Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,960
- Hová mész?
- Elkapom a rohadékot!
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,640
Rohadt közel voltunk!
3
00:00:09,359 --> 00:00:12,160
Hívő pszichopata,
aki feldarabolja az élő áldozatait?
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,439
- Lehet, hogy alábecsüli őt.
- Nem hiszem.
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,719
Ellenőriztem az tanárokat,
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,800
nincs Mégane
a saját vagy a feleségük nevén.
7
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
Más is iszik,
mégsem hagyja el a gyerekét.
8
00:00:23,719 --> 00:00:24,760
Nem bízom benne.
9
00:00:24,839 --> 00:00:29,000
Találtak egy táskát, és a személyi
igazolvány Maria Strużyké.
10
00:00:29,079 --> 00:00:30,879
Marysia meghalt, meggyilkolták.
11
00:00:31,480 --> 00:00:33,679
Most már nem bánthat senkit.
12
00:00:33,759 --> 00:00:36,119
Igazad volt, apa!
Még nem kapták el.
13
00:00:36,520 --> 00:00:38,759
Azt hiszed, anyád mindenre mentség?
14
00:00:39,679 --> 00:00:41,079
HOGY MEGTALÁLD,
EMLÉKEZNED KELL.
15
00:00:43,119 --> 00:00:44,119
Segíthetek?
16
00:00:45,679 --> 00:00:46,880
Az szuper lenne!
17
00:01:46,799 --> 00:01:50,239
A HALÁL ANGYALA
1. ÉVAD 5. RÉSZ
18
00:01:55,879 --> 00:01:58,000
Szép kis kollekciód van.
19
00:01:59,480 --> 00:02:00,840
Ez az összes?
20
00:02:01,439 --> 00:02:03,159
Nem, nekem mind kell,
21
00:02:03,239 --> 00:02:05,719
az összes ügy, amin dolgoztam,
mióta itt vagyok.
22
00:02:05,799 --> 00:02:07,280
Holnapra összeszedem.
23
00:02:07,359 --> 00:02:09,400
Nem holnapra, most kellenek.
24
00:02:09,479 --> 00:02:10,599
Rendben.
25
00:02:14,240 --> 00:02:17,319
- Szia, Mrówiec!
- Ott leszel az eligazításon?
26
00:02:17,400 --> 00:02:20,319
- Miért mennék oda?
- Ha meg akarod védeni a teóriánkat,
27
00:02:20,400 --> 00:02:22,439
- muszáj ott lenned.
- Jól van.
28
00:02:27,240 --> 00:02:30,159
Egész Lengyelország azt mondja,
29
00:02:30,240 --> 00:02:32,400
menekültek, húzzatok a francba!
30
00:02:32,479 --> 00:02:36,240
Egész Lengyelország azt mondja,
31
00:02:36,319 --> 00:02:38,400
menekültek, húzzatok a francba!
32
00:02:49,000 --> 00:02:51,400
Le a dzsihádistákkal,
mielőtt megölnek minket!
33
00:02:51,479 --> 00:02:54,039
- Lépjen hátra!
- Ezek rituális gyilkosságok!
34
00:02:54,120 --> 00:02:56,280
Megölik a lányainkat,
a vallásuk írja elő.
35
00:02:56,360 --> 00:02:58,840
Engedjen,
vagy egy cellába zárom velük.
36
00:02:58,919 --> 00:03:00,280
Muszlim ribanc!
37
00:03:17,599 --> 00:03:20,080
Zavargások vannak a városban.
Most boldog?
38
00:03:21,479 --> 00:03:24,479
- Tessék?
- Nem figyel rám.
39
00:03:24,560 --> 00:03:28,520
- Mondtam, hogy a gyilkos nem szíriai.
- Emlékeztetném, hogy múlt hónapban
40
00:03:28,599 --> 00:03:33,400
egy rendkívül brutális gyilkosságot
követett el egy arab menekült.
41
00:03:33,479 --> 00:03:37,400
Tudom. Egy líbiai fickó lelőtt egy
lengyelt, mert kikezdett a húgával.
42
00:03:37,479 --> 00:03:38,479
Ez egészen más.
43
00:03:38,560 --> 00:03:41,719
De az emberünk a Szíriainak
hívja magát.
44
00:03:42,919 --> 00:03:44,800
Az egész ország hallott róla.
45
00:03:44,879 --> 00:03:48,080
Tudom, hogy ez egy
előválasztási kampány!
46
00:03:48,159 --> 00:03:50,400
De azért
a seggnyalásnak is van határa.
47
00:03:50,479 --> 00:03:53,120
- Maga politikus vagy rendőr?
- Felügyelő!
48
00:03:54,840 --> 00:03:57,719
Ha továbbra is az ügyön akar dolgozni,
49
00:03:57,800 --> 00:03:59,560
gondolja meg, mit mond!
50
00:04:00,719 --> 00:04:03,240
A rendelkezésére állunk,
parancsnok úr!
51
00:04:06,680 --> 00:04:10,039
Örömmel hallom.
Rengeteg munkánk van.
52
00:04:11,599 --> 00:04:15,960
A szíriai közösség megfigyelése
Opole és Nysa régiókban
53
00:04:16,040 --> 00:04:18,279
egy tucat gyanúsítottra
szűkítette a kört.
54
00:04:18,360 --> 00:04:22,040
Ötöt behoztak.
Kihallgatásra várnak.
