All language subtitles for Szadz.S01E05.Odcinek.5.HMAX.WEB-DL.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:05,960 - Hová mész? - Elkapom a rohadékot! 2 00:00:07,120 --> 00:00:08,640 Rohadt közel voltunk! 3 00:00:09,359 --> 00:00:12,160 Hívő pszichopata, aki feldarabolja az élő áldozatait? 4 00:00:12,240 --> 00:00:15,439 - Lehet, hogy alábecsüli őt. - Nem hiszem. 5 00:00:16,440 --> 00:00:17,719 Ellenőriztem az tanárokat, 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,800 nincs Mégane a saját vagy a feleségük nevén. 7 00:00:21,440 --> 00:00:23,640 Más is iszik, mégsem hagyja el a gyerekét. 8 00:00:23,719 --> 00:00:24,760 Nem bízom benne. 9 00:00:24,839 --> 00:00:29,000 Találtak egy táskát, és a személyi igazolvány Maria Strużyké. 10 00:00:29,079 --> 00:00:30,879 Marysia meghalt, meggyilkolták. 11 00:00:31,480 --> 00:00:33,679 Most már nem bánthat senkit. 12 00:00:33,759 --> 00:00:36,119 Igazad volt, apa! Még nem kapták el. 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,759 Azt hiszed, anyád mindenre mentség? 14 00:00:39,679 --> 00:00:41,079 HOGY MEGTALÁLD, EMLÉKEZNED KELL. 15 00:00:43,119 --> 00:00:44,119 Segíthetek? 16 00:00:45,679 --> 00:00:46,880 Az szuper lenne! 17 00:01:46,799 --> 00:01:50,239 A HALÁL ANGYALA 1. ÉVAD 5. RÉSZ 18 00:01:55,879 --> 00:01:58,000 Szép kis kollekciód van. 19 00:01:59,480 --> 00:02:00,840 Ez az összes? 20 00:02:01,439 --> 00:02:03,159 Nem, nekem mind kell, 21 00:02:03,239 --> 00:02:05,719 az összes ügy, amin dolgoztam, mióta itt vagyok. 22 00:02:05,799 --> 00:02:07,280 Holnapra összeszedem. 23 00:02:07,359 --> 00:02:09,400 Nem holnapra, most kellenek. 24 00:02:09,479 --> 00:02:10,599 Rendben. 25 00:02:14,240 --> 00:02:17,319 - Szia, Mrówiec! - Ott leszel az eligazításon? 26 00:02:17,400 --> 00:02:20,319 - Miért mennék oda? - Ha meg akarod védeni a teóriánkat, 27 00:02:20,400 --> 00:02:22,439 - muszáj ott lenned. - Jól van. 28 00:02:27,240 --> 00:02:30,159 Egész Lengyelország azt mondja, 29 00:02:30,240 --> 00:02:32,400 menekültek, húzzatok a francba! 30 00:02:32,479 --> 00:02:36,240 Egész Lengyelország azt mondja, 31 00:02:36,319 --> 00:02:38,400 menekültek, húzzatok a francba! 32 00:02:49,000 --> 00:02:51,400 Le a dzsihádistákkal, mielőtt megölnek minket! 33 00:02:51,479 --> 00:02:54,039 - Lépjen hátra! - Ezek rituális gyilkosságok! 34 00:02:54,120 --> 00:02:56,280 Megölik a lányainkat, a vallásuk írja elő. 35 00:02:56,360 --> 00:02:58,840 Engedjen, vagy egy cellába zárom velük. 36 00:02:58,919 --> 00:03:00,280 Muszlim ribanc! 37 00:03:17,599 --> 00:03:20,080 Zavargások vannak a városban. Most boldog? 38 00:03:21,479 --> 00:03:24,479 - Tessék? - Nem figyel rám. 39 00:03:24,560 --> 00:03:28,520 - Mondtam, hogy a gyilkos nem szíriai. - Emlékeztetném, hogy múlt hónapban 40 00:03:28,599 --> 00:03:33,400 egy rendkívül brutális gyilkosságot követett el egy arab menekült. 41 00:03:33,479 --> 00:03:37,400 Tudom. Egy líbiai fickó lelőtt egy lengyelt, mert kikezdett a húgával. 42 00:03:37,479 --> 00:03:38,479 Ez egészen más. 43 00:03:38,560 --> 00:03:41,719 De az emberünk a Szíriainak hívja magát. 44 00:03:42,919 --> 00:03:44,800 Az egész ország hallott róla. 45 00:03:44,879 --> 00:03:48,080 Tudom, hogy ez egy előválasztási kampány! 46 00:03:48,159 --> 00:03:50,400 De azért a seggnyalásnak is van határa. 47 00:03:50,479 --> 00:03:53,120 - Maga politikus vagy rendőr? - Felügyelő! 48 00:03:54,840 --> 00:03:57,719 Ha továbbra is az ügyön akar dolgozni, 49 00:03:57,800 --> 00:03:59,560 gondolja meg, mit mond! 50 00:04:00,719 --> 00:04:03,240 A rendelkezésére állunk, parancsnok úr! 51 00:04:06,680 --> 00:04:10,039 Örömmel hallom. Rengeteg munkánk van. 52 00:04:11,599 --> 00:04:15,960 A szíriai közösség megfigyelése Opole és Nysa régiókban 53 00:04:16,040 --> 00:04:18,279 egy tucat gyanúsítottra szűkítette a kört. 54 00:04:18,360 --> 00:04:22,040 Ötöt behoztak. Kihallgatásra várnak. 