Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:05,131 --> 00:00:08,175
Conform legendă, extratereștri,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,720
spațiali de pe alte planete, au vizitat Pământul
5
00:00:11,721 --> 00:00:14,180
în timpurile preistorice.
6
00:00:14,181 --> 00:00:17,059
Oamenii primitivi i-au numit zei.
7
00:00:18,102 --> 00:00:20,520
Se spunea că acestea călători în timp antic
8
00:00:20,521 --> 00:00:23,356
lăsat în urma lor dovezi ale vizitelor lor.
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,400
Minuni arheologice ciudate,
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,528
împrăștiate pe planeta noastră Pământ.
11
00:00:28,821 --> 00:00:33,034
Stonehenge în Marea Britanie, poate un calendar antic.
12
00:00:35,036 --> 00:00:39,289
Marile piramide ale Egiptului, se spune că este un depozit vast
13
00:00:39,290 --> 00:00:43,084
de matematică secretă și informații științifice
14
00:00:43,085 --> 00:00:45,296
la fel de vechi ca timpul însuşi.
15
00:00:46,547 --> 00:00:48,631
Din timpurile preistorice,
16
00:00:48,632 --> 00:00:52,135
forțele ambelor bine iar răul a lucrat
17
00:00:52,136 --> 00:00:56,514
pentru a debloca aceste secrete rămase ca o moştenire a zeilor.
18
00:01:00,061 --> 00:01:03,938
Cu secole în urmă, un sacru tableta de piatra era ascunsa
19
00:01:03,939 --> 00:01:06,775
într-o peşteră subterană şi păzită
20
00:01:06,776 --> 00:01:09,152
de o rasă aleasă de oameni.
21
00:01:09,153 --> 00:01:11,906
În această tăbliță de piatră, așezați cheia
22
00:01:11,989 --> 00:01:14,824
la toată puterea şi cunoaşterea pământească.
23
00:01:14,825 --> 00:01:16,242
- Este o piatră.
24
00:01:16,243 --> 00:01:19,454
Această tabletă a fost rupt în trei bucăți,
25
00:01:19,455 --> 00:01:22,499
care a fost furat de tâlhari de morminte.
26
00:01:29,256 --> 00:01:30,924
- Oh, la naiba!
27
00:02:20,182 --> 00:02:22,226
Era august 1945,
28
00:02:23,144 --> 00:02:25,062
chiar înainte de sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial.
29
00:02:26,313 --> 00:02:28,773
Tot ce știam a fost ceea ce mi s-a spus,
30
00:02:28,774 --> 00:02:30,608
raportează-te la o bază aeriană secretă și zboară
31
00:02:30,609 --> 00:02:32,570
un avion american spre Washington.
32
00:02:37,491 --> 00:02:38,492
- Identificare.
33
00:02:40,536 --> 00:02:42,579
Locotenentul de zbor Harris.
34
00:02:42,580 --> 00:02:44,038
Îmi pare rău, domnule.
35
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
- Bine, caporale.
36
00:02:49,712 --> 00:02:51,754
- Locotenentul de zbor Harris.
37
00:02:51,755 --> 00:02:52,756
- Appleton.
38
00:02:53,465 --> 00:02:55,550
Cum e brațul? - Bine, mulțumesc, domnule.
39
00:02:55,551 --> 00:02:57,970
- Bine, continuă să zâmbești.
40
00:02:58,846 --> 00:02:59,847
- Multumesc domnule.
41
00:03:09,315 --> 00:03:11,232
- Deci ăla a fost Harris.
42
00:03:11,233 --> 00:03:12,817
Am crezut că e mort.
43
00:03:12,818 --> 00:03:14,028
- Nu, nu e mort.
44
00:03:14,987 --> 00:03:16,655
Dacă nu ar fi fost pentru el, aș fi.
45
00:03:38,761 --> 00:03:41,763
- Domnule, vă pun geanta în avion.
46
00:03:49,855 --> 00:03:50,856
- Vino aici.
47
00:03:52,358 --> 00:03:53,359
Băiat bun.
48
00:03:58,572 --> 00:03:59,573
- Ei bine, Harris.
49
00:04:00,574 --> 00:04:01,950
- Sălbatic.
50
00:04:01,951 --> 00:04:04,119
- Liderul escadronului Savage acum, Harris.
51
00:04:05,871 --> 00:04:07,373
Sunt responsabil de această misiune,
52
00:04:08,374 --> 00:04:10,416
și de data asta vei face cum îți spun.
53
00:04:10,417 --> 00:04:12,002
- Da domnule. - Bun venit la bord.
54
00:04:43,284 --> 00:04:44,867
- Sălbatic. - General.
55
00:04:44,868 --> 00:04:47,328
- Deci acesta este faimosul tău zbor, locotenent Harris.
56
00:04:47,329 --> 00:04:48,622
Eu sunt Hackett. - General.
57
00:04:49,498 --> 00:04:51,833
- Am auzit multe lucruri frumoase lucruri despre tine, Harris.
58
00:04:51,834 --> 00:04:54,085
Desigur, guvernul meu nu te-ar fi eliberat niciodată
59
00:04:54,086 --> 00:04:56,629
pentru a zbura cu una dintre mașinile noastre dacă nu ai fi cunoscut
60
00:04:56,630 --> 00:04:58,339
ca unul dintre cei mai buni piloți din domeniu.
61
00:04:58,340 --> 00:04:59,924
sper ca stii
62
00:04:59,925 --> 00:05:03,761
Pacificul ca, ah, bine ca reputația ta spune că da.
63
00:05:03,762 --> 00:05:05,680
- Prada de război, generale.
64
00:05:05,681 --> 00:05:07,766
- Acesta este whisky-ul Kentucky.
65
00:05:07,850 --> 00:05:10,102
Doar o parte din încărcătura noastră prețioasă, Harris.
66
00:05:13,314 --> 00:05:16,357
Partea aceea de încărcătura noastră prețioasă?
67
00:05:16,358 --> 00:05:18,735
Mulțumesc.
68
00:05:18,736 --> 00:05:21,238
- Da. După dumneavoastră.
69
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
- Harris.
70
00:05:28,329 --> 00:05:29,329
Mă bucur că ai reușit, reverend.
71
00:05:29,330 --> 00:05:30,331
- Lider de escadrilă.
72
00:05:31,665 --> 00:05:35,335
- Locotenentul de zbor Harris. Acesta este reverendul Mitchell.
73
00:05:35,336 --> 00:05:37,337
El este cu australianul Institutul de Teologie.
74
00:05:37,338 --> 00:05:38,629
El va veni cu noi. - Reverendul.
75
00:05:38,630 --> 00:05:39,839
- Ce mai faceţi?
76
00:05:39,840 --> 00:05:42,050
Aș vrea să vă cunoașteți asistenta mea, Melanie,
77
00:05:42,051 --> 00:05:43,344
care este și fiica mea.
78
00:05:44,720 --> 00:05:45,763
- Bun venit la bord.
79
00:05:47,264 --> 00:05:49,098
Acum aștept cu nerăbdare acest zbor.
80
00:05:49,099 --> 00:05:50,892
- Din păcate, nu de data asta.
81
00:05:50,893 --> 00:05:51,977
- Este regretabil.
82
00:05:53,395 --> 00:05:54,438
- Hai să mergem.
83
00:05:56,231 --> 00:05:57,732
- Reverendul.
84
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
- Continuă.
85
00:06:02,905 --> 00:06:04,907
- La revedere, tată. Ai grijă.
86
00:06:07,076 --> 00:06:09,494
- Da, sigur. Aici.
87
00:06:20,172 --> 00:06:21,173
- Sullivan.
88
00:06:28,180 --> 00:06:33,143
Cred că am plecat cea mai bună piesă din spate.
89
00:07:11,014 --> 00:07:13,349
Zborul 109,
90
00:07:13,350 --> 00:07:15,935
ești liber să taxi de-a lungul căii de zbor doi.
91
00:07:15,936 --> 00:07:17,603
- Roger, turn.
92
00:08:15,120 --> 00:08:17,914
- Îngerul păzitor către zborul 109er.
93
00:08:17,915 --> 00:08:18,956
Trebuie să te lăsăm aici.
94
00:08:18,957 --> 00:08:20,958
O călătorie sigură acasă, peste.
95
00:08:20,959 --> 00:08:23,419
- Zborul 109er către Îngerul păzitor, mulțumesc.
96
00:08:23,420 --> 00:08:24,880
Ne vedem mai târziu. Afară.
97
00:08:27,049 --> 00:08:30,134
- Spencer, poți să dai eu o proiecție de curs?
