Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,440
Az a rohadék rám szállt.
2
00:00:06,679 --> 00:00:08,759
HOGY MEGTALÁLD, EMLÉKEZNED KELL.
3
00:00:08,839 --> 00:00:09,960
Mit titkolsz?
4
00:00:10,880 --> 00:00:11,880
Jézus Mária!
5
00:00:14,439 --> 00:00:16,760
- Tessék.
- Vagy megiszod,
6
00:00:18,199 --> 00:00:20,359
vagy lenyomom a torkodon.
7
00:00:20,440 --> 00:00:22,920
- Vedd el az ügyet tőlem!
- Mi?
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,079
- Maradj ma itthon!
- Miért vagy paranoiás?
9
00:00:25,160 --> 00:00:26,879
A telefonodban volt poloska.
10
00:00:26,960 --> 00:00:28,440
Gondoltam ám magára.
11
00:00:29,559 --> 00:00:31,120
Minden rendben anyával?
12
00:00:31,199 --> 00:00:32,799
Miért, apával nem szeretsz lenni?
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,079
Talán valaki mást akar megbüntetni.
14
00:00:37,880 --> 00:00:39,359
Segíthetek?
15
00:00:39,439 --> 00:00:40,560
Kezeket fel!
16
00:00:40,640 --> 00:00:44,399
Nyomozósdit játszol ahelyett, hogy
az igazán fontos dolgokkal törődnél.
17
00:00:45,079 --> 00:00:47,359
- Nagyon hideg van ott.
- Hol van?
18
00:00:47,439 --> 00:00:49,600
Ha emlékszel, megtalálod.
19
00:00:50,320 --> 00:00:52,719
És gyere vissza,
amikor megtudtad az igazságot.
20
00:01:13,879 --> 00:01:15,719
Könyörgök, segítsen!
21
00:01:16,439 --> 00:01:17,480
Engedjen be!
22
00:01:18,719 --> 00:01:19,760
Jöjjön!
23
00:01:25,079 --> 00:01:29,200
Egy lányt keresek.
Magas, barna hajú, látta őt?
24
00:01:29,280 --> 00:01:31,599
- Miről beszél?
- Ő a lányom.
25
00:01:32,280 --> 00:01:34,200
A francba, valami biztos van itt.
26
00:01:35,359 --> 00:01:36,599
Maga megbolondult?
27
00:01:38,079 --> 00:01:41,439
- Kérem a telefonját!
- Itt van.
28
00:01:48,319 --> 00:01:50,159
Ismeri ezt az embert?
29
00:01:50,239 --> 00:01:53,640
- Wolnicki, Piotr.
- Nem értem, mit akar.
30
00:01:53,719 --> 00:01:57,359
- Gondolkodjon, talán járt itt!
- Nem járt itt senki!
31
00:01:59,319 --> 00:02:00,439
Elnézést.
32
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
Agnieszka!
33
00:02:23,080 --> 00:02:25,960
- Mami, vigyél magaddal!
- Nem lehet, kicsim!
34
00:02:29,879 --> 00:02:31,080
Szaladj apuhoz!
35
00:02:34,319 --> 00:02:35,360
Anya…
36
00:03:21,680 --> 00:03:25,039
A HALÁL ANGYALA
1. ÉVAD 7. RÉSZ
37
00:03:29,599 --> 00:03:31,120
Egy, kettő, három.
38
00:03:32,159 --> 00:03:33,159
Igen!
39
00:03:34,960 --> 00:03:36,840
Egy, kettő, három.
40
00:03:36,919 --> 00:03:38,280
Nyertem!
41
00:03:42,919 --> 00:03:44,360
Kis szélhámos.
42
00:03:48,840 --> 00:03:53,159
- Ne aggódj, Piotr!
- Nagymama, ő Janek!
43
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
Tudom…
44
00:04:03,680 --> 00:04:04,919
Tudom.
45
00:04:30,040 --> 00:04:32,040
Mi van, Jasiek? Unatkozol?
46
00:04:33,399 --> 00:04:36,759
Apa, elkérhetem a telefont?
Fel akarom hívni anyát.
47
00:04:36,839 --> 00:04:38,879
Pontosan tudod, hogy anya elment.
48
00:04:38,959 --> 00:04:42,399
- Nyugalomra van szüksége.
- El sem köszönt tőlünk.
49
00:04:42,480 --> 00:04:45,240
Jasiu, miről beszélsz?
