All language subtitles for Sky.Pirates.1986.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:05,131 --> 00:00:08,175 Conform legendă, extratereștri, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,720 spațiali de pe alte planete, au vizitat Pământul 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,180 în timpurile preistorice. 6 00:00:14,181 --> 00:00:17,059 Oamenii primitivi i-au numit zei. 7 00:00:18,102 --> 00:00:20,520 Se spunea că acestea călători în timp antic 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,356 lăsat în urma lor dovezi ale vizitelor lor. 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,400 Minuni arheologice ciudate, 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,528 împrăștiate pe planeta noastră Pământ. 11 00:00:28,821 --> 00:00:33,034 Stonehenge în Marea Britanie, poate un calendar antic. 12 00:00:35,036 --> 00:00:39,289 Marile piramide ale Egiptului, se spune că este un depozit vast 13 00:00:39,290 --> 00:00:43,084 de matematică secretă și informații științifice 14 00:00:43,085 --> 00:00:45,296 la fel de vechi ca timpul însuşi. 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,631 Din timpurile preistorice, 16 00:00:48,632 --> 00:00:52,135 forțele ambelor bine iar răul a lucrat 17 00:00:52,136 --> 00:00:56,514 pentru a debloca aceste secrete rămase ca o moştenire a zeilor. 18 00:01:00,061 --> 00:01:03,938 Cu secole în urmă, un sacru tableta de piatra era ascunsa 19 00:01:03,939 --> 00:01:06,775 într-o peşteră subterană şi păzită 20 00:01:06,776 --> 00:01:09,152 de o rasă aleasă de oameni. 21 00:01:09,153 --> 00:01:11,906 În această tăbliță de piatră, așezați cheia 22 00:01:11,989 --> 00:01:14,824 la toată puterea şi cunoaşterea pământească. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,242 - Este o piatră. 24 00:01:16,243 --> 00:01:19,454 Această tabletă a fost rupt în trei bucăți, 25 00:01:19,455 --> 00:01:22,499 care a fost furat de tâlhari de morminte. 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,924 - Oh, la naiba! 27 00:02:20,182 --> 00:02:22,226 Era august 1945, 28 00:02:23,144 --> 00:02:25,062 chiar înainte de sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial. 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,773 Tot ce știam a fost ceea ce mi s-a spus, 30 00:02:28,774 --> 00:02:30,608 raportează-te la o bază aeriană secretă și zboară 31 00:02:30,609 --> 00:02:32,570 un avion american spre Washington. 32 00:02:37,491 --> 00:02:38,492 - Identificare. 33 00:02:40,536 --> 00:02:42,579 Locotenentul de zbor Harris. 34 00:02:42,580 --> 00:02:44,038 Îmi pare rău, domnule. 35 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 - Bine, caporale. 36 00:02:49,712 --> 00:02:51,754 - Locotenentul de zbor Harris. 37 00:02:51,755 --> 00:02:52,756 - Appleton. 38 00:02:53,465 --> 00:02:55,550 Cum e brațul? - Bine, mulțumesc, domnule. 39 00:02:55,551 --> 00:02:57,970 - Bine, continuă să zâmbești. 40 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 - Multumesc domnule. 41 00:03:09,315 --> 00:03:11,232 - Deci ăla a fost Harris. 42 00:03:11,233 --> 00:03:12,817 Am crezut că e mort. 43 00:03:12,818 --> 00:03:14,028 - Nu, nu e mort. 44 00:03:14,987 --> 00:03:16,655 Dacă nu ar fi fost pentru el, aș fi. 45 00:03:38,761 --> 00:03:41,763 - Domnule, vă pun geanta în avion. 46 00:03:49,855 --> 00:03:50,856 - Vino aici. 47 00:03:52,358 --> 00:03:53,359 Băiat bun. 48 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 - Ei bine, Harris. 49 00:04:00,574 --> 00:04:01,950 - Sălbatic. 50 00:04:01,951 --> 00:04:04,119 - Liderul escadronului Savage acum, Harris. 51 00:04:05,871 --> 00:04:07,373 Sunt responsabil de această misiune, 52 00:04:08,374 --> 00:04:10,416 și de data asta vei face cum îți spun. 53 00:04:10,417 --> 00:04:12,002 - Da domnule. - Bun venit la bord. 54 00:04:43,284 --> 00:04:44,867 - Sălbatic. - General. 55 00:04:44,868 --> 00:04:47,328 - Deci acesta este faimosul tău zbor, locotenent Harris. 56 00:04:47,329 --> 00:04:48,622 Eu sunt Hackett. - General. 57 00:04:49,498 --> 00:04:51,833 - Am auzit multe lucruri frumoase lucruri despre tine, Harris. 58 00:04:51,834 --> 00:04:54,085 Desigur, guvernul meu nu te-ar fi eliberat niciodată 59 00:04:54,086 --> 00:04:56,629 pentru a zbura cu una dintre mașinile noastre dacă nu ai fi cunoscut 60 00:04:56,630 --> 00:04:58,339 ca unul dintre cei mai buni piloți din domeniu. 61 00:04:58,340 --> 00:04:59,924 sper ca stii 62 00:04:59,925 --> 00:05:03,761 Pacificul ca, ah, bine ca reputația ta spune că da. 63 00:05:03,762 --> 00:05:05,680 - Prada de război, generale. 64 00:05:05,681 --> 00:05:07,766 - Acesta este whisky-ul Kentucky. 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,102 Doar o parte din încărcătura noastră prețioasă, Harris. 66 00:05:13,314 --> 00:05:16,357 Partea aceea de încărcătura noastră prețioasă? 67 00:05:16,358 --> 00:05:18,735 Mulțumesc. 68 00:05:18,736 --> 00:05:21,238 - Da. După dumneavoastră. 69 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 - Harris. 70 00:05:28,329 --> 00:05:29,329 Mă bucur că ai reușit, reverend. 71 00:05:29,330 --> 00:05:30,331 - Lider de escadrilă. 72 00:05:31,665 --> 00:05:35,335 - Locotenentul de zbor Harris. Acesta este reverendul Mitchell. 73 00:05:35,336 --> 00:05:37,337 El este cu australianul Institutul de Teologie. 74 00:05:37,338 --> 00:05:38,629 El va veni cu noi. - Reverendul. 75 00:05:38,630 --> 00:05:39,839 - Ce mai faceţi? 76 00:05:39,840 --> 00:05:42,050 Aș vrea să vă cunoașteți asistenta mea, Melanie, 77 00:05:42,051 --> 00:05:43,344 care este și fiica mea. 78 00:05:44,720 --> 00:05:45,763 - Bun venit la bord. 79 00:05:47,264 --> 00:05:49,098 Acum aștept cu nerăbdare acest zbor. 80 00:05:49,099 --> 00:05:50,892 - Din păcate, nu de data asta. 81 00:05:50,893 --> 00:05:51,977 - Este regretabil. 82 00:05:53,395 --> 00:05:54,438 - Hai să mergem. 83 00:05:56,231 --> 00:05:57,732 - Reverendul. 84 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 - Continuă. 85 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 - La revedere, tată. Ai grijă. 86 00:06:07,076 --> 00:06:09,494 - Da, sigur. Aici. 87 00:06:20,172 --> 00:06:21,173 - Sullivan. 88 00:06:28,180 --> 00:06:33,143 Cred că am plecat cea mai bună piesă din spate. 