55
00:04:23,000 --> 00:04:26,600
- Elintézzük, parancsnok!
- Várom a jelentést.
56
00:04:28,600 --> 00:04:31,160
Hacsak nincs valami más,
amit kérdezni szeretnének.
57
00:04:36,040 --> 00:04:37,639
Köszönjük!
58
00:04:44,879 --> 00:04:47,360
Basia? Átmegyek később a gyerekekkel.
59
00:04:49,839 --> 00:04:51,360
Nem, nincs semmi baj.
60
00:04:53,959 --> 00:04:55,920
Nem, nem vagyok ideges.
61
00:05:07,439 --> 00:05:09,439
- Halló?
- Szia, itt Krzysiek.
62
00:05:09,519 --> 00:05:13,360
A saját közúti asszisztensed.
Szia, bakelit szerelmese…
63
00:05:13,439 --> 00:05:16,240
Lógok neked egy kávéval,
ráérsz ma?
64
00:05:16,319 --> 00:05:20,000
Közbejött valami. El kell mennem
a városból, ma nem jó.
65
00:05:21,759 --> 00:05:25,360
- Kár, akkor majd máskor.
- Nem fejeztük be a beszélgetést
66
00:05:25,439 --> 00:05:28,600
a zenéről a kerékcsere közben,
szóval bőven van még témánk.
67
00:05:28,680 --> 00:05:29,920
Van bizony.
68
00:05:31,240 --> 00:05:33,839
- Később találkozunk.
- Rendben, szia!
69
00:05:35,680 --> 00:05:36,879
Valami baj van?
70
00:05:37,920 --> 00:05:39,240
Nem anyám volt, ne parázz!
71
00:05:40,720 --> 00:05:44,519
Kimászol ma a barlangodból?
Szeretnék veled beszélni.
72
00:05:55,399 --> 00:05:57,399
Még az életkora sem stimmel.
73
00:05:58,040 --> 00:06:01,800
Mi egy negyvenes fickót keresünk,
ez még húsz, és van alibije.
74
00:06:01,879 --> 00:06:05,519
Egy szíriai törzsre gyanakodnak,
akik felváltva gyilkolnak,
75
00:06:05,600 --> 00:06:09,000
és a rituáléjuk része, hogy
városról városra vándorolnak.
76
00:06:09,079 --> 00:06:12,319
Hogy tudod ezt a szart
szemrebbenés nélkül előadni?
77
00:06:12,399 --> 00:06:14,199
Munka után eresztem ki a gőzt.
78
00:06:17,480 --> 00:06:20,000
Megtaláltad a választ
a platóni sms-re?
79
00:06:20,079 --> 00:06:22,240
Mire kell emlékezned, hogy megtaláld?
80
00:06:23,000 --> 00:06:27,639
Nem, egy tonna papírt kell elolvasnom.
Nem volt rá időm.
81
00:06:27,720 --> 00:06:30,079
- Suzin tudja?
- Hülyéskedsz?
82
00:06:30,720 --> 00:06:33,600
Elvenné az ügyet
személyes érintettség miatt.
83
00:06:33,680 --> 00:06:36,879
- Személyesen érintve vagy?
- Nem tudom, ember!
84
00:06:36,959 --> 00:06:40,519
Nem emlékszem semmire.
Akkoriban ittam, magam alatt voltam.
85
00:06:41,720 --> 00:06:45,240
Jó, én beszélek a szírekkel,
te menj vissza az aktáidhoz!
86
00:06:45,959 --> 00:06:47,040
Kösz.
87
00:06:56,000 --> 00:06:58,120
Ne várjunk tovább, kezdjük!
88
00:07:04,120 --> 00:07:07,959
Vigyük az építőkockákat! Megígértem
apunak, hogy építek egy repülőt.
89
00:07:08,040 --> 00:07:10,160
Helenka, igyekezz,
lekéssük a vonatot!
90
00:07:12,199 --> 00:07:13,319
Sziasztok, csöppségek!
91
00:07:14,680 --> 00:07:15,680
Papa?
92
00:07:17,240 --> 00:07:18,240
Papa!
93
00:07:20,040 --> 00:07:23,240
Anya nem engedi elvinni
az építőkockákat Basia nénihez.
94
00:07:24,160 --> 00:07:27,519
Basia nénihez mentek,
és én nem is tudok róla?
95
00:07:27,600 --> 00:07:31,720
Anya azt mondta,
sok a dolgod és nem érsz rá.
96
00:07:31,800 --> 00:07:35,720
Anya tévedett! Törölték az óráimat,
ráérek egész nap.
97
00:07:38,360 --> 00:07:39,879
Szia, Jasiu!
98
00:07:43,079 --> 00:07:45,000
Meg kell látogatnunk Basia nénit,
beteg.
99
00:07:47,639 --> 00:07:49,279
Szegény Basia néni!
100
00:07:50,360 --> 00:07:52,120
Szerencse, hogy itt vagyok.
101
00:07:52,199 --> 00:07:56,040
Anya mehet egyedül, én pedig
elviszlek titeket valahová!
102
00:07:56,120 --> 00:07:57,920
Menjünk gofrizni!
103
00:08:00,480 --> 00:08:04,639
- Elvigyelek az állomásra?
- Nem kell. Maradok.
104
00:08:05,399 --> 00:08:08,600
Már úgyis késő van.
Majd máskor meglátogatom, hacsak…
105
00:08:09,839 --> 00:08:12,480
- Meg nem gyógyul.