98
00:08:30,135 --> 00:08:31,636
- Da domnule.
99
00:08:31,637 --> 00:08:34,306
Momentan suntem activi poziţia zero patru nouă.
100
00:08:39,561 --> 00:08:41,979
- Acesta este un curs nebun pentru Washington.
101
00:08:41,980 --> 00:08:43,148
Cine a complotat asta?
102
00:08:44,233 --> 00:08:45,234
- Am facut.
103
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
- Ah.
104
00:08:48,737 --> 00:08:51,197
Ei bine, am auzit Polinezia Franceză
105
00:08:51,198 --> 00:08:52,699
foarte frumos in aceasta perioada a anului.
106
00:08:53,575 --> 00:08:55,701
- Ordinele noastre, locotenent de zbor,
107
00:08:55,702 --> 00:08:59,121
sunt pentru a merge mai departe Bora Bora ruta spre Washington.
108
00:08:59,122 --> 00:09:02,833
Trebuie să colectăm un asociat al reverendului Mitchell
109
00:09:02,834 --> 00:09:05,836
care este implicat în aceeași linie de cercetare.
110
00:09:05,837 --> 00:09:08,047
- Ce fel de cercetare este asta?
111
00:09:08,048 --> 00:09:09,174
- Clasificat.
112
00:09:10,300 --> 00:09:11,593
- Ah, genul ăsta.
113
00:09:42,749 --> 00:09:47,753
Poți prelua pentru un timp? Vreau să-mi întind picioarele.
114
00:09:47,754 --> 00:09:50,214
- Următoarea oprire de reumplere este în două ore, domnule.
115
00:09:50,215 --> 00:09:51,258
- Mulţumesc, Spencer.
116
00:09:58,098 --> 00:10:02,184
- Logan, vrei să primeşti mie ceva din medicamentele mele?
117
00:10:19,286 --> 00:10:20,829
- Îți place zborul, generale?
118
00:10:21,705 --> 00:10:26,710
- Acum.
119
00:10:43,435 --> 00:10:45,771
- Nu prea nebun după zbor, reverend?
120
00:10:46,730 --> 00:10:49,858
- De obicei încerc să o evit cu orice preț.
121
00:10:51,151 --> 00:10:53,070
Această călătorie este necesară, din păcate.
122
00:10:54,029 --> 00:10:55,280
- Îmi place să zbor.
123
00:10:56,281 --> 00:10:58,366
Înălțimi de care nu îmi plac prea mult.
124
00:11:02,829 --> 00:11:03,830
Aceasta este munca ta?
125
00:11:04,665 --> 00:11:05,666
- Asta e viata mea.
126
00:11:08,919 --> 00:11:10,545
- Ce este în încărcătura aia, reverend?
127
00:11:11,755 --> 00:11:14,591
- Oh, doar câteva bucăţi vechi şi piese, locotenent de zbor.
128
00:11:16,218 --> 00:11:18,095
Și o parte dintr-un puzzle antic.
129
00:11:27,437 --> 00:11:30,314
- Esti bine? Ce se întâmplă acolo?
130
00:11:30,315 --> 00:11:33,317
Ridică-te aici și zboară asta avion.' La dublu!
131
00:11:37,823 --> 00:11:40,199
- Încasează această ladă! Stabil, Sălbatic!
132
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
- 109er pentru a cere escortă.
133
00:11:44,121 --> 00:11:45,413
- Ce naiba se întâmplă?
134
00:11:45,414 --> 00:11:48,416
- Suntem atacați. - Eu preiau controlul.
135
00:11:48,417 --> 00:11:50,751
Unde este escorta aceea?
136
00:11:55,966 --> 00:11:58,510
- Domnule, nu primesc niciunul răspuns de la Valentine.
137
00:12:01,596 --> 00:12:03,265
- Harris, ia măsuri evazive'.
138
00:12:04,349 --> 00:12:06,058
Sullivan, contactează escorta!
139
00:12:06,059 --> 00:12:07,184
Suntem atacați!
140
00:12:07,185 --> 00:12:09,353
Ordonați-le să se deschidă și să zboare în orb!
141
00:12:09,354 --> 00:12:11,188
- Zbor în orb? La ce?
142
00:12:11,189 --> 00:12:12,732
- Dusmanul!
143
00:12:12,733 --> 00:12:15,985
- Vino în zbor, 109er! Suntem sub atacul inamicului!
144
00:12:15,986 --> 00:12:17,611
Răspunde imediat, peste!
145
00:12:17,612 --> 00:12:19,531
- Vede cineva inamicul?
146
00:12:27,539 --> 00:12:30,541
- Zborul 109, am pierdut contactul vizual.
147
00:12:36,298 --> 00:12:38,632
- Zborul tancului 109er pentru escorta de vânătoare.
148
00:12:38,633 --> 00:12:41,385
Citiți, terminați? Intră, la naiba!
149
00:12:41,386 --> 00:12:43,763
Unde naiba ești, Valentine?
150
00:12:43,764 --> 00:12:45,765
Nimic, nimic la vedere, domnule.
151
00:12:45,766 --> 00:12:48,226
- O escortă pe care mi-ai dat-o.
152
00:12:48,310 --> 00:12:52,563
- Samota, asta e special zborul 109. Cititi, peste?
153
00:12:52,564 --> 00:12:54,691
- Vino în 109. Te citim tare și clar.
154
00:12:55,609 --> 00:12:58,069
- Ai Dakota noastră pe luneta ta radar, terminat?
155
00:12:59,029 --> 00:13:01,865
- Negativ. Avem două blip-uri numai tu și partenerul tău,
156
00:13:03,283 --> 00:13:06,327
Dakota a dispărut din domeniul nostru de aplicare cu câteva momente în urmă.
157
00:13:06,328 --> 00:13:07,787
- Mulţumesc, Samota, afară.
158
00:13:07,788 --> 00:13:10,373
Abbott, avem doar au mai rămas două ore de combustibil.
159
00:13:11,249 --> 00:13:12,666
Să ne întoarcem.
160
00:13:12,667 --> 00:13:14,668
- Voi lua flancul stâng.
161
00:13:27,057 --> 00:13:29,058
- Ce este, Harris? - Nu cred, domnule.
162
00:13:29,059 --> 00:13:30,644
Ce-ai făcut?
163
00:13:32,687 --> 00:13:36,524
- "SOS, Titanic, s-a ciocnit cu iceberg din Newfoundland."
164
00:13:36,525 --> 00:13:38,150
Aceasta urmează poziția lor.
165
00:13:38,151 --> 00:13:41,362
- Imposibil, Titanicul scufundat acum peste 30 de ani.
166
00:13:43,240 --> 00:13:44,241
Haide.
167
00:13:46,827 --> 00:13:47,828
- Harris!
168
00:13:56,670 --> 00:13:59,964
Iad sfânt.
169
00:13:59,965 --> 00:14:01,841
- Înțelegem că a fost o împușcătură.
170
00:14:01,842 --> 00:14:03,509
Mașina prezidențială vine acum.
171
00:14:03,510 --> 00:14:04,760
Știm că este mașina prezidențială.
172
00:14:04,761 --> 00:14:07,596
O văd pe doamna Kennedy.
173
00:14:13,395 --> 00:14:16,355
Baza de liniște aici.
174
00:14:16,356 --> 00:14:18,649
Vulturul a aterizat.
175
00:14:18,650 --> 00:14:22,486
- Acesta este un pas mic pentru om, un salt uriaș...
176
00:14:22,487 --> 00:14:24,446
- Sullivan, trimite o zi de mai.
177
00:14:25,991 --> 00:14:30,996
Chestia e fierbinte!
178
00:14:36,626 --> 00:14:38,878
- Ei ne dau vina pe noi. - Sunt escroci!
179
00:14:38,879 --> 00:14:40,129
Nenorocitul.'
180
00:14:42,340 --> 00:14:43,758
- Hristos, uite...
181
00:14:56,813 --> 00:14:58,731
Faceți backup'.
182
00:15:07,991 --> 00:15:10,367
- Intrăm, Savage. Spune-le celorlalți.
183
00:15:10,368 --> 00:15:12,287
Pregătește vestele de salvare. Sălbatic?
184
00:15:20,128 --> 00:15:22,254
Pregătiți-vă'.
185
00:15:43,735 --> 00:15:45,486
- Grozav. Grozav.
186
00:15:45,487 --> 00:15:48,989
Ce facem acum? Chiuvetă?
187
00:15:51,326 --> 00:15:52,327
- Uh!
188
00:15:53,119 --> 00:15:54,662
Sari la asta, Savage.