89 00:07:11,014 --> 00:07:13,349 Zborul 109, 90 00:07:13,350 --> 00:07:15,935 ești liber să taxi de-a lungul căii de zbor doi. 91 00:07:15,936 --> 00:07:17,603 - Roger, turn. 92 00:08:15,120 --> 00:08:17,914 - Îngerul păzitor către zborul 109er. 93 00:08:17,915 --> 00:08:18,956 Trebuie să te lăsăm aici. 94 00:08:18,957 --> 00:08:20,958 O călătorie sigură acasă, peste. 95 00:08:20,959 --> 00:08:23,419 - Zborul 109er către Îngerul păzitor, mulțumesc. 96 00:08:23,420 --> 00:08:24,880 Ne vedem mai târziu. Afară. 97 00:08:27,049 --> 00:08:30,134 - Spencer, poți să dai eu o proiecție de curs? 98 00:08:30,135 --> 00:08:31,636 - Da domnule. 99 00:08:31,637 --> 00:08:34,306 Momentan suntem activi poziţia zero patru nouă. 100 00:08:39,561 --> 00:08:41,979 - Acesta este un curs nebun pentru Washington. 101 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 Cine a complotat asta? 102 00:08:44,233 --> 00:08:45,234 - Am facut. 103 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 - Ah. 104 00:08:48,737 --> 00:08:51,197 Ei bine, am auzit Polinezia Franceză 105 00:08:51,198 --> 00:08:52,699 foarte frumos in aceasta perioada a anului. 106 00:08:53,575 --> 00:08:55,701 - Ordinele noastre, locotenent de zbor, 107 00:08:55,702 --> 00:08:59,121 sunt pentru a merge mai departe Bora Bora ruta spre Washington. 108 00:08:59,122 --> 00:09:02,833 Trebuie să colectăm un asociat al reverendului Mitchell 109 00:09:02,834 --> 00:09:05,836 care este implicat în aceeași linie de cercetare. 110 00:09:05,837 --> 00:09:08,047 - Ce fel de cercetare este asta? 111 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 - Clasificat. 112 00:09:10,300 --> 00:09:11,593 - Ah, genul ăsta. 113 00:09:42,749 --> 00:09:47,753 Poți prelua pentru un timp? Vreau să-mi întind picioarele. 114 00:09:47,754 --> 00:09:50,214 - Următoarea oprire de reumplere este în două ore, domnule. 115 00:09:50,215 --> 00:09:51,258 - Mulţumesc, Spencer. 116 00:09:58,098 --> 00:10:02,184 - Logan, vrei să primeşti mie ceva din medicamentele mele? 117 00:10:19,286 --> 00:10:20,829 - Îți place zborul, generale? 118 00:10:21,705 --> 00:10:26,710 - Acum. 119 00:10:43,435 --> 00:10:45,771 - Nu prea nebun după zbor, reverend? 120 00:10:46,730 --> 00:10:49,858 - De obicei încerc să o evit cu orice preț. 121 00:10:51,151 --> 00:10:53,070 Această călătorie este necesară, din păcate. 122 00:10:54,029 --> 00:10:55,280 - Îmi place să zbor. 123 00:10:56,281 --> 00:10:58,366 Înălțimi de care nu îmi plac prea mult. 124 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 Aceasta este munca ta? 125 00:11:04,665 --> 00:11:05,666 - Asta e viata mea. 126 00:11:08,919 --> 00:11:10,545 - Ce este în încărcătura aia, reverend? 127 00:11:11,755 --> 00:11:14,591 - Oh, doar câteva bucăţi vechi şi piese, locotenent de zbor. 128 00:11:16,218 --> 00:11:18,095 Și o parte dintr-un puzzle antic. 129 00:11:27,437 --> 00:11:30,314 - Esti bine? Ce se întâmplă acolo? 130 00:11:30,315 --> 00:11:33,317 Ridică-te aici și zboară asta avion.' La dublu! 131 00:11:37,823 --> 00:11:40,199 - Încasează această ladă! Stabil, Sălbatic! 132 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 - 109er pentru a cere escortă. 133 00:11:44,121 --> 00:11:45,413 - Ce naiba se întâmplă? 134 00:11:45,414 --> 00:11:48,416 - Suntem atacați. - Eu preiau controlul. 135 00:11:48,417 --> 00:11:50,751 Unde este escorta aceea? 136 00:11:55,966 --> 00:11:58,510 - Domnule, nu primesc niciunul răspuns de la Valentine. 137 00:12:01,596 --> 00:12:03,265 - Harris, ia măsuri evazive'. 138 00:12:04,349 --> 00:12:06,058 Sullivan, contactează escorta! 139 00:12:06,059 --> 00:12:07,184 Suntem atacați! 140 00:12:07,185 --> 00:12:09,353 Ordonați-le să se deschidă și să zboare în orb! 141 00:12:09,354 --> 00:12:11,188 - Zbor în orb? La ce? 142 00:12:11,189 --> 00:12:12,732 - Dusmanul! 143 00:12:12,733 --> 00:12:15,985 - Vino în zbor, 109er! Suntem sub atacul inamicului! 144 00:12:15,986 --> 00:12:17,611 Răspunde imediat, peste! 145 00:12:17,612 --> 00:12:19,531 - Vede cineva inamicul? 146 00:12:27,539 --> 00:12:30,541 - Zborul 109, am pierdut contactul vizual. 147 00:12:36,298 --> 00:12:38,632 - Zborul tancului 109er pentru escorta de vânătoare. 148 00:12:38,633 --> 00:12:41,385 Citiți, terminați? Intră, la naiba! 149 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 Unde naiba ești, Valentine? 150 00:12:43,764 --> 00:12:45,765 Nimic, nimic la vedere, domnule. 151 00:12:45,766 --> 00:12:48,226 - O escortă pe care mi-ai dat-o. 152 00:12:48,310 --> 00:12:52,563 - Samota, asta e special zborul 109. Cititi, peste? 153 00:12:52,564 --> 00:12:54,691 - Vino în 109. Te citim tare și clar. 154 00:12:55,609 --> 00:12:58,069 - Ai Dakota noastră pe luneta ta radar, terminat? 155 00:12:59,029 --> 00:13:01,865 - Negativ. Avem două blip-uri numai tu și partenerul tău, 156 00:13:03,283 --> 00:13:06,327 Dakota a dispărut din domeniul nostru de aplicare cu câteva momente în urmă. 157 00:13:06,328 --> 00:13:07,787 - Mulţumesc, Samota, afară. 158 00:13:07,788 --> 00:13:10,373 Abbott, avem doar au mai rămas două ore de combustibil. 159 00:13:11,249 --> 00:13:12,666 Să ne întoarcem. 160 00:13:12,667 --> 00:13:14,668 - Voi lua flancul stâng. 161 00:13:27,057 --> 00:13:29,058 - Ce este, Harris? - Nu cred, domnule. 162 00:13:29,059 --> 00:13:30,644 Ce-ai făcut? 163 00:13:32,687 --> 00:13:36,524 - "SOS, Titanic, s-a ciocnit cu iceberg din Newfoundland." 164 00:13:36,525 --> 00:13:38,150 Aceasta urmează poziția lor. 165 00:13:38,151 --> 00:13:41,362 - Imposibil, Titanicul scufundat acum peste 30 de ani. 166 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 Haide. 167 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 - Harris! 168 00:13:56,670 --> 00:13:59,964 Iad sfânt. 169 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 - Înțelegem că a fost o împușcătură. 170 00:14:01,842 --> 00:14:03,509 Mașina prezidențială vine acum. 171 00:14:03,510 --> 00:14:04,760 Știm că este mașina prezidențială. 172 00:14:04,761 --> 00:14:07,596 O văd pe doamna Kennedy. 173 00:14:13,395 --> 00:14:16,355 Baza de liniște aici. 174 00:14:16,356 --> 00:14:18,649 Vulturul a aterizat. 