50
00:04:45,319 --> 00:04:47,519
Mondtam, hogy puszil titeket.
51
00:04:49,279 --> 00:04:50,800
Apa, kérlek…
52
00:04:52,279 --> 00:04:55,360
- Apa, mi a baj?
- Megvágtam magam. Menj a húgodhoz!
53
00:05:29,600 --> 00:05:31,079
Milyen szép!
54
00:05:33,040 --> 00:05:35,279
Hagyd békén, te ostoba!
55
00:05:40,040 --> 00:05:41,560
Nem szeretlek!
56
00:05:50,439 --> 00:05:55,199
Az édesanyja temetésén
nem voltak gyászolók.
57
00:05:56,000 --> 00:05:58,120
Miért, senki sem ismerte itt?
58
00:05:59,560 --> 00:06:00,959
Senki sem tudott róla.
59
00:06:02,600 --> 00:06:04,839
Én búcsúztattam el a sírnál,
60
00:06:04,920 --> 00:06:08,560
csak én és az édesapja.
61
00:06:09,240 --> 00:06:10,680
Hogy halt meg?
62
00:06:12,279 --> 00:06:13,519
Lassítsunk…
63
00:06:17,120 --> 00:06:18,759
Tűz volt.
64
00:06:21,199 --> 00:06:23,560
Az édesanyja a tűzben halt meg.
65
00:06:24,800 --> 00:06:28,399
- Hol történt?
- Egy régi raktárban.
66
00:06:29,279 --> 00:06:34,160
- Miért titkolta el ezt apám?
- Többet sajnos nem tudok.
67
00:06:34,240 --> 00:06:36,959
- Kész vagyok, atyám!
- Jól van.
68
00:06:37,040 --> 00:06:38,279
Elnézést.
69
00:06:38,959 --> 00:06:41,040
- Viszlát!
- Áldja meg az Úr!
70
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
Megölöm magam!
71
00:07:07,439 --> 00:07:09,759
Anya! Ébredj fel!
72
00:07:09,839 --> 00:07:11,560
Piotr, menj innen! Halina!
73
00:07:13,319 --> 00:07:14,959
- Anya meg fog halni?
- Menj ki!
74
00:07:59,600 --> 00:08:04,480
Kérem, segítsenek! A feleségem
megpróbálta megölni magát.
75
00:08:06,439 --> 00:08:08,519
Azzal fenyegetőzött,
hogy megöli magát.
76
00:08:22,399 --> 00:08:24,000
Agnieszka, ott vagy?
77
00:08:29,079 --> 00:08:33,000
Aga! Aggódom, nyisd ki az ajtót!
78
00:08:40,720 --> 00:08:41,960
A rohadt életbe!
79
00:08:43,840 --> 00:08:46,879
Figyelj, nem hagyom,
hogy leidd magad!
80
00:08:54,559 --> 00:08:55,759
Agnieszka!
81
00:09:18,879 --> 00:09:20,039
Ki a franc maga?
82
00:09:22,480 --> 00:09:23,679
És maga?
83
00:09:33,840 --> 00:09:34,960
Itt van!
84
00:09:41,039 --> 00:09:42,279
Gyenge pulzus.
85
00:09:45,600 --> 00:09:49,200
Gyógyszertől, ahogy a férfi mondta.
Ki kell mosni a gyomrát. Gyorsan!
86
00:09:49,279 --> 00:09:50,279
Hordágyat!
87
00:10:07,240 --> 00:10:10,519
Jola nem jött haza tegnap este.
Valami történhetett.
88
00:10:11,720 --> 00:10:14,840
- Tudja, hogy hová ment?
- Kiosont otthonról.
89
00:10:14,919 --> 00:10:17,399
- Mondtam, hogy maradjon otthon.
- Tehát elszökött?
90
00:10:19,559 --> 00:10:22,039
Ez alapján akarja eltűntnek jelenteni?
91
00:10:22,120 --> 00:10:26,919
Igen, nincs a barátainál.
Az anyja azt kérte, tartsam otthon.
92
00:10:27,000 --> 00:10:31,039
Agnieszka?
Mi köze van neki ehhez?
93
00:10:31,120 --> 00:10:33,360
Figyelmeztetett,
hogy veszélyes a helyzet.
94
00:10:33,440 --> 00:10:37,279
Nézze, valaki megfenyegette!