- Reméljük.
106
00:08:14,839 --> 00:08:18,120
Ne felejtsd el, hogy csak
mi vagyunk egymásnak.
107
00:08:22,720 --> 00:08:24,800
- Mert a család…?
- A legfontosabb.
108
00:08:24,879 --> 00:08:27,160
A legfontosabb. Menjünk!
109
00:08:44,879 --> 00:08:47,600
Az irodai asszisztensünk
szülési szabadságra megy.
110
00:08:48,480 --> 00:08:51,159
- Keresünk valakit a helyére.
- Sok sikert!
111
00:08:53,159 --> 00:08:56,200
Benézhetnél, hátha megtetszik.
112
00:08:56,279 --> 00:08:58,840
- Beírhatod az önéletrajzodba.
- Nem, kösz.
113
00:08:59,720 --> 00:09:03,360
- Akkor mi a terved idénre?
- Valami gond van?
114
00:09:04,240 --> 00:09:07,240
Keresek pénzt, nem?
Beadok a lakbérbe.
115
00:09:09,600 --> 00:09:13,200
- Nem zenélhetsz az utcán örökké.
- Miért, szégyellsz?
116
00:09:15,320 --> 00:09:18,639
Nem, csak… veszélyes.
117
00:09:20,120 --> 00:09:21,440
Van egy ötletem.
118
00:09:21,519 --> 00:09:24,639
Majd az irodád előtt verünk tanyát,
legalább szemmel tarthatsz.
119
00:09:26,200 --> 00:09:28,879
Szuper, most meg anya hív.
Felvegyem?
120
00:09:31,399 --> 00:09:33,360
Mindent megtettem érted.
121
00:09:33,440 --> 00:09:35,919
Felnőtt vagy,
úgy döntesz, ahogy akarsz.
122
00:10:02,759 --> 00:10:03,840
Sziasztok!
123
00:10:10,240 --> 00:10:11,399
Van valami?
124
00:10:15,240 --> 00:10:17,240
Egy tucat degenerált seggfej.
125
00:10:18,080 --> 00:10:21,759
Bármelyikük tehette volna,
de egyikük sem passzol teljesen.
126
00:10:21,840 --> 00:10:23,639
Tényleg azt hiszed,
hogy kapcsolódik hozzád?
127
00:10:27,559 --> 00:10:29,799
Tudod, mi a legrosszabb?
128
00:10:29,879 --> 00:10:31,840
Egy szóra sem emlékszem
ezekből az ügyekből.
129
00:10:33,679 --> 00:10:37,279
Ezeket nem én írtam alá,
hanem egy részeges hülye.
130
00:10:39,399 --> 00:10:42,639
Ha részeges hülye vagy,
nem maradhattál volna a rendőrségen.
131
00:10:43,639 --> 00:10:45,639
Apám elég befolyásos volt.
132
00:10:47,000 --> 00:10:49,720
De azért rács mögé dugtál
egy tucat degeneráltat.
133
00:10:50,759 --> 00:10:52,720
Még részegen is
megmentetted a világot.
134
00:10:53,679 --> 00:10:54,759
Mi az?
135
00:10:55,799 --> 00:10:58,559
Semmi.
Csak szeretek hozzád érni.
136
00:10:59,840 --> 00:11:01,159
Én is.
137
00:11:21,799 --> 00:11:22,840
Mi a helyzet?
138
00:11:24,799 --> 00:11:26,360
Most nem érek rá.
139
00:11:29,000 --> 00:11:31,039
Nem tudom.
Majd visszahívlak, jó?
140
00:11:32,240 --> 00:11:33,320
Szia!
141
00:11:41,039 --> 00:11:45,240
Ania volt. Találkozni akart,
megbeszélni a válást.
142
00:11:46,639 --> 00:11:48,120
Biztos kíváncsi, iszom-e.
143
00:11:51,399 --> 00:11:53,720
Miért nem mész?
Legalább túl leszel rajta.
144
00:11:56,480 --> 00:11:57,919
Inkább maradnék.
145
00:11:59,279 --> 00:12:00,840
Rengeteg munkám van.
146
00:12:04,279 --> 00:12:05,679
Jó vagy, Aga!
147
00:12:06,799 --> 00:12:07,799
Mi?
148
00:12:09,720 --> 00:12:10,840
Semmi.
149
00:12:32,840 --> 00:12:34,000
Alszanak.
150
00:12:36,759 --> 00:12:38,279
Mint a kis angyalok.
151
00:12:42,000 --> 00:12:44,279
Felhívtam a te Marysiádat.
152
00:12:49,600 --> 00:12:52,159
Azt hittem, megint
vele találkozgatsz, de halott.
153
00:12:54,240 --> 00:12:56,679
Tényleg? Nem tudtam.
154
00:12:57,720 --> 00:13:00,279
Milyen kár.
Fehéret vagy vöröset?
155
00:13:00,360 --> 00:13:01,639
Ewa Banach.
156
00:13:03,960 --> 00:13:06,200
A lány, akit az erdőben találtak,
157
00:13:07,399 --> 00:13:10,919
- a diákod volt.
- Igen.
158
00:13:13,320 --> 00:13:15,159
Járt is nálam a rendőrség.
159
00:13:16,480 --> 00:13:19,279
Segítek nekik a profilalkotásban.
160
00:13:19,360 --> 00:13:22,840
A gyilkos olyan Mégane-nal jár,
mint anyádé.