55 00:04:23,000 --> 00:04:26,600 - Elintézzük, parancsnok! - Várom a jelentést. 56 00:04:28,600 --> 00:04:31,160 Hacsak nincs valami más, amit kérdezni szeretnének. 57 00:04:36,040 --> 00:04:37,639 Köszönjük! 58 00:04:44,879 --> 00:04:47,360 Basia? Átmegyek később a gyerekekkel. 59 00:04:49,839 --> 00:04:51,360 Nem, nincs semmi baj. 60 00:04:53,959 --> 00:04:55,920 Nem, nem vagyok ideges. 61 00:05:07,439 --> 00:05:09,439 - Halló? - Szia, itt Krzysiek. 62 00:05:09,519 --> 00:05:13,360 A saját közúti asszisztensed. Szia, bakelit szerelmese… 63 00:05:13,439 --> 00:05:16,240 Lógok neked egy kávéval, ráérsz ma? 64 00:05:16,319 --> 00:05:20,000 Közbejött valami. El kell mennem a városból, ma nem jó. 65 00:05:21,759 --> 00:05:25,360 - Kár, akkor majd máskor. - Nem fejeztük be a beszélgetést 66 00:05:25,439 --> 00:05:28,600 a zenéről a kerékcsere közben, szóval bőven van még témánk. 67 00:05:28,680 --> 00:05:29,920 Van bizony. 68 00:05:31,240 --> 00:05:33,839 - Később találkozunk. - Rendben, szia! 69 00:05:35,680 --> 00:05:36,879 Valami baj van? 70 00:05:37,920 --> 00:05:39,240 Nem anyám volt, ne parázz! 71 00:05:40,720 --> 00:05:44,519 Kimászol ma a barlangodból? Szeretnék veled beszélni. 72 00:05:55,399 --> 00:05:57,399 Még az életkora sem stimmel. 73 00:05:58,040 --> 00:06:01,800 Mi egy negyvenes fickót keresünk, ez még húsz, és van alibije. 74 00:06:01,879 --> 00:06:05,519 Egy szíriai törzsre gyanakodnak, akik felváltva gyilkolnak, 75 00:06:05,600 --> 00:06:09,000 és a rituáléjuk része, hogy városról városra vándorolnak. 76 00:06:09,079 --> 00:06:12,319 Hogy tudod ezt a szart szemrebbenés nélkül előadni? 77 00:06:12,399 --> 00:06:14,199 Munka után eresztem ki a gőzt. 78 00:06:17,480 --> 00:06:20,000 Megtaláltad a választ a platóni sms-re? 79 00:06:20,079 --> 00:06:22,240 Mire kell emlékezned, hogy megtaláld? 80 00:06:23,000 --> 00:06:27,639 Nem, egy tonna papírt kell elolvasnom. Nem volt rá időm. 81 00:06:27,720 --> 00:06:30,079 - Suzin tudja? - Hülyéskedsz? 82 00:06:30,720 --> 00:06:33,600 Elvenné az ügyet személyes érintettség miatt. 83 00:06:33,680 --> 00:06:36,879 - Személyesen érintve vagy? - Nem tudom, ember! 84 00:06:36,959 --> 00:06:40,519 Nem emlékszem semmire. Akkoriban ittam, magam alatt voltam. 85 00:06:41,720 --> 00:06:45,240 Jó, én beszélek a szírekkel, te menj vissza az aktáidhoz! 86 00:06:45,959 --> 00:06:47,040 Kösz. 87 00:06:56,000 --> 00:06:58,120 Ne várjunk tovább, kezdjük! 88 00:07:04,120 --> 00:07:07,959 Vigyük az építőkockákat! Megígértem apunak, hogy építek egy repülőt. 89 00:07:08,040 --> 00:07:10,160 Helenka, igyekezz, lekéssük a vonatot! 90 00:07:12,199 --> 00:07:13,319 Sziasztok, csöppségek! 91 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 Papa? 92 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 Papa! 93 00:07:20,040 --> 00:07:23,240 Anya nem engedi elvinni az építőkockákat Basia nénihez. 94 00:07:24,160 --> 00:07:27,519 Basia nénihez mentek, és én nem is tudok róla? 95 00:07:27,600 --> 00:07:31,720 Anya azt mondta, sok a dolgod és nem érsz rá. 96 00:07:31,800 --> 00:07:35,720 Anya tévedett! Törölték az óráimat, ráérek egész nap. 97 00:07:38,360 --> 00:07:39,879 Szia, Jasiu! 98 00:07:43,079 --> 00:07:45,000 Meg kell látogatnunk Basia nénit, beteg. 99 00:07:47,639 --> 00:07:49,279 Szegény Basia néni! 100 00:07:50,360 --> 00:07:52,120 Szerencse, hogy itt vagyok. 101 00:07:52,199 --> 00:07:56,040 Anya mehet egyedül, én pedig elviszlek titeket valahová! 