00:46,605
Well? Call the doctor.
9
00:00:50,005 --> 00:00:51,605
Will she be all right?
10
00:00:51,605 --> 00:00:53,605
Give us your decision.
11
00:00:53,605 --> 00:00:57,105
Yes, command us.
12
00:00:57,105 --> 00:00:59,105
She wouldn't have gotten an incurable disease, would she?
13
00:00:59,105 --> 00:01:00,605
Your Majesty.
14
00:01:00,605 --> 00:01:02,005
Are you listening?
15
00:01:04,405 --> 00:01:06,405
Yes.
16
00:01:06,405 --> 00:01:08,505
So what do you suggest?
17
00:01:08,505 --> 00:01:10,105
What suggest?
18
00:01:10,105 --> 00:01:12,705
We're awaiting your decision.
19
00:01:14,905 --> 00:01:17,905
Right, well, whatever you two say.
20
00:01:17,905 --> 00:01:19,005
-My Liege. -Your Majesty.
21
00:01:23,505 --> 00:01:25,405
You there?
22
00:01:25,405 --> 00:01:27,005
Get me something cool.
23
00:01:27,005 --> 00:01:28,005
Yes, My Liege.
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,105
My Liege,
25
00:01:29,105 --> 00:01:32,205
I would rather go blind.
26
00:01:32,205 --> 00:01:33,705
Remember that.
27
00:01:42,605 --> 00:01:43,905
Your Majesty,
28
00:01:43,905 --> 00:01:47,405
her wishes are irrelevant.
29
00:01:47,405 --> 00:01:51,105
Make her an official concubine, all right?
30
00:01:58,705 --> 00:02:04,005
I'm nothing, am I? A joke?
31
00:02:05,805 --> 00:02:10,505
You've underestimated me, dowager.
32
00:02:10,505 --> 00:02:14,505
We'll see who cries blood.
33
00:02:18,305 --> 00:02:20,105
Insolent.
34
00:02:20,105 --> 00:02:23,005
Lecture me, will you?
35
00:02:23,005 --> 00:02:25,805
You'll be begging for mercy soon enough.
36
00:02:33,105 --> 00:02:38,905
Those two will be the death of me, seriously.
37
00:02:38,905 --> 00:02:41,505
A tonic, perhaps?
38
00:02:41,505 --> 00:02:42,905
No.
39
00:02:44,505 --> 00:02:45,605
Instead...
40
00:02:49,905 --> 00:02:52,405
Find out about the girl,
41
00:02:52,405 --> 00:02:55,705
that fainted on the archery range.
42
00:02:55,705 --> 00:03:00,505
My Liege, are you fond of her?
43
00:03:00,505 --> 00:03:03,005
Fond?
44
00:03:03,005 --> 00:03:06,705
Watch your mouth.
45
00:03:06,705 --> 00:03:09,105
The Empress might hear.
46
00:03:09,105 --> 00:03:12,505
She's just a maid after all.
47
00:03:12,505 --> 00:03:15,005
It's just...
48
00:03:15,005 --> 00:03:18,605
She's so much like the man that saved my life in Koryo.
49
00:03:18,605 --> 00:03:23,005
I just know I feel better when I see her.
50
00:03:23,005 --> 00:03:28,605
In which case, shall we transfer her to your retinue?
51
00:03:28,605 --> 00:03:31,905
A Pavilion of Women maid in the palace?
52
00:03:31,905 --> 00:03:34,405
Palace servants have light work and high stipends.
53
00:03:34,405 --> 00:03:36,705
They all want to work here.
54
00:03:39,105 --> 00:03:41,805
She would like that.
55
00:03:41,805 --> 00:03:47,305
She will be overwhelmed with gratitude.
56
00:03:47,305 --> 00:03:49,705
Excellent. Let's do it.
57
00:03:52,405 --> 00:03:56,405
Let her overwhelm me with gratitude.
58
00:03:59,705 --> 00:04:00,805
My Liege.
59
00:04:03,805 --> 00:04:04,905
My Liege.
60
00:04:06,605 --> 00:04:10,305
You have the little nothing I gave you?
61
00:04:10,305 --> 00:04:11,905
Yes, My Liege.
62
00:04:11,905 --> 00:04:16,005
I will cherish it till my bones are bleached and dry.
63
00:04:16,005 --> 00:04:19,005
Just till they're bleached and dry?
64
00:04:20,205 --> 00:04:21,805
No.
65
00:04:21,805 --> 00:04:27,005
Till they turn to dust, my life is yours.
66
00:04:30,105 --> 00:04:33,505
I prefer your life while you're still intact.
67
00:04:33,505 --> 00:04:38,805
Your servant, My Liege...
68
00:04:46,205 --> 00:04:49,505
Your servant, My Liege.
69
00:04:49,505 --> 00:04:51,505
Your servant.
70
00:04:58,105 --> 00:05:02,105
If only she were Sung Nyang.
71
00:05:04,105 --> 00:05:06,705
I hope Sung Nyang is all right.
72
00:05:28,205 --> 00:05:30,705
Welcome, my lord.
73
00:05:30,705 --> 00:05:32,205
No improvement yet?
74
00:05:32,205 --> 00:05:35,805
She was awake a bit earlier.
75
00:05:35,805 --> 00:05:39,305
Failing to care for oneself is also disloyal.
76
00:05:39,305 --> 00:05:40,905
Tell me when she wakes.
77
00:05:40,905 --> 00:05:42,305
Yes, my lord.
78
00:05:46,705 --> 00:05:51,105
Sir, where are you?
79
00:05:51,105 --> 00:05:53,905
I miss you, Sir.
80
00:06:00,105 --> 00:06:03,605
Tonight your head is mine.
81
00:06:03,605 --> 00:06:04,705
Sir.
82
00:06:16,405 --> 00:06:17,805
Attack is begin.
83
00:06:17,805 --> 00:06:18,905
All of you standby.