175 00:14:18,650 --> 00:14:22,486 - Acesta este un pas mic pentru om, un salt uriaș... 176 00:14:22,487 --> 00:14:24,446 - Sullivan, trimite o zi de mai. 177 00:14:25,991 --> 00:14:30,996 Chestia e fierbinte! 178 00:14:36,626 --> 00:14:38,878 - Ei ne dau vina pe noi. - Sunt escroci! 179 00:14:38,879 --> 00:14:40,129 Nenorocitul.' 180 00:14:42,340 --> 00:14:43,758 - Hristos, uite... 181 00:14:56,813 --> 00:14:58,731 Faceți backup'. 182 00:15:07,991 --> 00:15:10,367 - Intrăm, Savage. Spune-le celorlalți. 183 00:15:10,368 --> 00:15:12,287 Pregătește vestele de salvare. Sălbatic? 184 00:15:20,128 --> 00:15:22,254 Pregătiți-vă'. 185 00:15:43,735 --> 00:15:45,486 - Grozav. Grozav. 186 00:15:45,487 --> 00:15:48,989 Ce facem acum? Chiuvetă? 187 00:15:51,326 --> 00:15:52,327 - Uh! 188 00:15:53,119 --> 00:15:54,662 Sari la asta, Savage. 189 00:15:57,082 --> 00:15:58,999 Avem 30 de secunde să ieșim de aici 190 00:15:59,000 --> 00:16:00,250 înainte ca această ladă să se scufunde. 191 00:16:00,251 --> 00:16:02,461 Hackett, ia ăsta murdar, scoate-l afară. 192 00:16:02,462 --> 00:16:03,380 - Dreapta. 193 00:16:10,095 --> 00:16:12,389 - Lider de escadrilă, ajută-mă cu această cutie. 194 00:16:15,976 --> 00:16:18,769 - Nu pui asta chestie în barcă, Savage. 195 00:16:18,770 --> 00:16:21,021 - Livrăm asta marfă. Și asta e o comandă. 196 00:16:21,022 --> 00:16:23,065 - Am pierdut cinci oameni buni acolo sus. 197 00:16:23,066 --> 00:16:26,026 Nu mai risc vieți pentru asta. 198 00:16:26,027 --> 00:16:27,611 Nu poți! 199 00:16:27,612 --> 00:16:29,781 - Prea târziu. Bine, generale, muta-l. 200 00:16:31,992 --> 00:16:34,368 - O să te pun la curte marțială. 201 00:16:34,369 --> 00:16:37,204 - Ne vedem la tribunal. - Ești martorul meu la asta, 202 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 generalul Hackett. 203 00:16:38,999 --> 00:16:41,000 - Nu, va trebui să mă întorc de la domnul Logan. 204 00:16:41,001 --> 00:16:43,627 - Reverendule, intri. Am să am grijă de el. 205 00:16:47,507 --> 00:16:49,800 - Sălbatic, așteaptă! Nu poți să-l părăsești! 206 00:16:49,801 --> 00:16:51,719 - Trebuie să ne. 207 00:16:51,720 --> 00:16:54,847 Vom fi atrași de aspirația dacă rămânem aici. 208 00:16:54,848 --> 00:16:57,017 Că Harris este un nenorocit iresponsabil! 209 00:16:59,894 --> 00:17:01,729 Nu, nu, Logan. 210 00:17:01,730 --> 00:17:05,733 Nu vei fi numărul șase, dacă mă pot ajuta. Au! 211 00:17:27,088 --> 00:17:29,298 Haide, Savage. Du-l acolo. 212 00:17:29,299 --> 00:17:31,091 Atenție. Cred că se întoarce înapoi. 213 00:17:31,092 --> 00:17:32,843 - Uşor. - Asta e, ia-o mai ușor. 214 00:17:32,844 --> 00:17:34,386 - Uşor, Logan. 215 00:17:39,142 --> 00:17:40,727 - Mulţumesc, amice. Ah. 216 00:18:03,166 --> 00:18:05,293 - Ce naiba sa întâmplat acolo sus, Harris? 217 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 - Aș fi vrut să știu, generale. 218 00:18:27,440 --> 00:18:28,983 - Ce este locul asta? 219 00:18:30,443 --> 00:18:35,322 - Marea navelor pierdute. 220 00:18:35,323 --> 00:18:36,324 - Ce? 221 00:18:38,118 --> 00:18:40,035 - Marea corăbiilor pierdute. 222 00:19:33,882 --> 00:19:34,966 - Dumnezeul meu. 223 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 - Incredibil. 224 00:19:39,679 --> 00:19:42,890 O navă fantomă care caută oceanele secrete 225 00:19:42,891 --> 00:19:44,893 al morților pentru echipajul pierdut. 226 00:19:45,852 --> 00:19:48,437 - O văd și încă nu cred. 227 00:19:48,438 --> 00:19:51,064 Conform tuturor rapoartelor oficiale, 228 00:19:51,065 --> 00:19:54,777 USS Idaho, nava vedem în fața noastră acum, 229 00:19:56,321 --> 00:19:58,322 a dispărut cu ani în urmă. 230 00:20:14,505 --> 00:20:16,006 - Savage, stai aici cu Logan. 231 00:20:16,007 --> 00:20:18,550 - Încă sunt la comandă al acestei misiuni, Harris. 232 00:20:18,551 --> 00:20:19,969 - Am spus, ai grijă de Logan. 233 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 - Iată jurnalul. 234 00:21:02,720 --> 00:21:04,889 - „19 septembrie 1943. 235 00:21:06,557 --> 00:21:10,770 La 2:20, echipajul este... 236 00:21:14,065 --> 00:21:16,692 Echipajul este pregătit, semnal Eldridge a fost primit. 237 00:21:16,693 --> 00:21:19,569 Dispozitive pornite, foc verde peste tot, lumină portocalie. 238 00:21:19,570 --> 00:21:21,655 Eldridge a dispărut, 0300, 239 00:21:21,656 --> 00:21:23,782 cerul violet, busola sălbatică, lumină ciudată. 240 00:21:23,783 --> 00:21:26,536 Simțul mișcării, geamătul navei parcă pe cale să se despartă. 241 00:21:31,082 --> 00:21:34,293 0610, cerul acum negru, marea a dispărut. 242 00:21:34,294 --> 00:21:35,460 0820, suntem pierduți. 243 00:21:35,461 --> 00:21:38,213 Nava a lovit o furtună de proporţii mamut. 244 00:21:38,214 --> 00:21:40,007 Busola se comportă neregulat. 245 00:21:40,008 --> 00:21:42,050 0930, linia gleznei se rupe. 246 00:21:42,051 --> 00:21:45,012 1200, USS Idaho eșuează să răspundă la cârmă. 247 00:21:45,013 --> 00:21:47,597 Cerul își schimbă culorile. Am pierdut pământ. 248 00:21:47,598 --> 00:21:49,309 Păsări citate la vest. 249 00:21:49,392 --> 00:21:52,060 Furtuna s-a potolit. Marea este calmă. 250 00:21:52,061 --> 00:21:57,066 1600, citat o piatră uriașă capete pe o insulă îndepărtată. 251 00:21:58,484 --> 00:22:01,570 1606, căpitanul și echipajul merg la țărm." 252 00:22:03,823 --> 00:22:05,450 Acolo se termină jurnalul navei. 253 00:22:09,120 --> 00:22:11,372 Ei bine, reverendule, ce crezi ca s-a intamplat? 254 00:22:13,458 --> 00:22:16,752 - Acum doi ani, SUA Marina a efectuat teste secrete 255 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 cu două nave, cel Idaho și Eldridge. 256 00:22:21,007 --> 00:22:23,718 Așa-numitul experiment Philadelphia. 257 00:22:24,635 --> 00:22:27,346 A fost o progresie a Teoria câmpului unificat a lui Einstein. 258 00:22:27,347 --> 00:22:29,473 - Ce vrei sa spui? 259 00:22:29,474 --> 00:22:30,682 - Antimaterie. 260 00:22:30,683 --> 00:22:33,101 Folosind un dispozitiv antic, 261 00:22:33,102 --> 00:22:34,853 au făcut navele invizibile 262 00:22:34,854 --> 00:22:36,522 și apoi i-a adus înapoi. 263 00:22:37,607 --> 00:22:40,068 Huh. Numai că Idaho nu s-a mai întors. 264 00:22:47,909 --> 00:22:50,744 - Găsiți camera radio. Vezi dacă funcționează. 