Aggódott a lánya miatt.
95
00:10:37,360 --> 00:10:39,240
Maguk miről beszélnek?
96
00:10:39,320 --> 00:10:42,480
Nem veszi fel a telefonját,
otthon sincs. Valami történt.
97
00:10:42,559 --> 00:10:43,559
Bassza meg!
98
00:10:50,480 --> 00:10:53,200
Tűz egy régi raktárban, 1984-ben.
99
00:10:54,039 --> 00:10:55,960
Az 35 éve volt.
100
00:10:56,759 --> 00:10:59,080
- Felügyelő…
- Emelje fel a seggét!
101
00:10:59,159 --> 00:11:01,600
Nézze meg az archívumot,
hátha talál valamit!
102
00:11:26,919 --> 00:11:30,639
Elnézést, ismerte Malickiékat?
A Podleśna utcából.
103
00:11:30,720 --> 00:11:32,799
Malickiékat? Hogyne.
104
00:11:34,679 --> 00:11:37,159
Istenem… Agnieszka?
105
00:12:29,720 --> 00:12:33,320
Miért tartasz itt? Beszélj!
106
00:12:33,399 --> 00:12:34,440
Beszélj…
107
00:12:36,759 --> 00:12:38,440
Ez nem így működik, Jola!
108
00:12:39,919 --> 00:12:41,440
Csak szükségem van rád.
109
00:12:43,159 --> 00:12:46,120
Nincsenek érzéseim feléd.
Soha nem is voltak.
110
00:12:46,799 --> 00:12:49,679
Egyetlen nő iránt sem,
szóval ne vedd magadra!
111
00:12:49,759 --> 00:12:51,200
Te elmebeteg vagy.
112
00:12:52,799 --> 00:12:54,559
Te ölted meg azokat a nőket?
113
00:12:58,639 --> 00:13:00,159
Meg kellett halniuk.
114
00:13:02,039 --> 00:13:03,399
Tudod, miért?
115
00:13:04,960 --> 00:13:08,679
- Anyád miatt.
- Mit akarsz tőle?
116
00:13:10,480 --> 00:13:12,000
Mit akarsz tőle?
117
00:13:20,320 --> 00:13:24,320
Téged. Te egy jobb verziója vagy,
nem fogja elviselni, hogy elveszített.
118
00:13:33,919 --> 00:13:37,720
Vegyszerek voltak a raktárban.
Az őr túl későn érkezett.
119
00:13:37,799 --> 00:13:40,159
De miért titokban temette el őt apám?
120
00:13:42,279 --> 00:13:46,600
Rossz viszonyban voltak, igaz?
Mi történt ott? Tudnom kell!
121
00:13:46,679 --> 00:13:48,279
Ezt találtam. Nézze meg!
122
00:13:55,919 --> 00:13:58,039
- Ez minden?
- Igen.
123
00:14:03,480 --> 00:14:08,440
"A tűz hivatalos oka baleset",
de anyám nem egyedül volt ott.
124
00:14:08,519 --> 00:14:11,279
Egy Krysztof Pawłowski is meghalt,
ő ki volt?
125
00:14:12,080 --> 00:14:14,759
A szomszédjuk.
126
00:14:16,039 --> 00:14:18,000
Anyám jól ismerte őt?
127
00:14:19,440 --> 00:14:22,279
- Ők ketten…?
- Nem. Most már úgyis mindegy.
128
00:14:23,080 --> 00:14:26,360
- Nem fogom bemocskolni a nevét.
- De nekem tudnom kell!
129
00:14:28,039 --> 00:14:30,399
Annak az embernek volt itt családja?
130
00:14:34,600 --> 00:14:37,080
A felesége a Jeziorna utcában lakik.
131
00:14:37,159 --> 00:14:39,639
Öreg és beteg, semmit sem fog mondani.
132
00:14:40,279 --> 00:14:41,919
És apám, ő hol volt?
133
00:14:43,679 --> 00:14:48,000
Nem volt a városban, ő ezt mondta.
A legjobb barátja vezette a nyomozást.
134
00:14:52,759 --> 00:14:53,759
Apa!
135
00:14:57,960 --> 00:14:58,960
Semmi baj, kicsim!
136
00:15:06,399 --> 00:15:09,600
- Tudtad, hogy megfenyegették?
- Igen.
137
00:15:09,679 --> 00:15:12,639
- Aga maga akarta elintézni.