161
00:13:25,720 --> 00:13:30,080
A vén tragacs.
Talán már be sem indul.
162
00:13:33,039 --> 00:13:34,200
Jó kocsi volt.
163
00:13:36,480 --> 00:13:37,639
Piotr…
164
00:13:42,879 --> 00:13:45,200
Talán csak véletlen egybeesés, de…
165
00:13:46,840 --> 00:13:48,879
Lehet, hogy beszélnünk kéne.
166
00:13:57,159 --> 00:13:58,639
A gyerekeinkre!
167
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Hogy semmi rossz ne történjen velük.
168
00:14:07,240 --> 00:14:10,200
Anya, olvass mesét!
169
00:14:11,440 --> 00:14:13,120
Majd én.
170
00:14:13,200 --> 00:14:15,440
Tedd el azt a bőröndöt, útban van!
171
00:14:19,240 --> 00:14:21,720
Legyen "A kis gyufaárus lány"?
172
00:14:21,799 --> 00:14:22,879
Igen!
173
00:14:24,879 --> 00:14:26,559
Egy szegény kislány…
174
00:14:26,639 --> 00:14:29,919
Egy szegény kislány
elvesztette a családját…
175
00:14:30,960 --> 00:14:33,000
és az utcára került.
176
00:14:34,639 --> 00:14:36,960
Semmije nem volt,
csak egy doboz gyufa.
177
00:14:38,879 --> 00:14:43,720
Hideg, sötét este volt, fújt a szél.
Havazott.
178
00:14:46,120 --> 00:14:47,879
Amikor meggyújtott egy gyufát,
179
00:14:51,120 --> 00:14:53,000
megfeledkezett mindenről.
180
00:14:54,320 --> 00:14:58,440
Csak a családjára gondolt,
mikor régen együtt vacsoráztak.
181
00:15:00,840 --> 00:15:03,279
Akkor nem fázott és boldog volt.
182
00:15:06,720 --> 00:15:08,399
Akarod elfújni?
183
00:15:15,559 --> 00:15:16,600
Wojtek?
184
00:15:47,840 --> 00:15:49,600
ÉLŐ
185
00:16:39,000 --> 00:16:42,360
- Szia! Remélem, nem zavarok.
- Nem.
186
00:16:43,240 --> 00:16:45,399
Most érek vissza Opoléba,
187
00:16:45,480 --> 00:16:47,879
szabadnapom van,
megisszuk azt a kávét?
188
00:16:48,919 --> 00:16:53,000
- Jó! Mondjuk délben?
- Tökéletes.
189
00:16:54,360 --> 00:16:57,200
Ismerek egy jó helyet,
átdobom, hol van.
190
00:16:59,159 --> 00:17:02,639
Nincs túl sok időm a szünetben.
191
00:17:03,279 --> 00:17:07,039
Inkább a közelben találkozzunk.
Ismered a Lawendát a Królewska utcán?
192
00:17:09,759 --> 00:17:12,920
Hogyne, persze.
Van számodra egy ajándékom.
193
00:17:14,000 --> 00:17:16,119
Azt hittem, én tartozom neked.
194
00:17:18,279 --> 00:17:20,599
Csak egy apróság.
Remélem, tetszeni fog.
195
00:17:22,319 --> 00:17:24,240
Kasia Kasieńka…
196
00:17:24,319 --> 00:17:28,440
Kasia Kasiula…
Ki a következő?
197
00:17:28,519 --> 00:17:31,039
Madzia, nagyszerű.
Három kilométerre.
198
00:17:36,039 --> 00:17:37,920
Jöjjön! Foglaljon helyet!
199
00:17:39,160 --> 00:17:40,559
Kösz.
200
00:17:40,640 --> 00:17:43,200
Üdv a gyóntatószékben!
201
00:17:44,880 --> 00:17:46,799
Nézze meg ezeket a képeket!
202
00:17:51,720 --> 00:17:53,839
Ismeri valamelyik lányt?
203
00:18:02,079 --> 00:18:03,799
Igent vagy nemet kell mondania.
204
00:18:06,839 --> 00:18:07,839
Mi?
205
00:18:09,400 --> 00:18:11,119
Ismeri valamelyik lányt?
206
00:18:15,799 --> 00:18:16,799
"Ismer"?
207
00:18:19,920 --> 00:18:21,599
Nem beszél lengyelül, igaz?
208
00:18:22,559 --> 00:18:25,599
- Nem beszél lengyelül.
- Nem beszél lengyelül. Szuper.
209
00:18:33,079 --> 00:18:34,599
Elnézést!
210
00:18:35,559 --> 00:18:36,880
Aga, mi újság?
211
00:18:36,960 --> 00:18:38,839
- Azt hiszem, megvan.
- Komoly?
212
00:18:38,920 --> 00:18:41,440
Igen, tévúton jártam,
nem az én ügyem volt.
213
00:18:41,519 --> 00:18:43,839
- Kié volt?
- Az enyém, de nem hivatalosan.
214
00:18:43,920 --> 00:18:47,440
Apám névleg levett az ügyről,
mert rossz passzban voltam.
215
00:18:47,519 --> 00:18:49,279
Piáltál.
216
00:18:49,359 --> 00:18:53,400
És megtéptem egy fickót, akit
őrizetbe vettem, de megérdemelte.
217
00:18:54,079 --> 00:18:56,559
Megerőszakolt egy lányt
és feldarabolta.