265 00:23:39,252 --> 00:23:41,253 - Radioul s-a oprit. - Da, la fel și motorul. 266 00:23:41,254 --> 00:23:42,587 În regulă, reverend, să mergem. 267 00:23:42,588 --> 00:23:45,424 - Nu, nu, rămânem aici până când cineva ne salvează. 268 00:23:45,425 --> 00:23:47,551 - Aici afară? Și câți ani? 269 00:24:01,482 --> 00:24:02,858 Ce a fost asta? 270 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 - O apariție. 271 00:24:05,611 --> 00:24:06,612 Ele nu există. 272 00:24:08,823 --> 00:24:11,324 - Ei bine, am văzut ceva acolo și nu a fost nicio apariție 273 00:24:11,325 --> 00:24:13,452 care ne-a târât aici. 274 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 - Aruncă o privire. 275 00:24:22,170 --> 00:24:26,506 - Sălbatic, cred că suntem mai bine să pleci la țărm. 276 00:24:26,507 --> 00:24:27,800 - Sunt cu tine, comandante. 277 00:24:33,264 --> 00:24:36,099 august 1945. 278 00:24:36,100 --> 00:24:38,643 Am început un jurnal al meu. 279 00:24:38,644 --> 00:24:40,604 Am fost în derivă de zile întregi. 280 00:24:40,605 --> 00:24:42,647 I-am pierdut pe Logan și Hackett. 281 00:24:42,648 --> 00:24:43,816 Eram trei. 282 00:24:53,201 --> 00:24:54,202 - M-am gândit eu. 283 00:24:55,495 --> 00:24:56,953 Insula Paștelui. 284 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 - Ce? 285 00:24:59,832 --> 00:25:02,250 - Cunosc doar trei asemenea locuri de pe acest glob. 286 00:25:02,251 --> 00:25:05,504 Triunghiul Bermudelor, Marea Diavolului, 287 00:25:05,505 --> 00:25:08,131 și marea corăbiilor pierdute 288 00:25:08,132 --> 00:25:09,675 în largul coastei Insulei Paștelui. 289 00:25:11,052 --> 00:25:13,220 Eu cred că acolo suntem. 290 00:25:13,221 --> 00:25:14,180 - Gunoi. 291 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 - Aceasta este ultima noastră poziţie cunoscută. 292 00:25:25,233 --> 00:25:26,942 Marginea acestui cerc era la fel de departe 293 00:25:26,943 --> 00:25:28,652 cum am fi putut zbura în orice direcție. 294 00:25:28,653 --> 00:25:30,946 Nu mai aveam combustibil la bord. 295 00:25:30,947 --> 00:25:32,864 Deci, dacă aceasta este Insula Paștelui, 296 00:25:32,865 --> 00:25:35,367 suntem la 5.000 de mile de la curs. 297 00:25:35,368 --> 00:25:36,702 - Atunci cum am ajuns aici? 298 00:25:38,329 --> 00:25:40,288 - Am fost adusi aici. 299 00:25:44,835 --> 00:25:45,836 - A dispărut. 300 00:25:46,546 --> 00:25:49,381 Ar fi trebuit să rămânem la bordul Idaho. 301 00:25:49,382 --> 00:25:52,927 - Oh da? Nu-ți place să iei șansele mele la un miraj. 302 00:26:18,411 --> 00:26:20,787 - Nu-l irosi pe el. - Taci. 303 00:26:50,401 --> 00:26:53,278 - Zborul 109 a fost ascuns de nor. 304 00:26:53,279 --> 00:26:55,697 Am pierdut contactul radio. La fel și Abbott. 305 00:26:55,698 --> 00:26:57,824 L-am contactat pe Samota, dar l-au pierdut 306 00:26:57,825 --> 00:26:59,659 pe luneta lor radar. 307 00:26:59,660 --> 00:27:02,747 Am căutat până la combustibil rezervele s-au redus și s-au întors. 308 00:27:03,831 --> 00:27:05,540 - Locotenentul de zbor Harris spune că a renunțat 309 00:27:05,541 --> 00:27:07,251 avionul său lângă Insula Paștelui. 310 00:27:08,294 --> 00:27:09,503 Ce zici de asta? 311 00:27:10,421 --> 00:27:11,796 - Ei bine, aș spune că un astfel de avion 312 00:27:11,797 --> 00:27:13,924 cu o astfel de gamă nu are fost încă inventat. 313 00:27:15,176 --> 00:27:17,720 - De unde ai ridicat Supraviețuitorii, căpitane, 314 00:27:18,763 --> 00:27:20,514 era undeva lângă Insula Paștelui? 315 00:27:21,641 --> 00:27:23,099 - Nu, domnule. 316 00:27:23,100 --> 00:27:24,934 - Ia-l pe Mitchell. El știe ce sa întâmplat. 317 00:27:24,935 --> 00:27:26,686 El va spune adevărul. 318 00:27:26,687 --> 00:27:28,688 - Conducătorul de escadrilă Savage ne-a furnizat 319 00:27:28,689 --> 00:27:32,025 cu o declarație pe propria răspundere de la reverendul Mitchell. 320 00:27:32,026 --> 00:27:34,027 Ea mai mult decât susține dovezile 321 00:27:34,028 --> 00:27:35,363 am auzit aici astăzi. 322 00:27:36,739 --> 00:27:38,658 Adu-l pe liderul de escadrilă Savage. 323 00:27:47,667 --> 00:27:49,542 - Jur pe atotputernic Doamne că dovezile 324 00:27:49,543 --> 00:27:51,920 pe care o voi da mai înainte această instanță va fi adevărul, 325 00:27:51,921 --> 00:27:54,048 întregul adevăr, și doar adevarul. 326 00:27:57,718 --> 00:28:00,220 - Au existat semne ale unui atac inamic? 327 00:28:00,221 --> 00:28:01,513 - Nu, domnule. 328 00:28:01,514 --> 00:28:03,890 Harris nu a respectat ordinele mele. 329 00:28:03,891 --> 00:28:06,017 Se comporta irațional. 330 00:28:06,018 --> 00:28:08,228 El... - Nu, te rog continua, 331 00:28:08,229 --> 00:28:09,771 Conducătorul de escadrilă. - Uite, domnule, 332 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Nu vreau, 333 00:28:13,609 --> 00:28:14,984 Nu vreau să-l răstignesc pe bărbat. 334 00:28:14,985 --> 00:28:16,696 - Spune-ne doar ce sa întâmplat. 335 00:28:19,240 --> 00:28:22,450 - A pretins că suntem la mii de mile de la curs, 336 00:28:22,451 --> 00:28:24,786 mult peste limita combustibilului nostru. 337 00:28:24,787 --> 00:28:27,747 Dar el scădea, halucinează. 338 00:28:27,748 --> 00:28:28,915 Cred că tocmai ne-a pierdut. 339 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Și când am rămas fără combustibil, 340 00:28:30,042 --> 00:28:31,711 a abandonat avionul în mare. 341 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 - Nemernic mincinos. 342 00:28:36,048 --> 00:28:37,049 Ce faci? 343 00:28:38,008 --> 00:28:39,759 Spune-le ce sa întâmplat cu adevărat. 344 00:28:39,760 --> 00:28:41,261 Spune-le ce s-a întâmplat! 345 00:28:41,262 --> 00:28:43,471 - Vei fi acuzat cu încercarea de a lovi 346 00:28:43,472 --> 00:28:44,889 un ofițer superior. - El minte'. 347 00:28:44,890 --> 00:28:46,726 - Ia-l de aici. - De ce minți, Savage? 348 00:29:09,165 --> 00:29:11,082 - Locotenentul de zbor Harris. 349 00:29:14,170 --> 00:29:15,880 Ți-ai servit bine țara. 350 00:29:16,922 --> 00:29:20,550 Cred că toată lumea este în asta camera este conștientă de tragedie 351 00:29:20,551 --> 00:29:22,011 care acum ne confruntă. 352 00:29:23,596 --> 00:29:25,972 Decizia de aceasta tribunal este că vei fi 353 00:29:25,973 --> 00:29:29,393 luată de aici şi aşezată într-o închisoare militară. 