102 00:07:56,120 --> 00:07:57,920 Menjünk gofrizni! 103 00:08:00,480 --> 00:08:04,639 - Elvigyelek az állomásra? - Nem kell. Maradok. 104 00:08:05,399 --> 00:08:08,600 Már úgyis késő van. Majd máskor meglátogatom, hacsak… 105 00:08:09,839 --> 00:08:12,480 - Meg nem gyógyul. - Reméljük. 106 00:08:14,839 --> 00:08:18,120 Ne felejtsd el, hogy csak mi vagyunk egymásnak. 107 00:08:22,720 --> 00:08:24,800 - Mert a család…? - A legfontosabb. 108 00:08:24,879 --> 00:08:27,160 A legfontosabb. Menjünk! 109 00:08:44,879 --> 00:08:47,600 Az irodai asszisztensünk szülési szabadságra megy. 110 00:08:48,480 --> 00:08:51,159 - Keresünk valakit a helyére. - Sok sikert! 111 00:08:53,159 --> 00:08:56,200 Benézhetnél, hátha megtetszik. 112 00:08:56,279 --> 00:08:58,840 - Beírhatod az önéletrajzodba. - Nem, kösz. 113 00:08:59,720 --> 00:09:03,360 - Akkor mi a terved idénre? - Valami gond van? 114 00:09:04,240 --> 00:09:07,240 Keresek pénzt, nem? Beadok a lakbérbe. 115 00:09:09,600 --> 00:09:13,200 - Nem zenélhetsz az utcán örökké. - Miért, szégyellsz? 116 00:09:15,320 --> 00:09:18,639 Nem, csak… veszélyes. 117 00:09:20,120 --> 00:09:21,440 Van egy ötletem. 118 00:09:21,519 --> 00:09:24,639 Majd az irodád előtt verünk tanyát, legalább szemmel tarthatsz. 119 00:09:26,200 --> 00:09:28,879 Szuper, most meg anya hív. Felvegyem? 120 00:09:31,399 --> 00:09:33,360 Mindent megtettem érted. 121 00:09:33,440 --> 00:09:35,919 Felnőtt vagy, úgy döntesz, ahogy akarsz. 122 00:10:02,759 --> 00:10:03,840 Sziasztok! 123 00:10:10,240 --> 00:10:11,399 Van valami? 124 00:10:15,240 --> 00:10:17,240 Egy tucat degenerált seggfej. 125 00:10:18,080 --> 00:10:21,759 Bármelyikük tehette volna, de egyikük sem passzol teljesen. 126 00:10:21,840 --> 00:10:23,639 Tényleg azt hiszed, hogy kapcsolódik hozzád? 127 00:10:27,559 --> 00:10:29,799 Tudod, mi a legrosszabb? 128 00:10:29,879 --> 00:10:31,840 Egy szóra sem emlékszem ezekből az ügyekből. 129 00:10:33,679 --> 00:10:37,279 Ezeket nem én írtam alá, hanem egy részeges hülye. 130 00:10:39,399 --> 00:10:42,639 Ha részeges hülye vagy, nem maradhattál volna a rendőrségen. 131 00:10:43,639 --> 00:10:45,639 Apám elég befolyásos volt. 132 00:10:47,000 --> 00:10:49,720 De azért rács mögé dugtál egy tucat degeneráltat. 133 00:10:50,759 --> 00:10:52,720 Még részegen is megmentetted a világot. 134 00:10:53,679 --> 00:10:54,759 Mi az? 135 00:10:55,799 --> 00:10:58,559 Semmi. Csak szeretek hozzád érni. 136 00:10:59,840 --> 00:11:01,159 Én is. 137 00:11:21,799 --> 00:11:22,840 Mi a helyzet? 138 00:11:24,799 --> 00:11:26,360 Most nem érek rá. 139 00:11:29,000 --> 00:11:31,039 Nem tudom. Majd visszahívlak, jó? 140 00:11:32,240 --> 00:11:33,320 Szia! 141 00:11:41,039 --> 00:11:45,240 Ania volt. Találkozni akart, megbeszélni a válást. 142 00:11:46,639 --> 00:11:48,120 Biztos kíváncsi, iszom-e. 143 00:11:51,399 --> 00:11:53,720 Miért nem mész? Legalább túl leszel rajta. 144 00:11:56,480 --> 00:11:57,919 Inkább maradnék. 145 00:11:59,279 --> 00:12:00,840 Rengeteg munkám van. 146 00:12:04,279 --> 00:12:05,679 Jó vagy, Aga! 147 00:12:06,799 --> 00:12:07,799 Mi? 148 00:12:09,720 --> 00:12:10,840 Semmi. 149 00:12:32,840 --> 00:12:34,000 Alszanak. 150 00:12:36,759 --> 00:12:38,279 Mint a kis angyalok. 151 00:12:42,000 --> 00:12:44,279 Felhívtam a te Marysiádat. 152 00:12:49,600 --> 00:12:52,159 Azt hittem, megint vele találkozgatsz, de halott. 153 00:12:54,240 --> 00:12:56,679 Tényleg? Nem tudtam. 154 00:12:57,720 --> 00:13:00,279 Milyen kár. Fehéret vagy vöröset? 155 00:13:00,360 --> 00:13:01,639 Ewa Banach. 156 00:13:03,960 --> 00:13:06,200 A lány, akit az erdőben találtak, 157 00:13:07,399 --> 00:13:10,919 - a diákod volt. - Igen. 158 00:13:13,320 --> 00:13:15,159 Járt is nálam a rendőrség. 