84
00:06:26,405 --> 00:06:29,505
Sir, they're attacking.
85
00:06:33,405 --> 00:06:34,505
Fall back.
86
00:07:00,005 --> 00:07:01,605
They're run away.
87
00:07:09,405 --> 00:07:11,605
Not too close.
88
00:07:11,605 --> 00:07:13,405
Watch the crossroads.
89
00:07:13,405 --> 00:07:15,605
That's where they'll be.
90
00:07:15,605 --> 00:07:16,905
Yes, Sir.
91
00:07:27,105 --> 00:07:29,205
A trap...
92
00:07:29,205 --> 00:07:31,705
Leave faster.
93
00:07:31,705 --> 00:07:32,805
A trap!
94
00:07:40,305 --> 00:07:41,405
Now.
95
00:07:41,405 --> 00:07:42,505
Attack.
96
00:08:11,505 --> 00:08:12,805
Attack.
97
00:08:37,405 --> 00:08:38,605
What is that?
98
00:08:38,605 --> 00:08:39,905
Noise from the east.
99
00:08:39,905 --> 00:08:41,405
A battle?
100
00:08:41,405 --> 00:08:44,305
Listen. The screams don't stop.
101
00:08:44,305 --> 00:08:46,205
But whose screams?
102
00:08:46,205 --> 00:08:48,405
The Turks? Or our slaves?
103
00:08:48,405 --> 00:08:50,505
I think Wang Yu gave chase
104
00:08:50,505 --> 00:08:52,705
and fell into an ambush.
105
00:08:56,305 --> 00:08:57,905
Idiot.
106
00:08:57,905 --> 00:09:02,405
Blind ambition got him killed.
107
00:09:02,405 --> 00:09:04,305
Yom followed him?
108
00:09:04,305 --> 00:09:06,405
Yes, sir.
109
00:09:06,405 --> 00:09:11,705
Even if Wang Yu survives, Yom will kill him.
110
00:09:30,405 --> 00:09:35,505
You sure those scums will come this way?
111
00:09:35,505 --> 00:09:38,005
Who made this map, huh?
112
00:09:38,005 --> 00:09:40,305
The survivors will definitely head this way.
113
00:09:52,105 --> 00:09:53,905
It's Batolu.
114
00:09:53,905 --> 00:09:56,005
Batolu.
115
00:09:56,005 --> 00:09:59,705
Your head is mine.
116
00:10:04,805 --> 00:10:06,105
Attack!
117
00:11:25,605 --> 00:11:26,805
A body.
118
00:11:44,505 --> 00:11:46,205
A massacre.
119
00:11:47,405 --> 00:11:49,405
They're all Turks.
120
00:11:49,405 --> 00:11:51,405
What happened here?
121
00:11:51,405 --> 00:11:54,305
So it was the Turks we heard screaming?
122
00:11:54,305 --> 00:11:55,805
Sir.
123
00:12:02,805 --> 00:12:04,705
We were gathering weapons.
124
00:12:09,305 --> 00:12:11,205
Whose horse is that?
125
00:12:12,405 --> 00:12:14,505
Batolu's mount.
126
00:12:15,905 --> 00:12:18,505
Batolu?
127
00:12:18,505 --> 00:12:20,205
He's dead?
128
00:12:42,405 --> 00:12:43,505
General.
129
00:12:46,905 --> 00:12:50,105
There are hundreds dead.
130
00:13:01,705 --> 00:13:05,705
Where's Jom Bak and Bang anyway?
131
00:13:05,805 --> 00:13:09,205
They died with honour.
132
00:13:09,205 --> 00:13:11,405
Died?
133
00:13:11,405 --> 00:13:13,705
Best news I've heard all...
134
00:13:24,405 --> 00:13:27,005
My Liege, I trust you've been well?
135
00:13:29,505 --> 00:13:31,705
It's been too long, Tangqishi.
136
00:13:31,705 --> 00:13:34,305
How may I be of service?
137
00:13:35,705 --> 00:13:37,905
You remember Sung Nyang?
138
00:13:39,605 --> 00:13:43,205
He was to be released when I returned to Yuan.
139
00:13:43,205 --> 00:13:46,105
Yes. I remember.
140
00:13:46,105 --> 00:13:50,905
Tell me anything you know about him.
141
00:13:53,005 --> 00:13:55,005
Is he married?
142
00:13:55,005 --> 00:13:57,605
Where is he? What's he doing?
143
00:13:59,705 --> 00:14:01,905
I understand
144
00:14:01,905 --> 00:14:05,905
he's living with his brothers in his home town.
145
00:14:06,005 --> 00:14:07,005
Is it?
146
00:14:07,005 --> 00:14:09,005
If I may...
147
00:14:09,005 --> 00:14:11,805
Why do you ask?
148
00:14:13,205 --> 00:14:14,305
No reason.
149
00:14:14,305 --> 00:14:19,005
Just curious, that's all.
150
00:14:19,005 --> 00:14:22,205
You are His Imperial Majesty.
151
00:14:22,205 --> 00:14:25,105
What happened in Koryo is best forgotten.
152
00:14:30,505 --> 00:14:32,505
I've got to get Sung Nyang out,
153
00:14:32,505 --> 00:14:34,905
before he notices her.
154
00:14:36,105 --> 00:14:39,005
His Imperial Majesty.
155
00:14:54,505 --> 00:14:55,605
You there.
156
00:14:58,505 --> 00:14:59,905
I say, you.
157
00:15:01,405 --> 00:15:03,305
You heard the Emperor.
158
00:15:12,605 --> 00:15:15,205
You have the little nothing I gave you?
159
00:15:17,005 --> 00:15:19,305
I lost it.
160
00:15:19,305 --> 00:15:23,005
How dare you? An imperial gift...
161
00:15:23,005 --> 00:15:24,505
I'll be in the atrium.