189
00:15:57,082 --> 00:15:58,999
Avem 30 de secunde să ieșim de aici
190
00:15:59,000 --> 00:16:00,250
înainte ca această ladă să se scufunde.
191
00:16:00,251 --> 00:16:02,461
Hackett, ia ăsta murdar, scoate-l afară.
192
00:16:02,462 --> 00:16:03,380
- Dreapta.
193
00:16:10,095 --> 00:16:12,389
- Lider de escadrilă, ajută-mă cu această cutie.
194
00:16:15,976 --> 00:16:18,769
- Nu pui asta chestie în barcă, Savage.
195
00:16:18,770 --> 00:16:21,021
- Livrăm asta marfă. Și asta e o comandă.
196
00:16:21,022 --> 00:16:23,065
- Am pierdut cinci oameni buni acolo sus.
197
00:16:23,066 --> 00:16:26,026
Nu mai risc vieți pentru asta.
198
00:16:26,027 --> 00:16:27,611
Nu poți!
199
00:16:27,612 --> 00:16:29,781
- Prea târziu. Bine, generale, muta-l.
200
00:16:31,992 --> 00:16:34,368
- O să te pun la curte marțială.
201
00:16:34,369 --> 00:16:37,204
- Ne vedem la tribunal. - Ești martorul meu la asta,
202
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
generalul Hackett.
203
00:16:38,999 --> 00:16:41,000
- Nu, va trebui să mă întorc de la domnul Logan.
204
00:16:41,001 --> 00:16:43,627
- Reverendule, intri. Am să am grijă de el.
205
00:16:47,507 --> 00:16:49,800
- Sălbatic, așteaptă! Nu poți să-l părăsești!
206
00:16:49,801 --> 00:16:51,719
- Trebuie să ne.
207
00:16:51,720 --> 00:16:54,847
Vom fi atrași de aspirația dacă rămânem aici.
208
00:16:54,848 --> 00:16:57,017
Că Harris este un nenorocit iresponsabil!
209
00:16:59,894 --> 00:17:01,729
Nu, nu, Logan.
210
00:17:01,730 --> 00:17:05,733
Nu vei fi numărul șase, dacă mă pot ajuta. Au!
211
00:17:27,088 --> 00:17:29,298
Haide, Savage. Du-l acolo.
212
00:17:29,299 --> 00:17:31,091
Atenție. Cred că se întoarce înapoi.
213
00:17:31,092 --> 00:17:32,843
- Uşor. - Asta e, ia-o mai ușor.
214
00:17:32,844 --> 00:17:34,386
- Uşor, Logan.
215
00:17:39,142 --> 00:17:40,727
- Mulţumesc, amice. Ah.
216
00:18:03,166 --> 00:18:05,293
- Ce naiba sa întâmplat acolo sus, Harris?
217
00:18:07,087 --> 00:18:08,296
- Aș fi vrut să știu, generale.
218
00:18:27,440 --> 00:18:28,983
- Ce este locul asta?
219
00:18:30,443 --> 00:18:35,322
- Marea navelor pierdute.
220
00:18:35,323 --> 00:18:36,324
- Ce?
221
00:18:38,118 --> 00:18:40,035
- Marea corăbiilor pierdute.
222
00:19:33,882 --> 00:19:34,966
- Dumnezeul meu.
223
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
- Incredibil.
224
00:19:39,679 --> 00:19:42,890
O navă fantomă care caută oceanele secrete
225
00:19:42,891 --> 00:19:44,893
al morților pentru echipajul pierdut.
226
00:19:45,852 --> 00:19:48,437
- O văd și încă nu cred.
227
00:19:48,438 --> 00:19:51,064
Conform tuturor rapoartelor oficiale,
228
00:19:51,065 --> 00:19:54,777
USS Idaho, nava vedem în fața noastră acum,
229
00:19:56,321 --> 00:19:58,322
a dispărut cu ani în urmă.
230
00:20:14,505 --> 00:20:16,006
- Savage, stai aici cu Logan.
231
00:20:16,007 --> 00:20:18,550
- Încă sunt la comandă al acestei misiuni, Harris.
232
00:20:18,551 --> 00:20:19,969
- Am spus, ai grijă de Logan.
233
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
- Iată jurnalul.
234
00:21:02,720 --> 00:21:04,889
- „19 septembrie 1943.
235
00:21:06,557 --> 00:21:10,770
La 2:20, echipajul este...
236
00:21:14,065 --> 00:21:16,692
Echipajul este pregătit, semnal Eldridge a fost primit.
237
00:21:16,693 --> 00:21:19,569
Dispozitive pornite, foc verde peste tot, lumină portocalie.
238
00:21:19,570 --> 00:21:21,655
Eldridge a dispărut, 0300,
239
00:21:21,656 --> 00:21:23,782
cerul violet, busola sălbatică, lumină ciudată.
240
00:21:23,783 --> 00:21:26,536
Simțul mișcării, geamătul navei parcă pe cale să se despartă.
241
00:21:31,082 --> 00:21:34,293
0610, cerul acum negru, marea a dispărut.
242
00:21:34,294 --> 00:21:35,460
0820, suntem pierduți.
243
00:21:35,461 --> 00:21:38,213
Nava a lovit o furtună de proporţii mamut.
244
00:21:38,214 --> 00:21:40,007
Busola se comportă neregulat.
245
00:21:40,008 --> 00:21:42,050
0930, linia gleznei se rupe.
246
00:21:42,051 --> 00:21:45,012
1200, USS Idaho eșuează să răspundă la cârmă.
247
00:21:45,013 --> 00:21:47,597
Cerul își schimbă culorile. Am pierdut pământ.
248
00:21:47,598 --> 00:21:49,309
Păsări citate la vest.
249
00:21:49,392 --> 00:21:52,060
Furtuna s-a potolit. Marea este calmă.
250
00:21:52,061 --> 00:21:57,066
1600, citat o piatră uriașă capete pe o insulă îndepărtată.
251
00:21:58,484 --> 00:22:01,570
1606, căpitanul și echipajul merg la țărm."
252
00:22:03,823 --> 00:22:05,450
Acolo se termină jurnalul navei.
253
00:22:09,120 --> 00:22:11,372
Ei bine, reverendule, ce crezi ca s-a intamplat?
254
00:22:13,458 --> 00:22:16,752
- Acum doi ani, SUA Marina a efectuat teste secrete
255
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
cu două nave, cel Idaho și Eldridge.
256
00:22:21,007 --> 00:22:23,718
Așa-numitul experiment Philadelphia.
257
00:22:24,635 --> 00:22:27,346
A fost o progresie a Teoria câmpului unificat a lui Einstein.
258
00:22:27,347 --> 00:22:29,473
- Ce vrei sa spui?
259
00:22:29,474 --> 00:22:30,682
- Antimaterie.
260
00:22:30,683 --> 00:22:33,101
Folosind un dispozitiv antic,
261
00:22:33,102 --> 00:22:34,853
au făcut navele invizibile
262
00:22:34,854 --> 00:22:36,522
și apoi i-a adus înapoi.
263
00:22:37,607 --> 00:22:40,068
Huh. Numai că Idaho nu s-a mai întors.
264
00:22:47,909 --> 00:22:50,744
- Găsiți camera radio. Vezi dacă funcționează.
265
00:23:39,252 --> 00:23:41,253
- Radioul s-a oprit. - Da, la fel și motorul.
266
00:23:41,254 --> 00:23:42,587
În regulă, reverend, să mergem.
267
00:23:42,588 --> 00:23:45,424
- Nu, nu, rămânem aici până când cineva ne salvează.
268
00:23:45,425 --> 00:23:47,551
- Aici afară? Și câți ani?
269
00:24:01,482 --> 00:24:02,858
Ce a fost asta?
270
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
- O apariție.
271
00:24:05,611 --> 00:24:06,612
Ele nu există.
272
00:24:08,823 --> 00:24:11,324
- Ei bine, am văzut ceva acolo și nu a fost nicio apariție
273
00:24:11,325 --> 00:24:13,452
care ne-a târât aici.
274
00:24:13,453 --> 00:24:14,454
- Aruncă o privire.
275
00:24:22,170 --> 00:24:26,506
- Sălbatic, cred că suntem mai bine să pleci la țărm.
276
00:24:26,507 --> 00:24:27,800
- Sunt cu tine, comandante.
277
00:24:33,264 --> 00:24:36,099
august 1945.
278
00:24:36,100 --> 00:24:38,643
Am început un jurnal al meu.
279
00:24:38,644 --> 00:24:40,604
Am fost în derivă de zile întregi.
280
00:24:40,605 --> 00:24:42,647
I-am pierdut pe Logan și Hackett.