159 00:13:16,480 --> 00:13:19,279 Segítek nekik a profilalkotásban. 160 00:13:19,360 --> 00:13:22,840 A gyilkos olyan Mégane-nal jár, mint anyádé. 161 00:13:25,720 --> 00:13:30,080 A vén tragacs. Talán már be sem indul. 162 00:13:33,039 --> 00:13:34,200 Jó kocsi volt. 163 00:13:36,480 --> 00:13:37,639 Piotr… 164 00:13:42,879 --> 00:13:45,200 Talán csak véletlen egybeesés, de… 165 00:13:46,840 --> 00:13:48,879 Lehet, hogy beszélnünk kéne. 166 00:13:57,159 --> 00:13:58,639 A gyerekeinkre! 167 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Hogy semmi rossz ne történjen velük. 168 00:14:07,240 --> 00:14:10,200 Anya, olvass mesét! 169 00:14:11,440 --> 00:14:13,120 Majd én. 170 00:14:13,200 --> 00:14:15,440 Tedd el azt a bőröndöt, útban van! 171 00:14:19,240 --> 00:14:21,720 Legyen "A kis gyufaárus lány"? 172 00:14:21,799 --> 00:14:22,879 Igen! 173 00:14:24,879 --> 00:14:26,559 Egy szegény kislány… 174 00:14:26,639 --> 00:14:29,919 Egy szegény kislány elvesztette a családját… 175 00:14:30,960 --> 00:14:33,000 és az utcára került. 176 00:14:34,639 --> 00:14:36,960 Semmije nem volt, csak egy doboz gyufa. 177 00:14:38,879 --> 00:14:43,720 Hideg, sötét este volt, fújt a szél. Havazott. 178 00:14:46,120 --> 00:14:47,879 Amikor meggyújtott egy gyufát, 179 00:14:51,120 --> 00:14:53,000 megfeledkezett mindenről. 180 00:14:54,320 --> 00:14:58,440 Csak a családjára gondolt, mikor régen együtt vacsoráztak. 181 00:15:00,840 --> 00:15:03,279 Akkor nem fázott és boldog volt. 182 00:15:06,720 --> 00:15:08,399 Akarod elfújni? 183 00:15:15,559 --> 00:15:16,600 Wojtek? 184 00:15:47,840 --> 00:15:49,600 ÉLŐ 185 00:16:39,000 --> 00:16:42,360 - Szia! Remélem, nem zavarok. - Nem. 186 00:16:43,240 --> 00:16:45,399 Most érek vissza Opoléba, 187 00:16:45,480 --> 00:16:47,879 szabadnapom van, megisszuk azt a kávét? 188 00:16:48,919 --> 00:16:53,000 - Jó! Mondjuk délben? - Tökéletes. 189 00:16:54,360 --> 00:16:57,200 Ismerek egy jó helyet, átdobom, hol van. 190 00:16:59,159 --> 00:17:02,639 Nincs túl sok időm a szünetben. 191 00:17:03,279 --> 00:17:07,039 Inkább a közelben találkozzunk. Ismered a Lawendát a Królewska utcán? 192 00:17:09,759 --> 00:17:12,920 Hogyne, persze. Van számodra egy ajándékom. 193 00:17:14,000 --> 00:17:16,119 Azt hittem, én tartozom neked. 194 00:17:18,279 --> 00:17:20,599 Csak egy apróság. Remélem, tetszeni fog. 195 00:17:22,319 --> 00:17:24,240 Kasia Kasieńka… 196 00:17:24,319 --> 00:17:28,440 Kasia Kasiula… Ki a következő? 197 00:17:28,519 --> 00:17:31,039 Madzia, nagyszerű. Három kilométerre. 198 00:17:36,039 --> 00:17:37,920 Jöjjön! Foglaljon helyet! 199 00:17:39,160 --> 00:17:40,559 Kösz. 200 00:17:40,640 --> 00:17:43,200 Üdv a gyóntatószékben! 201 00:17:44,880 --> 00:17:46,799 Nézze meg ezeket a képeket! 202 00:17:51,720 --> 00:17:53,839 Ismeri valamelyik lányt? 203 00:18:02,079 --> 00:18:03,799 Igent vagy nemet kell mondania. 204 00:18:06,839 --> 00:18:07,839 Mi? 205 00:18:09,400 --> 00:18:11,119 Ismeri valamelyik lányt? 206 00:18:15,799 --> 00:18:16,799 "Ismer"? 207 00:18:19,920 --> 00:18:21,599 Nem beszél lengyelül, igaz? 208 00:18:22,559 --> 00:18:25,599 - Nem beszél lengyelül. - Nem beszél lengyelül. Szuper. 209 00:18:33,079 --> 00:18:34,599 Elnézést! 210 00:18:35,559 --> 00:18:36,880 Aga, mi újság? 211 00:18:36,960 --> 00:18:38,839 - Azt hiszem, megvan. - Komoly? 212 00:18:38,920 --> 00:18:41,440 Igen, tévúton jártam, nem az én ügyem volt. 213 00:18:41,519 --> 00:18:43,839 - Kié volt? - Az enyém, de nem hivatalosan. 214 00:18:43,920 --> 00:18:47,440 Apám névleg levett az ügyről, mert rossz passzban voltam. 215 00:18:47,519 --> 00:18:49,279 Piáltál. 