218
00:18:56,640 --> 00:19:01,039
Nemrég szabadult, és látták, hogy
egy lányt zaklatott egy iskola előtt.
219
00:19:01,119 --> 00:19:03,480
- Talán ő az.
- Megyek, megnézem.
220
00:19:03,559 --> 00:19:05,960
Mondd meg a címet!
Küldök erősítést.
221
00:19:06,039 --> 00:19:07,920
- A címet!
- Majd átküldöm.
222
00:19:08,000 --> 00:19:09,079
Rendben!
223
00:19:16,160 --> 00:19:18,319
Részemről ennyi volt.
Köszönöm!
224
00:19:36,400 --> 00:19:39,200
Van itt valaki? Halló!
225
00:19:41,880 --> 00:19:43,319
Nyissák ki!
226
00:19:44,920 --> 00:19:46,160
Halló?
227
00:19:46,960 --> 00:19:48,079
Halló!
228
00:19:49,200 --> 00:19:51,079
Jól van! Jövök már.
229
00:19:53,160 --> 00:19:54,319
Jöjjön!
230
00:19:58,079 --> 00:20:01,000
Ki írja alá a papírokat?
Maga vagy az anyja?
231
00:20:01,079 --> 00:20:03,319
- Az övé az autó?
- Igen.
232
00:20:03,400 --> 00:20:04,559
Anya!
233
00:20:07,839 --> 00:20:10,119
Ezt alá kell írnod.
Itt.
234
00:20:18,799 --> 00:20:20,000
Remek.
235
00:20:25,920 --> 00:20:27,079
Kösz.
236
00:20:27,160 --> 00:20:30,319
Rendben. Üssük nyélbe!
Ideje kivonni a forgalomból.
237
00:20:44,440 --> 00:20:46,519
Tudnának még feltűnőbbek lenni?
238
00:20:46,599 --> 00:20:48,240
Miért, veszélyes?
239
00:20:48,880 --> 00:20:51,960
Tíz éve megerőszakolt egy lányt,
és fejszével feldarabolta.
240
00:20:52,039 --> 00:20:56,079
- És már kint van?
- Jó magaviselet. Megtalálta Istent.
241
00:20:56,160 --> 00:20:57,440
Menjenek az ajtóhoz!
242
00:21:02,799 --> 00:21:04,559
Rendőrség! Nyissa ki!
243
00:21:07,079 --> 00:21:09,440
Rendőrség! Nyissa ki az ajtót!
244
00:21:12,720 --> 00:21:13,720
Halló?
245
00:21:24,799 --> 00:21:27,160
Jó napot, Kawalec úr!
Emlékszik rám?
246
00:21:29,279 --> 00:21:30,720
Menjen be!
247
00:21:53,599 --> 00:21:57,839
- Honnan tudtad, hogy szeretem?
- Kiváló dobos.
248
00:21:57,920 --> 00:21:59,279
Hogyne szeretnéd!
249
00:22:01,079 --> 00:22:02,319
Köszi.
250
00:22:03,039 --> 00:22:06,480
Miért vagy úgy meglepve?
Csak szerettem volna adni valamit.
251
00:22:07,640 --> 00:22:09,319
Különleges lány vagy.
252
00:22:11,880 --> 00:22:15,440
- Apám is folyton ezt mondja.
- Szereti a zenédet?
253
00:22:16,799 --> 00:22:18,720
Azt akarja, hogy szedjem össze magam.
254
00:22:19,799 --> 00:22:23,440
- Bármit is jelentsen ez.
- Azt reméltem, te megmondod.
255
00:22:24,839 --> 00:22:28,400
Rajtad látszik, hogy egyenesben vagy,
szinte mint az apám.
256
00:22:29,079 --> 00:22:33,160
Ne rajtam töltsd ki!
Biztosan a legjobbat akarja neked.
257
00:22:34,440 --> 00:22:37,960
Honnan tudod?
Ismered őt? Talán ő küldött?
258
00:22:39,319 --> 00:22:41,440
Apám meghalt,
amikor tízéves voltam.
259
00:22:42,440 --> 00:22:44,440
Máig hiányzik a zsörtölődése.
260
00:22:47,240 --> 00:22:48,359
Sajnálom.
261
00:22:50,160 --> 00:22:51,720
Nekem csak apám van.
262
00:22:53,160 --> 00:22:54,680
Anyád meghalt?
263
00:22:57,200 --> 00:23:01,920
Piál. Most rendben van,
de nem hiszem, hogy sokáig tart.
264
00:23:03,920 --> 00:23:07,400
- Talán adhatnál neki egy esélyt.
- Miért?
265
00:23:08,279 --> 00:23:10,559
Én bármit megadnék,
hogy visszakapjam az apámat.
266
00:23:11,359 --> 00:23:14,559
A családod a gyökereid. Ők teszik
lehetővé, hogy egyenesen állj.
267
00:23:18,240 --> 00:23:19,400
Klassz, köszönöm!
268
00:23:20,680 --> 00:23:23,480
- Várj!
- Igazad van, dolgom van.
269
00:23:39,640 --> 00:23:41,720
Amikor elkaptam, azt mondta,
fel fog darabolni.
270
00:23:41,799 --> 00:23:43,640
Úgy értette, levágja a kezem?
271
00:23:43,720 --> 00:23:47,799
Emlékszem magára. Betörte a képemet.
Bűzlött, mint a szeszkazán.