- És te hagytad?
138
00:15:15,519 --> 00:15:17,480
Kétszer kértem, hadd segítsek.
139
00:15:18,159 --> 00:15:21,320
- A társa vagy, a rohadt életbe!
- És mit tehettem volna?
140
00:15:29,679 --> 00:15:31,639
Mit titkoltatok még előlem?
141
00:15:37,840 --> 00:15:40,919
Valaki küldött neki egy sms-t,
142
00:15:41,000 --> 00:15:43,679
furcsa szöveggel,
hogy emlékezzen valamire.
143
00:15:45,879 --> 00:15:47,559
Aga sem értette.
144
00:15:47,639 --> 00:15:50,240
Megnéztük a régi ügyeit,
de az zsákutca volt.
145
00:15:52,080 --> 00:15:53,080
Biztos vagy benne?
146
00:15:54,600 --> 00:15:56,039
Ő ellenőrizte.
147
00:15:57,919 --> 00:16:00,919
Kiderült, hogy az apja
Duchnikiben dolgozott.
148
00:16:01,000 --> 00:16:02,720
A város a gyilkos vonalon fekszik.
149
00:16:04,440 --> 00:16:07,159
Igen, tényleg kérdezősködött
az apjáról. Jó.
150
00:16:07,840 --> 00:16:11,759
Nézzük meg a telefonját!
Már biztosan bemérték.
151
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
Suzin.
152
00:16:19,320 --> 00:16:20,639
Van valami?
153
00:16:42,559 --> 00:16:44,159
Ki tudja nyitni a szemét?
154
00:16:48,000 --> 00:16:49,519
Hogy érzi magát?
155
00:16:54,039 --> 00:16:56,279
Ne féljen, kórházban van.
156
00:16:57,960 --> 00:16:59,519
Időben megtaláltuk.
157
00:17:00,840 --> 00:17:02,120
Vizet?
158
00:17:04,480 --> 00:17:06,240
Hol vannak a gyerekeim?
159
00:17:10,680 --> 00:17:12,400
A férjével vannak.
160
00:17:13,799 --> 00:17:15,519
Ő mentette meg az életét.
161
00:17:17,880 --> 00:17:19,599
Minden rendben, kedves!
162
00:17:21,200 --> 00:17:22,759
Minden rendben.
163
00:17:24,799 --> 00:17:28,279
A franc egye meg! A telefonja
órák óta ki van kapcsolva.
164
00:17:28,359 --> 00:17:30,839
Utoljára reggel adott jelet
az egyetemen.
165
00:17:32,319 --> 00:17:33,720
Erről beugrik valami?
166
00:17:36,240 --> 00:17:38,839
A nyomozás egyik szála
az egyetemre vezetett.
167
00:17:38,920 --> 00:17:41,160
Az összes tanár autóját ellenőriztem.
168
00:17:41,759 --> 00:17:43,920
Aga pedig a konzultánssal beszélt.
169
00:17:44,000 --> 00:17:46,200
A szimbolikus
gyilkosságokról magyarázott.
170
00:17:46,279 --> 00:17:50,039
- Őt is ellenőrizted?
- Alibije volt a Banach-gyilkosságra.
171
00:17:50,119 --> 00:17:53,119
- Milyen kocsija van?
- Az biztos, hogy nem Mégane.
172
00:17:55,240 --> 00:17:58,240
- Akkor milyen?
- Nem emlékszem.
173
00:17:59,799 --> 00:18:02,720
A büféautónál a szemtanú
látott egy fekete BMW-t. Megnézem.
174
00:18:02,799 --> 00:18:05,359
Segíthetek én is! Csak fekszem itt.
175
00:18:05,440 --> 00:18:08,200
Ide figyelj! Ellenőrzöm a fickót.
176
00:18:08,279 --> 00:18:11,799
Amikor kiengednek innen, visszamész
a központba. Leveszlek az ügyről.
177
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Szuper.
178
00:19:21,240 --> 00:19:23,839
Drágám, a gyerekek velem vannak,
biztonságban.
179
00:19:25,839 --> 00:19:27,319
És ez így is marad,
180
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
amíg nem csinálsz valami butaságot.
181
00:19:33,559 --> 00:19:35,480
Örülök, hogy jól vagy.
182
00:19:36,480 --> 00:19:37,839
Hamarosan találkozunk.