216 00:18:49,359 --> 00:18:53,400 És megtéptem egy fickót, akit őrizetbe vettem, de megérdemelte. 217 00:18:54,079 --> 00:18:56,559 Megerőszakolt egy lányt és feldarabolta. 218 00:18:56,640 --> 00:19:01,039 Nemrég szabadult, és látták, hogy egy lányt zaklatott egy iskola előtt. 219 00:19:01,119 --> 00:19:03,480 - Talán ő az. - Megyek, megnézem. 220 00:19:03,559 --> 00:19:05,960 Mondd meg a címet! Küldök erősítést. 221 00:19:06,039 --> 00:19:07,920 - A címet! - Majd átküldöm. 222 00:19:08,000 --> 00:19:09,079 Rendben! 223 00:19:16,160 --> 00:19:18,319 Részemről ennyi volt. Köszönöm! 224 00:19:36,400 --> 00:19:39,200 Van itt valaki? Halló! 225 00:19:41,880 --> 00:19:43,319 Nyissák ki! 226 00:19:44,920 --> 00:19:46,160 Halló? 227 00:19:46,960 --> 00:19:48,079 Halló! 228 00:19:49,200 --> 00:19:51,079 Jól van! Jövök már. 229 00:19:53,160 --> 00:19:54,319 Jöjjön! 230 00:19:58,079 --> 00:20:01,000 Ki írja alá a papírokat? Maga vagy az anyja? 231 00:20:01,079 --> 00:20:03,319 - Az övé az autó? - Igen. 232 00:20:03,400 --> 00:20:04,559 Anya! 233 00:20:07,839 --> 00:20:10,119 Ezt alá kell írnod. Itt. 234 00:20:18,799 --> 00:20:20,000 Remek. 235 00:20:25,920 --> 00:20:27,079 Kösz. 236 00:20:27,160 --> 00:20:30,319 Rendben. Üssük nyélbe! Ideje kivonni a forgalomból. 237 00:20:44,440 --> 00:20:46,519 Tudnának még feltűnőbbek lenni? 238 00:20:46,599 --> 00:20:48,240 Miért, veszélyes? 239 00:20:48,880 --> 00:20:51,960 Tíz éve megerőszakolt egy lányt, és fejszével feldarabolta. 240 00:20:52,039 --> 00:20:56,079 - És már kint van? - Jó magaviselet. Megtalálta Istent. 241 00:20:56,160 --> 00:20:57,440 Menjenek az ajtóhoz! 242 00:21:02,799 --> 00:21:04,559 Rendőrség! Nyissa ki! 243 00:21:07,079 --> 00:21:09,440 Rendőrség! Nyissa ki az ajtót! 244 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 Halló? 245 00:21:24,799 --> 00:21:27,160 Jó napot, Kawalec úr! Emlékszik rám? 246 00:21:29,279 --> 00:21:30,720 Menjen be! 247 00:21:53,599 --> 00:21:57,839 - Honnan tudtad, hogy szeretem? - Kiváló dobos. 248 00:21:57,920 --> 00:21:59,279 Hogyne szeretnéd! 249 00:22:01,079 --> 00:22:02,319 Köszi. 250 00:22:03,039 --> 00:22:06,480 Miért vagy úgy meglepve? Csak szerettem volna adni valamit. 251 00:22:07,640 --> 00:22:09,319 Különleges lány vagy. 252 00:22:11,880 --> 00:22:15,440 - Apám is folyton ezt mondja. - Szereti a zenédet? 253 00:22:16,799 --> 00:22:18,720 Azt akarja, hogy szedjem össze magam. 254 00:22:19,799 --> 00:22:23,440 - Bármit is jelentsen ez. - Azt reméltem, te megmondod. 255 00:22:24,839 --> 00:22:28,400 Rajtad látszik, hogy egyenesben vagy, szinte mint az apám. 256 00:22:29,079 --> 00:22:33,160 Ne rajtam töltsd ki! Biztosan a legjobbat akarja neked. 257 00:22:34,440 --> 00:22:37,960 Honnan tudod? Ismered őt? Talán ő küldött? 258 00:22:39,319 --> 00:22:41,440 Apám meghalt, amikor tízéves voltam. 259 00:22:42,440 --> 00:22:44,440 Máig hiányzik a zsörtölődése. 260 00:22:47,240 --> 00:22:48,359 Sajnálom. 261 00:22:50,160 --> 00:22:51,720 Nekem csak apám van. 262 00:22:53,160 --> 00:22:54,680 Anyád meghalt? 263 00:22:57,200 --> 00:23:01,920 Piál. Most rendben van, de nem hiszem, hogy sokáig tart. 264 00:23:03,920 --> 00:23:07,400 - Talán adhatnál neki egy esélyt. - Miért? 265 00:23:08,279 --> 00:23:10,559 Én bármit megadnék, hogy visszakapjam az apámat. 266 00:23:11,359 --> 00:23:14,559 A családod a gyökereid. Ők teszik lehetővé, hogy egyenesen állj. 267 00:23:18,240 --> 00:23:19,400 Klassz, köszönöm! 268 00:23:20,680 --> 00:23:23,480 - Várj! - Igazad van, dolgom van. 269 00:23:39,640 --> 00:23:41,720 Amikor elkaptam, azt mondta, fel fog darabolni. 270 00:23:41,799 --> 00:23:43,640 Úgy értette, levágja a kezem? 