281
00:24:42,648 --> 00:24:43,816
Eram trei.
282
00:24:53,201 --> 00:24:54,202
- M-am gândit eu.
283
00:24:55,495 --> 00:24:56,953
Insula Paștelui.
284
00:24:56,954 --> 00:24:57,955
- Ce?
285
00:24:59,832 --> 00:25:02,250
- Cunosc doar trei asemenea locuri de pe acest glob.
286
00:25:02,251 --> 00:25:05,504
Triunghiul Bermudelor, Marea Diavolului,
287
00:25:05,505 --> 00:25:08,131
și marea corăbiilor pierdute
288
00:25:08,132 --> 00:25:09,675
în largul coastei Insulei Paștelui.
289
00:25:11,052 --> 00:25:13,220
Eu cred că acolo suntem.
290
00:25:13,221 --> 00:25:14,180
- Gunoi.
291
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
- Aceasta este ultima noastră poziţie cunoscută.
292
00:25:25,233 --> 00:25:26,942
Marginea acestui cerc era la fel de departe
293
00:25:26,943 --> 00:25:28,652
cum am fi putut zbura în orice direcție.
294
00:25:28,653 --> 00:25:30,946
Nu mai aveam combustibil la bord.
295
00:25:30,947 --> 00:25:32,864
Deci, dacă aceasta este Insula Paștelui,
296
00:25:32,865 --> 00:25:35,367
suntem la 5.000 de mile de la curs.
297
00:25:35,368 --> 00:25:36,702
- Atunci cum am ajuns aici?
298
00:25:38,329 --> 00:25:40,288
- Am fost adusi aici.
299
00:25:44,835 --> 00:25:45,836
- A dispărut.
300
00:25:46,546 --> 00:25:49,381
Ar fi trebuit să rămânem la bordul Idaho.
301
00:25:49,382 --> 00:25:52,927
- Oh da? Nu-ți place să iei șansele mele la un miraj.
302
00:26:18,411 --> 00:26:20,787
- Nu-l irosi pe el. - Taci.
303
00:26:50,401 --> 00:26:53,278
- Zborul 109 a fost ascuns de nor.
304
00:26:53,279 --> 00:26:55,697
Am pierdut contactul radio. La fel și Abbott.
305
00:26:55,698 --> 00:26:57,824
L-am contactat pe Samota, dar l-au pierdut
306
00:26:57,825 --> 00:26:59,659
pe luneta lor radar.
307
00:26:59,660 --> 00:27:02,747
Am căutat până la combustibil rezervele s-au redus și s-au întors.
308
00:27:03,831 --> 00:27:05,540
- Locotenentul de zbor Harris spune că a renunțat
309
00:27:05,541 --> 00:27:07,251
avionul său lângă Insula Paștelui.
310
00:27:08,294 --> 00:27:09,503
Ce zici de asta?
311
00:27:10,421 --> 00:27:11,796
- Ei bine, aș spune că un astfel de avion
312
00:27:11,797 --> 00:27:13,924
cu o astfel de gamă nu are fost încă inventat.
313
00:27:15,176 --> 00:27:17,720
- De unde ai ridicat Supraviețuitorii, căpitane,
314
00:27:18,763 --> 00:27:20,514
era undeva lângă Insula Paștelui?
315
00:27:21,641 --> 00:27:23,099
- Nu, domnule.
316
00:27:23,100 --> 00:27:24,934
- Ia-l pe Mitchell. El știe ce sa întâmplat.
317
00:27:24,935 --> 00:27:26,686
El va spune adevărul.
318
00:27:26,687 --> 00:27:28,688
- Conducătorul de escadrilă Savage ne-a furnizat
319
00:27:28,689 --> 00:27:32,025
cu o declarație pe propria răspundere de la reverendul Mitchell.
320
00:27:32,026 --> 00:27:34,027
Ea mai mult decât susține dovezile
321
00:27:34,028 --> 00:27:35,363
am auzit aici astăzi.
322
00:27:36,739 --> 00:27:38,658
Adu-l pe liderul de escadrilă Savage.
323
00:27:47,667 --> 00:27:49,542
- Jur pe atotputernic Doamne că dovezile
324
00:27:49,543 --> 00:27:51,920
pe care o voi da mai înainte această instanță va fi adevărul,
325
00:27:51,921 --> 00:27:54,048
întregul adevăr, și doar adevarul.
326
00:27:57,718 --> 00:28:00,220
- Au existat semne ale unui atac inamic?
327
00:28:00,221 --> 00:28:01,513
- Nu, domnule.
328
00:28:01,514 --> 00:28:03,890
Harris nu a respectat ordinele mele.
329
00:28:03,891 --> 00:28:06,017
Se comporta irațional.
330
00:28:06,018 --> 00:28:08,228
El... - Nu, te rog continua,
331
00:28:08,229 --> 00:28:09,771
Conducătorul de escadrilă. - Uite, domnule,
332
00:28:09,772 --> 00:28:10,773
Nu vreau,
333
00:28:13,609 --> 00:28:14,984
Nu vreau să-l răstignesc pe bărbat.
334
00:28:14,985 --> 00:28:16,696
- Spune-ne doar ce sa întâmplat.
335
00:28:19,240 --> 00:28:22,450
- A pretins că suntem la mii de mile de la curs,
336
00:28:22,451 --> 00:28:24,786
mult peste limita combustibilului nostru.
337
00:28:24,787 --> 00:28:27,747
Dar el scădea, halucinează.
338
00:28:27,748 --> 00:28:28,915
Cred că tocmai ne-a pierdut.
339
00:28:28,916 --> 00:28:30,041
Și când am rămas fără combustibil,
340
00:28:30,042 --> 00:28:31,711
a abandonat avionul în mare.
341
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
- Nemernic mincinos.
342
00:28:36,048 --> 00:28:37,049
Ce faci?
343
00:28:38,008 --> 00:28:39,759
Spune-le ce sa întâmplat cu adevărat.
344
00:28:39,760 --> 00:28:41,261
Spune-le ce s-a întâmplat!
345
00:28:41,262 --> 00:28:43,471
- Vei fi acuzat cu încercarea de a lovi
346
00:28:43,472 --> 00:28:44,889
un ofițer superior. - El minte'.
347
00:28:44,890 --> 00:28:46,726
- Ia-l de aici. - De ce minți, Savage?
348
00:29:09,165 --> 00:29:11,082
- Locotenentul de zbor Harris.
349
00:29:14,170 --> 00:29:15,880
Ți-ai servit bine țara.
350
00:29:16,922 --> 00:29:20,550
Cred că toată lumea este în asta camera este conștientă de tragedie
351
00:29:20,551 --> 00:29:22,011
care acum ne confruntă.
352
00:29:23,596 --> 00:29:25,972
Decizia de aceasta tribunal este că vei fi
353
00:29:25,973 --> 00:29:29,393
luată de aici şi aşezată într-o închisoare militară.
354
00:29:34,774 --> 00:29:37,776
- Harris, trebuie să ajuți să-mi găsesc tatăl.
355
00:29:37,777 --> 00:29:39,694
A spus că pot avea încredere în tine.
356
00:29:39,695 --> 00:29:41,113
- Continua sa te misti. - Vă rog.
357
00:30:09,141 --> 00:30:10,600
- Există vreo vorbă de la tatăl meu?
358
00:30:10,601 --> 00:30:12,143
- Ah, nu, domnişoară Mitchell.
359
00:30:12,144 --> 00:30:14,896
Ah, vrei să suni la sonerie cand pleci si inchizi?
360
00:30:14,897 --> 00:30:17,524
Păstrează-mi vechile picioare o plimbare până la aripa de est.
361
00:30:17,525 --> 00:30:19,276
- Da, desigur. - Mulțumesc.
362
00:30:37,211 --> 00:30:39,462
El scapă!
363
00:30:50,307 --> 00:30:51,642
În continuare! Merge!
364
00:31:04,697 --> 00:31:06,489
- Vreau să-l văd pe colonelul Brien.
365
00:31:06,490 --> 00:31:07,907
- Ei bine, pot să văd autoritatea?
366
00:31:07,908 --> 00:31:10,327
- Aceasta este autoritatea mea. Du-mă la el.
367
00:31:13,372 --> 00:31:14,373
Haide, mișcă-te.
368
00:31:16,083 --> 00:31:18,751
Ah.'
369
00:31:18,752 --> 00:31:20,004
- Lucrezi până târziu, Brien?
370
00:31:25,593 --> 00:31:27,260
Spune-mi despre Mitchell.
371
00:31:27,261 --> 00:31:28,428
Spune-mi despre marfa mea.