354 00:29:34,774 --> 00:29:37,776 - Harris, trebuie să ajuți să-mi găsesc tatăl. 355 00:29:37,777 --> 00:29:39,694 A spus că pot avea încredere în tine. 356 00:29:39,695 --> 00:29:41,113 - Continua sa te misti. - Vă rog. 357 00:30:09,141 --> 00:30:10,600 - Există vreo vorbă de la tatăl meu? 358 00:30:10,601 --> 00:30:12,143 - Ah, nu, domnişoară Mitchell. 359 00:30:12,144 --> 00:30:14,896 Ah, vrei să suni la sonerie cand pleci si inchizi? 360 00:30:14,897 --> 00:30:17,524 Păstrează-mi vechile picioare o plimbare până la aripa de est. 361 00:30:17,525 --> 00:30:19,276 - Da, desigur. - Mulțumesc. 362 00:30:37,211 --> 00:30:39,462 El scapă! 363 00:30:50,307 --> 00:30:51,642 În continuare! Merge! 364 00:31:04,697 --> 00:31:06,489 - Vreau să-l văd pe colonelul Brien. 365 00:31:06,490 --> 00:31:07,907 - Ei bine, pot să văd autoritatea? 366 00:31:07,908 --> 00:31:10,327 - Aceasta este autoritatea mea. Du-mă la el. 367 00:31:13,372 --> 00:31:14,373 Haide, mișcă-te. 368 00:31:16,083 --> 00:31:18,751 Ah.' 369 00:31:18,752 --> 00:31:20,004 - Lucrezi până târziu, Brien? 370 00:31:25,593 --> 00:31:27,260 Spune-mi despre Mitchell. 371 00:31:27,261 --> 00:31:28,428 Spune-mi despre marfa mea. 372 00:31:28,429 --> 00:31:31,389 - Asta e clasificat. - Anulează-l. 373 00:31:31,390 --> 00:31:32,765 - Ţi-ai pierdut drumul, Harris. 374 00:31:32,766 --> 00:31:34,642 Totul a ieșit la iveală în anchetă. 375 00:31:34,643 --> 00:31:35,685 Oricum, ce naiba cauți aici? 376 00:31:35,686 --> 00:31:37,020 Ești menit să fii în închisoare. 377 00:31:37,021 --> 00:31:39,106 - M-au lăsat să ies pentru purtare bună. 378 00:31:39,189 --> 00:31:40,608 Vreau acea declarație pe propria răspundere. 379 00:31:59,293 --> 00:32:01,502 Colonel Brien, domnule? 380 00:32:01,503 --> 00:32:03,630 Locotenentul de zbor Harris'. - M-a atacat! 381 00:32:15,559 --> 00:32:16,560 -Caporal! 382 00:32:19,980 --> 00:32:24,525 Caporale, foc! 383 00:32:38,248 --> 00:32:40,750 Gus? 384 00:32:40,751 --> 00:32:42,086 Gus esti tu? 385 00:33:01,981 --> 00:33:02,982 Gus? 386 00:33:51,030 --> 00:33:52,031 Ah! 387 00:33:57,286 --> 00:34:00,038 Ah! 388 00:34:00,039 --> 00:34:04,167 Oh! 389 00:34:28,150 --> 00:34:31,444 Haide. 390 00:34:31,445 --> 00:34:33,697 Hai, hai, hai. 391 00:34:37,326 --> 00:34:41,079 Oh. 392 00:36:25,267 --> 00:36:27,518 - Nu ar trebui să stea pe aici în locuri ca acesta. 393 00:36:27,519 --> 00:36:29,896 - Cineva încearcă să mă omoare. 394 00:36:29,897 --> 00:36:31,939 - Știam că va exista o explicație simplă. 395 00:36:57,466 --> 00:36:59,926 - De ce nu mă ajuți să-mi găsesc tatăl? 396 00:36:59,927 --> 00:37:01,802 - De ce nu-mi spui ce era în marfa noastră? 397 00:37:01,803 --> 00:37:03,222 - Uite, ți-am spus. 398 00:37:05,349 --> 00:37:06,350 nu stiu. 399 00:37:07,309 --> 00:37:09,311 - Minciuni. Toată lumea minte. 400 00:37:10,479 --> 00:37:12,606 Nu nivelați cu mine, domnișoară Mitchell. 401 00:37:14,650 --> 00:37:17,526 Cineva încearcă să vă omoare, domnișoară Mitchell. 402 00:37:17,527 --> 00:37:20,112 Cineva ți-a luat Tată. Cred că este Savage. 403 00:37:20,113 --> 00:37:22,114 Acum, dacă nu începi să oferi eu cu niste raspunsuri, 404 00:37:22,115 --> 00:37:25,702 Nu te pot ajuta, eu nu pot dovedi că nu sunt supărat. 405 00:37:27,621 --> 00:37:28,705 Trebuie să ai încredere în mine. 406 00:37:32,417 --> 00:37:34,419 Ce și-ar dori Savage de la tatăl tău? 407 00:37:37,130 --> 00:37:38,131 - Hmm. 408 00:37:41,969 --> 00:37:43,387 O bucată de piatră. 409 00:37:44,388 --> 00:37:45,973 - O bucată de piatră? 410 00:37:48,767 --> 00:37:51,060 Face parte dintr-un puzzle antic? 411 00:37:51,061 --> 00:37:52,104 - Da, Harris. 412 00:37:53,021 --> 00:37:54,606 Parte dintr-o tabletă de piatră. 413 00:37:56,400 --> 00:37:57,859 Sunt trei piese. 414 00:37:58,860 --> 00:38:01,405 Unul este pe Insula Paștelui undeva, 415 00:38:02,531 --> 00:38:04,657 iar unul este cu colegul tatălui meu, 416 00:38:04,658 --> 00:38:07,119 Profesorul Esquith despre Bora Bora. 417 00:38:08,287 --> 00:38:10,455 - Și al treilea era în acea cutie din avionul meu. 418 00:38:12,165 --> 00:38:14,918 - Tata crede că vechi oameni din Insula Paștelui 419 00:38:15,919 --> 00:38:20,381 avea puteri mistice, putea muta munții, 420 00:38:20,382 --> 00:38:22,174 levitați structuri de piatră. 421 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 - Și trage avioanele din cer. 422 00:38:26,138 --> 00:38:28,306 Uf. 423 00:38:28,307 --> 00:38:30,767 Și când pui astea trei bucăți împreună... 424 00:38:31,601 --> 00:38:35,147 - Ai o sursă de nelimitat putere pentru bine sau pentru rău. 425 00:38:44,114 --> 00:38:47,033 - De ce ar vrea Savage să meargă la Ayers Rock? 426 00:38:47,034 --> 00:38:49,201 - Este un alt monolit, Harris. 427 00:38:49,202 --> 00:38:51,245 O altă sursă de putere. 428 00:38:51,246 --> 00:38:52,873 Tata are o stație de cercetare acolo. 429 00:38:53,999 --> 00:38:56,584 - Ah, deci acolo sunt ei. 430 00:38:56,585 --> 00:38:58,336 Acolo mergem acum. 431 00:38:58,337 --> 00:38:59,963 - Nu ți-am spus totul. 432 00:39:00,797 --> 00:39:01,840 Există un blestem. 433 00:39:03,675 --> 00:39:08,347 Cel care tulbură sacrul moai vor întâlni moartea. 434 00:39:11,266 --> 00:39:12,351 - Oh, haide, Mitch. 435 00:39:13,518 --> 00:39:14,811 Nu cred în blesteme. 436 00:39:30,952 --> 00:39:32,411 - Harris a pus mâna pe declarația pe propria răspundere, 437 00:39:32,412 --> 00:39:34,663 dar nu-i va face bine. 438 00:39:34,664 --> 00:39:36,625 A murit încercând să-ți salveze fiica. 439 00:39:38,168 --> 00:39:39,668 - Ce i-ai făcut? 440 00:39:39,669 --> 00:39:41,462 - Și ea e moartă. 441 00:39:41,463 --> 00:39:42,880 Așa că acum nu e nimeni care să ne oprească 442 00:39:42,881 --> 00:39:44,591 punând împreună cele trei piese. 443 00:39:45,467 --> 00:39:47,301 Adică, nu ne-am dori toată acea putere 444 00:39:47,302 --> 00:39:49,262 să cădem în mâini greșite, nu? 445 00:39:59,648 --> 00:40:01,399 - O să furi acel avion? 446 00:40:01,400 --> 00:40:04,944 - Nu. O să-l împrumut pentru o vreme. 447 00:40:04,945 --> 00:40:06,862 Vino înapoi! 448 00:40:08,865 --> 00:40:13,870 - Nu trebuie să împingi atât de tare. 449 00:40:22,087 --> 00:40:23,088 Haide. 