271 00:23:43,720 --> 00:23:47,799 Emlékszem magára. Betörte a képemet. Bűzlött, mint a szeszkazán. 272 00:23:50,000 --> 00:23:52,319 Megváltoztam. És maga? 273 00:23:53,079 --> 00:23:56,519 - Darabol még lányokat? - Már nem. 274 00:23:58,160 --> 00:23:59,519 Ő folyton figyel. 275 00:24:01,359 --> 00:24:04,240 Akkor is magával volt, amikor rátámadt arra a kislányra? 276 00:24:04,319 --> 00:24:06,799 Senkire sem támadtam rá. Az a lány hazudik. 277 00:24:07,480 --> 00:24:10,200 Errefelé nem hisznek a megváltás erejében. 278 00:24:10,279 --> 00:24:12,440 Akkor miért próbált menekülni? 279 00:24:13,440 --> 00:24:16,200 Ha ideges leszel, hülyeségeket csinálsz. 280 00:24:17,039 --> 00:24:18,839 Menekülsz, fenyegeted a rendőröket… 281 00:24:20,240 --> 00:24:22,759 De amikor a stressz elmúlik, lecsillapodsz. 282 00:24:24,759 --> 00:24:28,759 Megbocsátottam magának. Nem én vagyok az, akit keres. 283 00:24:28,839 --> 00:24:29,839 Felügyelő! 284 00:24:37,359 --> 00:24:38,519 Igen? 285 00:24:38,599 --> 00:24:41,880 Rendben van az alibije, a templomban segít minden este. 286 00:24:48,119 --> 00:24:51,119 Egyelőre ne menjen el innen sehová! Világos? 287 00:24:52,640 --> 00:24:54,480 Üdvözlöm az apukáját. 288 00:24:55,680 --> 00:24:57,559 - Apám meghalt. - Sajnálom. 289 00:24:59,240 --> 00:25:01,599 Emlékszem rá a duchniki rendőrőrsről. 290 00:25:02,480 --> 00:25:06,599 - Sok éjszakát töltöttem ott. - Apám soha nem dolgozott Duchnikiben. 291 00:25:06,680 --> 00:25:10,720 Hogy érti ezt? Emlékszem rá a hadiállapot idejéből. 292 00:25:12,240 --> 00:25:14,160 A rendszer ellen harcoltam. 293 00:25:26,799 --> 00:25:28,359 Kerestél? 294 00:25:29,799 --> 00:25:33,480 Ezt a központ küldi Skarżyskóból, az első áldozatról, 295 00:25:33,559 --> 00:25:36,039 - akit a bunkerben találtál. - Maria Strużyk. 296 00:25:36,119 --> 00:25:38,680 Igen. Kiderült, hogy egy férfival találkozott a hotelben. 297 00:25:38,759 --> 00:25:42,240 Kikérdezték a recepcióst. Sokat nem mondott. 298 00:25:42,319 --> 00:25:45,920 Az autók megszállottja, csak a kocsira emlékszik, amit a férfi vezetett. 299 00:25:46,000 --> 00:25:48,720 - Mégane? - BMW. 300 00:25:48,799 --> 00:25:51,279 Varsói rendszám, de nem jegyezte fel. 301 00:25:52,559 --> 00:25:54,440 Kösz, ez még jól jöhet. 302 00:25:56,039 --> 00:25:58,039 Még egy dolog. 303 00:25:59,440 --> 00:26:01,400 Dolgozott az apám valaha is Duchnikiben? 304 00:26:03,680 --> 00:26:06,359 Azt hiszem, onnan jött át ide. 305 00:26:06,440 --> 00:26:08,759 Nem akart beszélni róla, én még nem faggattam. 306 00:26:08,839 --> 00:26:13,799 - Emlékszel, mikor volt ez? - A '80-as évek elején. 307 00:26:15,039 --> 00:26:16,480 Tudod, milyen idők jártak. 308 00:26:17,960 --> 00:26:20,400 - Igen. Rendben, kösz! - Megint iszol? 309 00:26:22,319 --> 00:26:23,359 Nem, miért? 310 00:26:25,960 --> 00:26:28,440 Sértegeted a parancsnokokat, 311 00:26:28,519 --> 00:26:31,640 régi aktákban turkálsz, hülyeségeket kérdezel… 312 00:26:31,720 --> 00:26:33,839 - Mit titkolsz? - Semmit. 313 00:26:35,000 --> 00:26:37,039 Rendbe akarom tenni a családomat. 314 00:26:41,559 --> 00:26:42,720 Tűnj a szemem elől! 315 00:26:52,960 --> 00:26:54,400 Igen? 316 00:26:54,480 --> 00:26:56,480 - Van egy perced? - Persze. 317 00:26:58,960 --> 00:27:00,759 Szeretnék találkozni veled. 318 00:27:01,839 --> 00:27:03,839 Rendben. Hol és mikor? 319 00:27:18,759 --> 00:27:21,160 Emlékszel, amikor bejöttél az iskolámba? 320 00:27:21,240 --> 00:27:22,480 Szia! 321 00:27:22,559 --> 00:27:25,039 Engem kerestél, de nem tudtad kimondani a nevem, 322 00:27:25,119 --> 00:27:27,319 annyira remegtél. Emlékszel? 323 00:27:29,759 --> 00:27:31,160 Nem emlékszem. Sajnálom. 