162
00:15:24,505 --> 00:15:27,305
Have her bring my tea.
163
00:15:27,305 --> 00:15:28,505
My Liege.
164
00:15:49,605 --> 00:15:54,005
You know the emperor selected you as a palace maid?
165
00:15:54,005 --> 00:15:55,105
I do.
166
00:16:02,505 --> 00:16:04,605
That's it?
167
00:16:04,605 --> 00:16:07,305
Thank him for...
168
00:16:07,305 --> 00:16:10,705
No. Is palace life tough?
169
00:16:10,705 --> 00:16:15,305
Anything you need, say the word.
170
00:16:15,305 --> 00:16:17,505
Your pardon,
171
00:16:17,505 --> 00:16:20,105
but I prefer the Pavilion of Women.
172
00:16:23,305 --> 00:16:27,005
You don't like it here?
173
00:16:27,005 --> 00:16:31,005
I prefer serving there.
174
00:16:36,605 --> 00:16:40,205
This is cold. What is this crud?
175
00:16:41,605 --> 00:16:42,705
I'll bring more.
176
00:16:42,705 --> 00:16:44,805
Never mind. Take it away.
177
00:16:55,405 --> 00:16:57,005
Explain that.
178
00:16:57,005 --> 00:16:58,205
What?
179
00:16:58,205 --> 00:16:59,805
Overwhelmed?
180
00:16:59,805 --> 00:17:01,005
I'll want...
181
00:17:04,105 --> 00:17:06,705
Quite so.
182
00:17:06,705 --> 00:17:09,205
She's a dense one.
183
00:17:14,205 --> 00:17:16,905
My Liege, are you up?
184
00:17:36,505 --> 00:17:38,205
Wait.
185
00:17:38,205 --> 00:17:39,605
Leave us.
186
00:17:41,005 --> 00:17:42,105
You.
187
00:17:44,005 --> 00:17:45,705
You do it.
188
00:18:27,805 --> 00:18:29,005
Gently.
189
00:18:52,205 --> 00:18:53,805
Now your imperial lotion.
190
00:19:16,205 --> 00:19:17,605
It hurts...
191
00:19:19,705 --> 00:19:20,805
This servant girl!
192
00:19:29,705 --> 00:19:30,905
Here.
193
00:19:30,905 --> 00:19:32,205
Massage it.
194
00:19:54,605 --> 00:19:56,805
You're so alike.
195
00:20:00,105 --> 00:20:02,805
Why don't you like it here?
196
00:20:02,805 --> 00:20:06,305
It's less work, more pay.
197
00:20:06,305 --> 00:20:08,005
Why do you want to leave...
198
00:20:10,105 --> 00:20:11,505
It hurts!
199
00:20:11,505 --> 00:20:12,905
My Liege.
200
00:20:12,905 --> 00:20:15,305
Kill me now, My Liege.
201
00:20:15,305 --> 00:20:17,505
What kind of girl has such strength?
202
00:20:17,505 --> 00:20:19,705
A beating will straighten her out.
203
00:20:21,005 --> 00:20:23,305
No, no.
204
00:20:23,305 --> 00:20:25,105
Leave us.
205
00:20:35,205 --> 00:20:38,705
Will you send her back?
206
00:20:41,705 --> 00:20:44,605
She's just like Sung Nyang.
207
00:20:46,605 --> 00:20:50,905
There's a way to handle these types.
208
00:20:57,505 --> 00:20:58,805
It's hot.
209
00:21:04,005 --> 00:21:05,805
Not so bad now.
210
00:21:10,305 --> 00:21:11,905
It's hot.
211
00:21:15,405 --> 00:21:16,705
It's cold.
212
00:21:19,505 --> 00:21:21,605
Wait, I'm hot again.
213
00:21:23,405 --> 00:21:27,205
Cold...
214
00:21:30,305 --> 00:21:34,205
Well? Get to fanning.
215
00:21:34,205 --> 00:21:38,105
Not killing him...
216
00:21:38,105 --> 00:21:39,805
is like torture.
217
00:21:41,605 --> 00:21:45,105
What's with the glare?
218
00:21:45,105 --> 00:21:48,005
My eyes are always like this.
219
00:21:48,005 --> 00:21:50,905
Let's hear you laugh.
220
00:21:52,605 --> 00:21:55,005
'Laugh.' Ever heard of it?
221
00:21:55,005 --> 00:21:56,805
Let's hear you laugh.
222
00:22:07,405 --> 00:22:09,305
It's more than that.
223
00:22:09,305 --> 00:22:11,805
Smile and pretty and such.
224
00:22:26,505 --> 00:22:27,605
My Liege.
225
00:22:29,605 --> 00:22:33,505
My Liege, El Temur wants you.
226
00:23:14,205 --> 00:23:16,605
What's that one say?
227
00:23:18,505 --> 00:23:20,805
Fancy yourself a ruler now?
228
00:23:20,805 --> 00:23:25,205
No, you're the ruler, of course.
229
00:23:25,205 --> 00:23:28,405
Where shall I place the seal?
230
00:23:28,405 --> 00:23:32,005
You cannot make that girl a concubine.
231
00:23:32,005 --> 00:23:35,805
Tonight you will stay with the empress.
232
00:23:35,805 --> 00:23:39,605
The court has noticed you don't spend time with her.
233
00:23:39,605 --> 00:23:42,905
I won't have you embarrass me.
234
00:23:42,905 --> 00:23:46,205
Yes, of course, I'll go.
235
00:23:55,405 --> 00:23:57,305
Not there.
236
00:23:57,305 --> 00:23:58,405
Here.
237
00:24:19,905 --> 00:24:21,205
Your Majesty.
238
00:24:21,205 --> 00:24:23,205
His Imperial Majesty.
239
00:24:23,205 --> 00:24:24,805
Send him in.
240
00:24:35,805 --> 00:24:37,705
I serve my liege.
241
00:24:37,705 --> 00:24:39,205
Leave us.