272
00:23:50,000 --> 00:23:52,319
Megváltoztam. És maga?
273
00:23:53,079 --> 00:23:56,519
- Darabol még lányokat?
- Már nem.
274
00:23:58,160 --> 00:23:59,519
Ő folyton figyel.
275
00:24:01,359 --> 00:24:04,240
Akkor is magával volt, amikor
rátámadt arra a kislányra?
276
00:24:04,319 --> 00:24:06,799
Senkire sem támadtam rá.
Az a lány hazudik.
277
00:24:07,480 --> 00:24:10,200
Errefelé nem hisznek
a megváltás erejében.
278
00:24:10,279 --> 00:24:12,440
Akkor miért próbált menekülni?
279
00:24:13,440 --> 00:24:16,200
Ha ideges leszel,
hülyeségeket csinálsz.
280
00:24:17,039 --> 00:24:18,839
Menekülsz,
fenyegeted a rendőröket…
281
00:24:20,240 --> 00:24:22,759
De amikor a stressz elmúlik,
lecsillapodsz.
282
00:24:24,759 --> 00:24:28,759
Megbocsátottam magának.
Nem én vagyok az, akit keres.
283
00:24:28,839 --> 00:24:29,839
Felügyelő!
284
00:24:37,359 --> 00:24:38,519
Igen?
285
00:24:38,599 --> 00:24:41,880
Rendben van az alibije,
a templomban segít minden este.
286
00:24:48,119 --> 00:24:51,119
Egyelőre ne menjen el innen sehová!
Világos?
287
00:24:52,640 --> 00:24:54,480
Üdvözlöm az apukáját.
288
00:24:55,680 --> 00:24:57,559
- Apám meghalt.
- Sajnálom.
289
00:24:59,240 --> 00:25:01,599
Emlékszem rá a duchniki rendőrőrsről.
290
00:25:02,480 --> 00:25:06,599
- Sok éjszakát töltöttem ott.
- Apám soha nem dolgozott Duchnikiben.
291
00:25:06,680 --> 00:25:10,720
Hogy érti ezt? Emlékszem rá
a hadiállapot idejéből.
292
00:25:12,240 --> 00:25:14,160
A rendszer ellen harcoltam.
293
00:25:26,799 --> 00:25:28,359
Kerestél?
294
00:25:29,799 --> 00:25:33,480
Ezt a központ küldi Skarżyskóból,
az első áldozatról,
295
00:25:33,559 --> 00:25:36,039
- akit a bunkerben találtál.
- Maria Strużyk.
296
00:25:36,119 --> 00:25:38,680
Igen. Kiderült, hogy egy férfival
találkozott a hotelben.
297
00:25:38,759 --> 00:25:42,240
Kikérdezték a recepcióst.
Sokat nem mondott.
298
00:25:42,319 --> 00:25:45,920
Az autók megszállottja, csak a kocsira
emlékszik, amit a férfi vezetett.
299
00:25:46,000 --> 00:25:48,720
- Mégane?
- BMW.
300
00:25:48,799 --> 00:25:51,279
Varsói rendszám, de nem jegyezte fel.
301
00:25:52,559 --> 00:25:54,440
Kösz, ez még jól jöhet.
302
00:25:56,039 --> 00:25:58,039
Még egy dolog.
303
00:25:59,440 --> 00:26:01,400
Dolgozott az apám valaha is
Duchnikiben?
304
00:26:03,680 --> 00:26:06,359
Azt hiszem, onnan jött át ide.
305
00:26:06,440 --> 00:26:08,759
Nem akart beszélni róla,
én még nem faggattam.
306
00:26:08,839 --> 00:26:13,799
- Emlékszel, mikor volt ez?
- A '80-as évek elején.
307
00:26:15,039 --> 00:26:16,480
Tudod, milyen idők jártak.
308
00:26:17,960 --> 00:26:20,400
- Igen. Rendben, kösz!
- Megint iszol?
309
00:26:22,319 --> 00:26:23,359
Nem, miért?
310
00:26:25,960 --> 00:26:28,440
Sértegeted a parancsnokokat,
311
00:26:28,519 --> 00:26:31,640
régi aktákban turkálsz,
hülyeségeket kérdezel…
312
00:26:31,720 --> 00:26:33,839
- Mit titkolsz?
- Semmit.
313
00:26:35,000 --> 00:26:37,039
Rendbe akarom tenni a családomat.
314
00:26:41,559 --> 00:26:42,720
Tűnj a szemem elől!
315
00:26:52,960 --> 00:26:54,400
Igen?
316
00:26:54,480 --> 00:26:56,480
- Van egy perced?
- Persze.
317
00:26:58,960 --> 00:27:00,759
Szeretnék találkozni veled.
318
00:27:01,839 --> 00:27:03,839
Rendben. Hol és mikor?
319
00:27:18,759 --> 00:27:21,160
Emlékszel, amikor bejöttél
az iskolámba?
320
00:27:21,240 --> 00:27:22,480
Szia!
321
00:27:22,559 --> 00:27:25,039
Engem kerestél,
de nem tudtad kimondani a nevem,
322
00:27:25,119 --> 00:27:27,319
annyira remegtél. Emlékszel?
323
00:27:29,759 --> 00:27:31,160
Nem emlékszem. Sajnálom.
324
00:27:41,279 --> 00:27:44,119
Akkor törődtem bele, hogy nincs anyám.
325
00:27:44,920 --> 00:27:47,759
De miattad
az egész családomat elvesztettem.