183
00:19:53,240 --> 00:19:57,200
Segíts, kérlek! Ott van egy üveg,
add ide nekem! Kérlek!
184
00:19:57,279 --> 00:20:00,359
Meg akar ölni!
Kérlek, segíts!
185
00:20:17,599 --> 00:20:19,319
Ne csináld, fiam!
186
00:20:21,440 --> 00:20:23,880
- Janek!
- Ne hallgass rá!
187
00:20:24,759 --> 00:20:25,759
Ne hallgass rá!
188
00:20:39,680 --> 00:20:41,160
Szeretsz engem?
189
00:20:44,799 --> 00:20:46,319
Ne hallgass rá!
190
00:20:57,680 --> 00:20:59,799
Ezt titokban kell tartanod.
191
00:21:01,160 --> 00:21:02,880
Képes vagy rá?
192
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Édesapádért?
193
00:21:14,119 --> 00:21:16,759
Piotr Wolnicki,
otthon kell lennie.
194
00:21:16,839 --> 00:21:19,559
Riadóztassa a központot,
próbálják ők is megtalálni.
195
00:21:19,640 --> 00:21:21,839
- Igen, uram.
- Fekete BMW-vel jár.
196
00:21:23,799 --> 00:21:27,359
Még valami. A gyilkosnak égési hegek
vannak a testén, ellenőrizze.
197
00:21:27,440 --> 00:21:30,079
- Igenis, uram!
- Sürgős!
198
00:22:36,519 --> 00:22:38,079
Halló, van itt valaki?
199
00:23:16,519 --> 00:23:17,799
Mit keres itt?
200
00:23:43,200 --> 00:23:46,240
Ne aggódj! Megérdemli.
201
00:23:46,880 --> 00:23:49,160
Még gyenge vagy,
nem tudod, milyen az élet,
202
00:23:49,240 --> 00:23:51,119
de az ilyen dolgok tesznek erősebbé.
203
00:23:52,480 --> 00:23:56,200
Olyan vagy, mint én.
Én is mindig féltem tőle, de most…
204
00:23:57,119 --> 00:23:58,599
Büszke vagyok rád.
205
00:24:02,440 --> 00:24:06,000
- Mi? Mondd, fiam, mi a baj?
- Apa…
206
00:24:06,079 --> 00:24:07,400
- Mi az?
- Félek.
207
00:24:08,079 --> 00:24:12,039
Figyelj, semmi rossz nem fog történni!
Nem engedem!
208
00:24:12,119 --> 00:24:16,720
Nagyfiú vagy. Most menj,
és vigyázz a húgodra, rendben?
209
00:24:16,799 --> 00:24:18,480
És ne hagyjátok el a házat!
210
00:24:19,480 --> 00:24:22,319
- Mikor jössz vissza?
- Hamarosan.
211
00:24:24,400 --> 00:24:26,640
Ne hagyj cserben!
212
00:24:33,440 --> 00:24:35,119
Wolnicki nem volt otthon?
213
00:24:36,240 --> 00:24:37,720
És a felesége?
214
00:24:39,559 --> 00:24:40,759
Értem.
215
00:24:41,720 --> 00:24:42,880
Túlélte?
216
00:24:44,839 --> 00:24:47,119
Biztosan tud valamit.
Melyik kórházban?
217
00:24:47,920 --> 00:24:49,039
Kösz!
218
00:24:50,480 --> 00:24:53,119
Főnök, hallottam,
hogy van valami Agnieszkával.
219
00:24:53,200 --> 00:24:55,640
Poloska volt a telefonján.
Valaki lehallgatta.
220
00:24:55,720 --> 00:24:57,599
Idióták! Tűnj a szemem elől.
221
00:25:01,039 --> 00:25:02,640
A lányomat keresem.
222
00:25:03,680 --> 00:25:06,240
Egy magas tinédzser,
a neve Jola.
223
00:25:11,160 --> 00:25:13,599
Én nem tudtam vigyázni a lányomra.
224
00:25:15,319 --> 00:25:16,480
Tessék?
225
00:25:31,559 --> 00:25:32,640
Rendben.
226
00:25:34,279 --> 00:25:36,000
Kezdjük az elején!
227
00:25:38,160 --> 00:25:40,960
A férje balesetben halt meg.
228
00:25:42,319 --> 00:25:43,319
Igaz?
229
00:25:50,519 --> 00:25:52,599
Tűz volt a raktárépületben.