242
00:24:39,205 --> 00:24:40,305
Yes, Your Majesty.
243
00:24:57,705 --> 00:25:00,505
Why won't you look at me?
244
00:25:07,705 --> 00:25:12,705
You may undress me.
245
00:25:15,605 --> 00:25:16,805
Go on.
246
00:25:44,005 --> 00:25:45,305
Blow out the candles.
247
00:26:28,605 --> 00:26:32,505
A body needs a soul.
248
00:26:33,805 --> 00:26:38,205
But what held me last night wasn't a man.
249
00:26:38,205 --> 00:26:40,405
It was an empty shell.
250
00:26:59,005 --> 00:27:03,005
Your Majesty, you spent the night with the empress?
251
00:27:06,405 --> 00:27:09,905
I understand your feelings.
252
00:27:11,305 --> 00:27:13,505
Try not to worry.
253
00:27:13,505 --> 00:27:15,905
She will never bear you a child.
254
00:27:15,905 --> 00:27:17,905
I made sure of it.
255
00:27:17,905 --> 00:27:19,005
You may rest...
256
00:27:19,005 --> 00:27:20,405
What am I?
257
00:27:24,405 --> 00:27:27,705
What do I do here in the palace?
258
00:27:27,705 --> 00:27:30,905
Why do I eat, sleep and breathe?
259
00:27:30,905 --> 00:27:33,905
-Your Majesty. -Why am I alive?
260
00:27:33,905 --> 00:27:35,105
Why?
261
00:27:41,605 --> 00:27:45,305
You live to wait.
262
00:27:45,305 --> 00:27:47,705
You wait for your chance.
263
00:27:47,705 --> 00:27:50,705
And waiting takes courage.
264
00:27:50,705 --> 00:27:53,205
Please, Your Majesty.
265
00:27:53,205 --> 00:27:57,205
That's all I can tell you.
266
00:28:23,905 --> 00:28:27,905
I knew someone that looked like you.
267
00:28:29,605 --> 00:28:32,405
He hated me, I suppose.
268
00:28:32,405 --> 00:28:37,105
But he was my only friend.
269
00:28:47,805 --> 00:28:49,605
One time,
270
00:28:49,605 --> 00:28:55,605
these men wanted to kill us.
271
00:28:55,605 --> 00:28:58,905
They had us cornered on a cliff.
272
00:29:00,805 --> 00:29:04,805
Then he said something.
273
00:29:04,805 --> 00:29:08,505
What have you done to be the Khan?
274
00:29:08,505 --> 00:29:09,805
I've...
275
00:29:09,805 --> 00:29:11,905
Waited for your brother to die.
276
00:29:11,905 --> 00:29:15,905
That's what got you here.
277
00:29:18,305 --> 00:29:23,205
If you want to live, to be emperor...
278
00:29:23,205 --> 00:29:24,605
Jump...
279
00:29:27,405 --> 00:29:29,405
So you know what I did?
280
00:29:39,905 --> 00:29:41,205
I did it, Sung Nyang!
281
00:29:43,305 --> 00:29:45,205
It was a first for me,
282
00:29:45,205 --> 00:29:49,005
saving my own life.
283
00:29:49,005 --> 00:29:51,905
Acting on my own, for myself...
284
00:29:53,605 --> 00:29:55,205
It was a first.
285
00:30:01,605 --> 00:30:03,305
Be like him.
286
00:30:07,205 --> 00:30:09,305
Give me courage.
287
00:30:11,205 --> 00:30:13,005
Be Sung Nyang for me.
288
00:30:15,405 --> 00:30:17,605
Help me.
289
00:30:23,705 --> 00:30:27,205
That is not my place.
290
00:30:33,405 --> 00:30:34,705
Your pardon.
291
00:30:36,105 --> 00:30:37,205
Yes.
292
00:30:40,805 --> 00:30:44,605
Yes, you're right.
293
00:30:44,605 --> 00:30:46,705
You're no Sung Nyang.
294
00:30:50,105 --> 00:30:52,105
I was kidding myself...
295
00:30:54,805 --> 00:30:56,405
kidding myself.
296
00:31:00,905 --> 00:31:03,105
You there?
297
00:31:03,105 --> 00:31:04,505
My Liege.
298
00:31:13,005 --> 00:31:15,405
Send her to the Pavilion.
299
00:31:17,205 --> 00:31:18,605
This way.
300
00:32:03,705 --> 00:32:05,205
You have your first victory.
301
00:32:09,405 --> 00:32:11,905
I didn't do it alone.
302
00:32:11,905 --> 00:32:15,505
My men deserve equal praise.
303
00:32:17,005 --> 00:32:18,105
Tal Tal.
304
00:32:18,105 --> 00:32:20,405
Wine and meat for his men.
305
00:32:20,405 --> 00:32:21,505
Yes, sir.
306
00:32:31,105 --> 00:32:33,705
You prevented our suffering heavy losses.
307
00:32:33,705 --> 00:32:36,505
They won't be bothering us at night again.
308
00:32:38,305 --> 00:32:40,505
A drink.
309
00:32:44,605 --> 00:32:47,505
They have a tactician.
310
00:32:47,505 --> 00:32:49,805
Bayan is a brave man,
311
00:32:49,805 --> 00:32:51,705
but he's no thinker.
312
00:32:51,705 --> 00:32:54,605
There's his nephew, Tal Tal.
313
00:32:56,205 --> 00:32:57,905
Tal Tal?
314
00:32:57,905 --> 00:33:01,005
He's said to be quite resourceful.
315
00:33:09,205 --> 00:33:10,905
The man that attacked us
316
00:33:10,905 --> 00:33:12,505
was some kind of foreigner.
317
00:33:14,005 --> 00:33:17,505
If it was Tal Tal's plans,
318
00:33:17,505 --> 00:33:19,505
Bayan would have been close.