326
00:27:47,839 --> 00:27:50,880
Nincsenek gyökereim,
de meg akarom találni őket.
327
00:27:51,799 --> 00:27:53,920
Jól van. Mit szeretnél tudni?
328
00:27:56,279 --> 00:27:59,559
Nem tudom.
Kezdjük a Jolantával!
329
00:28:00,200 --> 00:28:02,680
- Miért neveztél Jolantának?
- A nagymamád után.
330
00:28:04,400 --> 00:28:07,599
De ő elhagyta az egész családot.
Nagyszerű névadó.
331
00:28:09,640 --> 00:28:13,279
- Talán jó oka volt rá.
- Mint neked?
332
00:28:15,880 --> 00:28:16,880
Nem tudom.
333
00:28:19,519 --> 00:28:23,960
Tudsz egyáltalán bármit?
Nem emlékszel a nagyanyámra.
334
00:28:24,039 --> 00:28:26,680
Mi van a nagyapámmal?
Ő milyen ember volt?
335
00:28:28,200 --> 00:28:30,079
Ha akarod, mutatok valamit.
336
00:29:09,519 --> 00:29:11,440
Aga! Gyere ide!
337
00:29:25,799 --> 00:29:27,799
- Tessék!
- Egészségetekre!
338
00:29:27,880 --> 00:29:29,200
Egészségetekre!
339
00:29:45,960 --> 00:29:47,759
Két éve nem jártál itt?
340
00:29:49,599 --> 00:29:52,160
Nem, amióta meghalt.
341
00:29:54,279 --> 00:29:55,759
Nem volt hozzá bátorságom.
342
00:30:21,000 --> 00:30:22,240
Milyen ember volt?
343
00:30:24,920 --> 00:30:26,880
Félénk, visszahúzódó…
344
00:30:28,599 --> 00:30:30,000
Sokat dolgozott.
345
00:30:31,880 --> 00:30:33,839
Talán az emlékei elől menekült.
346
00:30:34,799 --> 00:30:38,160
- Kereste a feleségét?
- Nem tudom.
347
00:30:39,960 --> 00:30:43,359
Soha nem beszéltünk róla.
Nem akart.
348
00:30:48,880 --> 00:30:52,319
- Te sem akartál?
- Dehogynem.
349
00:30:54,920 --> 00:30:59,000
Sokszor kérdeztem, hol van anya,
aztán abbahagytam.
350
00:30:59,079 --> 00:31:01,480
De igazából nem tudom,
nem sokra emlékszem.
351
00:31:02,559 --> 00:31:05,559
Rám emlékszel?
A napra, amikor elhagytál?
352
00:31:08,480 --> 00:31:10,519
Emlékszem az ötödik születésnapodra.
353
00:31:11,839 --> 00:31:15,599
Bulit akartam szervezni neked,
de sajnos túl sokat ittam.
354
00:31:18,640 --> 00:31:20,359
És kiütöttem magam.
355
00:31:22,599 --> 00:31:25,279
Másnap apád elmondta,
356
00:31:27,039 --> 00:31:31,200
hogy a plafonba lőttem
és vakolat hullott a fejedre.
357
00:31:34,519 --> 00:31:36,079
És kidobott.
358
00:31:41,880 --> 00:31:44,599
Mennem kell.
Apa nem tudja, hol vagyok.
359
00:31:45,960 --> 00:31:49,160
- Elvihetem ezt?
- Igen, persze.
360
00:31:53,680 --> 00:31:55,440
Van itt még valami.
361
00:32:01,440 --> 00:32:03,839
Ez ő? Nagymama?
362
00:32:05,000 --> 00:32:06,160
Nem tudom.
363
00:32:21,240 --> 00:32:22,359
Szeretlek.
364
00:32:34,039 --> 00:32:35,519
Már kihűlt.
365
00:32:36,720 --> 00:32:40,240
Felmelegítjük. Kösz.
Bocs, hogy nem hívtalak vissza.
366
00:32:41,200 --> 00:32:43,599
- Zűrös napom volt.
- Várj, Aga!
367
00:32:47,599 --> 00:32:51,599
Beszéltem Aniával.
Visszavonom a válópert.
368
00:32:54,440 --> 00:32:57,480
Akkor visszamész hozzá?
369
00:32:58,480 --> 00:33:01,480
Megkérdezte, járok-e valakivel,
és nem tudtam, mit mondjak.
370
00:33:03,240 --> 00:33:06,039
Nem fogom neked megmondani,
hogy mit mondj a feleségednek.
371
00:33:07,400 --> 00:33:10,759
Nem így értettem.
Nem tudom, mit gondoljak rólunk.
372
00:33:31,799 --> 00:33:33,319
Melegítsd fel magadnak!
373
00:34:21,079 --> 00:34:22,280
Ideje ágyba bújni.
374
00:34:31,679 --> 00:34:32,800
Anyu visszajött!
375
00:34:46,760 --> 00:34:48,719
Ali Al-Haddad úr.
376
00:34:50,559 --> 00:34:52,320
Igen, elnézést!
377
00:34:52,400 --> 00:34:55,639
Ismeri valamelyik lányt közülük?
378
00:34:56,400 --> 00:34:58,639
Ha igen, kérem, válassza ki!
379
00:34:59,320 --> 00:35:02,239
Csak nyugodtan, van idő.
380
00:35:03,920 --> 00:35:05,440
Ezt a lányt ismerem.