230
00:25:54,319 --> 00:25:56,440
Tudnom kell, hogy történt.
231
00:25:59,039 --> 00:26:00,880
Anyám is ott volt.
232
00:26:03,519 --> 00:26:08,279
- Ő vette el tőlem.
- Ki, az anyám?
233
00:26:10,839 --> 00:26:12,519
Szeretők voltak?
234
00:26:16,160 --> 00:26:18,000
Apám ölte meg őket?
235
00:26:20,160 --> 00:26:21,680
Vagy talán maga volt.
236
00:26:26,559 --> 00:26:28,000
Az egész a ribanc miatt volt.
237
00:26:30,119 --> 00:26:31,759
Pont olyan vagy, mint ő.
238
00:26:40,960 --> 00:26:42,160
Kis szélhámos.
239
00:26:55,000 --> 00:26:57,039
Gyere, elviszlek anyához!
240
00:27:00,880 --> 00:27:04,759
Piotr Wolnicki…
Ő a maga fia?
241
00:27:08,519 --> 00:27:12,000
Beszéljen! Tudnom kell,
mi történt ott.
242
00:27:12,839 --> 00:27:14,200
Mondja el, mi történt!
243
00:27:16,279 --> 00:27:17,960
Emlékeznie kell!
244
00:27:21,759 --> 00:27:23,200
Te.
245
00:27:25,720 --> 00:27:27,440
Te ölted meg őket.
246
00:27:41,160 --> 00:27:42,640
Az lehetetlen.
247
00:27:45,079 --> 00:27:46,240
Lehetetlen.
248
00:28:05,319 --> 00:28:06,400
Hé!
249
00:28:08,559 --> 00:28:09,960
Hol van az apád?
250
00:28:11,519 --> 00:28:15,440
Gyerünk, hol van?
A régi raktárházban?
251
00:28:17,240 --> 00:28:19,039
Ott voltál?
252
00:28:20,519 --> 00:28:23,599
Tudom, hogy nehéz,
de nem várhatunk.
253
00:28:24,279 --> 00:28:26,519
Meg kell találnunk a férjét.
Hol van?
254
00:28:29,279 --> 00:28:32,000
Egy rendőrnő
és a lánya élete forog kockán.
255
00:28:32,079 --> 00:28:34,400
Vállalja érte a felelősséget?
256
00:28:35,519 --> 00:28:38,440
Nem tudom, hol van a férjem,
talán az egyetemen.
257
00:28:39,079 --> 00:28:42,960
Tudja, hogy mivel gyanúsítjuk?
Ártatlan nőket ölt meg.
258
00:28:45,039 --> 00:28:47,559
Az lehetetlen.
A férjem jó ember.
259
00:28:52,359 --> 00:28:56,000
- Miért próbálta megölni magát?
- Baleset volt.
260
00:28:56,680 --> 00:28:59,960
- A férjemnek semmi köze hozzá.
- Elég a rizsából!
261
00:29:02,079 --> 00:29:03,559
Értelmetlen.
262
00:29:04,440 --> 00:29:05,839
Hol van?
263
00:29:11,920 --> 00:29:14,599
A gyerekei, hol vannak?
264
00:29:34,400 --> 00:29:35,640
A francba!
265
00:29:36,440 --> 00:29:38,240
Mentse meg őket!
266
00:29:42,039 --> 00:29:45,400
A felvételen, amit küldött,
kutyaugatást hallottam.
267
00:29:46,240 --> 00:29:48,200
Biztosan Duchnikiben van az anyjánál.
268
00:29:53,200 --> 00:29:55,599
Taktikai egységet kérek
Duchnikibe azonnal!
269
00:29:55,680 --> 00:29:57,359
Sorozatgyilkost keresünk.
270
00:29:58,839 --> 00:30:02,440
Milyen prezentáció a miniszternek?
Mi a franc van magával?
271
00:30:16,759 --> 00:30:18,160
Hol van?
272
00:30:20,799 --> 00:30:22,039
Azt kérdeztem, hol van?
273
00:30:27,079 --> 00:30:28,599
Dobd el, vagy meggyújtom.
274
00:30:40,799 --> 00:30:42,799
Gyerekkoromban
ezért a percért imádkoztam,
275
00:30:43,880 --> 00:30:46,200
a szentkép alatt anyám házában.
276
00:30:47,880 --> 00:30:49,240
Az én hibám.