372
00:31:28,429 --> 00:31:31,389
- Asta e clasificat. - Anulează-l.
373
00:31:31,390 --> 00:31:32,765
- Ţi-ai pierdut drumul, Harris.
374
00:31:32,766 --> 00:31:34,642
Totul a ieșit la iveală în anchetă.
375
00:31:34,643 --> 00:31:35,685
Oricum, ce naiba cauți aici?
376
00:31:35,686 --> 00:31:37,020
Ești menit să fii în închisoare.
377
00:31:37,021 --> 00:31:39,106
- M-au lăsat să ies pentru purtare bună.
378
00:31:39,189 --> 00:31:40,608
Vreau acea declarație pe propria răspundere.
379
00:31:59,293 --> 00:32:01,502
Colonel Brien, domnule?
380
00:32:01,503 --> 00:32:03,630
Locotenentul de zbor Harris'. - M-a atacat!
381
00:32:15,559 --> 00:32:16,560
-Caporal!
382
00:32:19,980 --> 00:32:24,525
Caporale, foc!
383
00:32:38,248 --> 00:32:40,750
Gus?
384
00:32:40,751 --> 00:32:42,086
Gus esti tu?
385
00:33:01,981 --> 00:33:02,982
Gus?
386
00:33:51,030 --> 00:33:52,031
Ah!
387
00:33:57,286 --> 00:34:00,038
Ah!
388
00:34:00,039 --> 00:34:04,167
Oh!
389
00:34:28,150 --> 00:34:31,444
Haide.
390
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
Hai, hai, hai.
391
00:34:37,326 --> 00:34:41,079
Oh.
392
00:36:25,267 --> 00:36:27,518
- Nu ar trebui să stea pe aici în locuri ca acesta.
393
00:36:27,519 --> 00:36:29,896
- Cineva încearcă să mă omoare.
394
00:36:29,897 --> 00:36:31,939
- Știam că va exista o explicație simplă.
395
00:36:57,466 --> 00:36:59,926
- De ce nu mă ajuți să-mi găsesc tatăl?
396
00:36:59,927 --> 00:37:01,802
- De ce nu-mi spui ce era în marfa noastră?
397
00:37:01,803 --> 00:37:03,222
- Uite, ți-am spus.
398
00:37:05,349 --> 00:37:06,350
nu stiu.
399
00:37:07,309 --> 00:37:09,311
- Minciuni. Toată lumea minte.
400
00:37:10,479 --> 00:37:12,606
Nu nivelați cu mine, domnișoară Mitchell.
401
00:37:14,650 --> 00:37:17,526
Cineva încearcă să vă omoare, domnișoară Mitchell.
402
00:37:17,527 --> 00:37:20,112
Cineva ți-a luat Tată. Cred că este Savage.
403
00:37:20,113 --> 00:37:22,114
Acum, dacă nu începi să oferi eu cu niste raspunsuri,
404
00:37:22,115 --> 00:37:25,702
Nu te pot ajuta, eu nu pot dovedi că nu sunt supărat.
405
00:37:27,621 --> 00:37:28,705
Trebuie să ai încredere în mine.
406
00:37:32,417 --> 00:37:34,419
Ce și-ar dori Savage de la tatăl tău?
407
00:37:37,130 --> 00:37:38,131
- Hmm.
408
00:37:41,969 --> 00:37:43,387
O bucată de piatră.
409
00:37:44,388 --> 00:37:45,973
- O bucată de piatră?
410
00:37:48,767 --> 00:37:51,060
Face parte dintr-un puzzle antic?
411
00:37:51,061 --> 00:37:52,104
- Da, Harris.
412
00:37:53,021 --> 00:37:54,606
Parte dintr-o tabletă de piatră.
413
00:37:56,400 --> 00:37:57,859
Sunt trei piese.
414
00:37:58,860 --> 00:38:01,405
Unul este pe Insula Paștelui undeva,
415
00:38:02,531 --> 00:38:04,657
iar unul este cu colegul tatălui meu,
416
00:38:04,658 --> 00:38:07,119
Profesorul Esquith despre Bora Bora.
417
00:38:08,287 --> 00:38:10,455
- Și al treilea era în acea cutie din avionul meu.
418
00:38:12,165 --> 00:38:14,918
- Tata crede că vechi oameni din Insula Paștelui
419
00:38:15,919 --> 00:38:20,381
avea puteri mistice, putea muta munții,
420
00:38:20,382 --> 00:38:22,174
levitați structuri de piatră.
421
00:38:22,175 --> 00:38:24,052
- Și trage avioanele din cer.
422
00:38:26,138 --> 00:38:28,306
Uf.
423
00:38:28,307 --> 00:38:30,767
Și când pui astea trei bucăți împreună...
424
00:38:31,601 --> 00:38:35,147
- Ai o sursă de nelimitat putere pentru bine sau pentru rău.
425
00:38:44,114 --> 00:38:47,033
- De ce ar vrea Savage să meargă la Ayers Rock?
426
00:38:47,034 --> 00:38:49,201
- Este un alt monolit, Harris.
427
00:38:49,202 --> 00:38:51,245
O altă sursă de putere.
428
00:38:51,246 --> 00:38:52,873
Tata are o stație de cercetare acolo.
429
00:38:53,999 --> 00:38:56,584
- Ah, deci acolo sunt ei.
430
00:38:56,585 --> 00:38:58,336
Acolo mergem acum.
431
00:38:58,337 --> 00:38:59,963
- Nu ți-am spus totul.
432
00:39:00,797 --> 00:39:01,840
Există un blestem.
433
00:39:03,675 --> 00:39:08,347
Cel care tulbură sacrul moai vor întâlni moartea.
434
00:39:11,266 --> 00:39:12,351
- Oh, haide, Mitch.
435
00:39:13,518 --> 00:39:14,811
Nu cred în blesteme.
436
00:39:30,952 --> 00:39:32,411
- Harris a pus mâna pe declarația pe propria răspundere,
437
00:39:32,412 --> 00:39:34,663
dar nu-i va face bine.
438
00:39:34,664 --> 00:39:36,625
A murit încercând să-ți salveze fiica.
439
00:39:38,168 --> 00:39:39,668
- Ce i-ai făcut?
440
00:39:39,669 --> 00:39:41,462
- Și ea e moartă.
441
00:39:41,463 --> 00:39:42,880
Așa că acum nu e nimeni care să ne oprească
442
00:39:42,881 --> 00:39:44,591
punând împreună cele trei piese.
443
00:39:45,467 --> 00:39:47,301
Adică, nu ne-am dori toată acea putere
444
00:39:47,302 --> 00:39:49,262
să cădem în mâini greșite, nu?
445
00:39:59,648 --> 00:40:01,399
- O să furi acel avion?
446
00:40:01,400 --> 00:40:04,944
- Nu. O să-l împrumut pentru o vreme.
447
00:40:04,945 --> 00:40:06,862
Vino înapoi!
448
00:40:08,865 --> 00:40:13,870
- Nu trebuie să împingi atât de tare.
449
00:40:22,087 --> 00:40:23,088
Haide.
450
00:40:39,521 --> 00:40:40,522
Nu te mișca.
451
00:40:43,859 --> 00:40:46,445
Vrei să rezerv două bilete pentru următorul zbor.
452
00:40:50,449 --> 00:40:52,284
Acum, întoarce-te încet.
453
00:40:56,955 --> 00:40:57,956
Appleton.
454
00:40:59,458 --> 00:41:00,916
Ne intalnim din nou.
455
00:41:00,917 --> 00:41:04,211
- Domnule. Ce faci aici.
456
00:41:04,212 --> 00:41:05,880
- Lady și cu mine vom împrumuta această ladă.
457
00:41:05,881 --> 00:41:08,299
- Huh, scuze, domnule. Nu pot să ți-l împrumut.
458
00:41:08,300 --> 00:41:09,801
- Atunci va trebui să-l furăm.
459
00:41:11,636 --> 00:41:13,637
- Orice aţi spune, domnule.
460
00:41:13,638 --> 00:41:15,765
Domnule, pentru a arăta că mi-am făcut datoria.
461
00:41:16,683 --> 00:41:19,768
- Oh, nu pot face asta, Appleton.
462
00:41:19,769 --> 00:41:20,770
- Huh.
463
00:41:24,483 --> 00:41:26,192
- De ce l-ai lovit așa? greu? El este un prieten de-al meu.
464
00:41:26,193 --> 00:41:27,194
- Haide.
465
00:41:28,612 --> 00:41:31,071
Scuze, amice.