381
00:35:07,639 --> 00:35:10,199
- Ismerem.
- Tessék?
382
00:35:10,280 --> 00:35:11,480
Ismerem ezt a lányt.
383
00:35:53,159 --> 00:35:54,679
A rohadt életbe!
384
00:35:56,440 --> 00:35:58,000
Nem, ez lehetetlen.
385
00:36:00,599 --> 00:36:01,880
Jézus Mária!
386
00:36:14,599 --> 00:36:17,679
Szia! Azt hiszem, találtam valamit.
387
00:36:17,760 --> 00:36:18,800
OPOLE RENDŐRKAPITÁNYSÁG
388
00:36:18,880 --> 00:36:22,320
Apám Duchnikiben dolgozott,
pontosan a gyilkos vonalon.
389
00:36:22,400 --> 00:36:24,639
Találtam egy fotót is
anyámról Duchnikiből.
390
00:36:24,719 --> 00:36:27,039
Pontosan úgy néz ki,
mint az áldozatok.
391
00:36:27,119 --> 00:36:28,119
Basszus!
392
00:36:29,039 --> 00:36:31,000
Az egyik fickó ismerte Ewa Banachot.
393
00:36:31,079 --> 00:36:34,320
Van egy közel-keleti büfékocsija.
Ewa törzsvendég volt.
394
00:36:34,400 --> 00:36:38,400
Látta őt egy negyvenes fazonnal,
a lány be volt zsongva.
395
00:36:38,480 --> 00:36:41,440
- De az arcára nem emlékszik.
- Természetesen.
396
00:36:41,519 --> 00:36:45,119
A jó hír, hogy a furgonon van
biztonsági kamera.
397
00:36:45,199 --> 00:36:47,920
- Mondd a címet!
- Zaodrzańska utca 40.
398
00:36:48,000 --> 00:36:50,800
Mi hamarabb odaérünk,
te messzebb vagy. Szia!
399
00:37:27,519 --> 00:37:29,599
- Jön, főnök?
- Jövök.
400
00:37:33,440 --> 00:37:35,239
Nem fél itt hagyni a furgont?
401
00:37:36,519 --> 00:37:38,199
Nem kell fizetnem a parkolásért.
402
00:37:40,440 --> 00:37:43,639
Aha. Jól megy az üzlet?
Sok a vevő?
403
00:37:43,719 --> 00:37:47,960
Elmegy. Néha veszélyes,
azért van kamerám.
404
00:37:56,440 --> 00:37:58,840
- Ez ő.
- És azt hiszem, itt lesz.
405
00:37:59,440 --> 00:38:00,599
Igen, ez ő.
406
00:38:03,920 --> 00:38:05,000
Megvagy!
407
00:38:07,800 --> 00:38:09,239
Gyerünk, fordulj meg!
408
00:38:12,159 --> 00:38:13,320
Várjon!
409
00:38:33,360 --> 00:38:35,000
"Nem kell fizetnem a parkolásért."
410
00:38:40,800 --> 00:38:41,840
Basszus!
411
00:38:42,760 --> 00:38:44,119
Ali, Ali!
412
00:39:01,960 --> 00:39:03,119
Mrówiec?
413
00:39:12,599 --> 00:39:13,599
Állj, rendőrség!
414
00:39:22,079 --> 00:39:23,119
Mrówiec!
415
00:39:24,039 --> 00:39:25,800
Meg ne halj! Oké?
416
00:39:26,840 --> 00:39:28,639
- Lelőttem, vége.
- Oké!
417
00:39:29,559 --> 00:39:30,840
Oké.
418
00:39:34,440 --> 00:39:38,639
Mentőt kérek! Zaodrzańska utca 40.,
sérült rendőr és elkövető.
419
00:39:40,760 --> 00:39:42,199
A francba!
420
00:40:19,320 --> 00:40:21,039
Jó estét, felügyelő!
421
00:40:24,760 --> 00:40:26,320
Különös, hogy itt találkozunk.
422
00:40:30,079 --> 00:40:32,920
- Gondoltam ám magára.
- Tényleg?
423
00:40:33,559 --> 00:40:35,719
Úgy hallom,
szíriaiakat tartóztattak le.
424
00:40:36,719 --> 00:40:39,719
Zokon ne vegye, de szerintem ez tévút.
425
00:40:43,280 --> 00:40:46,159
Egy mindenható szíriai bandát
üldözünk,
426
00:40:46,239 --> 00:40:48,920
akik rituálisan gyilkolják
a lengyel lányokat.
427
00:40:49,000 --> 00:40:51,840
Ne gúnyolódjon rajtam,
még Mrówiec kedvéért sem.
428
00:40:52,440 --> 00:40:54,199
Jola!
429
00:40:54,280 --> 00:40:55,840
Faggatlak én, hogy mit csinálsz?
430
00:40:55,920 --> 00:40:57,159
Hogy van a feleséged?
431
00:40:57,239 --> 00:41:00,360
Küldetésem van,
és végig fogom csinálni.
432
00:41:00,440 --> 00:41:01,480
Kapsz 24 órát.
433
00:41:01,559 --> 00:41:02,559
A család életre szól.
434
00:41:02,639 --> 00:41:03,719
A feleséged vagyok.
435
00:41:07,039 --> 00:41:08,239
Azt mondtam, kezeket fel!
436
00:41:14,079 --> 00:41:17,000
Magyar szöveg: Zilahi László
32532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.