450 00:40:39,521 --> 00:40:40,522 Nu te mișca. 451 00:40:43,859 --> 00:40:46,445 Vrei să rezerv două bilete pentru următorul zbor. 452 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 Acum, întoarce-te încet. 453 00:40:56,955 --> 00:40:57,956 Appleton. 454 00:40:59,458 --> 00:41:00,916 Ne intalnim din nou. 455 00:41:00,917 --> 00:41:04,211 - Domnule. Ce faci aici. 456 00:41:04,212 --> 00:41:05,880 - Lady și cu mine vom împrumuta această ladă. 457 00:41:05,881 --> 00:41:08,299 - Huh, scuze, domnule. Nu pot să ți-l împrumut. 458 00:41:08,300 --> 00:41:09,801 - Atunci va trebui să-l furăm. 459 00:41:11,636 --> 00:41:13,637 - Orice aţi spune, domnule. 460 00:41:13,638 --> 00:41:15,765 Domnule, pentru a arăta că mi-am făcut datoria. 461 00:41:16,683 --> 00:41:19,768 - Oh, nu pot face asta, Appleton. 462 00:41:19,769 --> 00:41:20,770 - Huh. 463 00:41:24,483 --> 00:41:26,192 - De ce l-ai lovit așa? greu? El este un prieten de-al meu. 464 00:41:26,193 --> 00:41:27,194 - Haide. 465 00:41:28,612 --> 00:41:31,071 Scuze, amice. 466 00:41:44,377 --> 00:41:48,547 - Turnul Higgins către Dakota. Identificați-vă imediat. 467 00:41:48,548 --> 00:41:49,549 Citesti? Peste. 468 00:41:51,051 --> 00:41:54,261 - Turnul Higgins, nu te citesc. 469 00:41:54,262 --> 00:41:55,514 Vă despărțiți. 470 00:41:59,059 --> 00:42:00,643 - Dacă Savage mi-a luat tatăl, 471 00:42:00,644 --> 00:42:03,230 n-ar merge după Și profesorul Esquith? 472 00:42:04,856 --> 00:42:06,190 - Ei bine, dacă nu sunt la Ayers Rock, 473 00:42:06,191 --> 00:42:08,025 următoarea oprire, Bora Bora. 474 00:42:25,544 --> 00:42:26,628 Prelua. 475 00:42:27,587 --> 00:42:29,548 - Nu. - Haide, e ușor. 476 00:42:30,423 --> 00:42:32,841 Lasă-l să zboare singur. - Harris! 477 00:42:38,890 --> 00:42:41,309 - Bland. Fii blând cu ea. 478 00:42:49,484 --> 00:42:51,110 Este mai degrabă așa. 479 00:43:08,253 --> 00:43:09,754 - M-am săturat. 480 00:43:28,231 --> 00:43:30,316 Dă-te jos, Mitch! 481 00:43:32,235 --> 00:43:33,612 - Credeam că războiul sa terminat. 482 00:43:34,446 --> 00:43:36,905 - Poate Forţele Aeriene își doresc avionul înapoi. 483 00:43:36,906 --> 00:43:39,533 Stai bine, Mitch. - Ce o sa faci? 484 00:43:39,534 --> 00:43:42,453 - Nu putem trage înapoi. Deci suntem Voi încerca să-i scutur. 485 00:43:46,166 --> 00:43:48,626 - Ce naiba faci? 486 00:43:55,008 --> 00:43:56,300 Harris. - Rezistă. 487 00:43:58,803 --> 00:44:00,722 - Unde au plecat? 488 00:44:01,806 --> 00:44:02,891 Harris, uite! 489 00:44:12,984 --> 00:44:15,027 - Savage nu poate zbura așa. 490 00:44:15,028 --> 00:44:16,487 Cine naiba este? 491 00:44:16,488 --> 00:44:19,573 Harris. 492 00:44:19,574 --> 00:44:21,242 Suntem în flăcări. - Oh! 493 00:44:23,119 --> 00:44:26,163 - Ce o sa faci? Nu putem să zburăm? 494 00:44:26,164 --> 00:44:28,415 Ce faci? 495 00:44:28,416 --> 00:44:29,500 - Va trebui să punem pene motorul. 496 00:44:29,501 --> 00:44:30,669 - Ce e asta? 497 00:44:37,258 --> 00:44:38,926 La naiba! - Ce? 498 00:44:38,927 --> 00:44:41,679 - Ei bine, nimic din toate astea nu a mers. Prelua. 499 00:44:44,432 --> 00:44:46,058 - Unde te duci? 500 00:44:46,059 --> 00:44:47,268 - Ieșind pe aripă. 501 00:44:48,561 --> 00:44:51,313 Harris! 502 00:44:51,314 --> 00:44:54,191 Vino inapoi aici! Nu mă lăsa! 503 00:44:54,192 --> 00:44:55,734 Oh.' 504 00:44:55,735 --> 00:44:57,194 - Cineva trebuie să iasă acolo 505 00:44:57,195 --> 00:44:58,862 și stinge focul, Mitch. 506 00:44:58,863 --> 00:45:01,490 Tu sau eu. 507 00:45:01,491 --> 00:45:02,741 - Te voi arunca pentru asta. 508 00:45:02,742 --> 00:45:05,662 Capete câștigi, iar eu pierd. 509 00:45:05,745 --> 00:45:07,454 Ce zici? 510 00:45:07,455 --> 00:45:11,625 - Eu zic că ies prin trapa aia. 511 00:45:11,626 --> 00:45:12,710 - Chiar crezi că este posibil 512 00:45:12,711 --> 00:45:14,211 să ieși pe aripă? 513 00:45:14,212 --> 00:45:15,838 - Posibil, dar dificil. 514 00:45:15,839 --> 00:45:17,923 Mai ales dacă ți-e frică de înălțimi. 515 00:45:17,924 --> 00:45:19,341 - Ei bine, nu mi-e frică de înălțimi. 516 00:45:19,342 --> 00:45:20,427 - Eu sunt. 517 00:45:30,061 --> 00:45:33,021 Vei găsi o parașută înapoi acolo dacă ai nevoie. 518 00:45:33,022 --> 00:45:34,314 - Vrei să spui că trecem prin toate astea 519 00:45:34,315 --> 00:45:35,941 și acolo este o parașută? 520 00:45:35,942 --> 00:45:36,818 - Unul singur. 521 00:45:45,744 --> 00:45:46,745 Oh. 522 00:46:31,289 --> 00:46:32,290 - Oh! Ah'. 523 00:46:34,501 --> 00:46:35,667 Oh.' 524 00:46:35,668 --> 00:46:36,669 - Ah! Oh'. 525 00:46:54,979 --> 00:46:55,980 Haide. Oh! 526 00:47:20,088 --> 00:47:21,089 Au! 527 00:47:37,313 --> 00:47:38,564 Oh, la naiba. 528 00:47:42,986 --> 00:47:44,862 Au! 529 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Oh.' 530 00:48:44,547 --> 00:48:46,049 - Ea este toată a ta. 531 00:48:47,675 --> 00:48:50,427 - Ai pregătirea unui pilot. 532 00:48:50,428 --> 00:48:51,638 - Mulţumesc, dar nu, mulţumesc. 533 00:49:10,949 --> 00:49:12,783 Woo'. 534 00:49:35,682 --> 00:49:36,683 - Doamna o băutură. 535 00:49:37,809 --> 00:49:40,602 - Voi avea o băutură nazistă. 536 00:49:40,603 --> 00:49:41,604 - Bere pentru mine. 537 00:49:44,440 --> 00:49:46,858 Îl căutăm pe reverendul Mitchell, 538 00:49:46,859 --> 00:49:48,027 stația de cercetare. 539 00:49:49,487 --> 00:49:50,488 L-ai văzut? 540 00:49:51,531 --> 00:49:54,074 - Ei bine, acum, du-te și întreabă-l pe O'Reilly acolo. 541 00:49:54,075 --> 00:49:55,076 Le-a văzut. 542 00:50:06,004 --> 00:50:06,921 - Mulțumiri 543 00:50:25,940 --> 00:50:26,941 - O'Reilly? 544 00:50:28,401 --> 00:50:29,901 - Ce-ți este? 545 00:50:29,902 --> 00:50:31,696 - Vreau niște informații. - Huh. 546 00:50:33,031 --> 00:50:34,489 Te va costa. 547 00:50:36,159 --> 00:50:37,201 - Sunt dispus să plătesc. 548 00:50:41,247 --> 00:50:42,415 - Mă voi juca pentru asta. 549 00:50:47,462 --> 00:50:49,671 - Eu joc pentru mize mari. 550 00:50:56,304 --> 00:50:57,305 - Aşezaţi-vă. 551 00:51:10,151 --> 00:51:11,235 - Uită de cărți. 552 00:51:12,612 --> 00:51:13,905 Să jucăm un joc de bărbat. 553 00:51:15,740 --> 00:51:17,491 Știi ruleta rusă? 554 00:51:17,492 --> 00:51:19,993 - Oh da. 555 00:51:19,994 --> 00:51:22,246 - Fiecare clic al declanșator, primesc un răspuns. 