324 00:27:41,279 --> 00:27:44,119 Akkor törődtem bele, hogy nincs anyám. 325 00:27:44,920 --> 00:27:47,759 De miattad az egész családomat elvesztettem. 326 00:27:47,839 --> 00:27:50,880 Nincsenek gyökereim, de meg akarom találni őket. 327 00:27:51,799 --> 00:27:53,920 Jól van. Mit szeretnél tudni? 328 00:27:56,279 --> 00:27:59,559 Nem tudom. Kezdjük a Jolantával! 329 00:28:00,200 --> 00:28:02,680 - Miért neveztél Jolantának? - A nagymamád után. 330 00:28:04,400 --> 00:28:07,599 De ő elhagyta az egész családot. Nagyszerű névadó. 331 00:28:09,640 --> 00:28:13,279 - Talán jó oka volt rá. - Mint neked? 332 00:28:15,880 --> 00:28:16,880 Nem tudom. 333 00:28:19,519 --> 00:28:23,960 Tudsz egyáltalán bármit? Nem emlékszel a nagyanyámra. 334 00:28:24,039 --> 00:28:26,680 Mi van a nagyapámmal? Ő milyen ember volt? 335 00:28:28,200 --> 00:28:30,079 Ha akarod, mutatok valamit. 336 00:29:09,519 --> 00:29:11,440 Aga! Gyere ide! 337 00:29:25,799 --> 00:29:27,799 - Tessék! - Egészségetekre! 338 00:29:27,880 --> 00:29:29,200 Egészségetekre! 339 00:29:45,960 --> 00:29:47,759 Két éve nem jártál itt? 340 00:29:49,599 --> 00:29:52,160 Nem, amióta meghalt. 341 00:29:54,279 --> 00:29:55,759 Nem volt hozzá bátorságom. 342 00:30:21,000 --> 00:30:22,240 Milyen ember volt? 343 00:30:24,920 --> 00:30:26,880 Félénk, visszahúzódó… 344 00:30:28,599 --> 00:30:30,000 Sokat dolgozott. 345 00:30:31,880 --> 00:30:33,839 Talán az emlékei elől menekült. 346 00:30:34,799 --> 00:30:38,160 - Kereste a feleségét? - Nem tudom. 347 00:30:39,960 --> 00:30:43,359 Soha nem beszéltünk róla. Nem akart. 348 00:30:48,880 --> 00:30:52,319 - Te sem akartál? - Dehogynem. 349 00:30:54,920 --> 00:30:59,000 Sokszor kérdeztem, hol van anya, aztán abbahagytam. 350 00:30:59,079 --> 00:31:01,480 De igazából nem tudom, nem sokra emlékszem. 351 00:31:02,559 --> 00:31:05,559 Rám emlékszel? A napra, amikor elhagytál? 352 00:31:08,480 --> 00:31:10,519 Emlékszem az ötödik születésnapodra. 353 00:31:11,839 --> 00:31:15,599 Bulit akartam szervezni neked, de sajnos túl sokat ittam. 354 00:31:18,640 --> 00:31:20,359 És kiütöttem magam. 355 00:31:22,599 --> 00:31:25,279 Másnap apád elmondta, 356 00:31:27,039 --> 00:31:31,200 hogy a plafonba lőttem és vakolat hullott a fejedre. 357 00:31:34,519 --> 00:31:36,079 És kidobott. 358 00:31:41,880 --> 00:31:44,599 Mennem kell. Apa nem tudja, hol vagyok. 359 00:31:45,960 --> 00:31:49,160 - Elvihetem ezt? - Igen, persze. 360 00:31:53,680 --> 00:31:55,440 Van itt még valami. 361 00:32:01,440 --> 00:32:03,839 Ez ő? Nagymama? 362 00:32:05,000 --> 00:32:06,160 Nem tudom. 363 00:32:21,240 --> 00:32:22,359 Szeretlek. 364 00:32:34,039 --> 00:32:35,519 Már kihűlt. 365 00:32:36,720 --> 00:32:40,240 Felmelegítjük. Kösz. Bocs, hogy nem hívtalak vissza. 366 00:32:41,200 --> 00:32:43,599 - Zűrös napom volt. - Várj, Aga! 367 00:32:47,599 --> 00:32:51,599 Beszéltem Aniával. Visszavonom a válópert. 368 00:32:54,440 --> 00:32:57,480 Akkor visszamész hozzá? 369 00:32:58,480 --> 00:33:01,480 Megkérdezte, járok-e valakivel, és nem tudtam, mit mondjak. 370 00:33:03,240 --> 00:33:06,039 Nem fogom neked megmondani, hogy mit mondj a feleségednek. 371 00:33:07,400 --> 00:33:10,759 Nem így értettem. Nem tudom, mit gondoljak rólunk. 372 00:33:31,799 --> 00:33:33,319 Melegítsd fel magadnak! 373 00:34:21,079 --> 00:34:22,280 Ideje ágyba bújni. 374 00:34:31,679 --> 00:34:32,800 Anyu visszajött! 375 00:34:46,760 --> 00:34:48,719 Ali Al-Haddad úr. 376 00:34:50,559 --> 00:34:52,320 Igen, elnézést! 377 00:34:52,400 --> 00:34:55,639 Ismeri valamelyik lányt közülük? 378 00:34:56,400 --> 00:34:58,639 Ha igen, kérem, válassza ki! 379 00:34:59,320 --> 00:35:02,239 Csak nyugodtan, van idő. 380 00:35:03,920 --> 00:35:05,440 Ezt a lányt ismerem. 