319
00:33:19,505 --> 00:33:22,005
Then who is it?
320
00:33:24,305 --> 00:33:27,305
Whoever he is,
321
00:33:27,305 --> 00:33:31,105
he can't possibly know our plans.
322
00:33:51,105 --> 00:33:55,705
Batolu's mount is a fine animal.
323
00:33:55,705 --> 00:33:59,105
Worthy of a fine rider like our king.
324
00:34:04,705 --> 00:34:06,805
We're both on horseback.
325
00:34:06,805 --> 00:34:09,305
Let's have a match.
326
00:34:10,805 --> 00:34:15,205
Let's see what you've got.
327
00:34:15,205 --> 00:34:18,605
Just show it to your enemies what you've got!
328
00:34:18,605 --> 00:34:23,205
One victory and you're full of yourself.
329
00:34:33,905 --> 00:34:35,005
Sir!
330
00:34:40,505 --> 00:34:41,605
You all right?
331
00:34:42,705 --> 00:34:44,705
Crazy horse.
332
00:34:49,305 --> 00:34:50,905
Crazy horse.
333
00:34:50,905 --> 00:34:53,005
Take it easy.
334
00:34:54,205 --> 00:34:55,305
Easy.
335
00:34:58,005 --> 00:35:01,305
It's said Mongols eat and sleep on horseback.
336
00:35:01,305 --> 00:35:03,505
And off he goes.
337
00:35:03,505 --> 00:35:05,105
Have others been dismounted?
338
00:35:05,105 --> 00:35:09,105
One of the Yuan soldiers broke his leg.
339
00:35:16,805 --> 00:35:19,305
Aren't those Turks?
340
00:35:19,305 --> 00:35:21,405
They're not prisoners.
341
00:35:24,605 --> 00:35:27,305
The spies have returned.
342
00:35:27,305 --> 00:35:29,405
This is the enemy camp.
343
00:35:29,405 --> 00:35:31,605
Mountains on three sides.
344
00:35:31,605 --> 00:35:34,505
Within a narrow ravine.
345
00:35:34,505 --> 00:35:37,005
A natural fortress.
346
00:35:37,005 --> 00:35:39,305
How many men?
347
00:35:39,305 --> 00:35:41,905
Over 5,000, sir.
348
00:35:43,205 --> 00:35:44,705
5,000?
349
00:35:44,705 --> 00:35:46,905
More than I thought.
350
00:35:46,905 --> 00:35:50,805
Victory is no guarantee, even if we get in.
351
00:35:50,805 --> 00:35:54,105
You need fire to flush out raccoons.
352
00:35:55,305 --> 00:35:57,805
We need bait.
353
00:35:59,505 --> 00:36:02,305
Batolu knows you're face, right?
354
00:36:02,305 --> 00:36:06,005
When the time comes, he'll attack you.
355
00:36:06,005 --> 00:36:10,805
That's when we move in.
356
00:36:12,805 --> 00:36:16,705
Use us as bait while you claim the victory?
357
00:36:18,005 --> 00:36:19,105
Sir!
358
00:36:20,405 --> 00:36:22,605
The Turks are back.
359
00:36:31,405 --> 00:36:33,205
We have men in the hills.
360
00:36:33,205 --> 00:36:35,505
We won't make the same mistake twice.
361
00:36:42,905 --> 00:36:44,305
Scum.
362
00:36:44,305 --> 00:36:47,005
They could wake the dead.
363
00:36:47,005 --> 00:36:49,005
Something isn't right.
364
00:36:49,005 --> 00:36:51,505
Back so soon after their defeat?
365
00:36:51,505 --> 00:36:55,805
This wasn't just to keep us awake.
366
00:36:55,805 --> 00:36:59,205
Then what is it?
367
00:36:59,205 --> 00:37:01,205
Batolu.
368
00:37:01,205 --> 00:37:03,205
What are you up to?
369
00:37:04,405 --> 00:37:07,205
Don't kid yourself.
370
00:37:07,205 --> 00:37:11,905
This is where the bloodbath begins.
371
00:37:24,605 --> 00:37:26,105
Come with me.
372
00:37:35,505 --> 00:37:37,105
They're skittish.
373
00:37:37,105 --> 00:37:39,605
The only ones that need sleep.
374
00:37:39,605 --> 00:37:44,105
So all this noise day and night
375
00:37:44,105 --> 00:37:45,805
was for the horses?
376
00:37:45,805 --> 00:37:50,905
The enemy will launch a mounted attack.
377
00:37:50,905 --> 00:37:53,105
A skittish horse
378
00:37:53,105 --> 00:37:56,205
is no different than a deserter.
379
00:37:56,205 --> 00:37:59,505
Tell no one of this.
380
00:37:59,505 --> 00:38:00,605
Yes, sir.
381
00:38:01,705 --> 00:38:06,705
Batolu, you're persistent.
382
00:38:06,705 --> 00:38:08,805
Attacking the horses...
383
00:38:10,905 --> 00:38:12,505
Pregnant?
384
00:38:13,905 --> 00:38:16,805
Yes, the doctor confirmed it.
385
00:38:18,405 --> 00:38:23,505
How can I show my face in the palace now?
386
00:38:23,505 --> 00:38:25,405
Inner Court or not,
387
00:38:25,405 --> 00:38:26,705
I won't stand for it.
388
00:38:26,705 --> 00:38:30,305
Please allow me, father.
389
00:38:30,305 --> 00:38:33,405
I have a plan.
390
00:38:34,705 --> 00:38:36,605
A plan?
391
00:38:36,605 --> 00:38:40,905
She has girls from Koryo in her retinue.
392
00:38:40,905 --> 00:38:43,605
Ones she trusts.
393
00:38:43,605 --> 00:38:46,205
You're going to make one of them a spy?
394
00:38:46,205 --> 00:38:47,205
Yes, father.