466
00:41:44,377 --> 00:41:48,547
- Turnul Higgins către Dakota. Identificați-vă imediat.
467
00:41:48,548 --> 00:41:49,549
Citesti? Peste.
468
00:41:51,051 --> 00:41:54,261
- Turnul Higgins, nu te citesc.
469
00:41:54,262 --> 00:41:55,514
Vă despărțiți.
470
00:41:59,059 --> 00:42:00,643
- Dacă Savage mi-a luat tatăl,
471
00:42:00,644 --> 00:42:03,230
n-ar merge după Și profesorul Esquith?
472
00:42:04,856 --> 00:42:06,190
- Ei bine, dacă nu sunt la Ayers Rock,
473
00:42:06,191 --> 00:42:08,025
următoarea oprire, Bora Bora.
474
00:42:25,544 --> 00:42:26,628
Prelua.
475
00:42:27,587 --> 00:42:29,548
- Nu. - Haide, e ușor.
476
00:42:30,423 --> 00:42:32,841
Lasă-l să zboare singur. - Harris!
477
00:42:38,890 --> 00:42:41,309
- Bland. Fii blând cu ea.
478
00:42:49,484 --> 00:42:51,110
Este mai degrabă așa.
479
00:43:08,253 --> 00:43:09,754
- M-am săturat.
480
00:43:28,231 --> 00:43:30,316
Dă-te jos, Mitch!
481
00:43:32,235 --> 00:43:33,612
- Credeam că războiul sa terminat.
482
00:43:34,446 --> 00:43:36,905
- Poate Forţele Aeriene își doresc avionul înapoi.
483
00:43:36,906 --> 00:43:39,533
Stai bine, Mitch. - Ce o sa faci?
484
00:43:39,534 --> 00:43:42,453
- Nu putem trage înapoi. Deci suntem Voi încerca să-i scutur.
485
00:43:46,166 --> 00:43:48,626
- Ce naiba faci?
486
00:43:55,008 --> 00:43:56,300
Harris. - Rezistă.
487
00:43:58,803 --> 00:44:00,722
- Unde au plecat?
488
00:44:01,806 --> 00:44:02,891
Harris, uite!
489
00:44:12,984 --> 00:44:15,027
- Savage nu poate zbura așa.
490
00:44:15,028 --> 00:44:16,487
Cine naiba este?
491
00:44:16,488 --> 00:44:19,573
Harris.
492
00:44:19,574 --> 00:44:21,242
Suntem în flăcări. - Oh!
493
00:44:23,119 --> 00:44:26,163
- Ce o sa faci? Nu putem să zburăm?
494
00:44:26,164 --> 00:44:28,415
Ce faci?
495
00:44:28,416 --> 00:44:29,500
- Va trebui să punem pene motorul.
496
00:44:29,501 --> 00:44:30,669
- Ce e asta?
497
00:44:37,258 --> 00:44:38,926
La naiba! - Ce?
498
00:44:38,927 --> 00:44:41,679
- Ei bine, nimic din toate astea nu a mers. Prelua.
499
00:44:44,432 --> 00:44:46,058
- Unde te duci?
500
00:44:46,059 --> 00:44:47,268
- Ieșind pe aripă.
501
00:44:48,561 --> 00:44:51,313
Harris!
502
00:44:51,314 --> 00:44:54,191
Vino inapoi aici! Nu mă lăsa!
503
00:44:54,192 --> 00:44:55,734
Oh.'
504
00:44:55,735 --> 00:44:57,194
- Cineva trebuie să iasă acolo
505
00:44:57,195 --> 00:44:58,862
și stinge focul, Mitch.
506
00:44:58,863 --> 00:45:01,490
Tu sau eu.
507
00:45:01,491 --> 00:45:02,741
- Te voi arunca pentru asta.
508
00:45:02,742 --> 00:45:05,662
Capete câștigi, iar eu pierd.
509
00:45:05,745 --> 00:45:07,454
Ce zici?
510
00:45:07,455 --> 00:45:11,625
- Eu zic că ies prin trapa aia.
511
00:45:11,626 --> 00:45:12,710
- Chiar crezi că este posibil
512
00:45:12,711 --> 00:45:14,211
să ieși pe aripă?
513
00:45:14,212 --> 00:45:15,838
- Posibil, dar dificil.
514
00:45:15,839 --> 00:45:17,923
Mai ales dacă ți-e frică de înălțimi.
515
00:45:17,924 --> 00:45:19,341
- Ei bine, nu mi-e frică de înălțimi.
516
00:45:19,342 --> 00:45:20,427
- Eu sunt.
517
00:45:30,061 --> 00:45:33,021
Vei găsi o parașută înapoi acolo dacă ai nevoie.
518
00:45:33,022 --> 00:45:34,314
- Vrei să spui că trecem prin toate astea
519
00:45:34,315 --> 00:45:35,941
și acolo este o parașută?
520
00:45:35,942 --> 00:45:36,818
- Unul singur.
521
00:45:45,744 --> 00:45:46,745
Oh.
522
00:46:31,289 --> 00:46:32,290
- Oh! Ah'.
523
00:46:34,501 --> 00:46:35,667
Oh.'
524
00:46:35,668 --> 00:46:36,669
- Ah! Oh'.
525
00:46:54,979 --> 00:46:55,980
Haide. Oh!
526
00:47:20,088 --> 00:47:21,089
Au!
527
00:47:37,313 --> 00:47:38,564
Oh, la naiba.
528
00:47:42,986 --> 00:47:44,862
Au!
529
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Oh.'
530
00:48:44,547 --> 00:48:46,049
- Ea este toată a ta.
531
00:48:47,675 --> 00:48:50,427
- Ai pregătirea unui pilot.
532
00:48:50,428 --> 00:48:51,638
- Mulţumesc, dar nu, mulţumesc.
533
00:49:10,949 --> 00:49:12,783
Woo'.
534
00:49:35,682 --> 00:49:36,683
- Doamna o băutură.
535
00:49:37,809 --> 00:49:40,602
- Voi avea o băutură nazistă.
536
00:49:40,603 --> 00:49:41,604
- Bere pentru mine.
537
00:49:44,440 --> 00:49:46,858
Îl căutăm pe reverendul Mitchell,
538
00:49:46,859 --> 00:49:48,027
stația de cercetare.
539
00:49:49,487 --> 00:49:50,488
L-ai văzut?
540
00:49:51,531 --> 00:49:54,074
- Ei bine, acum, du-te și întreabă-l pe O'Reilly acolo.
541
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
Le-a văzut.
542
00:50:06,004 --> 00:50:06,921
- Mulțumiri
543
00:50:25,940 --> 00:50:26,941
- O'Reilly?
544
00:50:28,401 --> 00:50:29,901
- Ce-ți este?
545
00:50:29,902 --> 00:50:31,696
- Vreau niște informații. - Huh.
546
00:50:33,031 --> 00:50:34,489
Te va costa.
547
00:50:36,159 --> 00:50:37,201
- Sunt dispus să plătesc.
548
00:50:41,247 --> 00:50:42,415
- Mă voi juca pentru asta.
549
00:50:47,462 --> 00:50:49,671
- Eu joc pentru mize mari.
550
00:50:56,304 --> 00:50:57,305
- Aşezaţi-vă.
551
00:51:10,151 --> 00:51:11,235
- Uită de cărți.
552
00:51:12,612 --> 00:51:13,905
Să jucăm un joc de bărbat.
553
00:51:15,740 --> 00:51:17,491
Știi ruleta rusă?
554
00:51:17,492 --> 00:51:19,993
- Oh da.
555
00:51:19,994 --> 00:51:22,246
- Fiecare clic al declanșator, primesc un răspuns.
556
00:51:23,498 --> 00:51:26,458
Fiecare dintre clicurile tale, primești miza mea.
557
00:51:26,459 --> 00:51:28,961
Harris, ești nebun.
558
00:51:29,837 --> 00:51:31,631
Tu primul, Harris.
559
00:51:37,220 --> 00:51:40,847
- Doi bărbaţi aici de curând de la statia de cercetare.
560
00:51:40,848 --> 00:51:41,849
Cine au fost ei?
561
00:51:42,683 --> 00:51:44,601
- Apăsați mai întâi trăgaciul.
562
00:51:46,687 --> 00:51:49,981
Erau trei. Unul era sălbatic.
563
00:51:49,982 --> 00:51:50,983
A părăsit orașul.
564
00:52:13,422 --> 00:52:14,423
- Celelalte doua?
565
00:52:15,466 --> 00:52:16,551
- Unde este miza ta?
566
00:52:23,850 --> 00:52:27,018
Acea bucată de gunoaiele nu valorează nimic.