381 00:35:07,639 --> 00:35:10,199 - Ismerem. - Tessék? 382 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 Ismerem ezt a lányt. 383 00:35:53,159 --> 00:35:54,679 A rohadt életbe! 384 00:35:56,440 --> 00:35:58,000 Nem, ez lehetetlen. 385 00:36:00,599 --> 00:36:01,880 Jézus Mária! 386 00:36:14,599 --> 00:36:17,679 Szia! Azt hiszem, találtam valamit. 387 00:36:17,760 --> 00:36:18,800 OPOLE RENDŐRKAPITÁNYSÁG 388 00:36:18,880 --> 00:36:22,320 Apám Duchnikiben dolgozott, pontosan a gyilkos vonalon. 389 00:36:22,400 --> 00:36:24,639 Találtam egy fotót is anyámról Duchnikiből. 390 00:36:24,719 --> 00:36:27,039 Pontosan úgy néz ki, mint az áldozatok. 391 00:36:27,119 --> 00:36:28,119 Basszus! 392 00:36:29,039 --> 00:36:31,000 Az egyik fickó ismerte Ewa Banachot. 393 00:36:31,079 --> 00:36:34,320 Van egy közel-keleti büfékocsija. Ewa törzsvendég volt. 394 00:36:34,400 --> 00:36:38,400 Látta őt egy negyvenes fazonnal, a lány be volt zsongva. 395 00:36:38,480 --> 00:36:41,440 - De az arcára nem emlékszik. - Természetesen. 396 00:36:41,519 --> 00:36:45,119 A jó hír, hogy a furgonon van biztonsági kamera. 397 00:36:45,199 --> 00:36:47,920 - Mondd a címet! - Zaodrzańska utca 40. 398 00:36:48,000 --> 00:36:50,800 Mi hamarabb odaérünk, te messzebb vagy. Szia! 399 00:37:27,519 --> 00:37:29,599 - Jön, főnök? - Jövök. 400 00:37:33,440 --> 00:37:35,239 Nem fél itt hagyni a furgont? 401 00:37:36,519 --> 00:37:38,199 Nem kell fizetnem a parkolásért. 402 00:37:40,440 --> 00:37:43,639 Aha. Jól megy az üzlet? Sok a vevő? 403 00:37:43,719 --> 00:37:47,960 Elmegy. Néha veszélyes, azért van kamerám. 404 00:37:56,440 --> 00:37:58,840 - Ez ő. - És azt hiszem, itt lesz. 405 00:37:59,440 --> 00:38:00,599 Igen, ez ő. 406 00:38:03,920 --> 00:38:05,000 Megvagy! 407 00:38:07,800 --> 00:38:09,239 Gyerünk, fordulj meg! 408 00:38:12,159 --> 00:38:13,320 Várjon! 409 00:38:33,360 --> 00:38:35,000 "Nem kell fizetnem a parkolásért." 410 00:38:40,800 --> 00:38:41,840 Basszus! 411 00:38:42,760 --> 00:38:44,119 Ali, Ali! 412 00:39:01,960 --> 00:39:03,119 Mrówiec? 413 00:39:12,599 --> 00:39:13,599 Állj, rendőrség! 414 00:39:22,079 --> 00:39:23,119 Mrówiec! 415 00:39:24,039 --> 00:39:25,800 Meg ne halj! Oké? 416 00:39:26,840 --> 00:39:28,639 - Lelőttem, vége. - Oké! 417 00:39:29,559 --> 00:39:30,840 Oké. 418 00:39:34,440 --> 00:39:38,639 Mentőt kérek! Zaodrzańska utca 40., sérült rendőr és elkövető. 419 00:39:40,760 --> 00:39:42,199 A francba! 420 00:40:19,320 --> 00:40:21,039 Jó estét, felügyelő! 421 00:40:24,760 --> 00:40:26,320 Különös, hogy itt találkozunk. 422 00:40:30,079 --> 00:40:32,920 - Gondoltam ám magára. - Tényleg? 423 00:40:33,559 --> 00:40:35,719 Úgy hallom, szíriaiakat tartóztattak le. 424 00:40:36,719 --> 00:40:39,719 Zokon ne vegye, de szerintem ez tévút. 425 00:40:43,280 --> 00:40:46,159 Egy mindenható szíriai bandát üldözünk, 426 00:40:46,239 --> 00:40:48,920 akik rituálisan gyilkolják a lengyel lányokat. 427 00:40:49,000 --> 00:40:51,840 Ne gúnyolódjon rajtam, még Mrówiec kedvéért sem. 428 00:40:52,440 --> 00:40:54,199 Jola! 429 00:40:54,280 --> 00:40:55,840 Faggatlak én, hogy mit csinálsz? 430 00:40:55,920 --> 00:40:57,159 Hogy van a feleséged? 431 00:40:57,239 --> 00:41:00,360 Küldetésem van, és végig fogom csinálni. 432 00:41:00,440 --> 00:41:01,480 Kapsz 24 órát. 433 00:41:01,559 --> 00:41:02,559 A család életre szól. 434 00:41:02,639 --> 00:41:03,719 A feleséged vagyok. 435 00:41:07,039 --> 00:41:08,239 Azt mondtam, kezeket fel! 436 00:41:14,079 --> 00:41:17,000 Magyar szöveg: Zilahi László 32532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.