556 00:51:23,498 --> 00:51:26,458 Fiecare dintre clicurile tale, primești miza mea. 557 00:51:26,459 --> 00:51:28,961 Harris, ești nebun. 558 00:51:29,837 --> 00:51:31,631 Tu primul, Harris. 559 00:51:37,220 --> 00:51:40,847 - Doi bărbaţi aici de curând de la statia de cercetare. 560 00:51:40,848 --> 00:51:41,849 Cine au fost ei? 561 00:51:42,683 --> 00:51:44,601 - Apăsați mai întâi trăgaciul. 562 00:51:46,687 --> 00:51:49,981 Erau trei. Unul era sălbatic. 563 00:51:49,982 --> 00:51:50,983 A părăsit orașul. 564 00:52:13,422 --> 00:52:14,423 - Celelalte doua? 565 00:52:15,466 --> 00:52:16,551 - Unde este miza ta? 566 00:52:23,850 --> 00:52:27,018 Acea bucată de gunoaiele nu valorează nimic. 567 00:52:33,317 --> 00:52:34,318 - Alte două? 568 00:52:37,572 --> 00:52:41,284 - Avea un tip tânăr în remorche, Valentin și o persoană. 569 00:52:59,886 --> 00:53:02,804 - Bine, O'Reilly, să vedem din ce ești făcut cu adevărat. 570 00:53:02,805 --> 00:53:03,806 Unde s-au dus? 571 00:53:04,974 --> 00:53:05,975 - Miză 572 00:53:06,851 --> 00:53:07,685 - Dă-mi colierul tău. 573 00:53:07,686 --> 00:53:10,520 - Hai, Harris. Renunță. 574 00:53:10,521 --> 00:53:12,731 Asta e tot ce trebuie să știm. 575 00:53:12,732 --> 00:53:14,609 - Nu mă pot opri acum. Îmi voi pierde amuleta. 576 00:53:32,919 --> 00:53:34,462 Unde s-au dus, O'Reilly? 577 00:53:40,051 --> 00:53:41,219 - Nici o idee. 578 00:53:49,936 --> 00:53:50,937 - Nu indeajuns de bun. 579 00:54:00,029 --> 00:54:01,364 Vei apăsa pe trăgaci? 580 00:54:04,033 --> 00:54:06,910 Câte clicuri au fost, O'Reilly? 581 00:54:06,911 --> 00:54:07,912 Știi? 582 00:54:08,663 --> 00:54:11,540 Nu sunt sigur. am pierdut socoteala în toată entuziasmul. 583 00:54:14,293 --> 00:54:17,421 Ei bine, O'Reilly, te simți norocos? 584 00:54:24,553 --> 00:54:26,179 - Mulțumesc, ticălosule! 585 00:54:26,180 --> 00:54:28,390 - Ai pierdut, O'Reilly. 586 00:54:34,272 --> 00:54:35,647 - Nu cred că le plac de noi. 587 00:54:35,648 --> 00:54:38,985 Fă doar ce fac eu. 588 00:54:39,068 --> 00:54:40,860 Oh.' 589 00:54:40,861 --> 00:54:42,487 - Ești destul de bun. - Tu însuți nu ești rău. 590 00:54:42,488 --> 00:54:43,489 Să facem un pic mai mult. 591 00:54:50,413 --> 00:54:51,664 - Harris, rață! 592 00:54:54,292 --> 00:54:57,169 Oh! 593 00:55:01,424 --> 00:55:02,425 Mă bucur că m-am lăsat. 594 00:55:12,018 --> 00:55:13,393 - Hei, a fost distractiv. 595 00:55:13,394 --> 00:55:15,312 Te lupți mereu așa? 596 00:55:15,313 --> 00:55:17,189 - Uneori mă lupt murdar. 597 00:55:19,400 --> 00:55:20,900 Oh.' 598 00:55:27,491 --> 00:55:29,201 - Dă-mi drumul, nebunule. Oh! 599 00:55:33,080 --> 00:55:36,416 O, dă-i drumul! 600 00:55:36,417 --> 00:55:37,625 Lasă-mă în pace.' 601 00:55:43,507 --> 00:55:45,467 - Intră în ea. - Da. 602 00:55:45,468 --> 00:55:46,634 - Hei. 603 00:55:46,635 --> 00:55:48,011 - Scuză-mă, omule. Asta Jeep-ul meu pe care te sprijini. 604 00:55:48,012 --> 00:55:49,721 Dacă nu te superi. Mulțumesc foarte mult. 605 00:55:49,722 --> 00:55:51,514 Oh.' 606 00:56:06,614 --> 00:56:07,656 - Oh! - Aștepta. 607 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 - Ah. 608 00:56:18,125 --> 00:56:19,710 - Oh nu. - Atent. 609 00:56:24,465 --> 00:56:25,633 Haide. - Oh! 610 00:56:27,218 --> 00:56:28,219 Ah! 611 00:57:01,419 --> 00:57:03,086 - Uau, uau! 612 00:57:29,738 --> 00:57:33,032 Oh, ha! 613 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 Ah! 614 00:57:38,581 --> 00:57:39,582 Oh.' 615 00:57:47,465 --> 00:57:48,466 Au! 616 00:58:00,186 --> 00:58:02,353 - Doamna e cu mine, Clyde! 617 00:58:08,486 --> 00:58:10,028 - Oh! Oh! 618 00:58:22,500 --> 00:58:23,834 - Ce te-a ţinut? 619 00:58:25,711 --> 00:58:28,338 - Nu știam că ești în robie. 620 00:58:34,136 --> 00:58:36,888 - Harris! 621 00:58:43,437 --> 00:58:44,438 - Du-te! 622 00:59:07,545 --> 00:59:10,255 - Chiar te lupți murdar. 623 00:59:10,256 --> 00:59:11,257 - Doar cateodata. 624 00:59:36,198 --> 00:59:37,700 - Cu siguranță te vindeci repede. 625 00:59:39,118 --> 00:59:40,244 - Doar cuvinte de fapt. 626 00:59:41,412 --> 00:59:43,622 - Mm. Deci văd. 627 00:59:47,293 --> 00:59:50,212 - Am făcut-o doar pentru a obţine atenția ta nedivizată. 628 00:59:52,172 --> 00:59:53,966 - Am purtat asta doar ca să-l iau pe al tău. 629 00:59:55,384 --> 00:59:56,385 - A mers. 630 01:00:01,932 --> 01:00:03,601 - Fă doar ce fac eu. 631 01:00:06,312 --> 01:00:07,313 - Mm-hmm. 632 01:00:09,273 --> 01:00:12,943 Ce este asta? 633 01:00:14,194 --> 01:00:15,362 - Du-te la culcare. 634 01:00:18,782 --> 01:00:20,200 - Îngreunându-l. 635 01:00:21,285 --> 01:00:23,120 - Dormi pe el, Harris. 636 01:00:36,467 --> 01:00:39,218 - Hayes! Unde te ascunzi? 637 01:00:39,219 --> 01:00:44,224 Există bătrânul pervers. 638 01:00:44,558 --> 01:00:47,393 Știam că și tu vei fi împuțit beat sau pescuit. 639 01:00:47,394 --> 01:00:50,313 - Da, ai dreptate în ambele puncte. 640 01:00:53,192 --> 01:00:55,860 Oh, arăți bine. 641 01:00:55,861 --> 01:00:58,488 - Ah, nu vreau să vorbesc cu tine, Harris. 642 01:01:01,158 --> 01:01:03,242 - Credeam că vei spune asta. 643 01:01:06,246 --> 01:01:07,914 Faceți cunoștință cu Melanie Mitchell. 644 01:01:07,915 --> 01:01:08,832 Poți să-i spui Mitch. 645 01:01:08,833 --> 01:01:11,751 - Da. Se ține mai bine companie decât faci tu. 646 01:01:16,423 --> 01:01:18,091 - Vreau să împrumut avionul tău. 647 01:01:21,261 --> 01:01:22,262 - În nici un caz. 648 01:01:24,306 --> 01:01:25,849 - Ah, haide, Hayes. 649 01:01:26,725 --> 01:01:28,393 De data asta o voi aduce înapoi. 650 01:01:31,230 --> 01:01:32,690 - În nici un caz. În nici un caz. 651 01:01:37,695 --> 01:01:39,195 Nu este suficient. 652 01:01:39,196 --> 01:01:41,072 Hei. 653 01:01:46,120 --> 01:01:49,205 Ah. Da, cheile sunt în el. 654 01:03:37,689 --> 01:03:40,275 - Profesorul Esquith? Profesor? 655 01:04:48,594 --> 01:04:50,469 - Oh! - Hei! 656 01:04:50,470 --> 01:04:51,471 - Harris! 657 01:04:57,394 --> 01:04:58,979 - E mort de cel puțin o zi. 658 01:05:02,691 --> 01:05:03,609 Și Savage nu l-a împușcat. 659 01:05:03,610 --> 01:05:06,652 - De unde stii ca? - Nu e o lovitură atât de bună. 660 01:05:14,620 --> 01:05:17,496 - Profesorul Esquith. 