567
00:52:33,317 --> 00:52:34,318
- Alte două?
568
00:52:37,572 --> 00:52:41,284
- Avea un tip tânăr în remorche, Valentin și o persoană.
569
00:52:59,886 --> 00:53:02,804
- Bine, O'Reilly, să vedem din ce ești făcut cu adevărat.
570
00:53:02,805 --> 00:53:03,806
Unde s-au dus?
571
00:53:04,974 --> 00:53:05,975
- Miză
572
00:53:06,851 --> 00:53:07,685
- Dă-mi colierul tău.
573
00:53:07,686 --> 00:53:10,520
- Hai, Harris. Renunță.
574
00:53:10,521 --> 00:53:12,731
Asta e tot ce trebuie să știm.
575
00:53:12,732 --> 00:53:14,609
- Nu mă pot opri acum. Îmi voi pierde amuleta.
576
00:53:32,919 --> 00:53:34,462
Unde s-au dus, O'Reilly?
577
00:53:40,051 --> 00:53:41,219
- Nici o idee.
578
00:53:49,936 --> 00:53:50,937
- Nu indeajuns de bun.
579
00:54:00,029 --> 00:54:01,364
Vei apăsa pe trăgaci?
580
00:54:04,033 --> 00:54:06,910
Câte clicuri au fost, O'Reilly?
581
00:54:06,911 --> 00:54:07,912
Știi?
582
00:54:08,663 --> 00:54:11,540
Nu sunt sigur. am pierdut socoteala în toată entuziasmul.
583
00:54:14,293 --> 00:54:17,421
Ei bine, O'Reilly, te simți norocos?
584
00:54:24,553 --> 00:54:26,179
- Mulțumesc, ticălosule!
585
00:54:26,180 --> 00:54:28,390
- Ai pierdut, O'Reilly.
586
00:54:34,272 --> 00:54:35,647
- Nu cred că le plac de noi.
587
00:54:35,648 --> 00:54:38,985
Fă doar ce fac eu.
588
00:54:39,068 --> 00:54:40,860
Oh.'
589
00:54:40,861 --> 00:54:42,487
- Ești destul de bun. - Tu însuți nu ești rău.
590
00:54:42,488 --> 00:54:43,489
Să facem un pic mai mult.
591
00:54:50,413 --> 00:54:51,664
- Harris, rață!
592
00:54:54,292 --> 00:54:57,169
Oh!
593
00:55:01,424 --> 00:55:02,425
Mă bucur că m-am lăsat.
594
00:55:12,018 --> 00:55:13,393
- Hei, a fost distractiv.
595
00:55:13,394 --> 00:55:15,312
Te lupți mereu așa?
596
00:55:15,313 --> 00:55:17,189
- Uneori mă lupt murdar.
597
00:55:19,400 --> 00:55:20,900
Oh.'
598
00:55:27,491 --> 00:55:29,201
- Dă-mi drumul, nebunule. Oh!
599
00:55:33,080 --> 00:55:36,416
O, dă-i drumul!
600
00:55:36,417 --> 00:55:37,625
Lasă-mă în pace.'
601
00:55:43,507 --> 00:55:45,467
- Intră în ea. - Da.
602
00:55:45,468 --> 00:55:46,634
- Hei.
603
00:55:46,635 --> 00:55:48,011
- Scuză-mă, omule. Asta Jeep-ul meu pe care te sprijini.
604
00:55:48,012 --> 00:55:49,721
Dacă nu te superi. Mulțumesc foarte mult.
605
00:55:49,722 --> 00:55:51,514
Oh.'
606
00:56:06,614 --> 00:56:07,656
- Oh! - Aștepta.
607
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
- Ah.
608
00:56:18,125 --> 00:56:19,710
- Oh nu. - Atent.
609
00:56:24,465 --> 00:56:25,633
Haide. - Oh!
610
00:56:27,218 --> 00:56:28,219
Ah!
611
00:57:01,419 --> 00:57:03,086
- Uau, uau!
612
00:57:29,738 --> 00:57:33,032
Oh, ha!
613
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
Ah!
614
00:57:38,581 --> 00:57:39,582
Oh.'
615
00:57:47,465 --> 00:57:48,466
Au!
616
00:58:00,186 --> 00:58:02,353
- Doamna e cu mine, Clyde!
617
00:58:08,486 --> 00:58:10,028
- Oh! Oh!
618
00:58:22,500 --> 00:58:23,834
- Ce te-a ţinut?
619
00:58:25,711 --> 00:58:28,338
- Nu știam că ești în robie.
620
00:58:34,136 --> 00:58:36,888
- Harris!
621
00:58:43,437 --> 00:58:44,438
- Du-te!
622
00:59:07,545 --> 00:59:10,255
- Chiar te lupți murdar.
623
00:59:10,256 --> 00:59:11,257
- Doar cateodata.
624
00:59:36,198 --> 00:59:37,700
- Cu siguranță te vindeci repede.
625
00:59:39,118 --> 00:59:40,244
- Doar cuvinte de fapt.
626
00:59:41,412 --> 00:59:43,622
- Mm. Deci văd.
627
00:59:47,293 --> 00:59:50,212
- Am făcut-o doar pentru a obţine atenția ta nedivizată.
628
00:59:52,172 --> 00:59:53,966
- Am purtat asta doar ca să-l iau pe al tău.
629
00:59:55,384 --> 00:59:56,385
- A mers.
630
01:00:01,932 --> 01:00:03,601
- Fă doar ce fac eu.
631
01:00:06,312 --> 01:00:07,313
- Mm-hmm.
632
01:00:09,273 --> 01:00:12,943
Ce este asta?
633
01:00:14,194 --> 01:00:15,362
- Du-te la culcare.
634
01:00:18,782 --> 01:00:20,200
- Îngreunându-l.
635
01:00:21,285 --> 01:00:23,120
- Dormi pe el, Harris.
636
01:00:36,467 --> 01:00:39,218
- Hayes! Unde te ascunzi?
637
01:00:39,219 --> 01:00:44,224
Există bătrânul pervers.
638
01:00:44,558 --> 01:00:47,393
Știam că și tu vei fi împuțit beat sau pescuit.
639
01:00:47,394 --> 01:00:50,313
- Da, ai dreptate în ambele puncte.
640
01:00:53,192 --> 01:00:55,860
Oh, arăți bine.
641
01:00:55,861 --> 01:00:58,488
- Ah, nu vreau să vorbesc cu tine, Harris.
642
01:01:01,158 --> 01:01:03,242
- Credeam că vei spune asta.
643
01:01:06,246 --> 01:01:07,914
Faceți cunoștință cu Melanie Mitchell.
644
01:01:07,915 --> 01:01:08,832
Poți să-i spui Mitch.
645
01:01:08,833 --> 01:01:11,751
- Da. Se ține mai bine companie decât faci tu.
646
01:01:16,423 --> 01:01:18,091
- Vreau să împrumut avionul tău.
647
01:01:21,261 --> 01:01:22,262
- În nici un caz.
648
01:01:24,306 --> 01:01:25,849
- Ah, haide, Hayes.
649
01:01:26,725 --> 01:01:28,393
De data asta o voi aduce înapoi.
650
01:01:31,230 --> 01:01:32,690
- În nici un caz. În nici un caz.
651
01:01:37,695 --> 01:01:39,195
Nu este suficient.
652
01:01:39,196 --> 01:01:41,072
Hei.
653
01:01:46,120 --> 01:01:49,205
Ah. Da, cheile sunt în el.
654
01:03:37,689 --> 01:03:40,275
- Profesorul Esquith? Profesor?
655
01:04:48,594 --> 01:04:50,469
- Oh! - Hei!
656
01:04:50,470 --> 01:04:51,471
- Harris!
657
01:04:57,394 --> 01:04:58,979
- E mort de cel puțin o zi.
658
01:05:02,691 --> 01:05:03,609
Și Savage nu l-a împușcat.
659
01:05:03,610 --> 01:05:06,652
- De unde stii ca? - Nu e o lovitură atât de bună.
660
01:05:14,620 --> 01:05:17,496
- Profesorul Esquith.
661
01:05:17,497 --> 01:05:19,332
- Unde ar ține tableta?
662
01:05:19,333 --> 01:05:20,334
- În studiu.
663
01:05:44,024 --> 01:05:46,735
- Povestește-mi despre acest dispozitiv Esquith a lucrat.
664
01:05:48,528 --> 01:05:50,947
Harris, nu atinge asta!
665
01:06:12,427 --> 01:06:15,763
- Trebuie să oprim comutatorul.