395
00:38:47,205 --> 00:38:48,805
We can get rid of the Park girl
396
00:38:48,805 --> 00:38:51,205
and the dowager at the same time.
397
00:38:51,205 --> 00:38:54,205
Treason means death.
398
00:38:54,205 --> 00:38:56,705
That's why we must act with caution.
399
00:39:01,605 --> 00:39:05,105
Your Majesty, listen very closely.
400
00:39:05,105 --> 00:39:08,405
You must do exactly as I say.
401
00:39:08,405 --> 00:39:10,405
Go on.
402
00:39:10,405 --> 00:39:14,705
We must test the girls to find the right maid for us.
403
00:39:24,505 --> 00:39:28,805
Bring me a girl that can read in Park's retinue.
404
00:39:31,705 --> 00:39:33,505
Poor Nyang.
405
00:39:33,505 --> 00:39:36,905
Sent away from the palace.
406
00:39:42,205 --> 00:39:44,205
Fess up.
407
00:39:44,205 --> 00:39:47,305
You've got connections, don't you?
408
00:39:48,805 --> 00:39:52,005
How else were you able to get in the palace?
409
00:39:58,805 --> 00:40:00,405
Which of you is Yon Hwa?
410
00:40:02,505 --> 00:40:05,405
I am.
411
00:40:05,405 --> 00:40:06,805
Come with me.
412
00:40:13,505 --> 00:40:17,505
What's she want with Yon Hwa?
413
00:40:26,705 --> 00:40:28,205
Don't be nervous.
414
00:40:29,605 --> 00:40:30,805
Take it.
415
00:40:35,105 --> 00:40:38,705
One of the girls has been carrying on.
416
00:40:40,505 --> 00:40:44,305
Take her name to the captain of the guard.
417
00:40:45,905 --> 00:40:48,905
It's a matter of life and death.
418
00:40:48,905 --> 00:40:52,205
So be careful.
419
00:40:52,205 --> 00:40:53,505
Your Majesty.
420
00:40:57,705 --> 00:41:01,805
No one can know I'm involved.
421
00:41:01,805 --> 00:41:05,405
Which is why I'm using you.
422
00:41:05,405 --> 00:41:08,105
I understand.
423
00:41:08,105 --> 00:41:12,605
She's bright, you can see that.
424
00:41:12,605 --> 00:41:14,505
Another thing.
425
00:41:14,505 --> 00:41:16,205
Remember this.
426
00:41:17,405 --> 00:41:22,505
You are not to read the name inside.
427
00:41:23,705 --> 00:41:25,105
Understood?
428
00:41:29,005 --> 00:41:32,105
Understood, Your Majesty.
429
00:41:36,005 --> 00:41:37,705
If this girl is killed,
430
00:41:37,705 --> 00:41:40,605
a new spot will be open?
431
00:41:40,605 --> 00:41:44,605
You are a bright one.
432
00:41:46,305 --> 00:41:51,105
Deliver that message
433
00:41:51,105 --> 00:41:53,205
and you may well be appointed.
434
00:41:53,205 --> 00:41:54,505
Really?
435
00:41:54,505 --> 00:41:58,905
Her Majesty is impressed with you.
436
00:41:58,905 --> 00:42:00,605
Thank you.
437
00:42:00,605 --> 00:42:02,605
Thank you, madam.
438
00:42:10,105 --> 00:42:14,005
It's natural to want to see what you should not.
439
00:42:14,005 --> 00:42:16,005
Never mind the use
440
00:42:16,005 --> 00:42:21,305
she can make of the name.
441
00:42:21,305 --> 00:42:23,805
How can she resist?
442
00:42:31,605 --> 00:42:33,405
This is killing me.
443
00:42:33,405 --> 00:42:36,005
Who has been carrying on?
444
00:42:57,405 --> 00:42:58,905
How?
445
00:43:01,005 --> 00:43:03,305
What to do?
446
00:43:17,405 --> 00:43:20,005
Forgive me.
447
00:43:20,005 --> 00:43:22,705
I'm afraid I fell in.
448
00:43:22,705 --> 00:43:26,305
You're sure you didn't read the letter?
449
00:43:26,305 --> 00:43:28,905
Never. I would never.
450
00:43:28,905 --> 00:43:31,505
Give her another one.
451
00:43:33,505 --> 00:43:36,105
Spare me.
452
00:43:36,105 --> 00:43:40,105
Spare me, Your Majesty.
453
00:43:44,205 --> 00:43:47,805
Go back to your quarters.
454
00:43:47,805 --> 00:43:51,105
Tell anyone what happened
455
00:43:51,105 --> 00:43:53,605
and you're dead.
456
00:43:53,605 --> 00:43:54,905
Yes, Your Majesty.
457
00:43:54,905 --> 00:43:58,905
Thank you...
458
00:44:01,505 --> 00:44:04,405
She didn't even pass the first test.
459
00:44:04,405 --> 00:44:06,505
Your pardon.
460
00:44:08,805 --> 00:44:11,105
Get another girl.
461
00:44:11,105 --> 00:44:12,205
Your Majesty.
462
00:44:20,505 --> 00:44:21,605
Sir.
463
00:44:26,005 --> 00:44:27,505
Welcome.
464
00:44:27,505 --> 00:44:29,105
No one saw you?
465
00:44:29,105 --> 00:44:31,605
The guards are all our men.
466
00:44:31,605 --> 00:44:33,205
Not to worry.
467
00:44:37,505 --> 00:44:39,705
The time has come.
468
00:44:39,705 --> 00:44:43,305
You two bear the heaviest burden.
469
00:45:00,005 --> 00:45:02,405
Follow Batolu's mount.
470
00:45:02,405 --> 00:45:06,405
It will lead us to their camp.
471
00:45:10,405 --> 00:45:14,305
You want us to join the Turks?
472
00:45:14,305 --> 00:45:18,705
My fight isn't with them.
473
00:45:18,705 --> 00:45:21,405
Bayan wants the Silk Road.