661 01:05:17,497 --> 01:05:19,332 - Unde ar ține tableta? 662 01:05:19,333 --> 01:05:20,334 - În studiu. 663 01:05:44,024 --> 01:05:46,735 - Povestește-mi despre acest dispozitiv Esquith a lucrat. 664 01:05:48,528 --> 01:05:50,947 Harris, nu atinge asta! 665 01:06:12,427 --> 01:06:15,763 - Trebuie să oprim comutatorul. 666 01:06:27,901 --> 01:06:31,737 - Orice ar fi în asta casa era in avionul meu! 667 01:06:31,738 --> 01:06:35,241 - Cel care tulbură moaiul sacru 668 01:06:35,242 --> 01:06:38,202 va simți mâinile morții! 669 01:06:56,680 --> 01:06:59,932 Încercați să ajungeți la el.' 670 01:07:04,396 --> 01:07:06,147 Ah! 671 01:07:10,277 --> 01:07:11,278 Nu! 672 01:07:15,866 --> 01:07:17,783 Uh! 673 01:07:33,925 --> 01:07:34,926 - Bine lovit. 674 01:07:35,969 --> 01:07:37,054 - Oh oh oh. 675 01:07:42,976 --> 01:07:43,977 Ah. Mm. 676 01:07:47,898 --> 01:07:48,899 Oh. Oh. 677 01:07:51,359 --> 01:07:52,360 Mm. 678 01:07:53,528 --> 01:07:54,529 - Tata! 679 01:07:56,073 --> 01:07:58,157 - Melanie, m-am gândit ai avut, o, slavă Domnului! 680 01:07:58,158 --> 01:07:59,992 - Am fost atât de îngrijorat. 681 01:07:59,993 --> 01:08:02,161 - Trebuie să te grăbeşti. Trebuie să-l oprești. 682 01:08:02,162 --> 01:08:03,370 - N-am de gând să te părăsesc. 683 01:08:03,371 --> 01:08:06,332 - Trebuie, dacă Savage ajunge Insula Paștelui înainte de tine, 684 01:08:06,333 --> 01:08:08,084 cine știe ce forțe va dezlănțui. 685 01:08:08,085 --> 01:08:09,376 - Dar tată- - Nu. 686 01:08:09,377 --> 01:08:12,047 - Harris, ai grijă ea, dar încetează sălbatic. 687 01:08:12,130 --> 01:08:13,130 - Voi face tot posibilul, reverend, 688 01:08:13,131 --> 01:08:14,590 dar Melanie ar trebui să stea cu tine. 689 01:08:14,591 --> 01:08:18,261 - Nu. Are cunoștințele care vă poate salva viețile ambele. 690 01:08:19,262 --> 01:08:21,306 Ea înțelege sursa puterii. 691 01:08:23,100 --> 01:08:24,434 Trebuie să meargă cu tine. 692 01:08:37,447 --> 01:08:39,448 - Nu știu cum te aștepți să-l găsești. 693 01:08:39,449 --> 01:08:41,243 E mult ocean acolo jos. 694 01:08:42,285 --> 01:08:45,496 - Ei bine, zburăm Ultimul curs cunoscut DC-3. 695 01:08:45,497 --> 01:08:48,290 Dacă calculele mele nu sunt greșite, 696 01:08:48,291 --> 01:08:49,959 ar trebui să fim aproape. 697 01:09:00,137 --> 01:09:02,806 - Nu cred. O vad. 698 01:09:08,770 --> 01:09:09,771 - Asta e. 699 01:09:39,509 --> 01:09:42,178 Când găsesc lada și legați această frânghie de ea, 700 01:09:42,179 --> 01:09:43,929 Îi voi da trei remorchere. 701 01:09:43,930 --> 01:09:45,931 Crezi că ești puternic suficient pentru a-l ridica? 702 01:09:45,932 --> 01:09:47,224 - Ea și tu. 703 01:13:13,890 --> 01:13:18,227 - Bună fată, ai ne-a scutit de multă muncă, 704 01:13:18,228 --> 01:13:19,937 dar mi-e teamă de tine prietenul va avea 705 01:13:19,938 --> 01:13:22,314 să stau acolo jos cu rechinii. 706 01:13:22,315 --> 01:13:24,776 Întotdeauna au spus că el a avut mai multe vieți decât o pisică, 707 01:13:26,069 --> 01:13:28,529 dar cred că tocmai l-a folosit pe ultimul. 708 01:15:41,162 --> 01:15:42,830 - Bine, Savage. 709 01:15:43,873 --> 01:15:45,375 Acolo este peștera ta. 710 01:15:49,128 --> 01:15:50,879 - Dar fata? - Uită-o, uită-o. 711 01:15:50,880 --> 01:15:53,550 Am ceea ce vreau. 712 01:15:54,551 --> 01:15:57,095 Peștera lui Aladdin a puterii nespuse. 713 01:16:15,113 --> 01:16:16,989 Asta e, Valentine. 714 01:16:16,990 --> 01:16:20,075 Acesta este ceea ce am căutat. 715 01:16:20,076 --> 01:16:21,493 Totul este aici. 716 01:16:21,494 --> 01:16:23,913 Exact ca profesorul Esquith a spus că va fi. 717 01:16:25,999 --> 01:16:27,332 Haide. 718 01:16:52,942 --> 01:16:55,444 - Au găsit peștera'. 719 01:16:55,445 --> 01:16:56,279 Oh. 720 01:17:12,295 --> 01:17:14,504 - Oh, Doamne! Ajută-mă, Sălbatic! 721 01:17:14,505 --> 01:17:16,715 Ajută-mă, Sălbatic! 722 01:17:16,716 --> 01:17:19,051 Ajutați-mă! 723 01:17:24,432 --> 01:17:25,683 - Nenorocit slab. 724 01:17:28,144 --> 01:17:28,978 Huh. 725 01:17:41,658 --> 01:17:42,659 - Haide. 726 01:17:44,702 --> 01:17:47,162 Aici, dă-mi mâna. 727 01:18:06,057 --> 01:18:08,851 Bine, Mitch, pășește pe unde pășesc eu. 728 01:18:10,311 --> 01:18:12,813 Harris! 729 01:18:17,068 --> 01:18:18,069 Oh! Oh! 730 01:18:20,697 --> 01:18:21,989 Ah! - Călătorie plăcută? 731 01:18:23,282 --> 01:18:24,741 - Oh Doamne. - Da. 732 01:18:27,620 --> 01:18:29,122 Trebuie să fie echipajul Idaho. 733 01:18:36,003 --> 01:18:37,129 Sunt ai mei, ah...? 734 01:18:37,130 --> 01:18:38,714 - Uh-huh. - La fel sunt ale tale. 735 01:18:38,715 --> 01:18:40,508 Să plecăm de aici. 736 01:18:41,718 --> 01:18:42,719 - Harris! 737 01:18:52,729 --> 01:18:54,605 - Mișcă-te foarte ușor acum. 738 01:19:54,165 --> 01:19:56,541 - Este o bibliotecă grozavă. 739 01:19:56,542 --> 01:19:59,295 Un depozit de cărți antice din piatră. 740 01:20:00,671 --> 01:20:02,882 Cunoașterea la fel de veche ca timpul însuși. 741 01:20:04,467 --> 01:20:07,220 - O poți citi mai târziu. Haide. 742 01:20:18,815 --> 01:20:21,609 - Harris, ce vedem aici? 743 01:20:25,238 --> 01:20:27,156 - Hei, ăsta e avionul meu! 744 01:20:52,473 --> 01:20:54,432 - Oh! - Ține-te bine! 745 01:21:03,109 --> 01:21:05,151 Doar nu te uita în jos. - Nu am câștigat.' 746 01:22:29,320 --> 01:22:30,321 - Sălbatic.' 747 01:22:33,699 --> 01:22:34,700 - Nu! 748 01:22:47,588 --> 01:22:50,632 Oh.' 749 01:22:50,633 --> 01:22:51,633 Oh.' 750 01:22:57,139 --> 01:22:58,140 Oh! Lasă drumul.' 751 01:23:00,601 --> 01:23:03,103 - Găsește pe cineva de mărimea ta.' 752 01:23:07,149 --> 01:23:08,358 Pleacă de aici! 753 01:23:37,680 --> 01:23:41,641 Cel care tulbură moai sacru se întâlnesc cu moartea. 754 01:23:43,602 --> 01:23:45,354 - Piesele s-au întors acasă, Harris. 755 01:23:46,397 --> 01:23:48,023 Unde le este locul. 756 01:23:48,024 --> 01:23:49,607 - Da, dar noi nu, deci haideți să plecăm de aici 757 01:23:49,608 --> 01:23:51,568 înainte ca acoperișul să se prăbușească. 758 01:24:04,623 --> 01:24:06,916 - Nu-ți arunca farmecul norocos. 759 01:24:06,917 --> 01:24:08,710 S-ar putea să mai ai nevoie de el. 760 01:24:08,711 --> 01:24:09,712 - Fac. 761 01:24:13,674 --> 01:24:16,384 Plănuiesc să o țin lângă mine.53408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.