666
01:06:27,901 --> 01:06:31,737
- Orice ar fi în asta casa era in avionul meu!
667
01:06:31,738 --> 01:06:35,241
- Cel care tulbură moaiul sacru
668
01:06:35,242 --> 01:06:38,202
va simți mâinile morții!
669
01:06:56,680 --> 01:06:59,932
Încercați să ajungeți la el.'
670
01:07:04,396 --> 01:07:06,147
Ah!
671
01:07:10,277 --> 01:07:11,278
Nu!
672
01:07:15,866 --> 01:07:17,783
Uh!
673
01:07:33,925 --> 01:07:34,926
- Bine lovit.
674
01:07:35,969 --> 01:07:37,054
- Oh oh oh.
675
01:07:42,976 --> 01:07:43,977
Ah. Mm.
676
01:07:47,898 --> 01:07:48,899
Oh. Oh.
677
01:07:51,359 --> 01:07:52,360
Mm.
678
01:07:53,528 --> 01:07:54,529
- Tata!
679
01:07:56,073 --> 01:07:58,157
- Melanie, m-am gândit ai avut, o, slavă Domnului!
680
01:07:58,158 --> 01:07:59,992
- Am fost atât de îngrijorat.
681
01:07:59,993 --> 01:08:02,161
- Trebuie să te grăbeşti. Trebuie să-l oprești.
682
01:08:02,162 --> 01:08:03,370
- N-am de gând să te părăsesc.
683
01:08:03,371 --> 01:08:06,332
- Trebuie, dacă Savage ajunge Insula Paștelui înainte de tine,
684
01:08:06,333 --> 01:08:08,084
cine știe ce forțe va dezlănțui.
685
01:08:08,085 --> 01:08:09,376
- Dar tată- - Nu.
686
01:08:09,377 --> 01:08:12,047
- Harris, ai grijă ea, dar încetează sălbatic.
687
01:08:12,130 --> 01:08:13,130
- Voi face tot posibilul, reverend,
688
01:08:13,131 --> 01:08:14,590
dar Melanie ar trebui să stea cu tine.
689
01:08:14,591 --> 01:08:18,261
- Nu. Are cunoștințele care vă poate salva viețile ambele.
690
01:08:19,262 --> 01:08:21,306
Ea înțelege sursa puterii.
691
01:08:23,100 --> 01:08:24,434
Trebuie să meargă cu tine.
692
01:08:37,447 --> 01:08:39,448
- Nu știu cum te aștepți să-l găsești.
693
01:08:39,449 --> 01:08:41,243
E mult ocean acolo jos.
694
01:08:42,285 --> 01:08:45,496
- Ei bine, zburăm Ultimul curs cunoscut DC-3.
695
01:08:45,497 --> 01:08:48,290
Dacă calculele mele nu sunt greșite,
696
01:08:48,291 --> 01:08:49,959
ar trebui să fim aproape.
697
01:09:00,137 --> 01:09:02,806
- Nu cred. O vad.
698
01:09:08,770 --> 01:09:09,771
- Asta e.
699
01:09:39,509 --> 01:09:42,178
Când găsesc lada și legați această frânghie de ea,
700
01:09:42,179 --> 01:09:43,929
Îi voi da trei remorchere.
701
01:09:43,930 --> 01:09:45,931
Crezi că ești puternic suficient pentru a-l ridica?
702
01:09:45,932 --> 01:09:47,224
- Ea și tu.
703
01:13:13,890 --> 01:13:18,227
- Bună fată, ai ne-a scutit de multă muncă,
704
01:13:18,228 --> 01:13:19,937
dar mi-e teamă de tine prietenul va avea
705
01:13:19,938 --> 01:13:22,314
să stau acolo jos cu rechinii.
706
01:13:22,315 --> 01:13:24,776
Întotdeauna au spus că el a avut mai multe vieți decât o pisică,
707
01:13:26,069 --> 01:13:28,529
dar cred că tocmai l-a folosit pe ultimul.
708
01:15:41,162 --> 01:15:42,830
- Bine, Savage.
709
01:15:43,873 --> 01:15:45,375
Acolo este peștera ta.
710
01:15:49,128 --> 01:15:50,879
- Dar fata? - Uită-o, uită-o.
711
01:15:50,880 --> 01:15:53,550
Am ceea ce vreau.
712
01:15:54,551 --> 01:15:57,095
Peștera lui Aladdin a puterii nespuse.
713
01:16:15,113 --> 01:16:16,989
Asta e, Valentine.
714
01:16:16,990 --> 01:16:20,075
Acesta este ceea ce am căutat.
715
01:16:20,076 --> 01:16:21,493
Totul este aici.
716
01:16:21,494 --> 01:16:23,913
Exact ca profesorul Esquith a spus că va fi.
717
01:16:25,999 --> 01:16:27,332
Haide.
718
01:16:52,942 --> 01:16:55,444
- Au găsit peștera'.
719
01:16:55,445 --> 01:16:56,279
Oh.
720
01:17:12,295 --> 01:17:14,504
- Oh, Doamne! Ajută-mă, Sălbatic!
721
01:17:14,505 --> 01:17:16,715
Ajută-mă, Sălbatic!
722
01:17:16,716 --> 01:17:19,051
Ajutați-mă!
723
01:17:24,432 --> 01:17:25,683
- Nenorocit slab.
724
01:17:28,144 --> 01:17:28,978
Huh.
725
01:17:41,658 --> 01:17:42,659
- Haide.
726
01:17:44,702 --> 01:17:47,162
Aici, dă-mi mâna.
727
01:18:06,057 --> 01:18:08,851
Bine, Mitch, pășește pe unde pășesc eu.
728
01:18:10,311 --> 01:18:12,813
Harris!
729
01:18:17,068 --> 01:18:18,069
Oh! Oh!
730
01:18:20,697 --> 01:18:21,989
Ah! - Călătorie plăcută?
731
01:18:23,282 --> 01:18:24,741
- Oh Doamne. - Da.
732
01:18:27,620 --> 01:18:29,122
Trebuie să fie echipajul Idaho.
733
01:18:36,003 --> 01:18:37,129
Sunt ai mei, ah...?
734
01:18:37,130 --> 01:18:38,714
- Uh-huh. - La fel sunt ale tale.
735
01:18:38,715 --> 01:18:40,508
Să plecăm de aici.
736
01:18:41,718 --> 01:18:42,719
- Harris!
737
01:18:52,729 --> 01:18:54,605
- Mișcă-te foarte ușor acum.
738
01:19:54,165 --> 01:19:56,541
- Este o bibliotecă grozavă.
739
01:19:56,542 --> 01:19:59,295
Un depozit de cărți antice din piatră.
740
01:20:00,671 --> 01:20:02,882
Cunoașterea la fel de veche ca timpul însuși.
741
01:20:04,467 --> 01:20:07,220
- O poți citi mai târziu. Haide.
742
01:20:18,815 --> 01:20:21,609
- Harris, ce vedem aici?
743
01:20:25,238 --> 01:20:27,156
- Hei, ăsta e avionul meu!
744
01:20:52,473 --> 01:20:54,432
- Oh! - Ține-te bine!
745
01:21:03,109 --> 01:21:05,151
Doar nu te uita în jos. - Nu am câștigat.'
746
01:22:29,320 --> 01:22:30,321
- Sălbatic.'
747
01:22:33,699 --> 01:22:34,700
- Nu!
748
01:22:47,588 --> 01:22:50,632
Oh.'
749
01:22:50,633 --> 01:22:51,633
Oh.'
750
01:22:57,139 --> 01:22:58,140
Oh! Lasă drumul.'
751
01:23:00,601 --> 01:23:03,103
- Găsește pe cineva de mărimea ta.'
752
01:23:07,149 --> 01:23:08,358
Pleacă de aici!
753
01:23:37,680 --> 01:23:41,641
Cel care tulbură moai sacru se întâlnesc cu moartea.
754
01:23:43,602 --> 01:23:45,354
- Piesele s-au întors acasă, Harris.
755
01:23:46,397 --> 01:23:48,023
Unde le este locul.
756
01:23:48,024 --> 01:23:49,607
- Da, dar noi nu, deci haideți să plecăm de aici
757
01:23:49,608 --> 01:23:51,568
înainte ca acoperișul să se prăbușească.
758
01:24:04,623 --> 01:24:06,916
- Nu-ți arunca farmecul norocos.
759
01:24:06,917 --> 01:24:08,710
S-ar putea să mai ai nevoie de el.
760
01:24:08,711 --> 01:24:09,712
- Fac.
761
01:24:13,674 --> 01:24:16,384
Plănuiesc să o țin lângă mine.53408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.