474
00:45:21,405 --> 00:45:23,805
But my fight's with him.
475
00:45:23,805 --> 00:45:27,405
So, we must personally catch Batolu.
476
00:45:27,405 --> 00:45:29,005
I see
477
00:45:29,005 --> 00:45:32,705
but will they trust us?
478
00:45:32,705 --> 00:45:35,905
Follow my instructions
479
00:45:35,905 --> 00:45:38,105
and you'll be fine.
480
00:45:48,505 --> 00:45:49,805
Open up.
481
00:45:54,105 --> 00:45:55,605
Who are you?
482
00:45:55,605 --> 00:45:57,705
I'm here to see Batolu.
483
00:46:00,805 --> 00:46:03,905
Looks like they don't know who I am.
484
00:46:03,905 --> 00:46:05,005
Jom Bak.
485
00:46:06,205 --> 00:46:08,705
Listen.
486
00:46:08,705 --> 00:46:11,905
When the man talks...
487
00:46:16,805 --> 00:46:18,105
You jerks!
488
00:46:18,105 --> 00:46:20,705
You rotten...
489
00:46:22,405 --> 00:46:24,705
They're surrendering?
490
00:46:24,705 --> 00:46:28,705
Yes. They rode in on your horse.
491
00:46:30,905 --> 00:46:32,605
Soldiers?
492
00:46:32,605 --> 00:46:36,405
Strategists, or so they claim.
493
00:46:39,705 --> 00:46:42,105
Strategists.
494
00:46:42,105 --> 00:46:44,405
Telling me to shave my head.
495
00:46:44,405 --> 00:46:45,505
It grew quite a bit already.
496
00:46:45,505 --> 00:46:47,205
That's not it!
497
00:46:50,005 --> 00:46:52,105
Why did you come here?
498
00:46:52,105 --> 00:46:57,905
This man doesn't talk with lackeys.
499
00:46:57,905 --> 00:47:00,205
Take us to General Batolu.
500
00:47:06,505 --> 00:47:09,405
I'm on his staff.
501
00:47:09,405 --> 00:47:13,005
You can talk to me.
502
00:47:13,005 --> 00:47:17,005
What a pity...
503
00:47:20,005 --> 00:47:24,305
I just wanted to serve the king.
504
00:47:24,305 --> 00:47:27,905
I studied, I was castrated.
505
00:47:27,905 --> 00:47:30,505
What a pity.
506
00:47:30,505 --> 00:47:32,305
Castrated?
507
00:47:32,305 --> 00:47:38,205
At an early age, at the hands of my mentor.
508
00:47:38,205 --> 00:47:41,005
I forsook all desire.
509
00:47:41,005 --> 00:47:44,405
Studied astronomy, geography, the art of war.
510
00:47:44,405 --> 00:47:48,005
I thought he was a bird of prey.
511
00:47:48,005 --> 00:47:49,905
He's only a crow.
512
00:47:49,905 --> 00:47:53,605
Can you believe that?
513
00:47:53,605 --> 00:47:58,705
Poor me...
514
00:47:58,705 --> 00:48:02,005
How can we trust you?
515
00:48:02,005 --> 00:48:04,805
What good is a noble steed?
516
00:48:04,805 --> 00:48:10,605
When in the end he's just a nag?
517
00:48:12,105 --> 00:48:14,005
My lord.
518
00:48:16,405 --> 00:48:19,205
What a pity.
519
00:48:19,205 --> 00:48:23,505
General, they're full of it.
520
00:48:23,505 --> 00:48:25,505
Shall I kill them?
521
00:48:25,505 --> 00:48:28,205
Time enough for that after we check their story.
522
00:48:34,405 --> 00:48:35,505
How was I?
523
00:48:35,505 --> 00:48:38,305
You ever sell herbs in the market?
524
00:48:38,305 --> 00:48:39,705
You got a silver tongue.
525
00:48:39,705 --> 00:48:41,005
Quietly.
526
00:48:41,005 --> 00:48:45,605
That was a girl, right?
527
00:48:45,605 --> 00:48:49,605
Yes. Definitely a girl.
528
00:48:51,805 --> 00:48:53,205
This really hurts.
529
00:48:53,205 --> 00:48:56,105
A girl...
530
00:49:03,205 --> 00:49:06,405
I'm worried he'll be killed.
531
00:49:06,405 --> 00:49:08,005
It's great if it works,
532
00:49:08,005 --> 00:49:09,805
but it's a dangerous plan.
533
00:49:14,005 --> 00:49:15,905
Sung-nyang.
534
00:49:15,905 --> 00:49:18,305
Hang on.
535
00:49:18,305 --> 00:49:22,005
I'll come back for you.
536
00:49:31,505 --> 00:49:33,005
Long time, Sung-nyang.
537
00:49:34,605 --> 00:49:36,305
Oh, you're Nyang here.
538
00:49:42,905 --> 00:49:45,005
You look awful.
539
00:49:51,105 --> 00:49:53,805
That's the old Sung-nyang.
540
00:50:00,505 --> 00:50:04,405
Tangqishi is surprised, too.
541
00:50:38,905 --> 00:50:40,205
Sung Nyang!
542
00:51:03,805 --> 00:51:08,105
Is it him?
543
00:51:08,105 --> 00:51:10,405
It can't be.
544
00:51:10,405 --> 00:51:12,505
Sung Nyang is a man.
545
00:51:12,505 --> 00:51:15,905
And he's in Koryo.
546
00:51:18,305 --> 00:51:22,305
My Liege, are you all right?
547
00:51:22,305 --> 00:51:23,905
Send a man to Koryo.
548
00:51:25,505 --> 00:51:27,505
Find Sung Nyang.
549
00:51:27,505 --> 00:51:28,905
Bring him back to me.
550
00:51:28,905 --> 00:51:30,005
Understood?