277
00:30:51,720 --> 00:30:53,359
Én gyújtottam a tüzet.
278
00:30:54,720 --> 00:30:56,759
Az apád és az anyám
miattam haltak meg.
279
00:30:58,559 --> 00:31:00,200
Szóval eszedbe jutott.
280
00:31:03,359 --> 00:31:05,319
Igazad van, a te hibád.
281
00:31:07,400 --> 00:31:08,759
Megölted az apámat.
282
00:31:10,920 --> 00:31:16,200
És azóta minden nap próbáltam
elnyomni anyám őrületét.
283
00:31:17,640 --> 00:31:19,480
De nem sikerült.
284
00:31:21,519 --> 00:31:26,400
Olyan voltam, mint egy kóbor kutya,
aki idegenek irgalmára van utalva.
285
00:31:29,319 --> 00:31:31,480
Próbáltak embert faragni belőlem.
286
00:31:34,960 --> 00:31:36,920
Soha nem éreztem hálát irántuk.
287
00:31:39,559 --> 00:31:41,400
Tulajdonképpen
soha nem éreztem semmit.
288
00:31:42,559 --> 00:31:44,039
Csak hideget.
289
00:31:45,240 --> 00:31:46,680
Itt is hideg van, nem?
290
00:31:49,000 --> 00:31:51,279
Nem kellene kérnem, hogy bocsáss meg,
291
00:31:52,640 --> 00:31:55,359
- de még csak gyerek voltam.
- Nem!
292
00:31:55,440 --> 00:31:58,359
- Semmire sem emlékszem.
- Nem, nem!
293
00:31:59,319 --> 00:32:01,200
Soha nem büntettek meg!
294
00:32:06,519 --> 00:32:07,720
Igazad van.
295
00:32:08,519 --> 00:32:11,640
Sajnálom. Szenvednem kell.
296
00:32:13,559 --> 00:32:15,960
Nekem, nem a lányomnak.
297
00:32:18,160 --> 00:32:19,480
Add ide!
298
00:32:22,240 --> 00:32:25,960
- Kérlek, add ide!
- Azt hiszed, ez így működik?
299
00:32:26,920 --> 00:32:29,640
Igen, csak add ide!
300
00:32:39,039 --> 00:32:42,400
Nem segít. A sajnálatod.
301
00:32:44,279 --> 00:32:46,039
Nem hoz megkönnyebbülést.
302
00:32:51,440 --> 00:32:54,480
Azt akarom, hogy szenvedj.
303
00:32:56,599 --> 00:32:58,039
Ne!
304
00:33:30,720 --> 00:33:32,000
Jola!
305
00:33:33,599 --> 00:33:34,839
Jola!
306
00:34:42,159 --> 00:34:44,480
Jola… Jola!
307
00:34:47,039 --> 00:34:49,199
Jola! Jola!
308
00:34:49,280 --> 00:34:52,159
Jola, drágám! Ébredj!
309
00:34:55,199 --> 00:34:56,920
Üv…
310
00:34:57,000 --> 00:34:58,559
- Mi?
- Üveg…
311
00:35:13,960 --> 00:35:17,039
- Menj ki!
- Eloldozlak. Tarts ki!
312
00:35:21,440 --> 00:35:22,440
Gyere!
313
00:35:22,519 --> 00:35:24,599
Gyere!
Állj fel! Gyerünk!
314
00:35:25,360 --> 00:35:26,360
Gyerünk!
315
00:35:49,599 --> 00:35:51,360
Ne!
316
00:35:54,480 --> 00:35:56,840
Apa!
317
00:36:34,840 --> 00:36:36,480
Vele kellett volna elégned.
318
00:36:44,559 --> 00:36:46,159
Apa, ne csináld, kérlek!
319
00:36:47,960 --> 00:36:49,280
Janek, menj innen!
320
00:36:54,119 --> 00:36:56,599
- Kérlek!
- Nem hallottad, mit mondtam?
321
00:37:05,119 --> 00:37:06,320
Janek!
322
00:37:40,760 --> 00:37:42,119
Elég.
323
00:37:43,400 --> 00:37:44,840
A földre!
324
00:37:54,400 --> 00:37:55,880
Földre!
325
00:37:57,480 --> 00:37:58,800
Azt mondtam, földre!
326
00:38:47,840 --> 00:38:50,760
Magyar szöveg: Zilahi László
22710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.