551
00:51:42,305 --> 00:51:47,505
This is the only Koryo maid that can read.
552
00:51:49,505 --> 00:51:53,805
Why does the empress want her?
553
00:51:53,805 --> 00:51:56,805
No special reason.
554
00:51:58,905 --> 00:52:01,905
Come with me.
555
00:52:08,205 --> 00:52:09,905
Your Majesty.
556
00:52:15,505 --> 00:52:18,205
You were in the atrium.
557
00:52:22,805 --> 00:52:26,005
She's the only one left.
558
00:52:30,905 --> 00:52:33,505
Perhaps you can trust her?
559
00:52:36,805 --> 00:52:41,405
Take this to the captain of the guard.
560
00:52:41,405 --> 00:52:45,205
Do well and you may serve the empress.
561
00:52:45,205 --> 00:52:48,405
I'm not interested in that.
562
00:52:50,505 --> 00:52:55,505
Just get me out of the palace altogether.
563
00:52:55,505 --> 00:53:00,105
Her Majesty can do that with no problem.
564
00:53:00,105 --> 00:53:02,705
I'll mention it.
565
00:53:02,705 --> 00:53:05,105
Thank you, madam.
566
00:53:09,905 --> 00:53:12,405
I don't like her.
567
00:53:12,405 --> 00:53:18,005
She'll be chasing after the emperor, I know it...
568
00:53:18,005 --> 00:53:22,005
She says not.
569
00:53:22,205 --> 00:53:27,205
She asked to be sent from the palace altogether.
570
00:53:29,405 --> 00:53:32,305
It's in her eyes.
571
00:53:32,305 --> 00:53:37,305
She'll open that letter.
572
00:54:09,105 --> 00:54:13,105
Kill the bearer of this letter.
573
00:54:17,805 --> 00:54:20,305
She has no reason to kill me.
574
00:54:20,305 --> 00:54:23,805
So why...
575
00:54:23,805 --> 00:54:26,705
She's the only one left.
576
00:54:26,705 --> 00:54:30,005
Perhaps you can trust her?
577
00:54:30,005 --> 00:54:32,005
It's a test.
578
00:54:32,005 --> 00:54:34,105
She's testing me.
579
00:54:38,205 --> 00:54:40,305
Gosh.
580
00:54:40,305 --> 00:54:43,105
Always something trouble.
581
00:54:55,205 --> 00:54:58,405
What? She delivered the letter?
582
00:54:58,405 --> 00:55:02,405
Meaning she did not read it.
583
00:55:03,605 --> 00:55:06,705
She passed the first test,
584
00:55:06,705 --> 00:55:09,605
but she won't pass the second.
585
00:55:12,105 --> 00:55:15,405
Who sent this?
586
00:55:15,405 --> 00:55:16,505
I don't know.
587
00:55:16,505 --> 00:55:19,105
You know what it says?
588
00:55:19,105 --> 00:55:23,705
It's a plot to burn the palace.
589
00:55:23,705 --> 00:55:25,705
No, it is not.
590
00:55:25,705 --> 00:55:31,705
You'll be implicated if you don't speak.
591
00:55:33,205 --> 00:55:35,705
This is definitely a test.
592
00:55:42,405 --> 00:55:46,305
Tell me if you want to live.
593
00:55:46,305 --> 00:55:49,405
How can I tell you what I don't know?
594
00:55:49,405 --> 00:55:53,105
Have it your way then.
595
00:55:57,905 --> 00:56:01,905
That's it. She didn't talk.
596
00:56:03,905 --> 00:56:07,905
This time it's your head.
597
00:56:08,605 --> 00:56:11,105
That's enough.
598
00:56:27,405 --> 00:56:33,605
Why didn't you say it was me?
599
00:56:33,605 --> 00:56:37,605
I only followed your orders.
600
00:56:40,805 --> 00:56:46,505
Such obedience strikes me as odd.
601
00:56:46,505 --> 00:56:51,105
I was taught obedience as a child.
602
00:56:51,105 --> 00:56:54,905
To disobey strikes me as odd.
603
00:56:54,905 --> 00:56:57,705
You don't want to serve here?
604
00:56:57,705 --> 00:57:00,605
You would prefer to leave?
605
00:57:00,605 --> 00:57:07,805
There is someone I want to see.
606
00:57:10,505 --> 00:57:14,505
A lover, no doubt.
607
00:57:19,905 --> 00:57:26,105
Help me and you'll see him again.
608
00:57:28,105 --> 00:57:32,905
How may I serve you?
609
00:57:49,505 --> 00:57:53,205
That Park tramp got herself knocked up.
610
00:57:54,205 --> 00:57:58,605
Give her this.
611
00:58:25,605 --> 00:58:27,505
She can't know.
612
00:58:27,505 --> 00:58:29,505
Be very careful.
613
00:58:29,505 --> 00:58:30,605
I will.
614
00:58:30,605 --> 00:58:33,105
The maid that helped us?
615
00:58:33,105 --> 00:58:34,805
Why won't you look at me?
616
00:58:34,805 --> 00:58:36,905
I command you to look at me.
617
00:58:36,905 --> 00:58:40,305
I won't go to her first.
618
00:58:40,305 --> 00:58:42,305
They're up to something.
619
00:58:42,305 --> 00:58:43,705
The torches are lit.
620
00:58:43,705 --> 00:58:45,505
They mean to attack.
621
00:58:45,505 --> 00:58:47,405
You'll use us as fodder?
622
00:58:47,405 --> 00:58:48,705
Fool.
623
00:58:48,705 --> 00:58:50,105
War is fought with swords.
624
00:58:50,105 --> 00:58:52,005
But politics is done with words.
625
00:58:52,005 --> 00:58:53,605
You here to laugh at me?
626
00:58:53,605 --> 00:58:55,705
Go ahead. Laugh.
627
00:58:55,705 --> 00:58:59,605
I'm a fool, I'm worthless, say it!
38838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.